1 00:00:27,918 --> 00:00:29,418 OPENBAAR VOETPAD 2 00:00:29,418 --> 00:00:32,334 Ernie had 'n geweer gehad voor z'n verjaardag. 3 00:00:32,334 --> 00:00:36,001 Hij ging op pad om te kijken wat hij kon doden. 4 00:00:36,001 --> 00:00:40,709 Voor het huis van Raymond floot hij snerpend op twee vingers. 5 00:00:41,501 --> 00:00:44,376 Raymond was Ernies beste vriend. 6 00:00:44,376 --> 00:00:46,501 Hij hield het geweer omhoog. 7 00:00:46,501 --> 00:00:49,418 'Daar kunnen we wat lol mee maken', zei Raymond. 8 00:00:50,376 --> 00:00:53,626 De jongens vertrokken op een zaterdagochtend in mei. 9 00:00:53,626 --> 00:00:58,209 De kastanjebomen stonden in bloei en de meidoorn was wit. 10 00:00:58,209 --> 00:01:03,209 Terwijl ze door de groene laan liepen, schoten ze op alle vogeltjes. 11 00:01:03,209 --> 00:01:06,126 Goudvinken, heggenmussen en geelgorzen. 12 00:01:06,126 --> 00:01:10,834 Toen ze bij het spoor kwamen, hingen er 14 vogels aan een touw. 13 00:01:11,668 --> 00:01:14,834 'Kijk daar,' fluisterde Ernie wijzend. 14 00:01:14,834 --> 00:01:19,418 Verderop keek een jongetje door 'n verrekijker naar een oude boom. 15 00:01:19,418 --> 00:01:21,084 'Watson. Dat sulletje.' 16 00:01:22,584 --> 00:01:27,501 Peter Watson was klein en zwak. Hij droeg een bril met jampotglazen. 17 00:01:27,501 --> 00:01:31,709 Hij kon goed leren. Hij was pas 13 en zat al in de examenklas. 18 00:01:31,709 --> 00:01:34,543 Hij hield van muziek en kon pianospelen. 19 00:01:34,543 --> 00:01:37,376 Hij was slecht in sport en was beleefd. 20 00:01:39,043 --> 00:01:42,293 De grotere jongens slopen op hem af. 21 00:01:44,293 --> 00:01:49,459 Hij zag ze niet, want hij ging op in wat hij door de verrekijker zag. 22 00:01:50,459 --> 00:01:54,501 'Handen omhoog.' Ernie richtte het wapen. Peter Watson schrok. 23 00:01:56,501 --> 00:01:59,168 Hij bekeek de indringers door z'n bril. 24 00:01:59,168 --> 00:02:01,501 'Snel,' riep Ernie. 'Handen omhoog.' 25 00:02:01,501 --> 00:02:05,709 Peter Watson stond heel stil met de verrekijker voor zich. 26 00:02:05,709 --> 00:02:11,126 Hij keek naar Raymond en Ernie. Hij was niet bang, maar wel voorzichtig. 27 00:02:11,126 --> 00:02:14,876 Hij had al vaker met ze te maken gehad. Handen omhoog. 28 00:02:14,876 --> 00:02:16,876 Dat was het verstandigste. 29 00:02:16,876 --> 00:02:21,668 Raymond griste de verrekijker weg. 'Wie bespioneer je?' snauwde hij. 30 00:02:21,668 --> 00:02:23,959 Peter Watson woog z'n kansen af. 31 00:02:23,959 --> 00:02:29,334 Als hij wegrende, zouden ze hem grijpen. Een roep om hulp zou niemand horen. 32 00:02:29,334 --> 00:02:34,001 Hij moest kalm blijven en proberen zichzelf hieruit te kletsen. 33 00:02:34,001 --> 00:02:37,001 - 'Ik bekeek een groene specht', zei hij. - Wat? 34 00:02:37,001 --> 00:02:39,668 'Een groene specht.' Picus viridis. 35 00:02:39,668 --> 00:02:43,001 'Hij klopte op die dode boom om eten te vinden.' 36 00:02:43,001 --> 00:02:45,709 'Waar?' Ernie hief z'n geweer. 'Ik pak hem.' 37 00:02:45,709 --> 00:02:50,459 'O nee', zei Peter. Hij keek naar het touw met de vogeltjes. 38 00:02:50,459 --> 00:02:54,001 'Hij is weggevlogen. Spechten zijn schuw.' 39 00:02:59,834 --> 00:03:04,126 Raymond fluisterde in Ernies oor. Ernie sloeg op z'n dij. 'Goed idee.' 40 00:03:04,126 --> 00:03:08,376 Hij legde z'n geweer weg en duwde het jongetje tegen de grond. 41 00:03:08,376 --> 00:03:13,334 Raymond haalde touw tevoorschijn. Ze bonden Peters polsen bijeen. 42 00:03:13,334 --> 00:03:15,251 'Nu de benen', zei Raymond. 43 00:03:15,251 --> 00:03:19,584 Peter stribbelde tegen, maar bleef na een stomp stil liggen. 44 00:03:19,584 --> 00:03:23,626 De jongens bonden z'n enkels aan elkaar alsof hij 'n kip was. 45 00:03:23,626 --> 00:03:28,418 Ernie pakte het geweer en ze droegen de jongen naar het spoor. 46 00:03:28,418 --> 00:03:33,334 Peter Watson hield zich muisstil. Praten had nu geen zin meer. 47 00:03:33,334 --> 00:03:38,418 Ze sleepten hem mee en legden hem in de lengte tussen deze rails. 48 00:03:40,418 --> 00:03:44,626 Dit is mij 27 jaar geleden overkomen. Ik ben Peter Watson. 49 00:03:46,209 --> 00:03:47,793 'Meer touw', zei Ernie. 50 00:03:51,876 --> 00:03:55,709 Peter lag hulpeloos vastgebonden tussen de rails. 51 00:03:55,709 --> 00:03:58,459 Hij kon alleen z'n hoofd en voeten bewegen. 52 00:03:58,459 --> 00:04:03,376 Ernie en Raymond bewonderden hun werk. 'Dat hebben we goed gedaan.' 53 00:04:03,376 --> 00:04:06,334 'Dit is moord', zei het jongetje. 54 00:04:06,334 --> 00:04:10,293 'Niet per se', zei Ernie. 'Dat hangt van de trein af. 55 00:04:10,293 --> 00:04:13,918 Als je plat blijft liggen, kun je het overleven.' 56 00:04:14,584 --> 00:04:18,001 De grotere jongens gingen achter de bosjes zitten. 57 00:04:18,001 --> 00:04:20,209 Ernie had sigaretten. Ze rookten. 58 00:04:20,209 --> 00:04:24,501 Peter wist dat ze hem niet zouden losmaken. Ze waren gevaarlijk. 59 00:04:24,501 --> 00:04:27,043 Ze waren gevaarlijk, gek en dom. 60 00:04:27,043 --> 00:04:29,876 Ik moet rustig nadenken hield Peter zich voor. 61 00:04:29,876 --> 00:04:32,084 Stil overwoog hij z'n kansen. 62 00:04:32,084 --> 00:04:37,584 Z'n neus stak het meest uit, circa tien centimeter boven de rails. 63 00:04:37,584 --> 00:04:40,418 Was dat te veel? Lastig te zeggen. 64 00:04:40,418 --> 00:04:45,918 Z'n hoofd rustte op los grind. Hij moest zich een beetje ingraven. 65 00:04:45,918 --> 00:04:51,626 Wiebelend duwde hij het grind opzij. Zo creëerde hij een kuiltje. 66 00:04:51,626 --> 00:04:56,084 Z'n hoofd lag nu vijf centimeter lager. Maar z'n voeten dan? 67 00:04:56,084 --> 00:05:00,834 Hij draaide ze plat naar binnen en wachtte op de trein. 68 00:05:00,834 --> 00:05:04,501 Zou er misschien een vacuüm ontstaan onder de trein... 69 00:05:04,501 --> 00:05:07,626 ...dat hem omhoog zou trekken? Misschien wel. 70 00:05:07,626 --> 00:05:12,043 Hij moest geconcentreerd z'n hele lichaam tegen de grond drukken. 71 00:05:12,043 --> 00:05:15,918 'Niet verslappen. Druk je strak tegen de grond.' 72 00:05:15,918 --> 00:05:21,001 Peter keek naar de hemel boven hem. Een cumuluswolk dreef langzaam voorbij. 73 00:05:21,001 --> 00:05:25,084 Er vloog een vliegtuig langs, een eendekker met 'n rode romp. 74 00:05:25,084 --> 00:05:29,251 Een oude Piper Cub, dacht hij. Hij keek ernaar tot hij verdween. 75 00:05:29,251 --> 00:05:34,334 Toen hoorde hij plotseling een vreemd, trillend geluid vanaf de rails komen. 76 00:05:34,334 --> 00:05:40,418 Heel zacht, amper hoorbaar. Een ronkend gefluister van veraf. 77 00:05:46,168 --> 00:05:51,168 Peter keek op langs de spoorrails die kilometers in de verte doorliepen. 78 00:05:51,168 --> 00:05:55,168 Hij zag de trein. Eerst was het slechts een zwart stipje... 79 00:05:55,168 --> 00:05:59,251 ...maar dat werd steeds groter tot het de vorm aannam... 80 00:05:59,251 --> 00:06:02,543 ...van de voorkant van een grote dieseltrein. 81 00:06:02,543 --> 00:06:07,001 Peter duwde z'n hoofd omlaag in het kuiltje in het grind. 82 00:06:07,001 --> 00:06:11,584 Hij drukte z'n voeten plat. Hij sloot z'n ogen en drukte zich plat. 83 00:06:11,584 --> 00:06:16,168 De trein knalde voorbij. Het klonk als een pistoolschot. 84 00:06:16,168 --> 00:06:22,293 Een scheurende, schreeuwende wind stormde als een orkaan z'n longen in. 85 00:06:22,293 --> 00:06:25,084 Het was oorverdovend. De wind verstikte hem. 86 00:06:25,084 --> 00:06:31,126 Het was of hij levend werd verslonden door een razend, moorddadig monster. 87 00:06:31,126 --> 00:06:33,334 Het was voorbij. De trein was weg. 88 00:06:34,043 --> 00:06:39,084 Peter opende z'n ogen en keek omhoog. De grote wolk was er nog steeds. 89 00:06:39,084 --> 00:06:41,626 Het was voorbij. Het was hem gelukt. 90 00:06:48,168 --> 00:06:49,834 - Snij hem los. - Zei Ernie. 91 00:06:49,834 --> 00:06:52,709 Raymond maakte Peter los van de rails. 92 00:06:52,709 --> 00:06:57,501 'Maak z'n voeten los. Z'n handen niet.' Raymond sneed het touw los. 93 00:06:57,501 --> 00:07:00,626 'Je bent nog steeds een gevangene, maatje.' 94 00:07:00,626 --> 00:07:04,668 De jongens voerden Peter Watson mee naar het meer. 95 00:07:04,668 --> 00:07:07,376 Z'n polsen waren nog vastgebonden. 96 00:07:07,376 --> 00:07:12,459 Ernie hield het geweer vast en Raymond droeg Peters verrekijker. 97 00:07:16,084 --> 00:07:19,834 Het meer was lang en smal met hoge wilgen langs de oevers. 98 00:07:19,834 --> 00:07:24,251 In het midden was het water helder, maar langs de oever stond riet. 99 00:07:24,251 --> 00:07:29,043 Ernie zei: 'Ik weet iets. Jij pakt z'n armen, ik z'n benen... 100 00:07:29,043 --> 00:07:33,043 ...en we zwiepen hem zo ver mogelijk over het modderige riet.' 101 00:07:33,043 --> 00:07:35,751 'Kijk', riep Raymond. 'Die pakken we.' 102 00:07:35,751 --> 00:07:37,793 Peter Watson zag het direct. 103 00:07:37,793 --> 00:07:42,918 Een nest van riet en biezen stak een halve meter boven de waterlijn uit. 104 00:07:42,918 --> 00:07:47,293 Daar zat 'n mooie witte zwaan, sereen als de Vrouwe van het Meer. 105 00:07:47,293 --> 00:07:50,834 Ze draaide haar kop heel alert naar de jongens. 106 00:07:50,834 --> 00:07:53,293 Raymond riep: 'Wat een schoonheid.' 107 00:07:53,293 --> 00:07:56,834 Ernie liet de gevangene los en tilde z'n geweer op. 108 00:07:56,834 --> 00:08:00,418 'Dit is een vogelreservaat,' stamelde Peter. 109 00:08:00,418 --> 00:08:02,334 'Een wat?' vroeg Ernie. 110 00:08:02,334 --> 00:08:07,376 Peter voelde razernij in zich opborrelen. Hij probeerde kalm te blijven. 111 00:08:07,376 --> 00:08:09,793 'Zwanen zijn beschermde dieren. 112 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 Je schiet niet op een nest. Misschien heeft ze kuikens. 113 00:08:13,334 --> 00:08:16,626 Doe het niet. Alsjeblieft. Dat mag niet. Stop.' 114 00:08:18,209 --> 00:08:23,543 De kogel raakte de zwaan in haar kop en haar lange nek zakte over het nest. 115 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Open. 116 00:08:47,751 --> 00:08:53,084 'Maak hem los. Hij is onze jachthond.' Raymond sneed het touw los. 117 00:08:53,084 --> 00:08:54,251 'Ga hem halen.' 118 00:08:54,251 --> 00:08:55,543 'Ik weiger', zei ik. 119 00:08:56,376 --> 00:09:02,168 Ernie sloeg Peter hard in z'n gezicht. Er liep een straaltje bloed uit z'n neus. 120 00:09:02,168 --> 00:09:08,751 'Weiger nog eens en ik beloof je dat ik al je voortanden uit je mond sla. 121 00:09:08,751 --> 00:09:10,876 Boven- en onder. Duidelijk?' 122 00:09:10,876 --> 00:09:14,209 Peter zweeg. 'Zeg op', snauwde Ernie. 'Snap je dat?' 123 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 'Ja,' zei Peter zacht. 'Ik snap het.' 124 00:09:17,834 --> 00:09:22,084 Terwijl de tranen over z'n wangen liepen, ging hij het water in. 125 00:09:22,084 --> 00:09:25,751 Hij waadde naar de dode zwaan en tilde haar voorzichtig op. 126 00:09:25,751 --> 00:09:29,293 Eronder lagen twee met dons bedekte zwanenkuikens. 127 00:09:29,293 --> 00:09:31,668 Ze zaten ineengedoken in het nest. 128 00:09:31,668 --> 00:09:34,001 'Zijn er eieren?' schreeuwde Ernie. 129 00:09:38,668 --> 00:09:41,043 'Nee,' zei Peter. 'Dat niet.' 130 00:09:46,251 --> 00:09:48,918 Hij droeg de dode zwaan naar de oever. 131 00:09:48,918 --> 00:09:52,793 Hij legde haar zachtjes neer en keek naar de anderen. 132 00:09:52,793 --> 00:09:56,084 Z'n betraande ogen brandden van woede. 133 00:09:56,084 --> 00:09:58,584 'Jullie zouden dood moeten zijn.' 134 00:09:58,584 --> 00:10:02,084 Ernie leek enigszins onthutst, maar herstelde snel. 135 00:10:02,084 --> 00:10:05,251 Hij had een gevaarlijke blik in z'n ogen. 136 00:10:07,543 --> 00:10:09,084 'Geef je mes, Raymond.' 137 00:10:11,668 --> 00:10:14,584 De vleugel zit met een gewricht aan de vogel vast. 138 00:10:14,584 --> 00:10:18,168 Ernie stak het mes in het gewricht en sneed de pees door. 139 00:10:18,168 --> 00:10:22,376 Het mes was scherp en al snel kwam de vleugel los. 140 00:10:22,376 --> 00:10:25,126 Ernie sneed ook de andere vleugel los. 141 00:10:25,126 --> 00:10:27,709 'Touw,' zei hij met uitgestoken hand. 142 00:10:30,251 --> 00:10:32,584 Ernie sneed acht stukken af. 143 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Hij bond ze aan de bovenkant van de grote vleugel. 144 00:10:36,043 --> 00:10:37,376 'Steek je armen uit.' 145 00:10:40,668 --> 00:10:44,584 Peter Watson stond op een mooie ochtend in mei in de zon... 146 00:10:44,584 --> 00:10:49,543 ...met de enorme, slappe, bebloede vleugels langs z'n lichaam. 147 00:10:49,543 --> 00:10:52,668 Ernie begon te klappen en danste in het gras. 148 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 'Ben je klaar?' vroeg Peter. 149 00:11:01,918 --> 00:11:04,543 'Zwanen praten niet', zei Ernie. 150 00:11:04,543 --> 00:11:08,626 Ze liepen langs het meer tot ze bij een treurwilg kwamen. 151 00:11:08,626 --> 00:11:13,376 De lange takken bogen omlaag tot ze bijna het water raakten. 152 00:11:14,126 --> 00:11:20,376 'Hoor eens, Zwanemans. Jij klimt naar boven en dan vlieg je weg.' 153 00:11:20,376 --> 00:11:22,293 'Fantastisch', riep Raymond. 154 00:11:22,293 --> 00:11:26,959 Het idee om buiten bereik van dit tuig te zijn sprak Peter wel aan. 155 00:11:26,959 --> 00:11:31,668 Hij zou daarboven blijven. Hij betwijfelde of ze hem zouden volgen. 156 00:11:31,668 --> 00:11:36,376 Anders klom hij naar een dunne tak die slechts één persoon kon dragen. 157 00:11:36,376 --> 00:11:40,334 De boom was makkelijk te beklimmen, want hij had lage takken. 158 00:11:40,334 --> 00:11:42,334 'Hoger', schreeuwde Ernie. 159 00:11:42,334 --> 00:11:45,584 Peter kwam op een punt waar hij niet hoger kon. 160 00:11:45,584 --> 00:11:48,709 Hij stond op een tak zo dik als een pols. 161 00:11:48,709 --> 00:11:53,084 Die tak reikte tot ver boven het meer en krulde sierlijk omlaag. 162 00:11:53,084 --> 00:11:55,126 Hij rustte uit van de klim. 163 00:11:55,126 --> 00:11:58,751 Hij stond 15 meter hoog en zag de jongens niet meer. 164 00:11:58,751 --> 00:12:01,459 Ze stonden niet meer onder de boom. 165 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 'Luister goed.' 166 00:12:02,709 --> 00:12:08,043 Ze waren van de boom weggelopen zodat ze de jongen goed konden zien. 167 00:12:08,043 --> 00:12:13,376 Nu hij ze zo zag, besefte Peter hoe dun het bladerdek was. 168 00:12:13,376 --> 00:12:15,334 Het bood hem amper dekking. 169 00:12:15,334 --> 00:12:21,334 'Loop over die tak tot je boven het modderige water bent en vlieg weg.' 170 00:12:21,334 --> 00:12:23,168 Peter Watson bewoog niet. 171 00:12:23,168 --> 00:12:28,709 Hij keek naar de twee afgelegen figuren die naar hem opkeken. 172 00:12:28,709 --> 00:12:33,793 'Ik tel tot tien en als je dan niet wegvliegt, schiet ik op je. 173 00:12:33,793 --> 00:12:37,793 Dan heb ik twee zwanen doodgeschoten. Daar gaan we. 174 00:12:37,793 --> 00:12:43,584 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes.' 175 00:12:43,584 --> 00:12:48,043 Peter bleef stokstijf staan. Hij weigerde om te bewegen. 176 00:12:48,043 --> 00:12:51,418 'Zeven, acht, negen, tien.' 177 00:12:51,418 --> 00:12:55,418 Peter zag hem het geweer heffen. Het wees recht naar hem. 178 00:12:55,418 --> 00:12:59,876 Het geweer knalde en de kogel zoefde langs z'n hoofd. 179 00:13:03,251 --> 00:13:07,543 Hij was bang, maar bewoog niet. Hij zag Ernie het geweer laden. 180 00:13:07,543 --> 00:13:10,751 'Laatste kans', riep hij. 'De volgende raakt je.' 181 00:13:10,751 --> 00:13:15,959 Peter wachtte. Hij zag de jongen in de weide met de andere jongen naast hem. 182 00:13:15,959 --> 00:13:18,168 Het geweer werd opnieuw geheven. 183 00:13:18,168 --> 00:13:21,543 Hij hoorde de knal toen de kogel hem in z'n dij trof. 184 00:13:21,543 --> 00:13:24,251 Het deed geen pijn, maar kwam hard aan. 185 00:13:24,251 --> 00:13:30,126 Het voelde of hij met een moker van de tak werd geslagen. 186 00:13:30,126 --> 00:13:35,459 Hij probeerde zich vast te grijpen. De tak boog omlaag en spleet uiteen. 187 00:13:44,626 --> 00:13:48,959 Als sommige mensen tot het uiterste worden gedreven... 188 00:13:48,959 --> 00:13:51,709 ...geven ze het gewoon op. 189 00:13:51,709 --> 00:13:57,584 Er zijn ook mensen, maar niet veel, die zich niet uit het veld laten slaan. 190 00:13:57,584 --> 00:14:00,918 Je ziet ze in oorlogstijd, maar ook in vredestijd. 191 00:14:00,918 --> 00:14:03,043 Ze hebben een ontembare geest... 192 00:14:03,043 --> 00:14:06,668 ...en ook als je ze martelt of met de dood bedreigt... 193 00:14:06,668 --> 00:14:08,876 ...geven ze de moed niet op. 194 00:14:08,876 --> 00:14:11,418 De kleine Peter Watson was zo iemand. 195 00:14:11,418 --> 00:14:16,084 Terwijl hij z'n best deed om niet uit de boom te vallen... 196 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 ...kreeg hij plots het gevoel dat hij zou winnen. 197 00:14:19,959 --> 00:14:23,209 Hij zag een licht over het water schijnen. 198 00:14:23,209 --> 00:14:27,876 Het was zo fel en mooi dat hij niet weg kon kijken. 199 00:14:27,876 --> 00:14:31,209 Hij werd aangetrokken tot het licht. 200 00:14:31,209 --> 00:14:35,209 Hij dook eropaf en spreidde z'n vleugels. 201 00:14:37,001 --> 00:14:42,126 Drie mensen zagen die ochtend een witte zwaan over het dorp cirkelen. 202 00:14:42,126 --> 00:14:46,084 Een leraar, een man die een dak repareerde... 203 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 ...en een jongen die buiten speelde. 204 00:14:48,501 --> 00:14:51,584 Mrs Watson, die op dat moment de afwas deed... 205 00:14:51,584 --> 00:14:57,293 ...keek toevallig door het raam toen er iets wits naar beneden viel... 206 00:14:57,293 --> 00:14:59,959 ...op het gazon in haar achtertuin. 207 00:14:59,959 --> 00:15:01,709 Ze haastte zich naar buiten. 208 00:15:01,709 --> 00:15:06,418 Ze zakte op haar knieën naast het lichaam van haar enige zoon. 209 00:15:06,418 --> 00:15:09,543 'Mijn schat', riep ze uit. 'Mijn lieve jongen. 210 00:15:11,876 --> 00:15:13,126 Wat is er gebeurd?' 211 00:15:17,334 --> 00:15:21,293 'THE SWAN' IS GEÏNSPIREERD OP EEN KRANTENARTIKEL... 212 00:15:21,293 --> 00:15:24,584 ...DAT DAHL 30 JAAR IN Z'N IDEEËNBOEK BEWAARD HAD... 213 00:15:24,584 --> 00:15:27,251 ...VOOR HIJ IN 1976 HET VERHAAL SCHREEF. 214 00:16:29,293 --> 00:16:34,293 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen