1 00:00:24,709 --> 00:00:27,834 EL CISNE 2 00:00:27,834 --> 00:00:29,418 SENDERO PÚBLICO 3 00:00:29,418 --> 00:00:32,334 Ernie recibió un rifle para su cumpleaños. 4 00:00:32,334 --> 00:00:36,001 Cogió el arma y una caja de balas y salió a ver qué mataba. 5 00:00:36,001 --> 00:00:40,709 Fuera de la casa de Raymond, emitió un silbido largo y estridente. 6 00:00:41,459 --> 00:00:44,376 Raymond era el mejor amigo de Ernie. Eran vecinos. 7 00:00:44,376 --> 00:00:46,501 Sujetó el rifle sobre su cabeza. 8 00:00:46,501 --> 00:00:49,418 "¡Atiza!", dijo Raymond. "Nos vamos a divertir". 9 00:00:50,376 --> 00:00:53,626 Se pusieron en camino. Era una mañana de sábado de mayo. 10 00:00:53,626 --> 00:00:55,584 Los castaños habían florecido 11 00:00:55,709 --> 00:00:58,209 y los espinos de los setos estaban blancos. 12 00:00:58,209 --> 00:01:01,126 Mientras Ernie y Raymond pasaban por el sendero, 13 00:01:01,126 --> 00:01:03,209 disparaban a los pajaritos. 14 00:01:03,209 --> 00:01:06,126 Camachuelos, acentores, currucas, escribanos cerillos. 15 00:01:06,126 --> 00:01:09,251 Al llegar a la vía del tren, llevaban 14 pajaritos 16 00:01:09,251 --> 00:01:10,834 colgados de un cordel. 17 00:01:11,543 --> 00:01:14,918 "¡Mira!", susurró Ernie, señalando con el brazo. "¡Allí!". 18 00:01:14,918 --> 00:01:16,751 Había un niño pequeño mirando 19 00:01:16,751 --> 00:01:19,543 a las ramas de un viejo árbol con prismáticos. 20 00:01:19,543 --> 00:01:21,084 "¡Watson! Ese imbécil". 21 00:01:22,584 --> 00:01:24,584 Peter Watson era menudo y frágil. 22 00:01:24,584 --> 00:01:27,501 Tenía pecas y llevaba gafas de cristales gruesos. 23 00:01:27,501 --> 00:01:28,834 Era un alumno brillante 24 00:01:28,834 --> 00:01:31,709 que iba a clase con los mayores aunque tenía 13 años. 25 00:01:31,709 --> 00:01:34,543 Amaba la música y tocaba bien el piano. 26 00:01:34,543 --> 00:01:37,126 No sabía jugar. Era callado y educado. 27 00:01:39,043 --> 00:01:42,293 Los dos muchachotes se acercaron al pequeño. 28 00:01:44,293 --> 00:01:46,793 Él no los veía porque tenía los prismáticos 29 00:01:46,793 --> 00:01:49,459 y estaba cautivado por lo que miraba. 30 00:01:50,459 --> 00:01:52,834 "¡Manos arriba!", gritó Ernie, apuntándole. 31 00:01:52,834 --> 00:01:54,501 Peter Watson saltó. 32 00:01:56,501 --> 00:01:59,168 Miró a través de sus gafas a los dos intrusos. 33 00:01:59,168 --> 00:02:01,501 "¡Vamos!", gritó Ernie. "¡Manos arriba!". 34 00:02:01,501 --> 00:02:05,709 Peter Watson se quedó quieto, sujetando los prismáticos con las manos. 35 00:02:05,709 --> 00:02:07,543 Miró a Raymond y a Ernie. 36 00:02:07,543 --> 00:02:11,126 No tenía miedo, pero era mejor no hacer el tonto con ellos. 37 00:02:11,126 --> 00:02:13,751 Había sufrido a causa de sus atenciones. 38 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Sube las manos. 39 00:02:14,876 --> 00:02:16,834 Era lo más sensato. 40 00:02:16,834 --> 00:02:19,834 Raymond dio un paso y le arrebató los prismáticos. 41 00:02:19,834 --> 00:02:21,668 "¿A quién espías?", soltó. 42 00:02:21,668 --> 00:02:26,751 Peter Watson estudió las posibilidades. Podía echar a correr, pero lo atraparían. 43 00:02:26,751 --> 00:02:29,334 Podía gritar socorro, pero nadie le oiría. 44 00:02:29,334 --> 00:02:33,959 Solo le quedaba conservar la calma e intentar hacerles razonar. 45 00:02:33,959 --> 00:02:36,418 "Observaba un pito real", dijo Peter. 46 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 "¿Un qué?". "Un pito real macho". Picus viridis. 47 00:02:39,668 --> 00:02:43,001 "Estaba picando ese tronco, buscando gusanos". 48 00:02:43,001 --> 00:02:45,084 "¿Dónde?", dijo Ernie, alzando el rifle. 49 00:02:45,084 --> 00:02:47,376 "Lo mataré". "No", dijo Peter, 50 00:02:47,376 --> 00:02:50,626 mirando la ristra de pajaritos que le colgaba del hombro. 51 00:02:50,626 --> 00:02:54,001 "Salió volando cuando gritasteis. Son aves muy tímidas". 52 00:02:59,751 --> 00:03:01,668 Raymond susurró a Ernie al oído. 53 00:03:01,668 --> 00:03:04,126 Ernie se golpeó el muslo. "Gran idea". 54 00:03:04,126 --> 00:03:06,918 Dejó el rifle en el suelo y avanzó hacia el pequeño. 55 00:03:06,918 --> 00:03:08,376 Lo tiró al suelo. 56 00:03:08,376 --> 00:03:11,251 Raymond cogió el cordel y cortó un trozo. 57 00:03:11,251 --> 00:03:15,001 Ataron a Peter de las muñecas. "Ahora las piernas", dijo Raymond. 58 00:03:15,001 --> 00:03:19,584 Peter forcejeó y recibió un puñetazo. Le dejó sin aliento y se quedó inmóvil. 59 00:03:19,584 --> 00:03:23,626 Luego lo ataron de los tobillos con más cordel, como una gallina. 60 00:03:23,626 --> 00:03:25,168 Ernie recogió el rifle 61 00:03:25,168 --> 00:03:28,418 y llevaron al niño hacia las vías del tren. 62 00:03:28,418 --> 00:03:30,334 Peter Watson se quedó inmóvil. 63 00:03:30,334 --> 00:03:33,334 No sabía qué tramaban, pero hablar de poco serviría. 64 00:03:33,334 --> 00:03:35,376 Lo arrastraron hasta el terraplén 65 00:03:35,376 --> 00:03:38,418 y lo colocaron entre los raíles longitudinalmente. 66 00:03:40,418 --> 00:03:41,626 Estos raíles. 67 00:03:41,626 --> 00:03:44,793 Esto me sucedió hace 27 años. Me llamo Peter Watson. 68 00:03:46,209 --> 00:03:47,793 "Más cordel", dijo Ernie. 69 00:03:51,793 --> 00:03:55,709 Cuando acabaron, Peter estaba indefenso, atado entre los raíles. 70 00:03:55,709 --> 00:03:58,459 Solo podía mover la cabeza y los pies. 71 00:03:58,459 --> 00:04:01,376 Ernie y Raymond retrocedieron para inspeccionar su obra. 72 00:04:01,376 --> 00:04:06,334 "Es un buen trabajo", dijo Ernie. "Esto es un asesinato", dijo el pequeño. 73 00:04:06,334 --> 00:04:10,376 "No lo es", dijo Ernie. "Según el espacio que tengan los trenes". 74 00:04:10,376 --> 00:04:13,126 "Si no te mueves, quizá salgas con vida". 75 00:04:14,501 --> 00:04:18,001 Los otros dos subieron por el terraplén hasta unos arbustos. 76 00:04:18,001 --> 00:04:20,209 Ernie sacó sus cigarrillos. Fumaron. 77 00:04:20,209 --> 00:04:22,501 Peter sabía que no lo soltarían. 78 00:04:22,501 --> 00:04:27,043 Eran unos chicos locos y peligrosos. Peligrosos, locos, estúpidos. 79 00:04:27,043 --> 00:04:29,876 "Mantén la calma y piensa", se dijo Peter. 80 00:04:29,876 --> 00:04:34,043 Se quedó tumbado, inmóvil, pensativo. La nariz era el punto más alto. 81 00:04:34,043 --> 00:04:37,793 Calculó que sobresalía unos diez centímetros. 82 00:04:37,793 --> 00:04:40,418 ¿Demasiado? Difícil saberlo con las diéseles modernas. 83 00:04:40,418 --> 00:04:43,626 Su cabeza reposaba sobre la grava entre dos traviesas. 84 00:04:43,626 --> 00:04:45,918 Tenía que hacer un pequeño hoyo. 85 00:04:45,918 --> 00:04:48,793 Empezó a mover la cabeza apartando la grava 86 00:04:48,793 --> 00:04:51,626 y formando gradualmente un pequeño hueco. 87 00:04:51,626 --> 00:04:54,209 Habría bajado la cabeza cinco centímetros. 88 00:04:54,209 --> 00:04:56,126 Eso bastaría. Pero ¿y los pies? 89 00:04:56,126 --> 00:04:59,043 Echó los pies atados hacia los lados 90 00:04:59,043 --> 00:05:00,834 y esperó la llegada del tren. 91 00:05:00,834 --> 00:05:04,459 Se preguntó si el tren crearía un vacío debajo 92 00:05:04,459 --> 00:05:07,626 al pasar sobre él, tirando de él hacia arriba. Quizá. 93 00:05:07,626 --> 00:05:12,043 Debía concentrarse en mantener el cuerpo apretado contra el suelo. 94 00:05:12,043 --> 00:05:15,918 "Mantente tieso y tenso y empuja fuerte contra el suelo". 95 00:05:15,918 --> 00:05:18,126 Peter miró el cielo blanco encima 96 00:05:18,126 --> 00:05:21,001 y vio que un solo cúmulo se movía lentamente. 97 00:05:21,001 --> 00:05:25,084 Un avión cruzó la nube. Un monoplano pequeño y con fuselaje rojo. 98 00:05:25,084 --> 00:05:29,251 Le pareció un viejo Piper Club. Lo observó hasta que desapareció. 99 00:05:29,251 --> 00:05:30,543 Entonces, de pronto, 100 00:05:30,543 --> 00:05:34,334 oyó un curioso ruido vibrante procedente de los raíles. 101 00:05:34,334 --> 00:05:37,543 Era muy suave, apenas audible, un susurro monótono 102 00:05:37,543 --> 00:05:40,418 que parecía acercarse por los raíles desde lejos. 103 00:05:46,168 --> 00:05:48,918 Peter alzó la cabeza y miró la larga vía del tren 104 00:05:48,918 --> 00:05:52,209 que se extendía un kilómetro y medio, y vio el tren. 105 00:05:52,209 --> 00:05:56,626 Al principio, era un puntito, pero el punto fue creciendo 106 00:05:56,626 --> 00:05:59,334 y empezó a cobrar forma y ya no era un punto, 107 00:05:59,334 --> 00:06:02,543 sino el hocico de una locomotora diésel. 108 00:06:02,543 --> 00:06:06,918 Peter bajó la cabeza y la apretó fuerte contra el hueco que había cavado. 109 00:06:06,918 --> 00:06:08,668 Echó los pies hacia un lado. 110 00:06:08,668 --> 00:06:11,584 Cerró los ojos y hundió el cuerpo en el suelo. 111 00:06:11,584 --> 00:06:16,168 El tren pasó como una explosión. Como un disparo en su cabeza. 112 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 Con la explosión llegó un viento arrasador, 113 00:06:18,876 --> 00:06:22,376 como si un huracán entrara por la nariz hasta los pulmones. 114 00:06:22,376 --> 00:06:25,084 El ruido era demoledor. El viento le ahogó. 115 00:06:25,084 --> 00:06:31,126 Sintió como si le comiera vivo y se lo tragara un monstruo asesino. 116 00:06:31,126 --> 00:06:34,001 Y entonces todo terminó. El tren había pasado. 117 00:06:34,001 --> 00:06:39,084 Peter Watson abrió los ojos y vio el cielo y la nube blanca flotando sobre su cabeza. 118 00:06:39,084 --> 00:06:41,626 Todo había pasado y lo había conseguido. 119 00:06:48,168 --> 00:06:49,834 - Suéltalo. - Dijo Ernie. 120 00:06:49,834 --> 00:06:52,709 Raymond cortó los cordeles que le sujetaban. 121 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 "Desátale los pies, pero no las manos". 122 00:06:55,126 --> 00:06:57,501 Cortó los cordeles de los tobillos. 123 00:06:57,501 --> 00:07:00,626 "Aún eres un prisionero, amigo", dijo Ernie. 124 00:07:00,626 --> 00:07:04,668 Los dos muchachotes llevaron a Peter Watson hacia el lago. 125 00:07:04,668 --> 00:07:07,376 El prisionero aún tenía las muñecas atadas. 126 00:07:07,376 --> 00:07:09,459 Ernie llevaba el rifle en una mano 127 00:07:09,459 --> 00:07:12,459 y Raymond llevaba los prismáticos de Peter. 128 00:07:16,001 --> 00:07:19,834 El lago era largo y estrecho con sauces a lo largo de la orilla. 129 00:07:19,834 --> 00:07:21,709 El agua era cristalina, 130 00:07:21,709 --> 00:07:24,251 pero cerca de la orilla había cañas y juncos. 131 00:07:24,251 --> 00:07:27,001 "A ver", dijo Ernie, "sugiero lo siguiente. 132 00:07:27,001 --> 00:07:29,043 Cógele los brazos, yo, los pies, 133 00:07:29,043 --> 00:07:33,043 y lo balanceamos y lo arrojamos sobre las cañas y el barro". 134 00:07:33,043 --> 00:07:35,834 "¡Mira!", interrumpió Raymond. "¡Ahí! ¡A por él!". 135 00:07:35,834 --> 00:07:37,876 Peter Watson se giró y lo vio. 136 00:07:37,876 --> 00:07:43,043 Un nido formado por cañas y juncos que se elevaba medio metro sobre el agua. 137 00:07:43,043 --> 00:07:47,251 Y en lo alto un magnífico cisne que reposaba como la dama del lago. 138 00:07:47,251 --> 00:07:50,834 Tenía la cabeza vuelta hacia los chicos, alerta y vigilante. 139 00:07:50,834 --> 00:07:53,418 "¡Cielos!", gritó Raymond. "¡Qué belleza!". 140 00:07:53,418 --> 00:07:56,834 Ernie soltó el brazo del prisionero y levantó el rifle. 141 00:07:56,834 --> 00:08:00,418 "Es... Es un santuario de aves", dijo Peter, tartamudeando. 142 00:08:00,418 --> 00:08:02,334 "¿Un qué?", preguntó Ernie. 143 00:08:02,334 --> 00:08:07,376 Peter sintió cada vez más rabia. Intentó mantener la voz en calma. 144 00:08:07,376 --> 00:08:09,793 "Los cisnes son las aves más protegidas, 145 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 y nadie dispara a un ave en su nido. Puede que haya crías. 146 00:08:13,334 --> 00:08:16,626 No lo hagas, por favor. No puedes. No dispares. ¡Alto!". 147 00:08:18,209 --> 00:08:20,376 La bala alcanzó al cisne en la cabeza 148 00:08:20,376 --> 00:08:23,543 y su cuello largo y blanco se derrumbó a un lado. 149 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Abre. 150 00:08:47,751 --> 00:08:50,126 "Suéltalo. Es nuestro perro de caza". 151 00:08:50,126 --> 00:08:53,084 Raymond cortó las cuerdas que le ataban las muñecas. 152 00:08:53,084 --> 00:08:54,251 "¡Ve a por él!". 153 00:08:54,251 --> 00:08:55,543 "Me niego", dije. 154 00:08:56,376 --> 00:08:59,501 Ernie golpeó a Peter en la cara, fuerte, con la palma. 155 00:08:59,501 --> 00:09:02,168 Salió un hilo de sangre de la nariz. 156 00:09:02,168 --> 00:09:05,834 "Intenta negarte otra vez, y te haré una promesa: 157 00:09:05,834 --> 00:09:08,751 te romperé cada uno de tus dientes frontales, 158 00:09:08,751 --> 00:09:11,918 de arriba y abajo. ¿Entiendes?". Peter no dijo nada. 159 00:09:11,918 --> 00:09:16,959 "¡Contéstame!", dijo Ernie. "¿Entiendes?". "Sí", dijo Peter Watson. "Lo entiendo". 160 00:09:17,834 --> 00:09:22,084 A Peter se le caían las lágrimas cuando bajaba a la orilla hasta el agua. 161 00:09:22,084 --> 00:09:25,751 Vadeó hasta el cisne muerto y lo recogió con las manos. 162 00:09:25,751 --> 00:09:29,293 Debajo había dos polluelos, con el cuerpo cubierto de flojel. 163 00:09:29,293 --> 00:09:31,668 Estaban acurrucados en el centro del nido. 164 00:09:31,668 --> 00:09:34,293 "¿Hay huevos?", gritó Ernie desde la orilla. 165 00:09:38,668 --> 00:09:41,043 "No", respondió Peter. "Nada". 166 00:09:46,251 --> 00:09:48,918 Peter llevó el cisne muerto hasta la orilla. 167 00:09:48,918 --> 00:09:52,834 Lo depositó en el suelo, se levantó y se enfrentó a los otros dos. 168 00:09:52,834 --> 00:09:56,084 Sus ojos, aún con lágrimas, llameaban de furia. 169 00:09:56,084 --> 00:09:58,584 "Deberíais estar muertos vosotros", dijo. 170 00:09:58,584 --> 00:10:02,084 Ernie parecía desconcertado, pero rápidamente se repuso. 171 00:10:02,084 --> 00:10:05,251 Sus ojos empezaron a brillar de manera peligrosa. 172 00:10:07,543 --> 00:10:09,209 "Dame tu cuchillo, Raymond". 173 00:10:11,668 --> 00:10:14,584 El ala se une al pájaro en una articulación. 174 00:10:14,584 --> 00:10:18,168 Ernie clavó el cuchillo y cortó el tendón. 175 00:10:18,168 --> 00:10:19,918 El cuchillo estaba afilado, 176 00:10:19,918 --> 00:10:22,376 y el ala no tardó en desprenderse. 177 00:10:22,376 --> 00:10:25,126 Ernie dio la vuelta al cisne y cortó la otra ala. 178 00:10:25,126 --> 00:10:27,751 "Cordel", dijo, tendiendo la mano a Raymond. 179 00:10:30,251 --> 00:10:32,584 Ernie cortó ocho trozos, de un metro. 180 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Ató el cordel a lo largo del borde superior del ala. 181 00:10:36,043 --> 00:10:37,376 "Alarga los brazos". 182 00:10:40,501 --> 00:10:44,751 Se quedó de pie bajo el sol junto al lago en esta hermosa mañana de mayo, 183 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 con las alas flácidas y ensangrentadas, 184 00:10:47,168 --> 00:10:49,543 colgándole grotescamente a los lados. 185 00:10:49,543 --> 00:10:52,668 Ernie aplaudió y bailó sobre la hierba. 186 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 "¿Has terminado?", preguntó Peter. 187 00:11:01,918 --> 00:11:04,543 "Los cisnes no hablan", dijo Ernie. 188 00:11:04,543 --> 00:11:08,626 Anduvieron por la orilla hasta que llegaron a un sauce llorón alto. 189 00:11:08,626 --> 00:11:13,376 Las ramas colgaban desde gran altura hasta casi tocar la superficie del lago. 190 00:11:14,126 --> 00:11:17,876 "Verá, señor Cisne, se subirá a la copa del árbol, 191 00:11:17,876 --> 00:11:20,376 extenderá las alas y se alzará al vuelo". 192 00:11:20,376 --> 00:11:22,418 "¡Fantástico!", exclamó Raymond. 193 00:11:22,418 --> 00:11:23,918 La idea de verse arriba 194 00:11:23,918 --> 00:11:26,959 y lejos de estos gamberros le atraía mucho a Peter. 195 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 Se quedaría allí arriba. 196 00:11:29,126 --> 00:11:31,668 Dudaba de que subieran tras él. 197 00:11:31,668 --> 00:11:34,168 Aunque subieran, se alejaría por una rama 198 00:11:34,168 --> 00:11:36,376 que no aguantase el peso de dos. 199 00:11:36,376 --> 00:11:40,334 El árbol parecía fácil de escalar, las ramas bajas le ayudarían. 200 00:11:40,334 --> 00:11:42,334 "¡Más alto!", gritó Ernie. "¡Sigue!". 201 00:11:42,334 --> 00:11:45,584 Peter llegó a un punto desde el que no podía subir más. 202 00:11:45,584 --> 00:11:48,709 Tenía los pies en una rama del grosor de una muñeca 203 00:11:48,709 --> 00:11:53,126 y se extendía sobre la superficie del lago y luego se curvaba hacia abajo. 204 00:11:53,126 --> 00:11:55,126 Se detuvo allí a descansar. 205 00:11:55,126 --> 00:11:58,751 Estaba muy alto, al menos a 15 metros. No veía a los chicos. 206 00:11:58,751 --> 00:12:01,459 Ya no estaban de pie en la base del árbol. 207 00:12:01,459 --> 00:12:02,918 "Escucha atentamente". 208 00:12:02,918 --> 00:12:04,626 Se habían alejado del árbol 209 00:12:04,626 --> 00:12:08,043 hasta un punto desde el que ver al pequeño en la copa. 210 00:12:08,043 --> 00:12:09,376 Al mirar hacia abajo, 211 00:12:09,376 --> 00:12:11,668 Peter Watson vio lo dispersas y delgadas 212 00:12:11,668 --> 00:12:13,376 que eran las hojas de un sauce. 213 00:12:13,376 --> 00:12:15,334 Apenas le ofrecían cobijo. 214 00:12:15,334 --> 00:12:17,376 "Empieza a caminar por esa rama. 215 00:12:17,376 --> 00:12:21,334 Sigue hasta que te quedes sobre al agua cenagosa". 216 00:12:21,334 --> 00:12:23,168 Peter Watson no se movió. 217 00:12:23,168 --> 00:12:26,168 No apartó los ojos de las dos figuras en el campo. 218 00:12:26,168 --> 00:12:28,709 Permanecían quietas, mirándole. 219 00:12:28,709 --> 00:12:30,001 "Contaré hasta diez 220 00:12:30,001 --> 00:12:33,793 y, si no has extendido las alas y echado a volar, te dispararé. 221 00:12:33,793 --> 00:12:37,793 Y así habré cazado dos cisnes hoy. Vamos allá. 222 00:12:37,793 --> 00:12:43,584 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis". 223 00:12:43,584 --> 00:12:48,043 Peter Watson se quedó inmóvil. Nada haría que se moviese de allí. 224 00:12:48,043 --> 00:12:51,418 "Siete, ocho, nueve, diez". 225 00:12:51,418 --> 00:12:53,959 Peter vio que el rifle subía hacia el hombro. 226 00:12:53,959 --> 00:12:55,418 Le apuntaba directamente. 227 00:12:55,418 --> 00:12:59,876 Oyó la detonación y el silbido de la bala al pasar cerca de su cabeza. 228 00:13:03,251 --> 00:13:05,209 Era aterrador, pero no se movió. 229 00:13:05,209 --> 00:13:07,418 Pudo ver que Ernie cargaba el arma. 230 00:13:07,418 --> 00:13:11,668 "Última oportunidad", chilló Ernie. "La próxima te dará". Peter esperó. 231 00:13:11,668 --> 00:13:15,959 Observó al chico entre los ranúnculos con el otro muchacho a su lado. 232 00:13:15,959 --> 00:13:18,168 El rifle subió de nuevo al hombro. 233 00:13:18,168 --> 00:13:21,543 Esta vez oyó la detonación cuando la bala le alcanzó el muslo. 234 00:13:21,543 --> 00:13:24,334 No sintió dolor, pero la fuerza fue devastadora. 235 00:13:24,334 --> 00:13:27,126 Como si le hubieran golpeado con un martillo 236 00:13:27,126 --> 00:13:30,126 y ambos pies cayeran de la rama donde reposaban. 237 00:13:30,126 --> 00:13:32,168 Se agarró con las manos. 238 00:13:32,168 --> 00:13:35,459 La rama pequeña se dobló y se partió. 239 00:13:44,626 --> 00:13:45,668 Algunas personas, 240 00:13:45,834 --> 00:13:49,084 cuando han soportado más allá de su resistencia, 241 00:13:49,084 --> 00:13:51,709 simplemente se derrumban y se rinden. 242 00:13:51,709 --> 00:13:57,584 Otras, sin embargo, aunque no son muchas, por alguna razón son inconquistables. 243 00:13:57,584 --> 00:14:00,918 Las encuentras en tiempo de guerra y también de paz. 244 00:14:00,918 --> 00:14:03,043 Tienen un espíritu indomable 245 00:14:03,043 --> 00:14:06,668 y nada, ni el dolor ni la tortura ni la amenaza de muerte, 246 00:14:06,668 --> 00:14:08,876 logrará que se rindan. 247 00:14:08,876 --> 00:14:11,418 El pequeño Peter Watson era una de estas. 248 00:14:11,418 --> 00:14:16,084 Y mientras luchaba y se debatía para no caer desde la copa de aquel árbol, 249 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 comprendió de pronto que iba a ganar. 250 00:14:19,959 --> 00:14:23,251 Miró al cielo y vio una luz que brillaba sobre el lago, 251 00:14:23,251 --> 00:14:27,876 una luz tan intensa y bella que no pudo apartar los ojos. 252 00:14:27,876 --> 00:14:31,209 La luz le llamaba, atrayéndole, 253 00:14:31,209 --> 00:14:35,209 y se lanzó hacia ella mientras extendía las alas. 254 00:14:37,001 --> 00:14:39,918 Tres personas afirmaron haber visto un cisne 255 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 volando sobre el pueblo esa mañana: 256 00:14:42,126 --> 00:14:43,209 una maestra, 257 00:14:43,209 --> 00:14:46,084 un hombre que cambiaba unas tejas del tejado de la farmacia 258 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 y un niño que jugaba en un campo cercano. 259 00:14:48,501 --> 00:14:51,584 La señora Watson, que fregaba los platos en la cocina, 260 00:14:51,584 --> 00:14:54,834 levantó los ojos y miró por la ventana 261 00:14:54,834 --> 00:14:59,959 justo cuando algo grande y blanco caía en el jardín de atrás. 262 00:14:59,959 --> 00:15:01,709 Salió corriendo. 263 00:15:01,709 --> 00:15:05,709 Se arrodilló junto a la figura pequeña y encogida de su único hijo. 264 00:15:06,459 --> 00:15:09,543 "¡Hijo mío!", exclamó. "¡Hijo mío!". 265 00:15:11,876 --> 00:15:13,126 "¿Qué te ha pasado?". 266 00:15:17,334 --> 00:15:21,168 "El cisne" está inspirada en una noticia de prensa de un suceso real 267 00:15:21,168 --> 00:15:24,418 que Dahl conservó 30 años en su "cuaderno de ideas" 268 00:15:24,418 --> 00:15:27,251 antes de escribir la historia en octubre de 1976. 269 00:16:29,293 --> 00:16:34,293 Subtítulos: Carlos Ibero