1
00:00:24,709 --> 00:00:27,834
EL CISNE
2
00:00:27,834 --> 00:00:29,418
SENDERO PÚBLICO
3
00:00:29,418 --> 00:00:32,334
Ernie recibió un rifle para su cumpleaños.
4
00:00:32,334 --> 00:00:36,001
Cogió el arma y una caja de balas
y salió a ver qué mataba.
5
00:00:36,001 --> 00:00:40,709
Fuera de la casa de Raymond,
emitió un silbido largo y estridente.
6
00:00:41,459 --> 00:00:44,376
Raymond era el mejor amigo de Ernie.
Eran vecinos.
7
00:00:44,376 --> 00:00:46,501
Sujetó el rifle sobre su cabeza.
8
00:00:46,501 --> 00:00:49,418
"¡Atiza!", dijo Raymond.
"Nos vamos a divertir".
9
00:00:50,376 --> 00:00:53,626
Se pusieron en camino.
Era una mañana de sábado de mayo.
10
00:00:53,626 --> 00:00:55,584
Los castaños habían florecido
11
00:00:55,709 --> 00:00:58,209
y los espinos de los setos
estaban blancos.
12
00:00:58,209 --> 00:01:01,126
Mientras Ernie y Raymond
pasaban por el sendero,
13
00:01:01,126 --> 00:01:03,209
disparaban a los pajaritos.
14
00:01:03,209 --> 00:01:06,126
Camachuelos, acentores,
currucas, escribanos cerillos.
15
00:01:06,126 --> 00:01:09,251
Al llegar a la vía del tren,
llevaban 14 pajaritos
16
00:01:09,251 --> 00:01:10,834
colgados de un cordel.
17
00:01:11,543 --> 00:01:14,918
"¡Mira!", susurró Ernie,
señalando con el brazo. "¡Allí!".
18
00:01:14,918 --> 00:01:16,751
Había un niño pequeño mirando
19
00:01:16,751 --> 00:01:19,543
a las ramas de un viejo árbol
con prismáticos.
20
00:01:19,543 --> 00:01:21,084
"¡Watson! Ese imbécil".
21
00:01:22,584 --> 00:01:24,584
Peter Watson era menudo y frágil.
22
00:01:24,584 --> 00:01:27,501
Tenía pecas
y llevaba gafas de cristales gruesos.
23
00:01:27,501 --> 00:01:28,834
Era un alumno brillante
24
00:01:28,834 --> 00:01:31,709
que iba a clase con los mayores
aunque tenía 13 años.
25
00:01:31,709 --> 00:01:34,543
Amaba la música y tocaba bien el piano.
26
00:01:34,543 --> 00:01:37,126
No sabía jugar. Era callado y educado.
27
00:01:39,043 --> 00:01:42,293
Los dos muchachotes
se acercaron al pequeño.
28
00:01:44,293 --> 00:01:46,793
Él no los veía
porque tenía los prismáticos
29
00:01:46,793 --> 00:01:49,459
y estaba cautivado por lo que miraba.
30
00:01:50,459 --> 00:01:52,834
"¡Manos arriba!",
gritó Ernie, apuntándole.
31
00:01:52,834 --> 00:01:54,501
Peter Watson saltó.
32
00:01:56,501 --> 00:01:59,168
Miró a través de sus gafas
a los dos intrusos.
33
00:01:59,168 --> 00:02:01,501
"¡Vamos!", gritó Ernie. "¡Manos arriba!".
34
00:02:01,501 --> 00:02:05,709
Peter Watson se quedó quieto,
sujetando los prismáticos con las manos.
35
00:02:05,709 --> 00:02:07,543
Miró a Raymond y a Ernie.
36
00:02:07,543 --> 00:02:11,126
No tenía miedo, pero era mejor
no hacer el tonto con ellos.
37
00:02:11,126 --> 00:02:13,751
Había sufrido a causa de sus atenciones.
38
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Sube las manos.
39
00:02:14,876 --> 00:02:16,834
Era lo más sensato.
40
00:02:16,834 --> 00:02:19,834
Raymond dio un paso
y le arrebató los prismáticos.
41
00:02:19,834 --> 00:02:21,668
"¿A quién espías?", soltó.
42
00:02:21,668 --> 00:02:26,751
Peter Watson estudió las posibilidades.
Podía echar a correr, pero lo atraparían.
43
00:02:26,751 --> 00:02:29,334
Podía gritar socorro, pero nadie le oiría.
44
00:02:29,334 --> 00:02:33,959
Solo le quedaba conservar la calma
e intentar hacerles razonar.
45
00:02:33,959 --> 00:02:36,418
"Observaba un pito real", dijo Peter.
46
00:02:36,418 --> 00:02:39,668
"¿Un qué?".
"Un pito real macho". Picus viridis.
47
00:02:39,668 --> 00:02:43,001
"Estaba picando ese tronco,
buscando gusanos".
48
00:02:43,001 --> 00:02:45,084
"¿Dónde?", dijo Ernie, alzando el rifle.
49
00:02:45,084 --> 00:02:47,376
"Lo mataré". "No", dijo Peter,
50
00:02:47,376 --> 00:02:50,626
mirando la ristra de pajaritos
que le colgaba del hombro.
51
00:02:50,626 --> 00:02:54,001
"Salió volando cuando gritasteis.
Son aves muy tímidas".
52
00:02:59,751 --> 00:03:01,668
Raymond susurró a Ernie al oído.
53
00:03:01,668 --> 00:03:04,126
Ernie se golpeó el muslo. "Gran idea".
54
00:03:04,126 --> 00:03:06,918
Dejó el rifle en el suelo
y avanzó hacia el pequeño.
55
00:03:06,918 --> 00:03:08,376
Lo tiró al suelo.
56
00:03:08,376 --> 00:03:11,251
Raymond cogió el cordel y cortó un trozo.
57
00:03:11,251 --> 00:03:15,001
Ataron a Peter de las muñecas.
"Ahora las piernas", dijo Raymond.
58
00:03:15,001 --> 00:03:19,584
Peter forcejeó y recibió un puñetazo.
Le dejó sin aliento y se quedó inmóvil.
59
00:03:19,584 --> 00:03:23,626
Luego lo ataron de los tobillos
con más cordel, como una gallina.
60
00:03:23,626 --> 00:03:25,168
Ernie recogió el rifle
61
00:03:25,168 --> 00:03:28,418
y llevaron al niño
hacia las vías del tren.
62
00:03:28,418 --> 00:03:30,334
Peter Watson se quedó inmóvil.
63
00:03:30,334 --> 00:03:33,334
No sabía qué tramaban,
pero hablar de poco serviría.
64
00:03:33,334 --> 00:03:35,376
Lo arrastraron hasta el terraplén
65
00:03:35,376 --> 00:03:38,418
y lo colocaron
entre los raíles longitudinalmente.
66
00:03:40,418 --> 00:03:41,626
Estos raíles.
67
00:03:41,626 --> 00:03:44,793
Esto me sucedió hace 27 años.
Me llamo Peter Watson.
68
00:03:46,209 --> 00:03:47,793
"Más cordel", dijo Ernie.
69
00:03:51,793 --> 00:03:55,709
Cuando acabaron, Peter estaba indefenso,
atado entre los raíles.
70
00:03:55,709 --> 00:03:58,459
Solo podía mover la cabeza y los pies.
71
00:03:58,459 --> 00:04:01,376
Ernie y Raymond retrocedieron
para inspeccionar su obra.
72
00:04:01,376 --> 00:04:06,334
"Es un buen trabajo", dijo Ernie.
"Esto es un asesinato", dijo el pequeño.
73
00:04:06,334 --> 00:04:10,376
"No lo es", dijo Ernie.
"Según el espacio que tengan los trenes".
74
00:04:10,376 --> 00:04:13,126
"Si no te mueves, quizá salgas con vida".
75
00:04:14,501 --> 00:04:18,001
Los otros dos subieron por el terraplén
hasta unos arbustos.
76
00:04:18,001 --> 00:04:20,209
Ernie sacó sus cigarrillos. Fumaron.
77
00:04:20,209 --> 00:04:22,501
Peter sabía que no lo soltarían.
78
00:04:22,501 --> 00:04:27,043
Eran unos chicos locos y peligrosos.
Peligrosos, locos, estúpidos.
79
00:04:27,043 --> 00:04:29,876
"Mantén la calma y piensa", se dijo Peter.
80
00:04:29,876 --> 00:04:34,043
Se quedó tumbado, inmóvil, pensativo.
La nariz era el punto más alto.
81
00:04:34,043 --> 00:04:37,793
Calculó que sobresalía
unos diez centímetros.
82
00:04:37,793 --> 00:04:40,418
¿Demasiado?
Difícil saberlo con las diéseles modernas.
83
00:04:40,418 --> 00:04:43,626
Su cabeza reposaba
sobre la grava entre dos traviesas.
84
00:04:43,626 --> 00:04:45,918
Tenía que hacer un pequeño hoyo.
85
00:04:45,918 --> 00:04:48,793
Empezó a mover la cabeza
apartando la grava
86
00:04:48,793 --> 00:04:51,626
y formando gradualmente un pequeño hueco.
87
00:04:51,626 --> 00:04:54,209
Habría bajado la cabeza cinco centímetros.
88
00:04:54,209 --> 00:04:56,126
Eso bastaría. Pero ¿y los pies?
89
00:04:56,126 --> 00:04:59,043
Echó los pies atados hacia los lados
90
00:04:59,043 --> 00:05:00,834
y esperó la llegada del tren.
91
00:05:00,834 --> 00:05:04,459
Se preguntó
si el tren crearía un vacío debajo
92
00:05:04,459 --> 00:05:07,626
al pasar sobre él,
tirando de él hacia arriba. Quizá.
93
00:05:07,626 --> 00:05:12,043
Debía concentrarse en mantener
el cuerpo apretado contra el suelo.
94
00:05:12,043 --> 00:05:15,918
"Mantente tieso y tenso
y empuja fuerte contra el suelo".
95
00:05:15,918 --> 00:05:18,126
Peter miró el cielo blanco encima
96
00:05:18,126 --> 00:05:21,001
y vio que un solo cúmulo
se movía lentamente.
97
00:05:21,001 --> 00:05:25,084
Un avión cruzó la nube.
Un monoplano pequeño y con fuselaje rojo.
98
00:05:25,084 --> 00:05:29,251
Le pareció un viejo Piper Club.
Lo observó hasta que desapareció.
99
00:05:29,251 --> 00:05:30,543
Entonces, de pronto,
100
00:05:30,543 --> 00:05:34,334
oyó un curioso ruido vibrante
procedente de los raíles.
101
00:05:34,334 --> 00:05:37,543
Era muy suave, apenas audible,
un susurro monótono
102
00:05:37,543 --> 00:05:40,418
que parecía acercarse
por los raíles desde lejos.
103
00:05:46,168 --> 00:05:48,918
Peter alzó la cabeza
y miró la larga vía del tren
104
00:05:48,918 --> 00:05:52,209
que se extendía un kilómetro y medio,
y vio el tren.
105
00:05:52,209 --> 00:05:56,626
Al principio, era un puntito,
pero el punto fue creciendo
106
00:05:56,626 --> 00:05:59,334
y empezó a cobrar forma
y ya no era un punto,
107
00:05:59,334 --> 00:06:02,543
sino el hocico de una locomotora diésel.
108
00:06:02,543 --> 00:06:06,918
Peter bajó la cabeza y la apretó fuerte
contra el hueco que había cavado.
109
00:06:06,918 --> 00:06:08,668
Echó los pies hacia un lado.
110
00:06:08,668 --> 00:06:11,584
Cerró los ojos
y hundió el cuerpo en el suelo.
111
00:06:11,584 --> 00:06:16,168
El tren pasó como una explosión.
Como un disparo en su cabeza.
112
00:06:16,168 --> 00:06:18,876
Con la explosión
llegó un viento arrasador,
113
00:06:18,876 --> 00:06:22,376
como si un huracán entrara
por la nariz hasta los pulmones.
114
00:06:22,376 --> 00:06:25,084
El ruido era demoledor.
El viento le ahogó.
115
00:06:25,084 --> 00:06:31,126
Sintió como si le comiera vivo
y se lo tragara un monstruo asesino.
116
00:06:31,126 --> 00:06:34,001
Y entonces todo terminó.
El tren había pasado.
117
00:06:34,001 --> 00:06:39,084
Peter Watson abrió los ojos y vio el cielo
y la nube blanca flotando sobre su cabeza.
118
00:06:39,084 --> 00:06:41,626
Todo había pasado y lo había conseguido.
119
00:06:48,168 --> 00:06:49,834
- Suéltalo.
- Dijo Ernie.
120
00:06:49,834 --> 00:06:52,709
Raymond cortó los cordeles
que le sujetaban.
121
00:06:52,709 --> 00:06:55,126
"Desátale los pies, pero no las manos".
122
00:06:55,126 --> 00:06:57,501
Cortó los cordeles de los tobillos.
123
00:06:57,501 --> 00:07:00,626
"Aún eres un prisionero, amigo",
dijo Ernie.
124
00:07:00,626 --> 00:07:04,668
Los dos muchachotes llevaron
a Peter Watson hacia el lago.
125
00:07:04,668 --> 00:07:07,376
El prisionero aún tenía
las muñecas atadas.
126
00:07:07,376 --> 00:07:09,459
Ernie llevaba el rifle en una mano
127
00:07:09,459 --> 00:07:12,459
y Raymond llevaba
los prismáticos de Peter.
128
00:07:16,001 --> 00:07:19,834
El lago era largo y estrecho
con sauces a lo largo de la orilla.
129
00:07:19,834 --> 00:07:21,709
El agua era cristalina,
130
00:07:21,709 --> 00:07:24,251
pero cerca de la orilla
había cañas y juncos.
131
00:07:24,251 --> 00:07:27,001
"A ver", dijo Ernie,
"sugiero lo siguiente.
132
00:07:27,001 --> 00:07:29,043
Cógele los brazos, yo, los pies,
133
00:07:29,043 --> 00:07:33,043
y lo balanceamos y lo arrojamos
sobre las cañas y el barro".
134
00:07:33,043 --> 00:07:35,834
"¡Mira!", interrumpió Raymond.
"¡Ahí! ¡A por él!".
135
00:07:35,834 --> 00:07:37,876
Peter Watson se giró y lo vio.
136
00:07:37,876 --> 00:07:43,043
Un nido formado por cañas y juncos
que se elevaba medio metro sobre el agua.
137
00:07:43,043 --> 00:07:47,251
Y en lo alto un magnífico cisne
que reposaba como la dama del lago.
138
00:07:47,251 --> 00:07:50,834
Tenía la cabeza vuelta hacia los chicos,
alerta y vigilante.
139
00:07:50,834 --> 00:07:53,418
"¡Cielos!", gritó Raymond.
"¡Qué belleza!".
140
00:07:53,418 --> 00:07:56,834
Ernie soltó el brazo del prisionero
y levantó el rifle.
141
00:07:56,834 --> 00:08:00,418
"Es... Es un santuario de aves",
dijo Peter, tartamudeando.
142
00:08:00,418 --> 00:08:02,334
"¿Un qué?", preguntó Ernie.
143
00:08:02,334 --> 00:08:07,376
Peter sintió cada vez más rabia.
Intentó mantener la voz en calma.
144
00:08:07,376 --> 00:08:09,793
"Los cisnes son las aves más protegidas,
145
00:08:09,793 --> 00:08:13,334
y nadie dispara a un ave en su nido.
Puede que haya crías.
146
00:08:13,334 --> 00:08:16,626
No lo hagas, por favor. No puedes.
No dispares. ¡Alto!".
147
00:08:18,209 --> 00:08:20,376
La bala alcanzó al cisne en la cabeza
148
00:08:20,376 --> 00:08:23,543
y su cuello largo y blanco
se derrumbó a un lado.
149
00:08:33,918 --> 00:08:34,751
Abre.
150
00:08:47,751 --> 00:08:50,126
"Suéltalo. Es nuestro perro de caza".
151
00:08:50,126 --> 00:08:53,084
Raymond cortó las cuerdas
que le ataban las muñecas.
152
00:08:53,084 --> 00:08:54,251
"¡Ve a por él!".
153
00:08:54,251 --> 00:08:55,543
"Me niego", dije.
154
00:08:56,376 --> 00:08:59,501
Ernie golpeó a Peter en la cara,
fuerte, con la palma.
155
00:08:59,501 --> 00:09:02,168
Salió un hilo de sangre de la nariz.
156
00:09:02,168 --> 00:09:05,834
"Intenta negarte otra vez,
y te haré una promesa:
157
00:09:05,834 --> 00:09:08,751
te romperé
cada uno de tus dientes frontales,
158
00:09:08,751 --> 00:09:11,918
de arriba y abajo. ¿Entiendes?".
Peter no dijo nada.
159
00:09:11,918 --> 00:09:16,959
"¡Contéstame!", dijo Ernie. "¿Entiendes?".
"Sí", dijo Peter Watson. "Lo entiendo".
160
00:09:17,834 --> 00:09:22,084
A Peter se le caían las lágrimas
cuando bajaba a la orilla hasta el agua.
161
00:09:22,084 --> 00:09:25,751
Vadeó hasta el cisne muerto
y lo recogió con las manos.
162
00:09:25,751 --> 00:09:29,293
Debajo había dos polluelos,
con el cuerpo cubierto de flojel.
163
00:09:29,293 --> 00:09:31,668
Estaban acurrucados en el centro del nido.
164
00:09:31,668 --> 00:09:34,293
"¿Hay huevos?",
gritó Ernie desde la orilla.
165
00:09:38,668 --> 00:09:41,043
"No", respondió Peter. "Nada".
166
00:09:46,251 --> 00:09:48,918
Peter llevó el cisne muerto
hasta la orilla.
167
00:09:48,918 --> 00:09:52,834
Lo depositó en el suelo, se levantó
y se enfrentó a los otros dos.
168
00:09:52,834 --> 00:09:56,084
Sus ojos, aún con lágrimas,
llameaban de furia.
169
00:09:56,084 --> 00:09:58,584
"Deberíais estar muertos vosotros", dijo.
170
00:09:58,584 --> 00:10:02,084
Ernie parecía desconcertado,
pero rápidamente se repuso.
171
00:10:02,084 --> 00:10:05,251
Sus ojos empezaron
a brillar de manera peligrosa.
172
00:10:07,543 --> 00:10:09,209
"Dame tu cuchillo, Raymond".
173
00:10:11,668 --> 00:10:14,584
El ala se une al pájaro
en una articulación.
174
00:10:14,584 --> 00:10:18,168
Ernie clavó el cuchillo y cortó el tendón.
175
00:10:18,168 --> 00:10:19,918
El cuchillo estaba afilado,
176
00:10:19,918 --> 00:10:22,376
y el ala no tardó en desprenderse.
177
00:10:22,376 --> 00:10:25,126
Ernie dio la vuelta al cisne
y cortó la otra ala.
178
00:10:25,126 --> 00:10:27,751
"Cordel", dijo,
tendiendo la mano a Raymond.
179
00:10:30,251 --> 00:10:32,584
Ernie cortó ocho trozos, de un metro.
180
00:10:32,584 --> 00:10:36,043
Ató el cordel
a lo largo del borde superior del ala.
181
00:10:36,043 --> 00:10:37,376
"Alarga los brazos".
182
00:10:40,501 --> 00:10:44,751
Se quedó de pie bajo el sol junto al lago
en esta hermosa mañana de mayo,
183
00:10:44,751 --> 00:10:47,168
con las alas flácidas y ensangrentadas,
184
00:10:47,168 --> 00:10:49,543
colgándole grotescamente a los lados.
185
00:10:49,543 --> 00:10:52,668
Ernie aplaudió y bailó sobre la hierba.
186
00:10:59,668 --> 00:11:01,918
"¿Has terminado?", preguntó Peter.
187
00:11:01,918 --> 00:11:04,543
"Los cisnes no hablan", dijo Ernie.
188
00:11:04,543 --> 00:11:08,626
Anduvieron por la orilla
hasta que llegaron a un sauce llorón alto.
189
00:11:08,626 --> 00:11:13,376
Las ramas colgaban desde gran altura
hasta casi tocar la superficie del lago.
190
00:11:14,126 --> 00:11:17,876
"Verá, señor Cisne,
se subirá a la copa del árbol,
191
00:11:17,876 --> 00:11:20,376
extenderá las alas y se alzará al vuelo".
192
00:11:20,376 --> 00:11:22,418
"¡Fantástico!", exclamó Raymond.
193
00:11:22,418 --> 00:11:23,918
La idea de verse arriba
194
00:11:23,918 --> 00:11:26,959
y lejos de estos gamberros
le atraía mucho a Peter.
195
00:11:26,959 --> 00:11:29,126
Se quedaría allí arriba.
196
00:11:29,126 --> 00:11:31,668
Dudaba de que subieran tras él.
197
00:11:31,668 --> 00:11:34,168
Aunque subieran, se alejaría por una rama
198
00:11:34,168 --> 00:11:36,376
que no aguantase el peso de dos.
199
00:11:36,376 --> 00:11:40,334
El árbol parecía fácil de escalar,
las ramas bajas le ayudarían.
200
00:11:40,334 --> 00:11:42,334
"¡Más alto!", gritó Ernie. "¡Sigue!".
201
00:11:42,334 --> 00:11:45,584
Peter llegó a un punto
desde el que no podía subir más.
202
00:11:45,584 --> 00:11:48,709
Tenía los pies en una rama
del grosor de una muñeca
203
00:11:48,709 --> 00:11:53,126
y se extendía sobre la superficie del lago
y luego se curvaba hacia abajo.
204
00:11:53,126 --> 00:11:55,126
Se detuvo allí a descansar.
205
00:11:55,126 --> 00:11:58,751
Estaba muy alto, al menos a 15 metros.
No veía a los chicos.
206
00:11:58,751 --> 00:12:01,459
Ya no estaban de pie en la base del árbol.
207
00:12:01,459 --> 00:12:02,918
"Escucha atentamente".
208
00:12:02,918 --> 00:12:04,626
Se habían alejado del árbol
209
00:12:04,626 --> 00:12:08,043
hasta un punto desde el que ver
al pequeño en la copa.
210
00:12:08,043 --> 00:12:09,376
Al mirar hacia abajo,
211
00:12:09,376 --> 00:12:11,668
Peter Watson vio lo dispersas y delgadas
212
00:12:11,668 --> 00:12:13,376
que eran las hojas de un sauce.
213
00:12:13,376 --> 00:12:15,334
Apenas le ofrecían cobijo.
214
00:12:15,334 --> 00:12:17,376
"Empieza a caminar por esa rama.
215
00:12:17,376 --> 00:12:21,334
Sigue hasta que te quedes
sobre al agua cenagosa".
216
00:12:21,334 --> 00:12:23,168
Peter Watson no se movió.
217
00:12:23,168 --> 00:12:26,168
No apartó los ojos de las dos figuras
en el campo.
218
00:12:26,168 --> 00:12:28,709
Permanecían quietas, mirándole.
219
00:12:28,709 --> 00:12:30,001
"Contaré hasta diez
220
00:12:30,001 --> 00:12:33,793
y, si no has extendido las alas
y echado a volar, te dispararé.
221
00:12:33,793 --> 00:12:37,793
Y así habré cazado dos cisnes hoy.
Vamos allá.
222
00:12:37,793 --> 00:12:43,584
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis".
223
00:12:43,584 --> 00:12:48,043
Peter Watson se quedó inmóvil.
Nada haría que se moviese de allí.
224
00:12:48,043 --> 00:12:51,418
"Siete, ocho, nueve, diez".
225
00:12:51,418 --> 00:12:53,959
Peter vio que el rifle
subía hacia el hombro.
226
00:12:53,959 --> 00:12:55,418
Le apuntaba directamente.
227
00:12:55,418 --> 00:12:59,876
Oyó la detonación y el silbido de la bala
al pasar cerca de su cabeza.
228
00:13:03,251 --> 00:13:05,209
Era aterrador, pero no se movió.
229
00:13:05,209 --> 00:13:07,418
Pudo ver que Ernie cargaba el arma.
230
00:13:07,418 --> 00:13:11,668
"Última oportunidad", chilló Ernie.
"La próxima te dará". Peter esperó.
231
00:13:11,668 --> 00:13:15,959
Observó al chico entre los ranúnculos
con el otro muchacho a su lado.
232
00:13:15,959 --> 00:13:18,168
El rifle subió de nuevo al hombro.
233
00:13:18,168 --> 00:13:21,543
Esta vez oyó la detonación
cuando la bala le alcanzó el muslo.
234
00:13:21,543 --> 00:13:24,334
No sintió dolor,
pero la fuerza fue devastadora.
235
00:13:24,334 --> 00:13:27,126
Como si le hubieran golpeado
con un martillo
236
00:13:27,126 --> 00:13:30,126
y ambos pies cayeran
de la rama donde reposaban.
237
00:13:30,126 --> 00:13:32,168
Se agarró con las manos.
238
00:13:32,168 --> 00:13:35,459
La rama pequeña se dobló y se partió.
239
00:13:44,626 --> 00:13:45,668
Algunas personas,
240
00:13:45,834 --> 00:13:49,084
cuando han soportado
más allá de su resistencia,
241
00:13:49,084 --> 00:13:51,709
simplemente se derrumban y se rinden.
242
00:13:51,709 --> 00:13:57,584
Otras, sin embargo, aunque no son muchas,
por alguna razón son inconquistables.
243
00:13:57,584 --> 00:14:00,918
Las encuentras en tiempo de guerra
y también de paz.
244
00:14:00,918 --> 00:14:03,043
Tienen un espíritu indomable
245
00:14:03,043 --> 00:14:06,668
y nada, ni el dolor ni la tortura
ni la amenaza de muerte,
246
00:14:06,668 --> 00:14:08,876
logrará que se rindan.
247
00:14:08,876 --> 00:14:11,418
El pequeño Peter Watson era una de estas.
248
00:14:11,418 --> 00:14:16,084
Y mientras luchaba y se debatía
para no caer desde la copa de aquel árbol,
249
00:14:16,084 --> 00:14:19,959
comprendió de pronto que iba a ganar.
250
00:14:19,959 --> 00:14:23,251
Miró al cielo y vio una luz
que brillaba sobre el lago,
251
00:14:23,251 --> 00:14:27,876
una luz tan intensa y bella
que no pudo apartar los ojos.
252
00:14:27,876 --> 00:14:31,209
La luz le llamaba, atrayéndole,
253
00:14:31,209 --> 00:14:35,209
y se lanzó hacia ella
mientras extendía las alas.
254
00:14:37,001 --> 00:14:39,918
Tres personas afirmaron
haber visto un cisne
255
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
volando sobre el pueblo esa mañana:
256
00:14:42,126 --> 00:14:43,209
una maestra,
257
00:14:43,209 --> 00:14:46,084
un hombre que cambiaba
unas tejas del tejado de la farmacia
258
00:14:46,084 --> 00:14:48,501
y un niño que jugaba en un campo cercano.
259
00:14:48,501 --> 00:14:51,584
La señora Watson,
que fregaba los platos en la cocina,
260
00:14:51,584 --> 00:14:54,834
levantó los ojos y miró por la ventana
261
00:14:54,834 --> 00:14:59,959
justo cuando algo grande y blanco
caía en el jardín de atrás.
262
00:14:59,959 --> 00:15:01,709
Salió corriendo.
263
00:15:01,709 --> 00:15:05,709
Se arrodilló junto a la figura pequeña
y encogida de su único hijo.
264
00:15:06,459 --> 00:15:09,543
"¡Hijo mío!", exclamó. "¡Hijo mío!".
265
00:15:11,876 --> 00:15:13,126
"¿Qué te ha pasado?".
266
00:15:17,334 --> 00:15:21,168
"El cisne" está inspirada
en una noticia de prensa de un suceso real
267
00:15:21,168 --> 00:15:24,418
que Dahl conservó 30 años
en su "cuaderno de ideas"
268
00:15:24,418 --> 00:15:27,251
antes de escribir la historia
en octubre de 1976.
269
00:16:29,293 --> 00:16:34,293
Subtítulos: Carlos Ibero