1 00:00:24,709 --> 00:00:27,834 ‫- הברבור -‬ 2 00:00:27,834 --> 00:00:29,418 ‫- שביל ציבורי -‬ 3 00:00:29,418 --> 00:00:32,334 ‫ארני קיבל רובה ליום הולדתו.‬ 4 00:00:32,334 --> 00:00:36,001 ‫הוא לקח את הנשק עם חפיסת קליעים‬ ‫ויצא לבדוק מה הוא יכול להרוג.‬ 5 00:00:36,001 --> 00:00:37,418 ‫מחוץ לביתו של ריימונד,‬ 6 00:00:37,418 --> 00:00:40,709 ‫הוא תחב שתי אצבעות לפה‬ ‫ושרק שריקה ארוכה וצורמנית.‬ 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,459 ‫ריימונד היה חברו הטוב של ארני,‬ ‫שגר ארבעה בתים ממנו.‬ 8 00:00:44,459 --> 00:00:46,501 ‫הוא הניף את הרובה מעל לראשו.‬ 9 00:00:46,501 --> 00:00:49,418 ‫"אלליי!" אמר ריימונד. "נוכל לכייף עם זה!"‬ 10 00:00:50,501 --> 00:00:53,626 ‫שני הבנים יצאו לדרכם.‬ ‫היה זה בבוקר יום שבת במאי.‬ 11 00:00:53,626 --> 00:00:55,668 ‫עצי הערמון היו בשיא פריחתם,‬ 12 00:00:55,668 --> 00:00:58,293 ‫והעוזרר היה לבן לאורך הגדר החיה.‬ 13 00:00:58,293 --> 00:01:01,126 ‫כשארני וריימונד צעדו‬ ‫במעלה מעבר הגדרות הצר,‬ 14 00:01:01,126 --> 00:01:03,209 ‫הם ירו בכל ציפור קטנה שראו.‬ 15 00:01:03,209 --> 00:01:06,293 ‫אדמונית אירופית, סתרי מצוי,‬ ‫סבכי קוצים, גיבתון צהוב.‬ 16 00:01:06,293 --> 00:01:09,251 ‫עד שהם הגיעו לפסי הרכבת‬ ‫היו 14 ציפורים קטנות‬ 17 00:01:09,251 --> 00:01:10,834 ‫תלויות בשורה על חוט.‬ 18 00:01:11,918 --> 00:01:14,834 ‫"תראה!" לחש ארני, כשהצביע ביד מתוחה, "שם!"‬ 19 00:01:14,834 --> 00:01:16,751 ‫מעבר לשיחים, ילד קטן הרים מבט‬ 20 00:01:16,751 --> 00:01:19,418 ‫לענפיו של עץ זקן מבעד למשקפת.‬ 21 00:01:19,418 --> 00:01:21,084 ‫"ווטסון! האפס הקטן הזה!"‬ 22 00:01:22,584 --> 00:01:24,459 ‫פיטר ווטסון היה קטן ושברירי.‬ 23 00:01:24,459 --> 00:01:27,543 ‫פניו היו מנומשים‬ ‫והוא הרכיב משקפיים בעלי עדשות עבות.‬ 24 00:01:27,543 --> 00:01:28,834 ‫הוא היה תלמיד מבריק,‬ 25 00:01:28,834 --> 00:01:31,709 ‫שלמד כבר בכיתה י"ב, אף שהיה רק בן 13.‬ 26 00:01:31,709 --> 00:01:34,543 ‫הוא אהב מוזיקה וניגן היטב בפסנתר.‬ 27 00:01:34,543 --> 00:01:37,126 ‫הוא לא הצטיין במשחקים. הוא היה שקט ומנומס.‬ 28 00:01:39,043 --> 00:01:42,293 ‫שני הילדים הגדולים יותר‬ ‫התגנבו לאט לעבר הילד הקטן.‬ 29 00:01:44,293 --> 00:01:46,793 ‫הוא לא ראה אותם כי המשקפת הוצמדה לעיניו,‬ 30 00:01:46,793 --> 00:01:49,459 ‫והוא היה מרותק למה שראו עיניו.‬ 31 00:01:50,501 --> 00:01:52,834 ‫"ידיים למעלה!" צעק ארני וכיוון את הנשק.‬ 32 00:01:52,834 --> 00:01:54,501 ‫פיטר ווטסון זינק.‬ 33 00:01:56,709 --> 00:01:59,168 ‫הוא בהה מבעד למשקפיו לעבר שני הפולשים.‬ 34 00:01:59,168 --> 00:02:01,501 ‫"נו כבר!" צעק ארני. "ידיים למעלה!"‬ 35 00:02:01,501 --> 00:02:02,918 ‫פיטר ווטסון עמד במקומו‬ 36 00:02:02,918 --> 00:02:05,709 ‫והחזיק מולו את המשקפת בשתי ידיו.‬ 37 00:02:05,709 --> 00:02:07,626 ‫הוא הביט בריימונד והביט בארני.‬ 38 00:02:07,626 --> 00:02:11,126 ‫הוא לא פחד אבל הוא ידע‬ ‫שעדיף לא להעמיד פני שוטה עם שני אלה.‬ 39 00:02:11,126 --> 00:02:13,751 ‫הוא סבל די והותר מתשומת ליבם לאורך השנים.‬ 40 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 ‫ידיים למעלה.‬ 41 00:02:14,876 --> 00:02:16,959 ‫זה היה המעשה ההגיוני היחיד.‬ 42 00:02:16,959 --> 00:02:19,751 ‫ריימונד התקדם וחטף ממנו את המשקפת.‬ 43 00:02:19,751 --> 00:02:21,668 ‫"אחרי מי אתה מרגל?" הוא נבח.‬ 44 00:02:21,668 --> 00:02:23,959 ‫פיטר ווטסון שקל את האפשרויות.‬ 45 00:02:23,959 --> 00:02:26,751 ‫הוא יכול להסתובב ולברוח,‬ ‫אבל יתפסו אותו בשניות.‬ 46 00:02:26,751 --> 00:02:29,334 ‫הוא יכול לזעוק לעזרה, אבל לא היה מי שישמע.‬ 47 00:02:29,334 --> 00:02:31,584 ‫לפיכך, הוא יכול היה רק להישאר רגוע‬ 48 00:02:31,584 --> 00:02:33,959 ‫ולנסות להיחלץ מהמצב בדיבורים.‬ 49 00:02:33,959 --> 00:02:36,418 ‫"התבוננתי בנקר ירוק", אמר פיטר.‬ 50 00:02:36,418 --> 00:02:39,918 ‫"במה?" "בנקר ירוק זכר." פייקוס וירידיס.‬ 51 00:02:39,918 --> 00:02:43,001 ‫"הוא ניקר את גזע העץ המת ההוא,‬ ‫בחיפוש אחר מזון."‬ 52 00:02:43,001 --> 00:02:45,168 ‫"איפה הוא?" ארני אמר והרים את נשקו.‬ 53 00:02:45,168 --> 00:02:47,376 ‫"אחסל אותו!" "לא נכון", אמר פיטר,‬ 54 00:02:47,376 --> 00:02:50,543 ‫כשהוא מביט בשרשרת הציפורים‬ ‫התלויה על כתפו של ריימונד.‬ 55 00:02:50,543 --> 00:02:54,001 ‫"הוא התעופף ברגע שצעקתם.‬ ‫הנקרים פחדנים גדולים."‬ 56 00:02:59,834 --> 00:03:01,751 ‫ריימונד לחש משהו באוזנו של ארני.‬ 57 00:03:01,751 --> 00:03:04,126 ‫ארני נתן מכה לירכו. "רעיון מעולה!"‬ 58 00:03:04,126 --> 00:03:07,001 ‫הוא הניח את הנשק על הקרקע‬ ‫והתקדם לעבר הילד הקטן.‬ 59 00:03:07,001 --> 00:03:08,376 ‫הוא הטיח אותו ארצה.‬ 60 00:03:08,376 --> 00:03:11,251 ‫ריימונד הוציא סליל חוט מהכיס‬ ‫וחתך ממנו חתיכה.‬ 61 00:03:11,251 --> 00:03:13,584 ‫יחדיו, הם קשרו בחוזקה את ידיו של פיטר.‬ 62 00:03:13,584 --> 00:03:15,293 ‫"כעת הרגליים", ריימונד אמר.‬ 63 00:03:15,293 --> 00:03:17,793 ‫פיטר ווטסון נאבק וחטף אגרוף בבטן.‬ 64 00:03:17,793 --> 00:03:19,709 ‫נשימתו נעתקה והוא שכב בלי לזוז.‬ 65 00:03:19,709 --> 00:03:22,334 ‫שני הבנים הגדולים יותר‬ ‫קשרו את קרסוליו בחוט,‬ 66 00:03:22,334 --> 00:03:23,751 ‫וליפפו אותו כמו עוף.‬ 67 00:03:23,751 --> 00:03:25,168 ‫ארני הרים את נשקו,‬ 68 00:03:25,168 --> 00:03:28,543 ‫והם החלו לסחוב את הילד‬ ‫אל מעבר למדשאה אל פסי הרכבת.‬ 69 00:03:28,543 --> 00:03:30,459 ‫פיטר ווטסון שמר על דממה מוחלטת.‬ 70 00:03:30,459 --> 00:03:33,459 ‫מה ששני אלה זוממים,‬ ‫שום דיבורים לא ישנו זאת.‬ 71 00:03:33,459 --> 00:03:35,334 ‫הם גררו את קורבנם במורד הסוללה‬ 72 00:03:35,334 --> 00:03:38,418 ‫והניחו אותו לאורך בין הפסים.‬ ‫הפסים האלה שכאן.‬ 73 00:03:40,668 --> 00:03:41,626 ‫הפסים האלה שכאן.‬ 74 00:03:41,626 --> 00:03:44,626 ‫זה קרה לי לפני 27 שנים. שמי פיטר ווטסון.‬ 75 00:03:46,209 --> 00:03:47,793 ‫"עוד חוט", ארני אמר.‬ 76 00:03:51,876 --> 00:03:53,959 ‫כשהם סיימו, פיטר נכפת חסר אונים,‬ 77 00:03:53,959 --> 00:03:55,793 ‫קשור בחוזקה בין הפסים.‬ 78 00:03:55,793 --> 00:03:58,668 ‫האיברים היחידים בגופו שזזו‬ ‫היו ראשו וכפות רגליו.‬ 79 00:03:58,668 --> 00:04:01,376 ‫ארני וריימונד התרחקו‬ ‫כדי לבחון את מלאכת ידם.‬ 80 00:04:01,376 --> 00:04:03,376 ‫"עשינו עבודה יפה", ארני אמר.‬ 81 00:04:03,376 --> 00:04:06,334 ‫"זה רצח", אמר הילד ששכב בין הפסים.‬ 82 00:04:06,334 --> 00:04:08,459 ‫"לא בטוח", אמר ארני.‬ 83 00:04:08,459 --> 00:04:10,459 ‫"תלוי כמה מרווח יהיה מתחת לרכבת.‬ 84 00:04:10,459 --> 00:04:13,126 ‫"תשכב שטוח ואולי תצא בשלום."‬ 85 00:04:14,668 --> 00:04:18,001 ‫שני הבנים הגדולים חזרו לסוללה‬ ‫וישבו על הדשא מאחורי שיחים.‬ 86 00:04:18,001 --> 00:04:20,209 ‫ארני שלף חפיסת סיגריות. הם עישנו.‬ 87 00:04:20,209 --> 00:04:22,626 ‫פיטר ווטסון ידע כעת שהם לא ישחררו אותו.‬ 88 00:04:22,626 --> 00:04:24,501 ‫הם היו בנים מסוכנים ומשוגעים.‬ 89 00:04:24,501 --> 00:04:27,293 ‫בנים מסוכנים, משוגעים וטיפשים.‬ 90 00:04:27,293 --> 00:04:29,876 ‫"עליי להישאר רגוע ולחשוב", אמר פיטר לעצמו.‬ 91 00:04:29,876 --> 00:04:32,209 ‫הוא שכב שם בלי תזוזה וחישב את סיכוייו.‬ 92 00:04:32,209 --> 00:04:34,043 ‫החלק הכי גבוה בראשו היה אפו.‬ 93 00:04:34,043 --> 00:04:37,793 ‫הוא העריך שקצה אפו‬ ‫בלט כארבעה ס"מ מעל הפסים.‬ 94 00:04:37,793 --> 00:04:40,584 ‫האם זה יותר מדי?‬ ‫לא ברור עם רכבות הדיזל החדשות.‬ 95 00:04:40,584 --> 00:04:43,584 ‫העורף שלו נח על חצץ בין שני אדני רכבת.‬ 96 00:04:43,584 --> 00:04:45,918 ‫עליו לנסות להתחפר קמעה.‬ 97 00:04:45,918 --> 00:04:48,959 ‫הוא החל לנענע את ראשו מצד לצד,‬ ‫תוך הדיפת החצץ הצידה‬ 98 00:04:48,959 --> 00:04:51,626 ‫כדי לפנות לעצמו בהדרגה גומה קטנה.‬ 99 00:04:51,626 --> 00:04:54,251 ‫בסוף, להערכתו,‬ ‫ראשו הונמך בחמישה ס"מ נוספים.‬ 100 00:04:54,251 --> 00:04:56,459 ‫זה טוב לראש, אבל מה עם כפות הרגליים?‬ 101 00:04:56,459 --> 00:05:01,001 ‫הוא הצליב וקיפל אותן כלפי פנים‬ ‫כך שהיו שטוחות כמעט, ואז חיכה שהרכבת תבוא.‬ 102 00:05:01,001 --> 00:05:04,501 ‫הוא תהה לרגע‬ ‫אם עלול להיווצר ריק כלשהו מתחת לרכבת,‬ 103 00:05:04,501 --> 00:05:07,626 ‫כשהיא שועטת מעליו,‬ ‫כך שתשאב אותו מעלה. בהחלט ייתכן.‬ 104 00:05:07,626 --> 00:05:09,209 ‫ויהי מה, עליו להתרכז‬ 105 00:05:09,209 --> 00:05:12,043 ‫בהצמדת כל גופו אל הקרקע.‬ 106 00:05:12,043 --> 00:05:15,918 ‫"לא להרפות. להישאר נוקשה ומתוח,‬ ‫ולהיצמד מטה אל הקרקע."‬ 107 00:05:15,918 --> 00:05:18,126 ‫פיטר ווטסון צפה ברקיע הלבן שמעליו,‬ 108 00:05:18,126 --> 00:05:21,251 ‫שם ענן קומולוס יחיד שט לאיטו משמאל לימין.‬ 109 00:05:21,251 --> 00:05:25,084 ‫מטוס חצה את הענן.‬ ‫היה זה מטוס קטן עם כנף עילית וגוף אדום.‬ 110 00:05:25,084 --> 00:05:29,251 ‫פייפר קאב ישן, הוא חשב.‬ ‫הוא התבונן בו עד שנעלם.‬ 111 00:05:29,251 --> 00:05:30,501 ‫ואז, בפתאומיות,‬ 112 00:05:30,501 --> 00:05:34,418 ‫הוא שמע קול רטט משונה שבקע מהפסים שלצדדיו.‬ 113 00:05:34,418 --> 00:05:37,626 ‫זו הייתה לחישה מונוטונית זעירה,‬ ‫רכה מאוד, שבקושי נשמעה‬ 114 00:05:37,626 --> 00:05:40,418 ‫והיה נדמה שמגיעה מהפסים, אי שם במרחק.‬ 115 00:05:46,168 --> 00:05:49,001 ‫פיטר ווטסון הרים ראש‬ ‫והביט במורד פסי הרכבת הישרים‬ 116 00:05:49,001 --> 00:05:51,168 ‫שהשתרעו כקילומטר קדימה,‬ 117 00:05:51,168 --> 00:05:52,209 ‫וראה את הרכבת.‬ 118 00:05:52,209 --> 00:05:55,543 ‫תחילה היא הייתה רק נקודה שחורה,‬ ‫אך בשניות שראשו היה מורם‬ 119 00:05:55,543 --> 00:05:56,793 ‫הנקודה הלכה וגדלה,‬ 120 00:05:56,793 --> 00:05:59,251 ‫והחלה לקבל צורה, כך שכבר לא הייתה נקודה‬ 121 00:05:59,251 --> 00:06:02,543 ‫אלא חזית גדולה ומרובעת של מנוע דיזל.‬ 122 00:06:02,543 --> 00:06:05,043 ‫פיטר הוריד את ראשו והצמיד אותו מטה בחוזקה‬ 123 00:06:05,043 --> 00:06:07,001 ‫לחור הקטן שהוא חפר בחצץ.‬ 124 00:06:07,001 --> 00:06:11,584 ‫הוא שיטח את רגליו כלפי פנים.‬ ‫הוא עצם את עיניו חזק והצמיד את גופו לקרקע.‬ 125 00:06:11,584 --> 00:06:14,459 ‫הרכבת חלפה במעין הדף של פיצוץ.‬ 126 00:06:14,459 --> 00:06:16,168 ‫כאילו נשק נורה בראשו.‬ 127 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 ‫יחד עם הפיצוץ עברה רוח צווחנית ועוצמתית,‬ 128 00:06:18,876 --> 00:06:22,293 ‫כמו הוריקן שנשף במורד נחיריו אל ריאותיו.‬ 129 00:06:22,293 --> 00:06:25,084 ‫הרעש היה מטלטל. הרוח חנקה אותו.‬ 130 00:06:25,084 --> 00:06:27,168 ‫הוא הרגיש שהוא נטרף בחיים‬ 131 00:06:27,168 --> 00:06:31,209 ‫ונבלע לקיבתה של מפלצת צווחנית ורצחנית.‬ 132 00:06:31,209 --> 00:06:33,334 ‫ואז זה נגמר. הרכבת חלפה.‬ 133 00:06:34,126 --> 00:06:36,626 ‫פיטר ווטסון פקח את עיניו‬ ‫וראה את הרקיע הלבן‬ 134 00:06:36,626 --> 00:06:39,084 ‫ואת הענן הלבן הגדול שעדיין שט ממעל.‬ 135 00:06:39,084 --> 00:06:41,626 ‫הכול נגמר, והוא עשה זאת.‬ 136 00:06:48,168 --> 00:06:49,834 ‫שחרר אותו.‬ ‫-ארני אמר.‬ 137 00:06:49,834 --> 00:06:52,709 ‫ריימונד חתך את החוטים שכבלו את פיטר לפסים.‬ 138 00:06:52,709 --> 00:06:55,293 ‫"תשחרר את רגליו, אבל שידיו יישארו קשורות."‬ 139 00:06:55,293 --> 00:06:57,501 ‫ריימונד חתך את החוטים שסביב קרסוליו.‬ 140 00:06:57,501 --> 00:07:00,626 ‫"אתה עדיין אסיר, חבוב", ארני אמר.‬ 141 00:07:00,626 --> 00:07:04,668 ‫שני הבנים הגדולים יותר הצעידו‬ ‫את פיטר ווטסון מעבר לשדה הבא אל האגם.‬ 142 00:07:04,668 --> 00:07:07,543 ‫פרקי ידיו של האסיר עדיין היו קשורים לפניו.‬ 143 00:07:07,543 --> 00:07:09,459 ‫ארני החזיק את הנשק בידו הפנויה,‬ 144 00:07:09,459 --> 00:07:12,459 ‫וריימונד סחב את המשקפת שהוא לקח מפיטר.‬ 145 00:07:16,084 --> 00:07:17,501 ‫האגם היה ארוך וצר‬ 146 00:07:17,501 --> 00:07:19,834 ‫כשעצי ערבה גבוהים צמחו על גדותיו.‬ 147 00:07:19,834 --> 00:07:21,709 ‫במרכז, המים היו צלולים ונקיים,‬ 148 00:07:21,709 --> 00:07:24,293 ‫אבל קרוב יותר לחוף, היה יער של אגמון.‬ 149 00:07:24,293 --> 00:07:29,043 ‫"ועכשיו", ארני אמר, "זה מה שאני מציע.‬ ‫אתה תחזיק בזרועותיו, אני ברגליו,‬ 150 00:07:29,043 --> 00:07:33,168 ‫"ונעיף אותו בספירת שלוש‬ ‫הכי רחוק שנוכל מעבר לקנים הבוציים הללו".‬ 151 00:07:33,168 --> 00:07:35,918 ‫"תראה!" ריימונד קטע אותו.‬ ‫"שם! בוא נחסל אותו!"‬ 152 00:07:35,918 --> 00:07:38,001 ‫פיטר ווטסון הסתובב וראה תכף ומייד.‬ 153 00:07:38,001 --> 00:07:40,834 ‫קן שנבנה מערמת קנים וסוף‬ 154 00:07:40,834 --> 00:07:43,043 ‫והתנשא כ-60 ס"מ מעל פני המים.‬ 155 00:07:43,043 --> 00:07:47,376 ‫ומעליו, ברבורה מרהיבה‬ ‫שישבה בשלווה כמו גבירת האגם.‬ 156 00:07:47,376 --> 00:07:50,918 ‫ראשה פנה לעבר הבנים על הגדה, ערנית ודרוכה.‬ 157 00:07:50,918 --> 00:07:53,584 ‫"שומו שמיים!" זעק ריימונד. "איזה יופי!"‬ 158 00:07:53,584 --> 00:07:56,834 ‫ארני הרפה מזרועו של האסיר‬ ‫והרים את הנשק לכתפו.‬ 159 00:07:56,834 --> 00:08:00,418 ‫"זו... זו שמורת ציפורים", אמר פיטר בגמגום.‬ 160 00:08:00,418 --> 00:08:02,626 ‫"מה זה?" שאל ארני.‬ 161 00:08:02,626 --> 00:08:05,584 ‫פיטר חש שמצטבר בו התקף זעם.‬ 162 00:08:05,584 --> 00:08:07,501 ‫הוא ניסה לשמור על קול רגוע.‬ 163 00:08:07,501 --> 00:08:09,793 ‫"הברבור הוא הציפור הכי מוגנת באנגליה,‬ 164 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 ‫"ואיש לא יורה בציפור בקינה.‬ ‫ייתכן שיש תחתיה גוזלים.‬ 165 00:08:13,334 --> 00:08:16,834 ‫"בבקשה אל תעשה את זה.‬ ‫אסור לך! בבקשה אל תעשה את זה! תפסיק!"‬ 166 00:08:18,209 --> 00:08:20,418 ‫הקליע פגע בברבורה באמצע ראשה האלגנטי,‬ 167 00:08:20,418 --> 00:08:23,543 ‫וצווארה הארוך והלבן צנח לאיטו אל צד הקן.‬ 168 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 ‫היפתח.‬ 169 00:08:47,751 --> 00:08:50,251 ‫"שחרר את ידיו, ריימונד.‬ ‫הוא כלב הציד שלנו."‬ 170 00:08:50,251 --> 00:08:53,084 ‫ריימונד הוציא סכין‬ ‫וחתך את החוטים שעל ידי הילד.‬ 171 00:08:53,084 --> 00:08:54,376 ‫"לך תביא!"‬ 172 00:08:54,376 --> 00:08:55,543 ‫"אני מסרב", אמרתי.‬ 173 00:08:56,376 --> 00:08:59,501 ‫ארני הכה את פיטר ווטסון בפניו,‬ ‫חזק ביד פרושה.‬ 174 00:08:59,501 --> 00:09:02,168 ‫זרזיף דם החל לנזול מנחירו.‬ 175 00:09:02,168 --> 00:09:05,834 ‫"נסה לסרב לי עוד פעם‬ ‫ואני מבטיח לך הבטחה כזו,‬ 176 00:09:05,834 --> 00:09:08,751 ‫"אעיף לך כל אחת מהשיניים‬ ‫הלבנות והנוצצות שלך,‬ 177 00:09:08,751 --> 00:09:10,876 ‫"מלמעלה ומלמטה. הבנת?"‬ 178 00:09:10,876 --> 00:09:14,209 ‫פיטר ווטסון החריש.‬ ‫"תענה לי!" ארני נבח. "הבנת?"‬ 179 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 ‫"כן", אמר פיטר ווטסון חרישית. "אני מבין."‬ 180 00:09:17,834 --> 00:09:19,793 ‫דמעות זלגו על פניו של פיטר ווטסון‬ 181 00:09:19,793 --> 00:09:22,126 ‫כשהוא הלך לאיטו במורד הגדה ונכנס למים.‬ 182 00:09:22,126 --> 00:09:25,751 ‫הוא דשדש אל הברבורה המתה‬ ‫והרים אותה בעדינות בשתי ידיו.‬ 183 00:09:25,751 --> 00:09:29,293 ‫מתחתיה היו שני גוזלים זעירים,‬ ‫גופם מכוסה בפלומה אפורה.‬ 184 00:09:29,293 --> 00:09:31,668 ‫הם התגודדו יחדיו באמצע הקן.‬ 185 00:09:31,668 --> 00:09:34,001 ‫"יש ביצים?" ארני צעק מהגדה.‬ 186 00:09:38,668 --> 00:09:41,043 ‫"לא", פיטר ענה. "לא כלום."‬ 187 00:09:46,418 --> 00:09:48,918 ‫הוא סחב את הברבורה המתה בחזרה אל קצה האגם.‬ 188 00:09:48,918 --> 00:09:52,793 ‫הוא הניח אותה בעדינות על הקרקע,‬ ‫התרומם ופנה אל שני האחרים.‬ 189 00:09:52,793 --> 00:09:56,084 ‫עיניו, שהיו עדיין לחות מדמעות, רשפו מזעם.‬ 190 00:09:56,084 --> 00:09:58,584 ‫"אתם אלה שאמורים להיות מתים", הוא אמר.‬ 191 00:09:58,584 --> 00:10:02,084 ‫ארני נראה מופתע קלות, אבל התאושש מהר.‬ 192 00:10:02,084 --> 00:10:05,251 ‫ניצוץ קטן ומסוכן פיזז‬ ‫בעיניו הקטנות והשחורות.‬ 193 00:10:07,543 --> 00:10:09,168 ‫"תן את הסכין שלך, ריימונד."‬ 194 00:10:11,959 --> 00:10:14,584 ‫יש מפרק בעצם, שם הכנף מחוברת לציפור.‬ 195 00:10:14,584 --> 00:10:18,418 ‫ארני איתר אותו,‬ ‫נעץ את הסכין במפרק וחתך את הגיד.‬ 196 00:10:18,418 --> 00:10:19,918 ‫הסכין היה חד וחתך היטב,‬ 197 00:10:19,918 --> 00:10:22,543 ‫ובמהרה הכנף התנתקה בחתיכה אחת.‬ 198 00:10:22,543 --> 00:10:25,126 ‫ארני הפך את הברבורה וכרת את הכנף השנייה.‬ 199 00:10:25,126 --> 00:10:27,709 ‫"חוט", הוא אמר, והושיט את ידו לריימונד.‬ 200 00:10:30,418 --> 00:10:32,668 ‫ארני חתך שמונה חתיכות, כמטר כל אחת.‬ 201 00:10:32,668 --> 00:10:36,251 ‫הוא קשר את פיסות החוט בזו אחר זו‬ ‫בקצה העליון של הכנף הגדולה.‬ 202 00:10:36,251 --> 00:10:37,543 ‫"תושיט את זרועותיך."‬ 203 00:10:40,668 --> 00:10:43,126 ‫פיטר ווטסון עמד באור השמש ליד האגם‬ 204 00:10:43,126 --> 00:10:44,751 ‫בבוקר יום מקסים זה במאי,‬ 205 00:10:44,751 --> 00:10:47,251 ‫הכנפיים העצומות והרפות, המגואלות מעט בדם,‬ 206 00:10:47,251 --> 00:10:49,543 ‫נתלו בצורה גרוטסקית לצידיו.‬ 207 00:10:49,543 --> 00:10:52,668 ‫ארני מחא כפיים ורקד ריקוד קטן על הדשא.‬ 208 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 ‫"סיימת?" שאל פיטר ווטסון.‬ 209 00:11:01,918 --> 00:11:04,668 ‫"ברבורים לא מדברים", ארני אמר.‬ 210 00:11:04,668 --> 00:11:08,751 ‫הם צעדו לאורך גדת האגם‬ ‫עד שהגיעו לעץ ערבה גבוה וחינני.‬ 211 00:11:08,751 --> 00:11:10,834 ‫הענפים הארוכים היו תלויים מגובה רב‬ 212 00:11:10,834 --> 00:11:13,376 ‫עד שכמעט נגעו בפני האגם.‬ 213 00:11:14,334 --> 00:11:15,751 ‫"מה שתעשה, מר ברבור,‬ 214 00:11:15,751 --> 00:11:18,001 ‫"זה תטפס אל צמרת העץ. כשתגיע לשם,‬ 215 00:11:18,001 --> 00:11:20,376 ‫"תפרוש את כנפיך ותמריא!"‬ 216 00:11:20,376 --> 00:11:22,293 ‫"נפלא!" צווח ריימונד.‬ 217 00:11:22,293 --> 00:11:23,793 ‫המחשבה שיהיה בגובה רב‬ 218 00:11:23,793 --> 00:11:27,084 ‫והרחק מהישג ידם של החוליגנים‬ ‫קסמה לפיטר ווטסון עד מאוד.‬ 219 00:11:27,084 --> 00:11:31,668 ‫כשהוא יהיה למעלה, הוא יישאר למעלה.‬ ‫היה לו ספק רב שהם יטרחו לטפס אחריו.‬ 220 00:11:31,668 --> 00:11:34,168 ‫גם לו טיפסו, הוא לבטח יתרחק מהם על ענף דק‬ 221 00:11:34,168 --> 00:11:36,459 ‫שלא יישא משקל של שני אנשים.‬ 222 00:11:36,459 --> 00:11:40,418 ‫היה די קל לטפס על העץ,‬ ‫כשענפיו הנמוכים סייעו לו להתחיל.‬ 223 00:11:40,418 --> 00:11:42,543 ‫"גבוה יותר!" צעק ארני. "תמשיך!"‬ 224 00:11:42,543 --> 00:11:45,584 ‫פיטר ווטסון הגיע לבסוף לנקודה‬ ‫שבה אי אפשר להגביה.‬ 225 00:11:45,584 --> 00:11:48,709 ‫כפות רגליו ניצבו כעת‬ ‫על ענף שעוביו כפרק כף יד,‬ 226 00:11:48,709 --> 00:11:51,209 ‫והענף המסוים הזה השתרע עד מעל האגם,‬ 227 00:11:51,209 --> 00:11:53,084 ‫ואז התעגל בחינניות מטה.‬ 228 00:11:53,084 --> 00:11:55,209 ‫הוא ניצב שם ונח אחרי הטיפוס.‬ 229 00:11:55,209 --> 00:11:58,751 ‫הוא היה גבוה מאוד, לפחות 15 מטרים.‬ ‫הוא לא ראה את שני הבנים.‬ 230 00:11:58,751 --> 00:12:01,459 ‫הם כבר לא ניצבו ליד בסיס העץ.‬ 231 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 ‫"עכשיו תקשיב היטב!"‬ 232 00:12:02,709 --> 00:12:04,626 ‫הם הלכו מרחק מה מהעץ‬ 233 00:12:04,626 --> 00:12:08,084 ‫לנקודה שבה הם ראו היטב‬ ‫את הילד הקטן שלמעלה.‬ 234 00:12:08,084 --> 00:12:09,376 ‫כשהביט בהם כעת למטה,‬ 235 00:12:09,376 --> 00:12:11,626 ‫פיטר ווטסון קלט עד כמה דלילים ודקים‬ 236 00:12:11,626 --> 00:12:13,376 ‫הם עלי עץ הערבה.‬ 237 00:12:13,376 --> 00:12:15,334 ‫הם לא הסתירו אותו כמעט בכלל.‬ 238 00:12:15,334 --> 00:12:17,418 ‫"תתחיל ללכת על הענף עליו אתה עומד!‬ 239 00:12:17,418 --> 00:12:21,418 ‫"תמשיך כך עד שתהיה מעל המים הבוציים,‬ ‫ואז תמריא!"‬ 240 00:12:21,418 --> 00:12:23,418 ‫פיטר ווטסון לא זז.‬ 241 00:12:23,418 --> 00:12:26,293 ‫מבטו היה נעוץ‬ ‫בשתי הדמויות הרחוקות בשדה שלמטה.‬ 242 00:12:26,293 --> 00:12:28,709 ‫הן עמדו בלי לזוז והביטו אליו למעלה.‬ 243 00:12:28,709 --> 00:12:30,001 ‫"אני אספור עד עשר,‬ 244 00:12:30,001 --> 00:12:33,793 ‫"ואם לא תפרוש כנפיים ותתעופף,‬ ‫אני אוריד אותך בירייה.‬ 245 00:12:33,793 --> 00:12:36,334 ‫"אז יהיו שני ברבורים שאחסל היום.‬ 246 00:12:36,334 --> 00:12:37,793 ‫"מתחילים.‬ 247 00:12:37,793 --> 00:12:43,584 ‫"אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש!"‬ 248 00:12:43,584 --> 00:12:48,043 ‫פיטר ווטסון עדיין לא זז.‬ ‫שום דבר לא יגרום לו לזוז מעתה ואילך.‬ 249 00:12:48,043 --> 00:12:51,626 ‫"שבע, שמונה, תשע, עשר!"‬ 250 00:12:51,626 --> 00:12:53,959 ‫פיטר ווטסון ראה שהנשק מתרומם לכתף.‬ 251 00:12:53,959 --> 00:12:55,584 ‫הוא היה מכוון ישירות אליו.‬ 252 00:12:55,584 --> 00:12:57,084 ‫הוא שמע את יריית הרובה,‬ 253 00:12:57,084 --> 00:12:59,876 ‫ואת מעוף הקליע כששרק ליד ראשו.‬ 254 00:13:03,334 --> 00:13:05,293 ‫זה היה מבעית, והוא בכל זאת לא זז.‬ 255 00:13:05,293 --> 00:13:07,751 ‫הוא ראה שארני טוען עוד קליע בנשק.‬ 256 00:13:07,751 --> 00:13:10,834 ‫"הזדמנות אחרונה!" צעק ארני.‬ ‫"הקליע הבא יפגע בך!"‬ 257 00:13:10,834 --> 00:13:11,793 ‫פיטר חיכה.‬ 258 00:13:11,793 --> 00:13:15,959 ‫הוא ראה את הילד בינות הנוריות‬ ‫באחו הרחק מתחתיו כשהילד השני לצידו.‬ 259 00:13:15,959 --> 00:13:18,168 ‫הנשק שוב התרומם לכתף.‬ 260 00:13:18,168 --> 00:13:21,751 ‫הפעם הוא שמע את הירייה‬ ‫בשנייה שבה הקליע פגע לו בירך.‬ 261 00:13:21,751 --> 00:13:24,334 ‫לא היה כאב, אבל העוצמה הייתה הרסנית.‬ 262 00:13:24,334 --> 00:13:27,126 ‫כאילו מישהו חבט לו ברגל בקורנס,‬ 263 00:13:27,126 --> 00:13:30,126 ‫ושתי רגליו נהדפו מהענף שעליו הוא עמד.‬ 264 00:13:30,126 --> 00:13:32,168 ‫הוא נאבק בידיו כדי להיאחז.‬ 265 00:13:32,168 --> 00:13:35,459 ‫הענף הקטן שבו הוא נאחז התכופף ונשבר.‬ 266 00:13:44,626 --> 00:13:46,751 ‫יש אנשים, אחרי שהם ספגו יותר מדי‬ 267 00:13:46,751 --> 00:13:49,084 ‫ונדחפו אל מעבר לסף הסבל,‬ 268 00:13:49,084 --> 00:13:51,709 ‫פשוט קורסים, מתמוטטים ומוותרים.‬ 269 00:13:51,709 --> 00:13:54,043 ‫אולם אחרים, אף שהם לא רבים,‬ 270 00:13:54,043 --> 00:13:57,584 ‫מסיבה כלשהי תמיד יהיו בלתי מנוצחים.‬ 271 00:13:57,584 --> 00:14:00,918 ‫אנחנו פוגשים אותם בעיתות מלחמה‬ ‫וגם בעיתות שלום.‬ 272 00:14:00,918 --> 00:14:03,043 ‫יש להם רוח שעשויה ללא חת,‬ 273 00:14:03,043 --> 00:14:06,668 ‫ושום דבר, לא כאב, לא עינויים או סכנת מוות‬ 274 00:14:06,668 --> 00:14:08,876 ‫יגרמו להם לוותר.‬ 275 00:14:08,876 --> 00:14:11,668 ‫פיטר ווטסון הקטן היה אחד מאלה.‬ 276 00:14:11,668 --> 00:14:13,001 ‫וכשהוא נאבק ונלחם‬ 277 00:14:13,001 --> 00:14:16,084 ‫כדי למנוע מעצמו ליפול מצמרת העץ,‬ 278 00:14:16,084 --> 00:14:20,168 ‫לפתע התחוור לו שהוא עומד לנצח.‬ 279 00:14:20,168 --> 00:14:23,209 ‫הוא הרים מבט וראה אור בוהק מעל מי האגם‬ 280 00:14:23,209 --> 00:14:27,876 ‫שהיה כה זוהר ויפה,‬ ‫שהוא לא הצליח להפנות את מבטו.‬ 281 00:14:27,876 --> 00:14:31,209 ‫האור קרא לו, משך אותו,‬ 282 00:14:31,209 --> 00:14:35,209 ‫והוא צלל לעבר האור ופרש את כנפיו.‬ 283 00:14:37,001 --> 00:14:39,918 ‫שלושה אנשים שונים‬ ‫דיווחו שראו ברבור לבן גדול‬ 284 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 ‫חג מעל הכפר באותו בוקר,‬ 285 00:14:42,126 --> 00:14:43,376 ‫מורה,‬ 286 00:14:43,376 --> 00:14:46,084 ‫אדם שהחליף רעפים על גג בית המרקחת,‬ 287 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 ‫וילד ששיחק בשדה סמוך.‬ 288 00:14:48,501 --> 00:14:51,584 ‫גברת ווטסון, שרחצה כלים בכיור מטבחה,‬ 289 00:14:51,584 --> 00:14:54,834 ‫הציצה במקרה מעלה מבעד לחלון באותו רגע ממש‬ 290 00:14:54,834 --> 00:14:57,293 ‫שמשהו ענק ולבן התרסק מטה‬ 291 00:14:57,293 --> 00:14:59,959 ‫על המדשאה בחצר האחורית שלה.‬ 292 00:14:59,959 --> 00:15:01,876 ‫היא רצה החוצה.‬ 293 00:15:01,876 --> 00:15:03,001 ‫היא נפלה על ברכיה‬ 294 00:15:03,001 --> 00:15:05,668 ‫ליד הגוף המקופל הקטן של בנה היחיד.‬ 295 00:15:06,584 --> 00:15:09,543 ‫"יקירי!" היא זעקה. "ילדי היקר!‬ 296 00:15:11,876 --> 00:15:13,126 ‫"מה קרה לך?"‬ 297 00:15:17,334 --> 00:15:22,251 ‫"הברבור" נכתב בהשראת‬ ‫דיווח על אירוע אמיתי בעיתון,‬ 298 00:15:22,251 --> 00:15:25,001 ‫אותו דאל שמר ב"מחברת הרעיונות"‬ ‫במשך 30 שנים,‬ 299 00:15:25,001 --> 00:15:27,251 ‫עד שכתב את הסיפור באוקטובר 1976.‬ 300 00:16:29,293 --> 00:16:34,293 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬