1
00:00:24,793 --> 00:00:29,418
JALAN SETAPAK UMUM
2
00:00:29,418 --> 00:00:32,334
Saat ulang tahun,
Ernie dapat kado senapan.
3
00:00:32,334 --> 00:00:35,459
Dia bawa senapannya dan sekotak peluru,
lalu pergi cari buruan.
4
00:00:36,084 --> 00:00:37,293
Di luar rumah Raymond,
5
00:00:37,293 --> 00:00:40,709
dia masukkan dua jari ke mulut
dan bersiul panjang dan nyaring.
6
00:00:41,501 --> 00:00:44,376
Raymond teman karib Ernie.
Rumah mereka berjarak empat rumah.
7
00:00:44,376 --> 00:00:46,501
Dia acungkan senapan di atas kepala.
8
00:00:46,501 --> 00:00:49,418
"Astaga!" kata Raymond.
"Bisa dipakai bermain!"
9
00:00:50,376 --> 00:00:53,626
Kedua bocah lelaki ini pergi.
Ini Sabtu pagi, bulan Mei.
10
00:00:53,626 --> 00:00:55,668
Pohon kastanya sedang berbunga,
11
00:00:55,668 --> 00:00:58,209
semak hawthorn putih
di sepanjang tanaman pagar.
12
00:00:58,209 --> 00:01:01,126
Sementara Ernie dan Raymond
menyusuri jalur bersemak sempit,
13
00:01:01,126 --> 00:01:03,209
mereka menembak tiap burung yang terlihat.
14
00:01:03,209 --> 00:01:06,126
Bullfinch, hedge sparrow,
whitethroat, yellowhammer.
15
00:01:06,126 --> 00:01:09,251
Begitu mencapai rel,
sudah ada 14 burung kecil
16
00:01:09,251 --> 00:01:10,834
terjuntai di seutas tali.
17
00:01:11,668 --> 00:01:14,834
"Lihat!" bisik Ernie, menunjuk
dengan lengan panjang. "Di sana!"
18
00:01:14,834 --> 00:01:16,751
Ada anak lelaki menengadah
19
00:01:16,751 --> 00:01:19,418
ke ranting pohon tua,
menatap lewat teropong.
20
00:01:19,418 --> 00:01:21,084
"Watson! Si berengsek."
21
00:01:22,584 --> 00:01:24,459
Peter Watson bertubuh kecil dan lemah.
22
00:01:24,459 --> 00:01:27,501
Wajahnya berbintik
dan kacamatanya berlensa tebal.
23
00:01:27,501 --> 00:01:28,834
Dia murid cerdas,
24
00:01:28,834 --> 00:01:31,709
sudah masuk SMA
walau usianya hanya 13 tahun.
25
00:01:31,709 --> 00:01:34,543
Dia mencintai musik
dan mahir bermain piano.
26
00:01:34,543 --> 00:01:37,126
Tak pintar bermain. Biasa diam dan sopan.
27
00:01:39,043 --> 00:01:42,293
Dua bocah yang lebih besar
mendekatinya pelan-pelan.
28
00:01:44,293 --> 00:01:46,793
Peter tak lihat
karena matanya tertutup teropong
29
00:01:46,793 --> 00:01:49,459
dan dia terpikat dengan yang dia amati.
30
00:01:50,459 --> 00:01:52,834
"Angkat tangan!" teriak Ernie menodong.
31
00:01:52,834 --> 00:01:54,501
Peter Watson terkejut.
32
00:01:56,501 --> 00:01:59,168
Dia melihat kedua penyusup
lewat kacamatanya.
33
00:01:59,168 --> 00:02:01,501
"Ayo!" teriak Ernie. "Angkat tangan!"
34
00:02:01,501 --> 00:02:02,918
Peter Watson terdiam,
35
00:02:02,918 --> 00:02:05,709
memegang teropong di depan
dengan kedua tangan.
36
00:02:05,709 --> 00:02:07,543
Dia menatap Raymond dan Ernie.
37
00:02:07,543 --> 00:02:11,126
Dia tak takut, tetapi tahu
lebih baik tak bertindak bodoh.
38
00:02:11,126 --> 00:02:13,751
Sudah bertahun-tahun dia dirundung mereka.
39
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Angkat tangan.
40
00:02:14,876 --> 00:02:16,834
Hanya itu tindakan masuk akal.
41
00:02:16,834 --> 00:02:19,751
Raymond melangkah maju
dan merampas teropongnya.
42
00:02:19,751 --> 00:02:21,668
"Kau memata-matai siapa?" Tanyanya.
43
00:02:21,668 --> 00:02:23,959
Peter Watson memikirkan pilihannya.
44
00:02:23,959 --> 00:02:26,751
Dia bisa kabur,
tetapi akan langsung tertangkap.
45
00:02:26,751 --> 00:02:29,334
Bisa teriak minta tolong,
tetapi tak terdengar.
46
00:02:29,334 --> 00:02:31,584
Dia hanya bisa tetap tenang
47
00:02:31,584 --> 00:02:33,959
dan berusaha cari akal agar selamat.
48
00:02:33,959 --> 00:02:36,418
"Mengamati pelatuk hijau," jawab Peter.
49
00:02:36,418 --> 00:02:39,668
"Apa?" "Pelatuk jantan
warna hijau." Picus viridis.
50
00:02:39,668 --> 00:02:43,001
"Ia mematuk batang pohon mati itu,
mencari cacing."
51
00:02:43,001 --> 00:02:45,084
"Di mana?" tanya Ernie,
mengangkat senapan.
52
00:02:45,084 --> 00:02:47,376
"Kutembak!" "Tak bisa," balas Peter,
53
00:02:47,376 --> 00:02:50,459
melihat tali burung
yang tergantung di bahu Raymond.
54
00:02:50,459 --> 00:02:54,001
"Ia terbang pergi begitu kau berteriak.
Burung pelatuk sangat malu."
55
00:02:59,834 --> 00:03:01,668
Raymond berbisik kepada Ernie.
56
00:03:01,668 --> 00:03:04,126
Ernie memukul pahanya. "Ide bagus!"
57
00:03:04,126 --> 00:03:06,918
Dia meletakkan senapan
dan menghampiri Peter.
58
00:03:06,918 --> 00:03:08,376
Membantingnya ke tanah.
59
00:03:08,376 --> 00:03:11,251
Raymond mengeluarkan tali
dan memotong sebagian.
60
00:03:11,251 --> 00:03:13,459
Mereka mengikat tangan Peter.
61
00:03:13,459 --> 00:03:15,043
"Kini kakinya," kata Raymond.
62
00:03:15,043 --> 00:03:17,793
Peter melawan dan perutnya dipukul.
63
00:03:17,793 --> 00:03:19,584
Dia kehabisan napas dan terdiam.
64
00:03:19,584 --> 00:03:22,084
Kedua anak besar itu mengikat kakinya,
65
00:03:22,084 --> 00:03:23,626
mirip ayam diikat.
66
00:03:23,626 --> 00:03:25,168
Ernie memungut senapan
67
00:03:25,168 --> 00:03:28,418
dan mereka mulai mengangkut Peter
menuju rel kereta.
68
00:03:28,418 --> 00:03:30,459
Peter Watson tetap diam.
69
00:03:30,459 --> 00:03:33,334
Apa pun rencana mereka,
bicara tak akan membantu.
70
00:03:33,334 --> 00:03:35,251
Mereka menuruni tanggul
71
00:03:35,251 --> 00:03:38,418
dan membaringkannya membujur
di antara rel. Yang ini.
72
00:03:40,418 --> 00:03:44,626
Rel kereta ini. Ini menimpaku
27 tahun lalu. Namaku Peter Watson.
73
00:03:46,209 --> 00:03:47,793
"Tambah tali," kata Ernie.
74
00:03:51,876 --> 00:03:53,959
Saat selesai, Peter tak berdaya,
75
00:03:53,959 --> 00:03:55,709
terikat kencang di rel.
76
00:03:55,709 --> 00:03:58,459
Hanya bisa menggerakkan
kepala dan kakinya.
77
00:03:58,459 --> 00:04:01,376
Ernie dan Raymond mundur,
melihat hasil kerjanya.
78
00:04:01,376 --> 00:04:03,376
"Kerja bagus," kata Ernie.
79
00:04:03,376 --> 00:04:06,334
"Ini pembunuhan,"
kata bocah yang terbaring.
80
00:04:06,334 --> 00:04:08,334
"Belum pasti," kata Ernie.
81
00:04:08,334 --> 00:04:10,376
"Tergantung kolong keretanya.
82
00:04:10,376 --> 00:04:13,126
Jika kau diam saja, mungkin bisa selamat."
83
00:04:14,584 --> 00:04:18,001
Kedua anak besar itu menaiki tanggul,
duduk di balik semak.
84
00:04:18,001 --> 00:04:20,209
Ernie mengeluarkan rokok. Mereka merokok.
85
00:04:20,209 --> 00:04:22,501
Peter tahu dia tak akan dibebaskan.
86
00:04:22,501 --> 00:04:24,501
Mereka itu gila dan berbahaya.
87
00:04:24,501 --> 00:04:27,043
Gila, berbahaya, dan bodoh.
88
00:04:27,043 --> 00:04:29,876
"Aku harus tenang
dan berpikir," kata Peter.
89
00:04:29,876 --> 00:04:32,084
Dia berbaring diam, memikirkan peluangnya.
90
00:04:32,084 --> 00:04:34,043
Bagian tertinggi wajahnya itu hidung.
91
00:04:34,043 --> 00:04:37,793
Estimasinya, hidungnya menonjol
sepuluh sentimeter di atas rel.
92
00:04:37,793 --> 00:04:40,418
Kebanyakan? Sulit diprediksi
jika diesel modern.
93
00:04:40,418 --> 00:04:43,584
Kepalanya terbaring
di kerikil antara bantalan rel.
94
00:04:43,584 --> 00:04:45,501
Dia harus mencoba menggali sedikit.
95
00:04:46,001 --> 00:04:48,793
Kepalanya bergeliang-geliut,
menyingkirkan kerikil,
96
00:04:48,793 --> 00:04:51,626
secara bertahap
membuat lekukan untuk kepala.
97
00:04:51,626 --> 00:04:54,043
Perkiraannya, kepalanya turun
lima sentimeter.
98
00:04:54,043 --> 00:04:56,084
Sudah cukup. Bagaimana kakinya?
99
00:04:56,084 --> 00:04:59,043
Dia menekuk kakinya
hampir terbaring datar,
100
00:04:59,043 --> 00:05:00,834
lalu menunggu kereta datang.
101
00:05:00,834 --> 00:05:04,501
Dia bertanya-tanya
apa akan ada vakum di bawah kereta
102
00:05:04,501 --> 00:05:07,626
saat melintas di atasnya,
mengisapnya naik. Mungkin.
103
00:05:07,626 --> 00:05:09,209
Dia harus fokus
104
00:05:09,209 --> 00:05:12,043
untuk menekan seluruh tubuhnya ke tanah.
105
00:05:12,043 --> 00:05:15,918
"Jangan lemas. Tetap kaku,
tegang, dan menekan ke tanah."
106
00:05:15,918 --> 00:05:18,126
Peter melihat langit putih di atas,
107
00:05:18,126 --> 00:05:21,001
ada awan kumulus tunggal
bergerak perlahan.
108
00:05:21,001 --> 00:05:22,834
Pesawat melintasi awannya.
109
00:05:22,834 --> 00:05:25,084
Pesawat ekasayap kecil, berbadan merah.
110
00:05:25,084 --> 00:05:28,543
Dugaannya Piper Cub.
Dia mengamatinya sampai lenyap.
111
00:05:29,334 --> 00:05:30,418
Lalu mendadak
112
00:05:30,418 --> 00:05:34,334
dia mendengar suara bergetar
dari rel di kedua sisinya.
113
00:05:34,334 --> 00:05:37,543
Suara lembut, hampir tak terdengar,
bisikan kecil
114
00:05:37,543 --> 00:05:40,251
yang kedengarannya
dari rel nun jauh di sana.
115
00:05:46,168 --> 00:05:48,918
Peter mengangkat kepala
dan melihat jalur rel
116
00:05:48,918 --> 00:05:51,168
yang membentang 1,5 kilometer di kejauhan,
117
00:05:51,168 --> 00:05:52,209
lalu melihat kereta.
118
00:05:52,209 --> 00:05:55,168
Awalnya hanya titik hitam,
tetapi makin lama
119
00:05:55,168 --> 00:05:56,793
titik itu makin besar
120
00:05:56,793 --> 00:05:59,251
dan mulai berbentuk, tak lagi titik,
121
00:05:59,251 --> 00:06:02,543
tetapi bagian depan mesin diesel
yang tumpul, persegi, dan besar.
122
00:06:02,543 --> 00:06:04,876
Peter meletakkan kepala, mendorong keras
123
00:06:04,876 --> 00:06:07,001
ke dalam lubang yang dia gali.
124
00:06:07,001 --> 00:06:08,543
Kakinya dibuat rata.
125
00:06:08,543 --> 00:06:11,584
Dia menutup mata erat
dan menekan tubuh ke tanah.
126
00:06:11,584 --> 00:06:14,459
Keretanya datang dengan ledakan eksplosif.
127
00:06:14,459 --> 00:06:16,168
Bagai pistol meletus dalam kepala.
128
00:06:16,168 --> 00:06:18,876
Dengan ledakan itu, muncul angin menjerit
129
00:06:18,876 --> 00:06:22,293
bagai badai meniup lubang hidung,
masuk ke paru-parunya.
130
00:06:22,293 --> 00:06:25,084
Suaranya nyaring.
Anginnya membuatnya tercekik.
131
00:06:25,084 --> 00:06:27,168
Dia merasa dilahap hidup-hidup
132
00:06:27,168 --> 00:06:31,126
dan ditelan memasuki
perut monster yang menjerit.
133
00:06:31,126 --> 00:06:33,334
Lalu selesai sudah. Keretanya pergi.
134
00:06:34,043 --> 00:06:36,501
Peter Watson membuka mata,
melihat langit putih,
135
00:06:36,501 --> 00:06:39,084
awan besar putih masih melayang di atas.
136
00:06:39,084 --> 00:06:41,626
Selesai sudah, dan dia berhasil.
137
00:06:48,168 --> 00:06:49,834
- Bebaskan.
- Kata Ernie.
138
00:06:49,834 --> 00:06:52,709
Raymond memotong tali
yang mengikat Peter ke rel.
139
00:06:52,709 --> 00:06:55,126
"Bebaskan kaki, tetapi jangan tangan."
140
00:06:55,126 --> 00:06:57,501
Raymond memotong tali di kakinya.
141
00:06:57,501 --> 00:07:00,626
"Kau masih tawanan, Kawan," kata Ernie.
142
00:07:00,626 --> 00:07:04,668
Dua anak besar itu membawa Peter Watson
melintasi ladang berikutnya, menuju danau.
143
00:07:04,668 --> 00:07:07,376
Tangan Peter masih terikat.
144
00:07:07,376 --> 00:07:09,459
Ernie memegang senapan
145
00:07:09,459 --> 00:07:12,459
dan Raymond membawa teropong Peter.
146
00:07:16,084 --> 00:07:17,501
Danaunya panjang, sempit,
147
00:07:17,501 --> 00:07:19,834
pepohonan dedalu tinggi di tepian.
148
00:07:19,834 --> 00:07:21,709
Di tengah, airnya jernih,
149
00:07:21,709 --> 00:07:24,251
tetapi ada pohon rumput gajah di tepi.
150
00:07:24,251 --> 00:07:27,001
"Sekarang," kata Ernie. "Ini saranku.
151
00:07:27,001 --> 00:07:29,043
Kau angkat lengan, aku angkat kaki,
152
00:07:29,043 --> 00:07:33,043
dan kita ayunkan sejauh mungkin
melewati alang-alang berlumpur."
153
00:07:33,043 --> 00:07:35,751
"Lihat!" potong Raymond. "Di sana! Ayo!"
154
00:07:35,751 --> 00:07:37,793
Peter Watson menoleh dan langsung lihat.
155
00:07:37,793 --> 00:07:40,834
Sarang dari tumpukan alang-alang
dan tumbuhan
156
00:07:40,834 --> 00:07:43,043
setinggi 60 sentimeter di atas air.
157
00:07:43,043 --> 00:07:47,293
Di atasnya, ada angsa putih indah
yang duduk bagaikan Putri Danau.
158
00:07:47,293 --> 00:07:50,834
Kepalanya mengarah ke anak-anak itu,
waspada dan mengamati.
159
00:07:50,834 --> 00:07:53,293
"Astaga!" jerit Raymond. "Indahnya!"
160
00:07:53,293 --> 00:07:56,834
Ernie melepaskan lengan Peter,
mengangkat senapan ke bahu.
161
00:07:56,834 --> 00:08:00,418
"Ini suaka burung,"
kata Peter dengan gagap.
162
00:08:00,418 --> 00:08:02,334
"Apa?" tanya Ernie.
163
00:08:02,334 --> 00:08:05,584
Amarah liar mulai tumbuh
di dalam diri Peter.
164
00:08:05,584 --> 00:08:07,376
Dia menjaga suaranya tenang.
165
00:08:07,376 --> 00:08:09,793
"Angsa itu
burung paling dilindungi di Inggris,
166
00:08:09,793 --> 00:08:13,334
tak boleh ditembak di sarang.
Bisa saja ada anak di bawah.
167
00:08:13,334 --> 00:08:16,626
Jangan, tolonglah.
Jangan tembak. Kumohon! Hentikan!"
168
00:08:18,209 --> 00:08:20,376
Peluru itu menghantam kepala angsa
169
00:08:20,376 --> 00:08:23,543
dan leher panjangnya yang putih
jatuh ke sisi sarang.
170
00:08:33,918 --> 00:08:34,751
Buka.
171
00:08:47,751 --> 00:08:50,126
"Bebaskan tangannya, Raymond.
Dia pesuruh kita."
172
00:08:50,126 --> 00:08:53,084
Raymond memotong tali
pada pergelangan anak itu.
173
00:08:53,084 --> 00:08:54,251
"Ambil angsanya!"
174
00:08:54,251 --> 00:08:55,543
"Tak mau," kataku.
175
00:08:56,376 --> 00:08:59,501
Ernie menampar wajah Peter
dengan tangan terbuka.
176
00:08:59,501 --> 00:09:02,168
Darah mengalir
dari salah satu lubang hidungnya.
177
00:09:02,168 --> 00:09:05,834
"Coba menolak sekali lagi,
dan aku berjanji kepadamu:
178
00:09:05,834 --> 00:09:08,751
akan kurontokkan
semua gigi depanmu yang putih,
179
00:09:08,751 --> 00:09:10,876
yang atas dan bawah. Paham?"
180
00:09:10,876 --> 00:09:11,918
Peter diam saja.
181
00:09:11,918 --> 00:09:14,209
"Jawab aku!" hardik Ernie. "Paham?"
182
00:09:14,209 --> 00:09:16,959
"Ya," jawab Peter dengan pelan.
"Aku paham."
183
00:09:17,834 --> 00:09:19,668
Wajah Peter berlinang air mata
184
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
saat menuruni tepi dan memasuki air.
185
00:09:22,084 --> 00:09:25,751
Dia berjalan ke bangkai angsa,
memungutnya lembut dengan kedua tangan.
186
00:09:25,751 --> 00:09:29,293
Di bawahnya, ada dua anak angsa,
tubuh mereka tertutup.
187
00:09:29,293 --> 00:09:31,668
Mereka berkerumun di tengah sarang.
188
00:09:31,668 --> 00:09:34,001
"Ada telur?" teriak Ernie dari tepi.
189
00:09:38,668 --> 00:09:41,043
"Tidak," jawab Peter. "Tak ada apa pun."
190
00:09:46,251 --> 00:09:48,918
Dia membawa bangkai angsa itu
ke tepi danau.
191
00:09:48,918 --> 00:09:52,793
Diletakkan lembut di tanah,
lalu berdiri, menghadap keduanya.
192
00:09:52,793 --> 00:09:56,084
Matanya menyala marah,
walau masih berlinang air mata.
193
00:09:56,084 --> 00:09:58,584
"Seharusnya kalian yang mati," katanya.
194
00:09:58,584 --> 00:10:02,084
Ernie tampak sedikit terkejut,
tetapi langsung pulih.
195
00:10:02,084 --> 00:10:05,251
Kilau berbahaya
mulai menari di mata hitam kecilnya.
196
00:10:07,543 --> 00:10:09,043
"Pisaumu, Raymond."
197
00:10:11,668 --> 00:10:14,584
Ada sendi pada tulang
tempat sayap menyatu dengan kerangka.
198
00:10:14,584 --> 00:10:18,168
Ernie menikam sendi itu
dan memotong tendonnya.
199
00:10:18,168 --> 00:10:19,918
Pisaunya tajam dan terasah,
200
00:10:19,918 --> 00:10:22,376
sayap itu berhasil dipotong dengan utuh.
201
00:10:22,376 --> 00:10:25,126
Ernie membalikkan angsanya,
memotong sayap satunya.
202
00:10:25,126 --> 00:10:27,709
"Tali," katanya,
menjulurkan tangan kepada Raymond.
203
00:10:30,251 --> 00:10:32,584
Dia memotongkan delapan untai,
masing-masing 90 cm.
204
00:10:32,584 --> 00:10:36,043
Dia mengikatkannya
pada tepi atas sayap angsa.
205
00:10:36,043 --> 00:10:37,376
"Ulurkan lenganmu."
206
00:10:40,668 --> 00:10:43,126
Peter Watson berdiri
di bawah matahari di tepi danau
207
00:10:43,126 --> 00:10:44,751
pada pagi bulan Mei indah ini,
208
00:10:44,751 --> 00:10:47,168
sayap raksasa lemas dan agak berdarah
209
00:10:47,168 --> 00:10:49,543
menggantung di kedua sisinya.
210
00:10:49,543 --> 00:10:52,668
Ernie bertepuk tangan
dan berjoget di rumput.
211
00:10:59,668 --> 00:11:01,918
"Sudah selesai?" tanya Peter Watson.
212
00:11:01,918 --> 00:11:04,543
"Angsa tak bisa bicara," balas Ernie.
213
00:11:04,543 --> 00:11:08,626
Mereka menyusuri tepi danau
sampai tiba di pohon dedalu tinggi.
214
00:11:08,626 --> 00:11:12,959
Rantingnya terjuntai rendah
sampai hampir menyentuh permukaan danau.
215
00:11:14,126 --> 00:11:15,751
"Begini, Tn. Angsa,
216
00:11:15,751 --> 00:11:18,001
panjat sampai atas, dan saat tiba,
217
00:11:18,001 --> 00:11:20,376
kepakkan sayapmu dan terbanglah!"
218
00:11:20,376 --> 00:11:22,293
"Bagus!" teriak Raymond.
219
00:11:22,293 --> 00:11:23,793
Gagasan ada di tempat tinggi,
220
00:11:23,793 --> 00:11:26,959
dari jangkauan kedua berandal ini,
sangat menarik bagi Peter.
221
00:11:26,959 --> 00:11:29,126
Di atas, dia akan diam di sana.
222
00:11:29,126 --> 00:11:31,668
Dia ragu mereka mau menyusulnya.
223
00:11:31,668 --> 00:11:34,126
Jika disusul, bisa maju ke batang tipis
224
00:11:34,126 --> 00:11:36,376
yang tak mampu menopang dua orang.
225
00:11:36,376 --> 00:11:40,334
Pohonnya mudah dipanjat,
banyak ranting rendah untuk dipijak.
226
00:11:40,334 --> 00:11:42,334
"Lagi!" teriak Ernie. "Terus!"
227
00:11:42,334 --> 00:11:45,584
Akhirnya, Peter mencapai batas tertinggi.
228
00:11:45,584 --> 00:11:48,709
Kakinya di ranting
yang setebal pergelangan pria,
229
00:11:48,709 --> 00:11:51,209
dan ranting ini menjuntai ke atas danau,
230
00:11:51,209 --> 00:11:53,084
lalu turun dengan anggun.
231
00:11:53,084 --> 00:11:55,126
Dia beristirahat usai memanjat.
232
00:11:55,126 --> 00:11:58,751
Posisinya tinggi, hampir 15 meter.
Dua anak itu tak terlihat.
233
00:11:58,751 --> 00:12:01,293
Mereka tak berdiri di dasar pohon lagi.
234
00:12:01,293 --> 00:12:02,709
"Dengar baik-baik!"
235
00:12:02,709 --> 00:12:04,626
Mereka telah menjauh dari pohon
236
00:12:04,626 --> 00:12:08,043
dan bisa melihat bocah di atas
dengan jelas.
237
00:12:08,043 --> 00:12:09,376
Saat melihat mereka,
238
00:12:09,376 --> 00:12:11,626
Peter Watson sadar dedaunan pohon
239
00:12:11,626 --> 00:12:13,376
sangat jarang dan ramping.
240
00:12:13,376 --> 00:12:15,334
Hampir tak bisa menutupi dia.
241
00:12:15,334 --> 00:12:17,376
"Ayo berjalan ke ujung ranting!
242
00:12:17,376 --> 00:12:21,334
Teruskan sampai mencapai
atas permukaan, lalu terbanglah!"
243
00:12:21,334 --> 00:12:23,168
Peter Watson tak bergerak.
244
00:12:23,168 --> 00:12:26,168
Dia menatap
kedua sosok jauh di ladang bawah.
245
00:12:26,168 --> 00:12:28,709
Mereka diam, menengadah kepadanya.
246
00:12:28,709 --> 00:12:30,001
"Kuhitung sampai sepuluh,
247
00:12:30,001 --> 00:12:33,793
jika kau tak mengepakkan sayapmu
dan terbang, kutembak kau.
248
00:12:33,793 --> 00:12:36,334
Nanti dua angsa yang kutembak hari ini.
249
00:12:36,334 --> 00:12:37,251
Aku mulai.
250
00:12:37,876 --> 00:12:43,584
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam!"
251
00:12:43,584 --> 00:12:48,043
Peter Watson tetap diam.
Dia tak mau bergerak lagi.
252
00:12:48,043 --> 00:12:51,418
"Tujuh, delapan, sembilan, sepuluh!"
253
00:12:51,418 --> 00:12:53,959
Peter bisa melihat senapan naik ke bahu.
254
00:12:53,959 --> 00:12:55,418
Membidik tepat padanya.
255
00:12:55,418 --> 00:12:57,084
Dia dengar letusan senapan
256
00:12:57,084 --> 00:12:59,876
dan bunyi peluru saat lewat kepalanya.
257
00:13:03,251 --> 00:13:05,209
Seram, tetapi dia bergeming.
258
00:13:05,209 --> 00:13:07,543
Dia bisa melihat Ernie mengisi peluru.
259
00:13:07,543 --> 00:13:10,751
"Kesempatan terakhir!" teriak Ernie.
"Berikutnya akan kena!"
260
00:13:10,751 --> 00:13:11,668
Peter menunggu.
261
00:13:11,668 --> 00:13:13,459
Mengamati bocah di antara buttercup
262
00:13:13,459 --> 00:13:15,959
di ladang bawah, satu lagi di sisinya.
263
00:13:15,959 --> 00:13:18,168
Senapannya naik lagi ke bahu.
264
00:13:18,168 --> 00:13:21,543
Kali ini dia dengar letusannya
tepat saat peluru mengenai pahanya.
265
00:13:21,543 --> 00:13:24,334
Tak sakit, tetapi hantamannya luar biasa.
266
00:13:24,334 --> 00:13:27,126
Bagaikan dipukul dengan palu godam,
267
00:13:27,126 --> 00:13:30,126
membuat kedua kaki
jatuh dari tempatnya berpijak.
268
00:13:30,126 --> 00:13:32,168
Dia mencakar demi bertahan.
269
00:13:32,168 --> 00:13:35,459
Ranting kecil tempatnya berpegangan
melekuk dan patah.
270
00:13:44,626 --> 00:13:46,751
Beberapa orang, saat kewalahan
271
00:13:46,751 --> 00:13:49,084
dan didorong sampai batas,
272
00:13:49,084 --> 00:13:51,709
akan runtuh, terkapar, dan menyerah.
273
00:13:51,709 --> 00:13:53,918
Namun, ada juga, walau tak banyak,
274
00:13:53,918 --> 00:13:57,584
yang entah kenapa
tak akan pernah bisa ditaklukkan.
275
00:13:57,584 --> 00:14:00,918
Orang macam ini ada
di masa perang dan masa perdamaian.
276
00:14:00,918 --> 00:14:03,043
Mereka punya jiwa yang gigih
277
00:14:03,043 --> 00:14:06,668
dan tak ada apa pun, baik derita,
siksaan, ancaman, atau kematian,
278
00:14:06,668 --> 00:14:08,459
yang bisa membuat mereka menyerah.
279
00:14:08,959 --> 00:14:11,418
Peter Watson kecil adalah salah satunya.
280
00:14:11,418 --> 00:14:13,001
Saat berjuang, mencakar
281
00:14:13,001 --> 00:14:16,084
agar tak jatuh dari puncak pohon itu,
282
00:14:16,084 --> 00:14:19,959
dia mendadak sadar
bahwa dirinya akan menang.
283
00:14:19,959 --> 00:14:23,209
Dia menengadah dan melihat cahaya
bersinar di atas permukaan danau,
284
00:14:23,209 --> 00:14:27,876
begitu indah dan cemerlang
sehingga dia tak sanggup berpaling.
285
00:14:27,876 --> 00:14:31,209
Cahaya itu memanggilnya, mengundangnya,
286
00:14:31,209 --> 00:14:35,209
dan dia langsung menghampiri
dan mengepakkan sayapnya.
287
00:14:37,001 --> 00:14:39,918
Tiga orang melaporkan
melihat angsa putih besar
288
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
berputar di atas desa pagi itu:
289
00:14:42,126 --> 00:14:43,209
guru sekolah,
290
00:14:43,209 --> 00:14:46,084
pria yang mengganti keramik
di atap toko apoteker,
291
00:14:46,084 --> 00:14:48,501
dan anak yang bermain di padang sekitar.
292
00:14:48,501 --> 00:14:51,584
Ny. Watson
yang sedang mencuci piring di dapur,
293
00:14:51,584 --> 00:14:54,834
kebetulan menoleh ke jendela pada saat
294
00:14:54,834 --> 00:14:57,293
ada benda besar dan putih yang jatuh
295
00:14:57,293 --> 00:14:59,459
ke halaman di kebun belakangnya.
296
00:15:00,043 --> 00:15:01,709
Dia bergegas keluar.
297
00:15:01,709 --> 00:15:03,001
Dia jatuh berlutut
298
00:15:03,001 --> 00:15:05,668
di sisi sosok kecil yang terkapar,
putra tunggalnya.
299
00:15:06,501 --> 00:15:09,543
"Sayangku!" tangisnya. "Putra tersayangku!
300
00:15:11,876 --> 00:15:13,126
Apa yang terjadi?"
301
00:15:17,334 --> 00:15:22,251
THE SWAN DIINSPIRASI OLEH ARTIKEL KORAN
YANG MENGGAMBARKAN KEJADIAN NYATA
302
00:15:22,251 --> 00:15:25,001
YANG DISIMPAN DAHL
DALAM "BUKU IDE"-NYA SELAMA 30 TAHUN
303
00:15:25,001 --> 00:15:27,251
SEBELUM DITULIS PADA BULAN OKTOBER, 1976.
304
00:16:29,293 --> 00:16:34,293
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen