1 00:00:24,793 --> 00:00:29,418 JALAN SETAPAK UMUM 2 00:00:29,418 --> 00:00:32,334 Saat ulang tahun, Ernie dapat kado senapan. 3 00:00:32,334 --> 00:00:35,459 Dia bawa senapannya dan sekotak peluru, lalu pergi cari buruan. 4 00:00:36,084 --> 00:00:37,293 Di luar rumah Raymond, 5 00:00:37,293 --> 00:00:40,709 dia masukkan dua jari ke mulut dan bersiul panjang dan nyaring. 6 00:00:41,501 --> 00:00:44,376 Raymond teman karib Ernie. Rumah mereka berjarak empat rumah. 7 00:00:44,376 --> 00:00:46,501 Dia acungkan senapan di atas kepala. 8 00:00:46,501 --> 00:00:49,418 "Astaga!" kata Raymond. "Bisa dipakai bermain!" 9 00:00:50,376 --> 00:00:53,626 Kedua bocah lelaki ini pergi. Ini Sabtu pagi, bulan Mei. 10 00:00:53,626 --> 00:00:55,668 Pohon kastanya sedang berbunga, 11 00:00:55,668 --> 00:00:58,209 semak hawthorn putih di sepanjang tanaman pagar. 12 00:00:58,209 --> 00:01:01,126 Sementara Ernie dan Raymond menyusuri jalur bersemak sempit, 13 00:01:01,126 --> 00:01:03,209 mereka menembak tiap burung yang terlihat. 14 00:01:03,209 --> 00:01:06,126 Bullfinch, hedge sparrow, whitethroat, yellowhammer. 15 00:01:06,126 --> 00:01:09,251 Begitu mencapai rel, sudah ada 14 burung kecil 16 00:01:09,251 --> 00:01:10,834 terjuntai di seutas tali. 17 00:01:11,668 --> 00:01:14,834 "Lihat!" bisik Ernie, menunjuk dengan lengan panjang. "Di sana!" 18 00:01:14,834 --> 00:01:16,751 Ada anak lelaki menengadah 19 00:01:16,751 --> 00:01:19,418 ke ranting pohon tua, menatap lewat teropong. 20 00:01:19,418 --> 00:01:21,084 "Watson! Si berengsek." 21 00:01:22,584 --> 00:01:24,459 Peter Watson bertubuh kecil dan lemah. 22 00:01:24,459 --> 00:01:27,501 Wajahnya berbintik dan kacamatanya berlensa tebal. 23 00:01:27,501 --> 00:01:28,834 Dia murid cerdas, 24 00:01:28,834 --> 00:01:31,709 sudah masuk SMA walau usianya hanya 13 tahun. 25 00:01:31,709 --> 00:01:34,543 Dia mencintai musik dan mahir bermain piano. 26 00:01:34,543 --> 00:01:37,126 Tak pintar bermain. Biasa diam dan sopan. 27 00:01:39,043 --> 00:01:42,293 Dua bocah yang lebih besar mendekatinya pelan-pelan. 28 00:01:44,293 --> 00:01:46,793 Peter tak lihat karena matanya tertutup teropong 29 00:01:46,793 --> 00:01:49,459 dan dia terpikat dengan yang dia amati. 30 00:01:50,459 --> 00:01:52,834 "Angkat tangan!" teriak Ernie menodong. 31 00:01:52,834 --> 00:01:54,501 Peter Watson terkejut. 32 00:01:56,501 --> 00:01:59,168 Dia melihat kedua penyusup lewat kacamatanya. 33 00:01:59,168 --> 00:02:01,501 "Ayo!" teriak Ernie. "Angkat tangan!" 34 00:02:01,501 --> 00:02:02,918 Peter Watson terdiam, 35 00:02:02,918 --> 00:02:05,709 memegang teropong di depan dengan kedua tangan. 36 00:02:05,709 --> 00:02:07,543 Dia menatap Raymond dan Ernie. 37 00:02:07,543 --> 00:02:11,126 Dia tak takut, tetapi tahu lebih baik tak bertindak bodoh. 38 00:02:11,126 --> 00:02:13,751 Sudah bertahun-tahun dia dirundung mereka. 39 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Angkat tangan. 40 00:02:14,876 --> 00:02:16,834 Hanya itu tindakan masuk akal. 41 00:02:16,834 --> 00:02:19,751 Raymond melangkah maju dan merampas teropongnya. 42 00:02:19,751 --> 00:02:21,668 "Kau memata-matai siapa?" Tanyanya. 43 00:02:21,668 --> 00:02:23,959 Peter Watson memikirkan pilihannya. 44 00:02:23,959 --> 00:02:26,751 Dia bisa kabur, tetapi akan langsung tertangkap. 45 00:02:26,751 --> 00:02:29,334 Bisa teriak minta tolong, tetapi tak terdengar. 46 00:02:29,334 --> 00:02:31,584 Dia hanya bisa tetap tenang 47 00:02:31,584 --> 00:02:33,959 dan berusaha cari akal agar selamat. 48 00:02:33,959 --> 00:02:36,418 "Mengamati pelatuk hijau," jawab Peter. 49 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 "Apa?" "Pelatuk jantan warna hijau." Picus viridis. 50 00:02:39,668 --> 00:02:43,001 "Ia mematuk batang pohon mati itu, mencari cacing." 51 00:02:43,001 --> 00:02:45,084 "Di mana?" tanya Ernie, mengangkat senapan. 52 00:02:45,084 --> 00:02:47,376 "Kutembak!" "Tak bisa," balas Peter, 53 00:02:47,376 --> 00:02:50,459 melihat tali burung yang tergantung di bahu Raymond. 54 00:02:50,459 --> 00:02:54,001 "Ia terbang pergi begitu kau berteriak. Burung pelatuk sangat malu." 55 00:02:59,834 --> 00:03:01,668 Raymond berbisik kepada Ernie. 56 00:03:01,668 --> 00:03:04,126 Ernie memukul pahanya. "Ide bagus!" 57 00:03:04,126 --> 00:03:06,918 Dia meletakkan senapan dan menghampiri Peter. 58 00:03:06,918 --> 00:03:08,376 Membantingnya ke tanah. 59 00:03:08,376 --> 00:03:11,251 Raymond mengeluarkan tali dan memotong sebagian. 60 00:03:11,251 --> 00:03:13,459 Mereka mengikat tangan Peter. 61 00:03:13,459 --> 00:03:15,043 "Kini kakinya," kata Raymond. 62 00:03:15,043 --> 00:03:17,793 Peter melawan dan perutnya dipukul. 63 00:03:17,793 --> 00:03:19,584 Dia kehabisan napas dan terdiam. 64 00:03:19,584 --> 00:03:22,084 Kedua anak besar itu mengikat kakinya, 65 00:03:22,084 --> 00:03:23,626 mirip ayam diikat. 66 00:03:23,626 --> 00:03:25,168 Ernie memungut senapan 67 00:03:25,168 --> 00:03:28,418 dan mereka mulai mengangkut Peter menuju rel kereta. 68 00:03:28,418 --> 00:03:30,459 Peter Watson tetap diam. 69 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 Apa pun rencana mereka, bicara tak akan membantu. 70 00:03:33,334 --> 00:03:35,251 Mereka menuruni tanggul 71 00:03:35,251 --> 00:03:38,418 dan membaringkannya membujur di antara rel. Yang ini. 72 00:03:40,418 --> 00:03:44,626 Rel kereta ini. Ini menimpaku 27 tahun lalu. Namaku Peter Watson. 73 00:03:46,209 --> 00:03:47,793 "Tambah tali," kata Ernie. 74 00:03:51,876 --> 00:03:53,959 Saat selesai, Peter tak berdaya, 75 00:03:53,959 --> 00:03:55,709 terikat kencang di rel. 76 00:03:55,709 --> 00:03:58,459 Hanya bisa menggerakkan kepala dan kakinya. 77 00:03:58,459 --> 00:04:01,376 Ernie dan Raymond mundur, melihat hasil kerjanya. 78 00:04:01,376 --> 00:04:03,376 "Kerja bagus," kata Ernie. 79 00:04:03,376 --> 00:04:06,334 "Ini pembunuhan," kata bocah yang terbaring. 80 00:04:06,334 --> 00:04:08,334 "Belum pasti," kata Ernie. 81 00:04:08,334 --> 00:04:10,376 "Tergantung kolong keretanya. 82 00:04:10,376 --> 00:04:13,126 Jika kau diam saja, mungkin bisa selamat." 83 00:04:14,584 --> 00:04:18,001 Kedua anak besar itu menaiki tanggul, duduk di balik semak. 84 00:04:18,001 --> 00:04:20,209 Ernie mengeluarkan rokok. Mereka merokok. 85 00:04:20,209 --> 00:04:22,501 Peter tahu dia tak akan dibebaskan. 86 00:04:22,501 --> 00:04:24,501 Mereka itu gila dan berbahaya. 87 00:04:24,501 --> 00:04:27,043 Gila, berbahaya, dan bodoh. 88 00:04:27,043 --> 00:04:29,876 "Aku harus tenang dan berpikir," kata Peter. 89 00:04:29,876 --> 00:04:32,084 Dia berbaring diam, memikirkan peluangnya. 90 00:04:32,084 --> 00:04:34,043 Bagian tertinggi wajahnya itu hidung. 91 00:04:34,043 --> 00:04:37,793 Estimasinya, hidungnya menonjol sepuluh sentimeter di atas rel. 92 00:04:37,793 --> 00:04:40,418 Kebanyakan? Sulit diprediksi jika diesel modern. 93 00:04:40,418 --> 00:04:43,584 Kepalanya terbaring di kerikil antara bantalan rel. 94 00:04:43,584 --> 00:04:45,501 Dia harus mencoba menggali sedikit. 95 00:04:46,001 --> 00:04:48,793 Kepalanya bergeliang-geliut, menyingkirkan kerikil, 96 00:04:48,793 --> 00:04:51,626 secara bertahap membuat lekukan untuk kepala. 97 00:04:51,626 --> 00:04:54,043 Perkiraannya, kepalanya turun lima sentimeter. 98 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 Sudah cukup. Bagaimana kakinya? 99 00:04:56,084 --> 00:04:59,043 Dia menekuk kakinya hampir terbaring datar, 100 00:04:59,043 --> 00:05:00,834 lalu menunggu kereta datang. 101 00:05:00,834 --> 00:05:04,501 Dia bertanya-tanya apa akan ada vakum di bawah kereta 102 00:05:04,501 --> 00:05:07,626 saat melintas di atasnya, mengisapnya naik. Mungkin. 103 00:05:07,626 --> 00:05:09,209 Dia harus fokus 104 00:05:09,209 --> 00:05:12,043 untuk menekan seluruh tubuhnya ke tanah. 105 00:05:12,043 --> 00:05:15,918 "Jangan lemas. Tetap kaku, tegang, dan menekan ke tanah." 106 00:05:15,918 --> 00:05:18,126 Peter melihat langit putih di atas, 107 00:05:18,126 --> 00:05:21,001 ada awan kumulus tunggal bergerak perlahan. 108 00:05:21,001 --> 00:05:22,834 Pesawat melintasi awannya. 109 00:05:22,834 --> 00:05:25,084 Pesawat ekasayap kecil, berbadan merah. 110 00:05:25,084 --> 00:05:28,543 Dugaannya Piper Cub. Dia mengamatinya sampai lenyap. 111 00:05:29,334 --> 00:05:30,418 Lalu mendadak 112 00:05:30,418 --> 00:05:34,334 dia mendengar suara bergetar dari rel di kedua sisinya. 113 00:05:34,334 --> 00:05:37,543 Suara lembut, hampir tak terdengar, bisikan kecil 114 00:05:37,543 --> 00:05:40,251 yang kedengarannya dari rel nun jauh di sana. 115 00:05:46,168 --> 00:05:48,918 Peter mengangkat kepala dan melihat jalur rel 116 00:05:48,918 --> 00:05:51,168 yang membentang 1,5 kilometer di kejauhan, 117 00:05:51,168 --> 00:05:52,209 lalu melihat kereta. 118 00:05:52,209 --> 00:05:55,168 Awalnya hanya titik hitam, tetapi makin lama 119 00:05:55,168 --> 00:05:56,793 titik itu makin besar 120 00:05:56,793 --> 00:05:59,251 dan mulai berbentuk, tak lagi titik, 121 00:05:59,251 --> 00:06:02,543 tetapi bagian depan mesin diesel yang tumpul, persegi, dan besar. 122 00:06:02,543 --> 00:06:04,876 Peter meletakkan kepala, mendorong keras 123 00:06:04,876 --> 00:06:07,001 ke dalam lubang yang dia gali. 124 00:06:07,001 --> 00:06:08,543 Kakinya dibuat rata. 125 00:06:08,543 --> 00:06:11,584 Dia menutup mata erat dan menekan tubuh ke tanah. 126 00:06:11,584 --> 00:06:14,459 Keretanya datang dengan ledakan eksplosif. 127 00:06:14,459 --> 00:06:16,168 Bagai pistol meletus dalam kepala. 128 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 Dengan ledakan itu, muncul angin menjerit 129 00:06:18,876 --> 00:06:22,293 bagai badai meniup lubang hidung, masuk ke paru-parunya. 130 00:06:22,293 --> 00:06:25,084 Suaranya nyaring. Anginnya membuatnya tercekik. 131 00:06:25,084 --> 00:06:27,168 Dia merasa dilahap hidup-hidup 132 00:06:27,168 --> 00:06:31,126 dan ditelan memasuki perut monster yang menjerit. 133 00:06:31,126 --> 00:06:33,334 Lalu selesai sudah. Keretanya pergi. 134 00:06:34,043 --> 00:06:36,501 Peter Watson membuka mata, melihat langit putih, 135 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 awan besar putih masih melayang di atas. 136 00:06:39,084 --> 00:06:41,626 Selesai sudah, dan dia berhasil. 137 00:06:48,168 --> 00:06:49,834 - Bebaskan. - Kata Ernie. 138 00:06:49,834 --> 00:06:52,709 Raymond memotong tali yang mengikat Peter ke rel. 139 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 "Bebaskan kaki, tetapi jangan tangan." 140 00:06:55,126 --> 00:06:57,501 Raymond memotong tali di kakinya. 141 00:06:57,501 --> 00:07:00,626 "Kau masih tawanan, Kawan," kata Ernie. 142 00:07:00,626 --> 00:07:04,668 Dua anak besar itu membawa Peter Watson melintasi ladang berikutnya, menuju danau. 143 00:07:04,668 --> 00:07:07,376 Tangan Peter masih terikat. 144 00:07:07,376 --> 00:07:09,459 Ernie memegang senapan 145 00:07:09,459 --> 00:07:12,459 dan Raymond membawa teropong Peter. 146 00:07:16,084 --> 00:07:17,501 Danaunya panjang, sempit, 147 00:07:17,501 --> 00:07:19,834 pepohonan dedalu tinggi di tepian. 148 00:07:19,834 --> 00:07:21,709 Di tengah, airnya jernih, 149 00:07:21,709 --> 00:07:24,251 tetapi ada pohon rumput gajah di tepi. 150 00:07:24,251 --> 00:07:27,001 "Sekarang," kata Ernie. "Ini saranku. 151 00:07:27,001 --> 00:07:29,043 Kau angkat lengan, aku angkat kaki, 152 00:07:29,043 --> 00:07:33,043 dan kita ayunkan sejauh mungkin melewati alang-alang berlumpur." 153 00:07:33,043 --> 00:07:35,751 "Lihat!" potong Raymond. "Di sana! Ayo!" 154 00:07:35,751 --> 00:07:37,793 Peter Watson menoleh dan langsung lihat. 155 00:07:37,793 --> 00:07:40,834 Sarang dari tumpukan alang-alang dan tumbuhan 156 00:07:40,834 --> 00:07:43,043 setinggi 60 sentimeter di atas air. 157 00:07:43,043 --> 00:07:47,293 Di atasnya, ada angsa putih indah yang duduk bagaikan Putri Danau. 158 00:07:47,293 --> 00:07:50,834 Kepalanya mengarah ke anak-anak itu, waspada dan mengamati. 159 00:07:50,834 --> 00:07:53,293 "Astaga!" jerit Raymond. "Indahnya!" 160 00:07:53,293 --> 00:07:56,834 Ernie melepaskan lengan Peter, mengangkat senapan ke bahu. 161 00:07:56,834 --> 00:08:00,418 "Ini suaka burung," kata Peter dengan gagap. 162 00:08:00,418 --> 00:08:02,334 "Apa?" tanya Ernie. 163 00:08:02,334 --> 00:08:05,584 Amarah liar mulai tumbuh di dalam diri Peter. 164 00:08:05,584 --> 00:08:07,376 Dia menjaga suaranya tenang. 165 00:08:07,376 --> 00:08:09,793 "Angsa itu burung paling dilindungi di Inggris, 166 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 tak boleh ditembak di sarang. Bisa saja ada anak di bawah. 167 00:08:13,334 --> 00:08:16,626 Jangan, tolonglah. Jangan tembak. Kumohon! Hentikan!" 168 00:08:18,209 --> 00:08:20,376 Peluru itu menghantam kepala angsa 169 00:08:20,376 --> 00:08:23,543 dan leher panjangnya yang putih jatuh ke sisi sarang. 170 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Buka. 171 00:08:47,751 --> 00:08:50,126 "Bebaskan tangannya, Raymond. Dia pesuruh kita." 172 00:08:50,126 --> 00:08:53,084 Raymond memotong tali pada pergelangan anak itu. 173 00:08:53,084 --> 00:08:54,251 "Ambil angsanya!" 174 00:08:54,251 --> 00:08:55,543 "Tak mau," kataku. 175 00:08:56,376 --> 00:08:59,501 Ernie menampar wajah Peter dengan tangan terbuka. 176 00:08:59,501 --> 00:09:02,168 Darah mengalir dari salah satu lubang hidungnya. 177 00:09:02,168 --> 00:09:05,834 "Coba menolak sekali lagi, dan aku berjanji kepadamu: 178 00:09:05,834 --> 00:09:08,751 akan kurontokkan semua gigi depanmu yang putih, 179 00:09:08,751 --> 00:09:10,876 yang atas dan bawah. Paham?" 180 00:09:10,876 --> 00:09:11,918 Peter diam saja. 181 00:09:11,918 --> 00:09:14,209 "Jawab aku!" hardik Ernie. "Paham?" 182 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 "Ya," jawab Peter dengan pelan. "Aku paham." 183 00:09:17,834 --> 00:09:19,668 Wajah Peter berlinang air mata 184 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 saat menuruni tepi dan memasuki air. 185 00:09:22,084 --> 00:09:25,751 Dia berjalan ke bangkai angsa, memungutnya lembut dengan kedua tangan. 186 00:09:25,751 --> 00:09:29,293 Di bawahnya, ada dua anak angsa, tubuh mereka tertutup. 187 00:09:29,293 --> 00:09:31,668 Mereka berkerumun di tengah sarang. 188 00:09:31,668 --> 00:09:34,001 "Ada telur?" teriak Ernie dari tepi. 189 00:09:38,668 --> 00:09:41,043 "Tidak," jawab Peter. "Tak ada apa pun." 190 00:09:46,251 --> 00:09:48,918 Dia membawa bangkai angsa itu ke tepi danau. 191 00:09:48,918 --> 00:09:52,793 Diletakkan lembut di tanah, lalu berdiri, menghadap keduanya. 192 00:09:52,793 --> 00:09:56,084 Matanya menyala marah, walau masih berlinang air mata. 193 00:09:56,084 --> 00:09:58,584 "Seharusnya kalian yang mati," katanya. 194 00:09:58,584 --> 00:10:02,084 Ernie tampak sedikit terkejut, tetapi langsung pulih. 195 00:10:02,084 --> 00:10:05,251 Kilau berbahaya mulai menari di mata hitam kecilnya. 196 00:10:07,543 --> 00:10:09,043 "Pisaumu, Raymond." 197 00:10:11,668 --> 00:10:14,584 Ada sendi pada tulang tempat sayap menyatu dengan kerangka. 198 00:10:14,584 --> 00:10:18,168 Ernie menikam sendi itu dan memotong tendonnya. 199 00:10:18,168 --> 00:10:19,918 Pisaunya tajam dan terasah, 200 00:10:19,918 --> 00:10:22,376 sayap itu berhasil dipotong dengan utuh. 201 00:10:22,376 --> 00:10:25,126 Ernie membalikkan angsanya, memotong sayap satunya. 202 00:10:25,126 --> 00:10:27,709 "Tali," katanya, menjulurkan tangan kepada Raymond. 203 00:10:30,251 --> 00:10:32,584 Dia memotongkan delapan untai, masing-masing 90 cm. 204 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Dia mengikatkannya pada tepi atas sayap angsa. 205 00:10:36,043 --> 00:10:37,376 "Ulurkan lenganmu." 206 00:10:40,668 --> 00:10:43,126 Peter Watson berdiri di bawah matahari di tepi danau 207 00:10:43,126 --> 00:10:44,751 pada pagi bulan Mei indah ini, 208 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 sayap raksasa lemas dan agak berdarah 209 00:10:47,168 --> 00:10:49,543 menggantung di kedua sisinya. 210 00:10:49,543 --> 00:10:52,668 Ernie bertepuk tangan dan berjoget di rumput. 211 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 "Sudah selesai?" tanya Peter Watson. 212 00:11:01,918 --> 00:11:04,543 "Angsa tak bisa bicara," balas Ernie. 213 00:11:04,543 --> 00:11:08,626 Mereka menyusuri tepi danau sampai tiba di pohon dedalu tinggi. 214 00:11:08,626 --> 00:11:12,959 Rantingnya terjuntai rendah sampai hampir menyentuh permukaan danau. 215 00:11:14,126 --> 00:11:15,751 "Begini, Tn. Angsa, 216 00:11:15,751 --> 00:11:18,001 panjat sampai atas, dan saat tiba, 217 00:11:18,001 --> 00:11:20,376 kepakkan sayapmu dan terbanglah!" 218 00:11:20,376 --> 00:11:22,293 "Bagus!" teriak Raymond. 219 00:11:22,293 --> 00:11:23,793 Gagasan ada di tempat tinggi, 220 00:11:23,793 --> 00:11:26,959 dari jangkauan kedua berandal ini, sangat menarik bagi Peter. 221 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 Di atas, dia akan diam di sana. 222 00:11:29,126 --> 00:11:31,668 Dia ragu mereka mau menyusulnya. 223 00:11:31,668 --> 00:11:34,126 Jika disusul, bisa maju ke batang tipis 224 00:11:34,126 --> 00:11:36,376 yang tak mampu menopang dua orang. 225 00:11:36,376 --> 00:11:40,334 Pohonnya mudah dipanjat, banyak ranting rendah untuk dipijak. 226 00:11:40,334 --> 00:11:42,334 "Lagi!" teriak Ernie. "Terus!" 227 00:11:42,334 --> 00:11:45,584 Akhirnya, Peter mencapai batas tertinggi. 228 00:11:45,584 --> 00:11:48,709 Kakinya di ranting yang setebal pergelangan pria, 229 00:11:48,709 --> 00:11:51,209 dan ranting ini menjuntai ke atas danau, 230 00:11:51,209 --> 00:11:53,084 lalu turun dengan anggun. 231 00:11:53,084 --> 00:11:55,126 Dia beristirahat usai memanjat. 232 00:11:55,126 --> 00:11:58,751 Posisinya tinggi, hampir 15 meter. Dua anak itu tak terlihat. 233 00:11:58,751 --> 00:12:01,293 Mereka tak berdiri di dasar pohon lagi. 234 00:12:01,293 --> 00:12:02,709 "Dengar baik-baik!" 235 00:12:02,709 --> 00:12:04,626 Mereka telah menjauh dari pohon 236 00:12:04,626 --> 00:12:08,043 dan bisa melihat bocah di atas dengan jelas. 237 00:12:08,043 --> 00:12:09,376 Saat melihat mereka, 238 00:12:09,376 --> 00:12:11,626 Peter Watson sadar dedaunan pohon 239 00:12:11,626 --> 00:12:13,376 sangat jarang dan ramping. 240 00:12:13,376 --> 00:12:15,334 Hampir tak bisa menutupi dia. 241 00:12:15,334 --> 00:12:17,376 "Ayo berjalan ke ujung ranting! 242 00:12:17,376 --> 00:12:21,334 Teruskan sampai mencapai atas permukaan, lalu terbanglah!" 243 00:12:21,334 --> 00:12:23,168 Peter Watson tak bergerak. 244 00:12:23,168 --> 00:12:26,168 Dia menatap kedua sosok jauh di ladang bawah. 245 00:12:26,168 --> 00:12:28,709 Mereka diam, menengadah kepadanya. 246 00:12:28,709 --> 00:12:30,001 "Kuhitung sampai sepuluh, 247 00:12:30,001 --> 00:12:33,793 jika kau tak mengepakkan sayapmu dan terbang, kutembak kau. 248 00:12:33,793 --> 00:12:36,334 Nanti dua angsa yang kutembak hari ini. 249 00:12:36,334 --> 00:12:37,251 Aku mulai. 250 00:12:37,876 --> 00:12:43,584 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam!" 251 00:12:43,584 --> 00:12:48,043 Peter Watson tetap diam. Dia tak mau bergerak lagi. 252 00:12:48,043 --> 00:12:51,418 "Tujuh, delapan, sembilan, sepuluh!" 253 00:12:51,418 --> 00:12:53,959 Peter bisa melihat senapan naik ke bahu. 254 00:12:53,959 --> 00:12:55,418 Membidik tepat padanya. 255 00:12:55,418 --> 00:12:57,084 Dia dengar letusan senapan 256 00:12:57,084 --> 00:12:59,876 dan bunyi peluru saat lewat kepalanya. 257 00:13:03,251 --> 00:13:05,209 Seram, tetapi dia bergeming. 258 00:13:05,209 --> 00:13:07,543 Dia bisa melihat Ernie mengisi peluru. 259 00:13:07,543 --> 00:13:10,751 "Kesempatan terakhir!" teriak Ernie. "Berikutnya akan kena!" 260 00:13:10,751 --> 00:13:11,668 Peter menunggu. 261 00:13:11,668 --> 00:13:13,459 Mengamati bocah di antara buttercup 262 00:13:13,459 --> 00:13:15,959 di ladang bawah, satu lagi di sisinya. 263 00:13:15,959 --> 00:13:18,168 Senapannya naik lagi ke bahu. 264 00:13:18,168 --> 00:13:21,543 Kali ini dia dengar letusannya tepat saat peluru mengenai pahanya. 265 00:13:21,543 --> 00:13:24,334 Tak sakit, tetapi hantamannya luar biasa. 266 00:13:24,334 --> 00:13:27,126 Bagaikan dipukul dengan palu godam, 267 00:13:27,126 --> 00:13:30,126 membuat kedua kaki jatuh dari tempatnya berpijak. 268 00:13:30,126 --> 00:13:32,168 Dia mencakar demi bertahan. 269 00:13:32,168 --> 00:13:35,459 Ranting kecil tempatnya berpegangan melekuk dan patah. 270 00:13:44,626 --> 00:13:46,751 Beberapa orang, saat kewalahan 271 00:13:46,751 --> 00:13:49,084 dan didorong sampai batas, 272 00:13:49,084 --> 00:13:51,709 akan runtuh, terkapar, dan menyerah. 273 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 Namun, ada juga, walau tak banyak, 274 00:13:53,918 --> 00:13:57,584 yang entah kenapa tak akan pernah bisa ditaklukkan. 275 00:13:57,584 --> 00:14:00,918 Orang macam ini ada di masa perang dan masa perdamaian. 276 00:14:00,918 --> 00:14:03,043 Mereka punya jiwa yang gigih 277 00:14:03,043 --> 00:14:06,668 dan tak ada apa pun, baik derita, siksaan, ancaman, atau kematian, 278 00:14:06,668 --> 00:14:08,459 yang bisa membuat mereka menyerah. 279 00:14:08,959 --> 00:14:11,418 Peter Watson kecil adalah salah satunya. 280 00:14:11,418 --> 00:14:13,001 Saat berjuang, mencakar 281 00:14:13,001 --> 00:14:16,084 agar tak jatuh dari puncak pohon itu, 282 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 dia mendadak sadar bahwa dirinya akan menang. 283 00:14:19,959 --> 00:14:23,209 Dia menengadah dan melihat cahaya bersinar di atas permukaan danau, 284 00:14:23,209 --> 00:14:27,876 begitu indah dan cemerlang sehingga dia tak sanggup berpaling. 285 00:14:27,876 --> 00:14:31,209 Cahaya itu memanggilnya, mengundangnya, 286 00:14:31,209 --> 00:14:35,209 dan dia langsung menghampiri dan mengepakkan sayapnya. 287 00:14:37,001 --> 00:14:39,918 Tiga orang melaporkan melihat angsa putih besar 288 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 berputar di atas desa pagi itu: 289 00:14:42,126 --> 00:14:43,209 guru sekolah, 290 00:14:43,209 --> 00:14:46,084 pria yang mengganti keramik di atap toko apoteker, 291 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 dan anak yang bermain di padang sekitar. 292 00:14:48,501 --> 00:14:51,584 Ny. Watson yang sedang mencuci piring di dapur, 293 00:14:51,584 --> 00:14:54,834 kebetulan menoleh ke jendela pada saat 294 00:14:54,834 --> 00:14:57,293 ada benda besar dan putih yang jatuh 295 00:14:57,293 --> 00:14:59,459 ke halaman di kebun belakangnya. 296 00:15:00,043 --> 00:15:01,709 Dia bergegas keluar. 297 00:15:01,709 --> 00:15:03,001 Dia jatuh berlutut 298 00:15:03,001 --> 00:15:05,668 di sisi sosok kecil yang terkapar, putra tunggalnya. 299 00:15:06,501 --> 00:15:09,543 "Sayangku!" tangisnya. "Putra tersayangku! 300 00:15:11,876 --> 00:15:13,126 Apa yang terjadi?" 301 00:15:17,334 --> 00:15:22,251 THE SWAN DIINSPIRASI OLEH ARTIKEL KORAN YANG MENGGAMBARKAN KEJADIAN NYATA 302 00:15:22,251 --> 00:15:25,001 YANG DISIMPAN DAHL DALAM "BUKU IDE"-NYA SELAMA 30 TAHUN 303 00:15:25,001 --> 00:15:27,251 SEBELUM DITULIS PADA BULAN OKTOBER, 1976. 304 00:16:29,293 --> 00:16:34,293 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen