1 00:00:14,334 --> 00:00:16,834 DAL RACCONTO DI ROALD DAHL 2 00:00:24,709 --> 00:00:28,876 IL CIGNO 3 00:00:29,501 --> 00:00:32,334 Ernie aveva ricevuto un fucile per il compleanno. 4 00:00:32,334 --> 00:00:36,001 Prese il fucile e le cartucce e uscì a vedere cosa uccidere. 5 00:00:36,001 --> 00:00:37,418 Davanti a casa di Raymond, 6 00:00:37,418 --> 00:00:40,084 con due dita in bocca fece un fischio forte e acuto. 7 00:00:40,084 --> 00:00:41,418 [fischia] 8 00:00:41,418 --> 00:00:44,376 Raymond era il migliore amico di Ernie e suo vicino. 9 00:00:44,376 --> 00:00:46,501 Ernie alzò il fucile. 10 00:00:46,501 --> 00:00:49,709 "Cribbio!", disse Raymond. "Con quello ci divertiamo!" 11 00:00:50,376 --> 00:00:53,626 I due si avviarono. Era un sabato mattina di maggio. 12 00:00:53,626 --> 00:00:55,668 I castagni erano in fiore 13 00:00:55,668 --> 00:00:58,209 e il biancospino era candido tra le siepi. 14 00:00:58,209 --> 00:01:01,126 Mentre Ernie e Raymond percorrevano il viottolo, 15 00:01:01,126 --> 00:01:03,209 sparavano a tutti gli uccellini: 16 00:01:03,209 --> 00:01:06,126 ciuffolotti, passeri, sterpazzole, zigoli gialli. 17 00:01:06,126 --> 00:01:09,251 Quando raggiunsero la ferrovia, c'erano 14 uccellini 18 00:01:09,251 --> 00:01:10,834 appesi a una corda. 19 00:01:11,668 --> 00:01:14,834 "Guarda", sussurrò Ernie, indicando. "Laggiù!" 20 00:01:14,834 --> 00:01:16,751 C'era un bambino che guardava 21 00:01:16,751 --> 00:01:19,501 fra i rami di un vecchio albero col binocolo. 22 00:01:19,501 --> 00:01:21,084 "Watson, quell'idiota." 23 00:01:22,584 --> 00:01:24,459 Peter Watson era piccolo e fragile, 24 00:01:24,459 --> 00:01:27,501 aveva le lentiggini e gli occhiali con lenti spesse. 25 00:01:27,501 --> 00:01:31,709 Era un alunno brillante, già all'ultimo anno a soli 13 anni. 26 00:01:31,709 --> 00:01:34,543 Amava la musica e suonava bene il piano. 27 00:01:34,543 --> 00:01:37,584 Era un impiastro nei giochi, silenzioso ed educato. 28 00:01:39,043 --> 00:01:42,418 I due ragazzi più grandi gli si avvicinarono di soppiatto. 29 00:01:44,293 --> 00:01:46,793 Lui non li vide perché guardava nel binocolo 30 00:01:46,793 --> 00:01:49,459 ed era molto preso da ciò che osservava. 31 00:01:50,418 --> 00:01:52,793 "Mani in alto!", urlò Ernie puntando il fucile. 32 00:01:52,793 --> 00:01:54,584 Peter Watson sobbalzò. 33 00:01:56,501 --> 00:01:59,168 Fissò attraverso gli occhiali i due intrusi. 34 00:01:59,168 --> 00:02:01,501 "Avanti", urlò Ernie, "mani in alto!" 35 00:02:01,501 --> 00:02:02,918 Peter rimase fermo, 36 00:02:02,918 --> 00:02:05,709 tenendo il binocolo davanti a sé con due mani. 37 00:02:05,709 --> 00:02:07,543 Guardò Raymond ed Ernie. 38 00:02:07,543 --> 00:02:11,126 Non aveva paura, ma non doveva scherzare con quei due, 39 00:02:11,126 --> 00:02:13,751 era già stato vittima delle loro attenzioni. 40 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Su le mani. 41 00:02:14,876 --> 00:02:16,959 Era l'unica cosa ragionevole da fare. 42 00:02:16,959 --> 00:02:19,751 Raymond si fece avanti e gli rubò il binocolo. 43 00:02:19,751 --> 00:02:21,668 "Chi stai spiando?", disse. 44 00:02:21,668 --> 00:02:23,959 Peter Watson valutò le possibilità: 45 00:02:23,959 --> 00:02:26,751 poteva scappare, ma l'avrebbero preso subito, 46 00:02:26,751 --> 00:02:29,334 o gridare aiuto, ma non lo avrebbero sentito. 47 00:02:29,334 --> 00:02:31,584 Non restava che mantenere la calma 48 00:02:31,584 --> 00:02:33,959 e tirarsi fuori da lì parlando. 49 00:02:33,959 --> 00:02:36,418 "Guardavo un picchio verde", disse. 50 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 "Un che?" "Un picchio verde maschio." Picus Viridis. 51 00:02:39,668 --> 00:02:43,001 "Colpiva col becco quell'albero morto in cerca di bruchi." 52 00:02:43,001 --> 00:02:45,709 "Dov'è?", disse Ernie alzando il fucile. "Lo prendo!" 53 00:02:45,709 --> 00:02:47,418 "Non puoi", disse Peter, 54 00:02:47,418 --> 00:02:50,543 guardando la fila di uccelli sulla spalla di Raymond. 55 00:02:50,543 --> 00:02:54,126 "È volato quando avete gridato, i picchi sono molto timidi." 56 00:02:59,834 --> 00:03:04,126 Raymond sussurrò qualcosa a Ernie. Ernie si batté la coscia. "Che idea!" 57 00:03:04,126 --> 00:03:06,918 Posò il fucile e andò verso il ragazzino. 58 00:03:06,918 --> 00:03:08,376 Lo spinse a terra. 59 00:03:08,376 --> 00:03:11,251 Raymond prese una corda e ne tagliò un pezzo. 60 00:03:11,251 --> 00:03:13,376 Legarono stretti i polsi di Peter. 61 00:03:13,376 --> 00:03:15,043 "Ora le gambe", disse Raymond. 62 00:03:15,043 --> 00:03:17,793 Peter reagì e ricevette un pugno nello stomaco. 63 00:03:17,793 --> 00:03:19,584 Rimase senza fiato e immobile. 64 00:03:19,584 --> 00:03:23,626 I ragazzi gli legarono le caviglie, come fosse un pollo. 65 00:03:23,626 --> 00:03:25,168 Ernie prese il fucile 66 00:03:25,168 --> 00:03:28,418 e portarono il ragazzino verso le rotaie. 67 00:03:28,418 --> 00:03:30,459 Peter Watson rimase in silenzio. 68 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 In ogni caso, parlare non lo avrebbe aiutato. 69 00:03:33,334 --> 00:03:35,501 Lo trascinarono fino alla massicciata 70 00:03:35,501 --> 00:03:38,418 e lo distesero per lungo fra queste rotaie. 71 00:03:40,418 --> 00:03:41,626 Queste qui. 72 00:03:41,626 --> 00:03:44,793 Questo mi accadde 27 anni fa. Mi chiamo Peter Watson. 73 00:03:46,209 --> 00:03:47,876 "Altra corda", disse Ernie. 74 00:03:51,876 --> 00:03:53,959 Quando finirono, Peter era inerme, 75 00:03:53,959 --> 00:03:55,709 legato fra le rotaie. 76 00:03:55,709 --> 00:03:58,459 Riusciva a muovere solo la testa e i piedi. 77 00:03:58,459 --> 00:04:01,376 Ernie e Raymond contemplarono la loro opera. 78 00:04:01,376 --> 00:04:03,376 "Un bel lavoretto", disse Ernie. 79 00:04:03,376 --> 00:04:06,376 "È un omicidio", disse il ragazzino fra le rotaie. 80 00:04:06,376 --> 00:04:08,334 "Non è detto", disse Ernie. 81 00:04:08,334 --> 00:04:10,293 "Dipende da quanto è alto il treno, 82 00:04:10,293 --> 00:04:13,084 se resti giù, potresti cavartela." [ridacchia] 83 00:04:14,584 --> 00:04:18,251 I ragazzi scesero dalla massicciata e si misero dietro i cespugli. 84 00:04:18,251 --> 00:04:20,459 Ernie tirò fuori le sigarette. Fumarono. 85 00:04:20,459 --> 00:04:24,501 Peter sapeva che non l'avrebbero liberato, erano pericolosi e pazzi, 86 00:04:24,501 --> 00:04:27,043 ragazzi pericolosi, pazzi e stupidi. 87 00:04:27,043 --> 00:04:29,876 "Devo stare calmo e pensare", Peter disse tra sé. 88 00:04:29,876 --> 00:04:34,043 Rimase immobile a valutare le probabilità: la parte più alta era il naso. 89 00:04:34,043 --> 00:04:37,793 Stimò che sporgeva di circa dieci centimetri sopra le rotaie. 90 00:04:37,793 --> 00:04:40,418 Era troppo? Difficile dirlo con i moderni diesel. 91 00:04:40,418 --> 00:04:43,584 La testa poggiava sulla ghiaia fra due traversine. 92 00:04:43,584 --> 00:04:45,918 Doveva cercare di affondare un po'. 93 00:04:45,918 --> 00:04:48,793 Mosse la testa spingendo ai lati la ghiaia 94 00:04:48,793 --> 00:04:51,626 e creando una fossetta. 95 00:04:51,626 --> 00:04:54,043 Si era abbassato di circa cinque centimetri. 96 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 Poteva andare, ma i piedi? 97 00:04:56,084 --> 00:04:59,043 Li spinse in dentro fino a renderli quasi piatti, 98 00:04:59,043 --> 00:05:00,918 poi attese l'arrivo del treno. 99 00:05:00,918 --> 00:05:04,501 Si chiedeva se si sarebbe creato un vuoto sotto il treno 100 00:05:04,501 --> 00:05:07,626 mentre gli sfrecciava sopra, risucchiandolo. Forse. 101 00:05:07,626 --> 00:05:12,043 Doveva concentrarsi a schiacciare il corpo contro il terreno. 102 00:05:12,043 --> 00:05:15,918 "Non mollare, rimani rigido e teso e schiacciati a terra." 103 00:05:15,918 --> 00:05:18,126 Peter Watson guardò il cielo bianco, 104 00:05:18,126 --> 00:05:21,001 dove ondeggiava lenta una nuvola isolata. 105 00:05:21,001 --> 00:05:22,834 Dalla nuvola uscì un aereo, 106 00:05:22,834 --> 00:05:25,084 un piccolo monoplano con la fusoliera rossa. 107 00:05:25,084 --> 00:05:29,251 Un vecchio Piper, gli sembrò. Lo guardò finché non scomparve. 108 00:05:29,251 --> 00:05:30,584 Poi, all'improvviso, 109 00:05:30,584 --> 00:05:34,334 sentì una strana vibrazione provenire dalle rotaie. 110 00:05:34,334 --> 00:05:37,543 Era molto flebile, impercettibile, un ronzio sussurrato 111 00:05:37,543 --> 00:05:40,043 che sembrava venire da lontano. 112 00:05:41,043 --> 00:05:43,126 [lieve vibrazione delle rotaie] 113 00:05:46,168 --> 00:05:48,918 Peter sollevò la testa e guardò i binari 114 00:05:48,918 --> 00:05:52,209 che si stendevano per più di un chilometro e vide il treno. 115 00:05:52,209 --> 00:05:55,168 Prima, un punto nero, ma, mentre teneva su la testa, 116 00:05:55,168 --> 00:05:59,251 il punto diventò sempre più grande e prese forma: non era più un punto, 117 00:05:59,251 --> 00:06:02,543 ma l'enorme muso quadrato e piatto di un treno diesel. 118 00:06:02,543 --> 00:06:04,751 Peter schiacciò al suolo la testa 119 00:06:04,751 --> 00:06:07,001 - nella fossetta. - [scampanellio] 120 00:06:07,001 --> 00:06:08,543 Spinse giù i piedi. 121 00:06:08,543 --> 00:06:11,584 - [fischio del treno] - Chiuse gli occhi e appiattì il corpo. 122 00:06:11,584 --> 00:06:16,168 Il treno arrivò con un'esplosione, come uno scoppio nella testa. 123 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 Con l'esplosione arrivò un vento lacerante, 124 00:06:18,876 --> 00:06:22,293 un uragano che gli soffiava nelle narici e nei polmoni. 125 00:06:22,293 --> 00:06:25,084 Il frastuono era devastante, il vento lo soffocava. 126 00:06:25,084 --> 00:06:27,168 Si sentì come mangiare vivo 127 00:06:27,168 --> 00:06:31,126 e inghiottito nella pancia di un mostro urlante e assassino. 128 00:06:31,126 --> 00:06:33,334 [Peter] E poi finì, il treno era passato. 129 00:06:34,043 --> 00:06:36,501 Peter aprì gli occhi e vide il cielo bianco 130 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 e la grande nuvola che ondeggiava in alto. 131 00:06:39,084 --> 00:06:41,626 Era tutto finito e ce l'aveva fatta. 132 00:06:48,168 --> 00:06:49,834 - Liberalo. - ...disse Ernie. 133 00:06:49,834 --> 00:06:52,709 Raymond tagliò la corda che legava Peter ai binari. 134 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 "Slega i piedi, lascia le mani legate." 135 00:06:55,126 --> 00:06:57,501 Raymond tagliò la corda alle caviglie. 136 00:06:57,501 --> 00:07:00,626 "Sei ancora prigioniero, amico", disse Ernie. 137 00:07:00,626 --> 00:07:04,668 I due portarono Peter Watson attraverso un campo verso il lago. 138 00:07:04,668 --> 00:07:07,376 I polsi del prigioniero erano ancora legati. 139 00:07:07,376 --> 00:07:09,459 Ernie teneva il fucile in una mano 140 00:07:09,459 --> 00:07:12,459 e Raymond portava il binocolo preso a Peter. 141 00:07:16,084 --> 00:07:19,834 Il lago era lungo e stretto con dei salici alti lungo la riva. 142 00:07:19,834 --> 00:07:21,709 In mezzo, l'acqua era limpida, 143 00:07:21,709 --> 00:07:24,459 ma, vicino alla riva, c'era una foresta di giunchi. 144 00:07:24,459 --> 00:07:27,001 "Allora", disse Ernie, "propongo questo. 145 00:07:27,001 --> 00:07:29,043 Tu prendi le braccia, io le gambe 146 00:07:29,043 --> 00:07:33,043 e lo lanciamo il più lontano possibile sulle canne." 147 00:07:33,043 --> 00:07:35,751 "Guarda!", lo interruppe Raymond. "Prendiamolo!" 148 00:07:35,751 --> 00:07:37,793 Peter Watson si voltò e lo vide. 149 00:07:37,793 --> 00:07:40,834 Un nido fatto di un mucchio di canne e giunchi, 150 00:07:40,834 --> 00:07:43,043 alto circa 60 centimetri sopra l'acqua. 151 00:07:43,043 --> 00:07:47,293 Sopra, un magnifico cigno bianco, sereno come la Dama del Lago. 152 00:07:47,293 --> 00:07:50,834 La testa era rivolta verso i ragazzi, all'erta e vigile. 153 00:07:50,834 --> 00:07:53,293 "Perbacco", gridò Raymond. "Che bellezza!" 154 00:07:53,293 --> 00:07:56,834 Ernie lasciò il braccio del prigioniero e imbracciò il fucile. 155 00:07:56,834 --> 00:08:00,418 "Questa è un'area protetta", balbettò Peter. 156 00:08:00,418 --> 00:08:02,334 "Una che?", chiese Ernie. 157 00:08:02,334 --> 00:08:05,584 Peter sentì montargli dentro una rabbia selvaggia. 158 00:08:05,584 --> 00:08:07,376 Cercò di mantenere la voce calma. 159 00:08:07,376 --> 00:08:09,793 "I cigni sono protetti in Inghilterra 160 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 e non si spara a un uccello nel nido, potrebbe avere i piccoli. 161 00:08:13,334 --> 00:08:16,251 Ti prego, non farlo! Non puoi, fermo!" 162 00:08:16,251 --> 00:08:18,126 [frullo d'ali] 163 00:08:18,126 --> 00:08:20,376 La pallottola colpì il cigno in testa 164 00:08:20,376 --> 00:08:23,543 e il lungo collo bianco si accasciò sul nido. 165 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Apri. 166 00:08:47,751 --> 00:08:50,126 "Slega le mani, Raymond, è il nostro bracco." 167 00:08:50,126 --> 00:08:53,084 Raymond tagliò la corda ai polsi del ragazzino. 168 00:08:53,084 --> 00:08:54,251 "Vai a prenderlo!" 169 00:08:54,251 --> 00:08:55,543 "Mi rifiuto", dissi. 170 00:08:56,376 --> 00:08:59,501 Ernie colpì Peter in faccia con la mano aperta. 171 00:08:59,501 --> 00:09:02,168 Un rivolo di sangue gli scese da una narice. 172 00:09:02,168 --> 00:09:05,834 "Prova a rifiutarti ancora e ti faccio una promessa: 173 00:09:05,834 --> 00:09:08,751 ti faccio saltare tutti i denti bianchi davanti, 174 00:09:08,751 --> 00:09:10,876 di sopra e di sotto. Capito?" 175 00:09:10,876 --> 00:09:11,918 Peter non rispose. 176 00:09:11,918 --> 00:09:14,209 "Rispondi!", abbaiò Ernie. "Hai capito?" 177 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 "Sì", disse Peter Watson piano, "ho capito." 178 00:09:17,834 --> 00:09:22,084 Le lacrime gli scendevano sul viso mentre entrava in acqua. 179 00:09:22,084 --> 00:09:25,751 Avanzò fino al cigno morto e lo prese dolcemente con le mani. 180 00:09:25,751 --> 00:09:29,293 Sotto c'erano due piccoli cigni, coperti da piume grigie. 181 00:09:29,293 --> 00:09:31,668 Si stringevano al centro del nido. 182 00:09:31,668 --> 00:09:34,001 "Ci sono uova?", urlò Ernie dalla riva. 183 00:09:38,668 --> 00:09:41,043 "No", rispose Peter. "Niente." 184 00:09:46,251 --> 00:09:48,918 Portò il cigno morto sulla riva del lago. 185 00:09:48,918 --> 00:09:52,793 Lo adagiò delicatamente a terra, si tirò su e affrontò i due. 186 00:09:52,793 --> 00:09:56,084 Gli occhi, ancora pieni di lacrime, erano furenti. 187 00:09:56,084 --> 00:09:58,584 "Dovreste essere morti voi", disse. 188 00:09:58,584 --> 00:10:02,084 Ernie sembrò sconcertato, ma si riprese subito. 189 00:10:02,084 --> 00:10:05,251 Un lampo pericoloso gli balenò negli occhietti neri. 190 00:10:07,543 --> 00:10:09,043 "Il coltello, Raymond." 191 00:10:11,668 --> 00:10:14,584 C'è una giuntura dove l'ala si attacca al corpo. 192 00:10:14,584 --> 00:10:18,168 Ernie vi infilò il coltello e tagliò il tendine. 193 00:10:18,168 --> 00:10:19,918 Il coltello era affilato 194 00:10:19,918 --> 00:10:22,376 e l'ala venne via tutta intera. 195 00:10:22,376 --> 00:10:25,126 Ernie girò il cigno e tagliò l'altra ala. 196 00:10:25,126 --> 00:10:27,709 "Corda", disse, tendendo la mano a Raymond. 197 00:10:30,251 --> 00:10:32,584 Ernie tagliò otto pezzi da circa un metro. 198 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Legò le corde al bordo superiore della grande ala. 199 00:10:36,043 --> 00:10:37,376 "Apri le braccia." 200 00:10:40,668 --> 00:10:44,918 Peter Watson rimase al sole vicino al lago in quella splendida mattina, 201 00:10:44,918 --> 00:10:49,543 con le enormi ali flosce insanguinate che gli pendevano grottesche sui fianchi. 202 00:10:49,543 --> 00:10:52,668 Ernie batté le mani e ballò una giga sull'erba. 203 00:10:54,168 --> 00:10:56,168 [musica vivace] 204 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 "Hai finito?", chiese Peter Watson. 205 00:11:01,918 --> 00:11:04,543 "I cigni non parlano", disse Ernie. 206 00:11:04,543 --> 00:11:08,626 Camminarono sulla riva del lago fino a un alto salice piangente. 207 00:11:08,626 --> 00:11:13,418 I rami ricadevano da una grande altezza e quasi toccavano la superficie del lago. 208 00:11:14,126 --> 00:11:15,751 "Adesso, Mister Cigno, 209 00:11:15,751 --> 00:11:20,376 salirai in cima e, una volta lassù, aprirai le ali e volerai." 210 00:11:20,376 --> 00:11:22,293 "Fantastico!", gridò Raymond. 211 00:11:22,293 --> 00:11:23,793 Il pensiero di essere in alto, 212 00:11:23,793 --> 00:11:26,959 lontano dai due teppisti, era invitante, per Peter. 213 00:11:26,959 --> 00:11:31,668 Una volta lassù, vi sarebbe rimasto, non lo avrebbero rincorso lì in alto. 214 00:11:31,668 --> 00:11:34,126 Nel caso, sarebbe sceso da un ramo 215 00:11:34,126 --> 00:11:36,376 che non avrebbe retto due persone. 216 00:11:36,376 --> 00:11:40,334 L'albero era facile da scalare, dai rami bassi si partiva bene. 217 00:11:40,334 --> 00:11:42,334 "Più su!", urlò Ernie. "Sali!" 218 00:11:42,334 --> 00:11:45,584 Peter arrivò nel punto da cui non si poteva andare oltre. 219 00:11:45,584 --> 00:11:48,709 I piedi poggiavano su un ramo grosso come un polso 220 00:11:48,709 --> 00:11:51,209 e questo ramo si protendeva sul lago 221 00:11:51,209 --> 00:11:53,084 per poi curvarsi verso il basso. 222 00:11:53,084 --> 00:11:55,126 Si fermò a riposare dopo la scalata. 223 00:11:55,126 --> 00:11:58,751 Era molto in alto, almeno a 15 metri. Non vedeva i ragazzi, 224 00:11:58,751 --> 00:12:01,459 non erano più alla base dell'albero. 225 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 "Ora ascolta bene!" 226 00:12:02,709 --> 00:12:04,626 Si erano allontanati 227 00:12:04,626 --> 00:12:08,043 fino a un punto da cui vedevano meglio il ragazzino. 228 00:12:08,043 --> 00:12:10,626 Guardandoli lì sotto, Peter Watson si rese conto 229 00:12:10,626 --> 00:12:13,418 di quanto erano rade le foglie del salice piangente, 230 00:12:13,418 --> 00:12:15,334 non lo coprivano affatto. 231 00:12:15,334 --> 00:12:17,376 "Cammina lungo quel ramo 232 00:12:17,376 --> 00:12:21,334 finché non sei sopra l'acqua melmosa, poi spicca il volo!" 233 00:12:21,334 --> 00:12:23,168 Peter Watson non si mosse. 234 00:12:23,168 --> 00:12:26,168 Teneva gli occhi sulle figure distanti nel campo. 235 00:12:26,168 --> 00:12:28,709 Erano immobili e lo guardavano. 236 00:12:28,709 --> 00:12:30,001 "Conto fino a dieci, 237 00:12:30,001 --> 00:12:33,793 se non hai aperto le ali e preso il volo, ti sparo. 238 00:12:33,793 --> 00:12:36,334 Così avrò fatto fuori due cigni, oggi. 239 00:12:36,334 --> 00:12:37,793 Avanti." 240 00:12:37,793 --> 00:12:43,584 "Uno, due, tre, quattro, cinque, sei!" 241 00:12:43,584 --> 00:12:48,043 Peter rimase immobile, non si sarebbe mosso per nulla al mondo. 242 00:12:48,043 --> 00:12:51,418 "Sette, otto, nove, dieci!" 243 00:12:51,418 --> 00:12:53,959 Peter vide il fucile arrivare alla spalla 244 00:12:53,959 --> 00:12:55,418 e mirare a lui. 245 00:12:55,418 --> 00:12:57,084 Sentì lo scoppio del fucile 246 00:12:57,084 --> 00:12:59,751 e il sibilo della pallottola sulla testa. 247 00:13:01,293 --> 00:13:03,168 [simula sparo e sibilo con la bocca] 248 00:13:03,168 --> 00:13:05,209 Fu spaventoso, ma non si mosse. 249 00:13:05,209 --> 00:13:07,543 Vide Ernie caricare il fucile. 250 00:13:07,543 --> 00:13:10,751 "Ultima occasione", urlò Ernie. "Il prossimo ti prende." 251 00:13:10,751 --> 00:13:11,668 Peter aspettò. 252 00:13:11,668 --> 00:13:14,543 Guardò il ragazzo tra i ranuncoli del prato lì sotto, 253 00:13:14,543 --> 00:13:16,043 con l'altro ragazzo accanto. 254 00:13:16,043 --> 00:13:18,168 Il fucile tornò sulla spalla. 255 00:13:18,168 --> 00:13:21,543 Stavolta udì lo scoppio e il proiettile lo colpì alla coscia. 256 00:13:21,543 --> 00:13:24,334 Non sentì dolore, ma la violenza fu devastante, 257 00:13:24,334 --> 00:13:27,126 come se lo avessero colpito con una mazza, 258 00:13:27,126 --> 00:13:30,126 e gli spazzò i piedi dal ramo su cui poggiava. 259 00:13:30,126 --> 00:13:32,168 Annaspò con le mani per reggersi. 260 00:13:32,168 --> 00:13:35,459 Il ramo sottile si piegò e si spezzò. 261 00:13:37,084 --> 00:13:37,918 [ramo si spezza] 262 00:13:44,626 --> 00:13:46,751 Alcuni, quando hanno subito troppo 263 00:13:46,751 --> 00:13:51,709 e sono al limite della sopportazione, crollano e si arrendono. 264 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 Altri, anche se non molti, 265 00:13:53,918 --> 00:13:57,584 per qualche ragione non si lasceranno mai conquistare. 266 00:13:57,584 --> 00:14:00,918 Si incontrano in tempi di guerra e anche di pace. 267 00:14:00,918 --> 00:14:03,043 Hanno uno spirito indomito 268 00:14:03,043 --> 00:14:06,668 e niente, né il dolore, la tortura o le minacce di morte, 269 00:14:06,668 --> 00:14:08,876 li spingeranno ad arrendersi. 270 00:14:08,876 --> 00:14:11,418 Il piccolo Peter Watson era tra questi. 271 00:14:11,418 --> 00:14:13,001 Mentre annaspava 272 00:14:13,001 --> 00:14:16,084 per evitare di cadere dalla cima di quell'albero, 273 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 ebbe d'improvviso la certezza che avrebbe vinto. 274 00:14:19,959 --> 00:14:23,209 Guardò in alto e vide una luce brillare sull'acqua, 275 00:14:23,209 --> 00:14:27,876 tanto splendente e bella che non riuscì a distogliere lo sguardo. 276 00:14:27,876 --> 00:14:31,209 La luce lo chiamava, lo attirava a sé 277 00:14:31,209 --> 00:14:35,209 e lui si tuffò verso di essa spiegando le ali. 278 00:14:37,001 --> 00:14:39,918 Tre persone dissero di aver visto un cigno bianco 279 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 volteggiare sul villaggio quella mattina: 280 00:14:42,126 --> 00:14:46,084 una maestra, un uomo che sostituiva le tegole sul tetto della farmacia 281 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 e un ragazzo che giocava lì vicino. 282 00:14:48,501 --> 00:14:51,584 Mrs. Watson, che lavava i piatti in cucina, 283 00:14:51,584 --> 00:14:54,834 guardò in alto, dalla finestra, nel momento preciso 284 00:14:54,834 --> 00:14:57,293 in cui qualcosa di enorme e bianco 285 00:14:57,293 --> 00:14:59,959 si schiantò sul prato nel suo giardino. 286 00:14:59,959 --> 00:15:01,709 Si precipitò fuori. 287 00:15:01,709 --> 00:15:03,001 Cadde in ginocchio 288 00:15:03,001 --> 00:15:05,668 accanto al corpo del suo unico figlio. 289 00:15:06,501 --> 00:15:09,543 "Tesoro!", urlò. "Mio adorato ragazzo! 290 00:15:11,876 --> 00:15:13,126 Cosa ti è successo?" 291 00:15:17,334 --> 00:15:21,168 "Il cigno" fu ispirato da un articolo su un fatto realmente accaduto 292 00:15:21,168 --> 00:15:24,293 che Dahl tenne nel suo "Libro delle idee" per 30 anni, 293 00:15:24,293 --> 00:15:27,251 prima di scrivere il racconto nell'ottobre del 1976. 294 00:16:29,293 --> 00:16:34,293 Sottotitoli: Cecilia Gonnelli