1
00:00:14,334 --> 00:00:16,834
DAL RACCONTO DI ROALD DAHL
2
00:00:24,709 --> 00:00:28,876
IL CIGNO
3
00:00:29,501 --> 00:00:32,334
Ernie aveva ricevuto un fucile
per il compleanno.
4
00:00:32,334 --> 00:00:36,001
Prese il fucile e le cartucce
e uscì a vedere cosa uccidere.
5
00:00:36,001 --> 00:00:37,418
Davanti a casa di Raymond,
6
00:00:37,418 --> 00:00:40,084
con due dita in bocca
fece un fischio forte e acuto.
7
00:00:40,084 --> 00:00:41,418
[fischia]
8
00:00:41,418 --> 00:00:44,376
Raymond era il migliore amico di Ernie
e suo vicino.
9
00:00:44,376 --> 00:00:46,501
Ernie alzò il fucile.
10
00:00:46,501 --> 00:00:49,709
"Cribbio!", disse Raymond.
"Con quello ci divertiamo!"
11
00:00:50,376 --> 00:00:53,626
I due si avviarono.
Era un sabato mattina di maggio.
12
00:00:53,626 --> 00:00:55,668
I castagni erano in fiore
13
00:00:55,668 --> 00:00:58,209
e il biancospino era candido tra le siepi.
14
00:00:58,209 --> 00:01:01,126
Mentre Ernie e Raymond
percorrevano il viottolo,
15
00:01:01,126 --> 00:01:03,209
sparavano a tutti gli uccellini:
16
00:01:03,209 --> 00:01:06,126
ciuffolotti, passeri,
sterpazzole, zigoli gialli.
17
00:01:06,126 --> 00:01:09,251
Quando raggiunsero la ferrovia,
c'erano 14 uccellini
18
00:01:09,251 --> 00:01:10,834
appesi a una corda.
19
00:01:11,668 --> 00:01:14,834
"Guarda", sussurrò Ernie,
indicando. "Laggiù!"
20
00:01:14,834 --> 00:01:16,751
C'era un bambino che guardava
21
00:01:16,751 --> 00:01:19,501
fra i rami di un vecchio albero
col binocolo.
22
00:01:19,501 --> 00:01:21,084
"Watson, quell'idiota."
23
00:01:22,584 --> 00:01:24,459
Peter Watson era piccolo e fragile,
24
00:01:24,459 --> 00:01:27,501
aveva le lentiggini
e gli occhiali con lenti spesse.
25
00:01:27,501 --> 00:01:31,709
Era un alunno brillante,
già all'ultimo anno a soli 13 anni.
26
00:01:31,709 --> 00:01:34,543
Amava la musica e suonava bene il piano.
27
00:01:34,543 --> 00:01:37,584
Era un impiastro nei giochi,
silenzioso ed educato.
28
00:01:39,043 --> 00:01:42,418
I due ragazzi più grandi
gli si avvicinarono di soppiatto.
29
00:01:44,293 --> 00:01:46,793
Lui non li vide
perché guardava nel binocolo
30
00:01:46,793 --> 00:01:49,459
ed era molto preso da ciò che osservava.
31
00:01:50,418 --> 00:01:52,793
"Mani in alto!",
urlò Ernie puntando il fucile.
32
00:01:52,793 --> 00:01:54,584
Peter Watson sobbalzò.
33
00:01:56,501 --> 00:01:59,168
Fissò attraverso gli occhiali
i due intrusi.
34
00:01:59,168 --> 00:02:01,501
"Avanti", urlò Ernie, "mani in alto!"
35
00:02:01,501 --> 00:02:02,918
Peter rimase fermo,
36
00:02:02,918 --> 00:02:05,709
tenendo il binocolo davanti a sé
con due mani.
37
00:02:05,709 --> 00:02:07,543
Guardò Raymond ed Ernie.
38
00:02:07,543 --> 00:02:11,126
Non aveva paura,
ma non doveva scherzare con quei due,
39
00:02:11,126 --> 00:02:13,751
era già stato vittima
delle loro attenzioni.
40
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Su le mani.
41
00:02:14,876 --> 00:02:16,959
Era l'unica cosa ragionevole da fare.
42
00:02:16,959 --> 00:02:19,751
Raymond si fece avanti
e gli rubò il binocolo.
43
00:02:19,751 --> 00:02:21,668
"Chi stai spiando?", disse.
44
00:02:21,668 --> 00:02:23,959
Peter Watson valutò le possibilità:
45
00:02:23,959 --> 00:02:26,751
poteva scappare,
ma l'avrebbero preso subito,
46
00:02:26,751 --> 00:02:29,334
o gridare aiuto,
ma non lo avrebbero sentito.
47
00:02:29,334 --> 00:02:31,584
Non restava che mantenere la calma
48
00:02:31,584 --> 00:02:33,959
e tirarsi fuori da lì parlando.
49
00:02:33,959 --> 00:02:36,418
"Guardavo un picchio verde", disse.
50
00:02:36,418 --> 00:02:39,668
"Un che?"
"Un picchio verde maschio." Picus Viridis.
51
00:02:39,668 --> 00:02:43,001
"Colpiva col becco quell'albero morto
in cerca di bruchi."
52
00:02:43,001 --> 00:02:45,709
"Dov'è?", disse Ernie alzando il fucile.
"Lo prendo!"
53
00:02:45,709 --> 00:02:47,418
"Non puoi", disse Peter,
54
00:02:47,418 --> 00:02:50,543
guardando la fila di uccelli
sulla spalla di Raymond.
55
00:02:50,543 --> 00:02:54,126
"È volato quando avete gridato,
i picchi sono molto timidi."
56
00:02:59,834 --> 00:03:04,126
Raymond sussurrò qualcosa a Ernie.
Ernie si batté la coscia. "Che idea!"
57
00:03:04,126 --> 00:03:06,918
Posò il fucile e andò verso il ragazzino.
58
00:03:06,918 --> 00:03:08,376
Lo spinse a terra.
59
00:03:08,376 --> 00:03:11,251
Raymond prese una corda
e ne tagliò un pezzo.
60
00:03:11,251 --> 00:03:13,376
Legarono stretti i polsi di Peter.
61
00:03:13,376 --> 00:03:15,043
"Ora le gambe", disse Raymond.
62
00:03:15,043 --> 00:03:17,793
Peter reagì
e ricevette un pugno nello stomaco.
63
00:03:17,793 --> 00:03:19,584
Rimase senza fiato e immobile.
64
00:03:19,584 --> 00:03:23,626
I ragazzi gli legarono le caviglie,
come fosse un pollo.
65
00:03:23,626 --> 00:03:25,168
Ernie prese il fucile
66
00:03:25,168 --> 00:03:28,418
e portarono il ragazzino verso le rotaie.
67
00:03:28,418 --> 00:03:30,459
Peter Watson rimase in silenzio.
68
00:03:30,459 --> 00:03:33,334
In ogni caso,
parlare non lo avrebbe aiutato.
69
00:03:33,334 --> 00:03:35,501
Lo trascinarono fino alla massicciata
70
00:03:35,501 --> 00:03:38,418
e lo distesero per lungo
fra queste rotaie.
71
00:03:40,418 --> 00:03:41,626
Queste qui.
72
00:03:41,626 --> 00:03:44,793
Questo mi accadde 27 anni fa.
Mi chiamo Peter Watson.
73
00:03:46,209 --> 00:03:47,876
"Altra corda", disse Ernie.
74
00:03:51,876 --> 00:03:53,959
Quando finirono, Peter era inerme,
75
00:03:53,959 --> 00:03:55,709
legato fra le rotaie.
76
00:03:55,709 --> 00:03:58,459
Riusciva a muovere
solo la testa e i piedi.
77
00:03:58,459 --> 00:04:01,376
Ernie e Raymond
contemplarono la loro opera.
78
00:04:01,376 --> 00:04:03,376
"Un bel lavoretto", disse Ernie.
79
00:04:03,376 --> 00:04:06,376
"È un omicidio",
disse il ragazzino fra le rotaie.
80
00:04:06,376 --> 00:04:08,334
"Non è detto", disse Ernie.
81
00:04:08,334 --> 00:04:10,293
"Dipende da quanto è alto il treno,
82
00:04:10,293 --> 00:04:13,084
se resti giù, potresti cavartela."
[ridacchia]
83
00:04:14,584 --> 00:04:18,251
I ragazzi scesero dalla massicciata
e si misero dietro i cespugli.
84
00:04:18,251 --> 00:04:20,459
Ernie tirò fuori le sigarette. Fumarono.
85
00:04:20,459 --> 00:04:24,501
Peter sapeva che non l'avrebbero liberato,
erano pericolosi e pazzi,
86
00:04:24,501 --> 00:04:27,043
ragazzi pericolosi, pazzi e stupidi.
87
00:04:27,043 --> 00:04:29,876
"Devo stare calmo e pensare",
Peter disse tra sé.
88
00:04:29,876 --> 00:04:34,043
Rimase immobile a valutare le probabilità:
la parte più alta era il naso.
89
00:04:34,043 --> 00:04:37,793
Stimò che sporgeva
di circa dieci centimetri sopra le rotaie.
90
00:04:37,793 --> 00:04:40,418
Era troppo?
Difficile dirlo con i moderni diesel.
91
00:04:40,418 --> 00:04:43,584
La testa poggiava sulla ghiaia
fra due traversine.
92
00:04:43,584 --> 00:04:45,918
Doveva cercare di affondare un po'.
93
00:04:45,918 --> 00:04:48,793
Mosse la testa spingendo ai lati la ghiaia
94
00:04:48,793 --> 00:04:51,626
e creando una fossetta.
95
00:04:51,626 --> 00:04:54,043
Si era abbassato
di circa cinque centimetri.
96
00:04:54,043 --> 00:04:56,084
Poteva andare, ma i piedi?
97
00:04:56,084 --> 00:04:59,043
Li spinse in dentro
fino a renderli quasi piatti,
98
00:04:59,043 --> 00:05:00,918
poi attese l'arrivo del treno.
99
00:05:00,918 --> 00:05:04,501
Si chiedeva se si sarebbe creato
un vuoto sotto il treno
100
00:05:04,501 --> 00:05:07,626
mentre gli sfrecciava sopra,
risucchiandolo. Forse.
101
00:05:07,626 --> 00:05:12,043
Doveva concentrarsi
a schiacciare il corpo contro il terreno.
102
00:05:12,043 --> 00:05:15,918
"Non mollare, rimani rigido e teso
e schiacciati a terra."
103
00:05:15,918 --> 00:05:18,126
Peter Watson guardò il cielo bianco,
104
00:05:18,126 --> 00:05:21,001
dove ondeggiava lenta una nuvola isolata.
105
00:05:21,001 --> 00:05:22,834
Dalla nuvola uscì un aereo,
106
00:05:22,834 --> 00:05:25,084
un piccolo monoplano
con la fusoliera rossa.
107
00:05:25,084 --> 00:05:29,251
Un vecchio Piper, gli sembrò.
Lo guardò finché non scomparve.
108
00:05:29,251 --> 00:05:30,584
Poi, all'improvviso,
109
00:05:30,584 --> 00:05:34,334
sentì una strana vibrazione
provenire dalle rotaie.
110
00:05:34,334 --> 00:05:37,543
Era molto flebile, impercettibile,
un ronzio sussurrato
111
00:05:37,543 --> 00:05:40,043
che sembrava venire da lontano.
112
00:05:41,043 --> 00:05:43,126
[lieve vibrazione delle rotaie]
113
00:05:46,168 --> 00:05:48,918
Peter sollevò la testa e guardò i binari
114
00:05:48,918 --> 00:05:52,209
che si stendevano
per più di un chilometro e vide il treno.
115
00:05:52,209 --> 00:05:55,168
Prima, un punto nero,
ma, mentre teneva su la testa,
116
00:05:55,168 --> 00:05:59,251
il punto diventò sempre più grande
e prese forma: non era più un punto,
117
00:05:59,251 --> 00:06:02,543
ma l'enorme muso quadrato e piatto
di un treno diesel.
118
00:06:02,543 --> 00:06:04,751
Peter schiacciò al suolo la testa
119
00:06:04,751 --> 00:06:07,001
- nella fossetta.
- [scampanellio]
120
00:06:07,001 --> 00:06:08,543
Spinse giù i piedi.
121
00:06:08,543 --> 00:06:11,584
- [fischio del treno]
- Chiuse gli occhi e appiattì il corpo.
122
00:06:11,584 --> 00:06:16,168
Il treno arrivò con un'esplosione,
come uno scoppio nella testa.
123
00:06:16,168 --> 00:06:18,876
Con l'esplosione
arrivò un vento lacerante,
124
00:06:18,876 --> 00:06:22,293
un uragano che gli soffiava
nelle narici e nei polmoni.
125
00:06:22,293 --> 00:06:25,084
Il frastuono era devastante,
il vento lo soffocava.
126
00:06:25,084 --> 00:06:27,168
Si sentì come mangiare vivo
127
00:06:27,168 --> 00:06:31,126
e inghiottito nella pancia
di un mostro urlante e assassino.
128
00:06:31,126 --> 00:06:33,334
[Peter] E poi finì, il treno era passato.
129
00:06:34,043 --> 00:06:36,501
Peter aprì gli occhi
e vide il cielo bianco
130
00:06:36,501 --> 00:06:39,084
e la grande nuvola che ondeggiava in alto.
131
00:06:39,084 --> 00:06:41,626
Era tutto finito e ce l'aveva fatta.
132
00:06:48,168 --> 00:06:49,834
- Liberalo.
- ...disse Ernie.
133
00:06:49,834 --> 00:06:52,709
Raymond tagliò la corda
che legava Peter ai binari.
134
00:06:52,709 --> 00:06:55,126
"Slega i piedi, lascia le mani legate."
135
00:06:55,126 --> 00:06:57,501
Raymond tagliò la corda alle caviglie.
136
00:06:57,501 --> 00:07:00,626
"Sei ancora prigioniero, amico",
disse Ernie.
137
00:07:00,626 --> 00:07:04,668
I due portarono Peter Watson
attraverso un campo verso il lago.
138
00:07:04,668 --> 00:07:07,376
I polsi del prigioniero
erano ancora legati.
139
00:07:07,376 --> 00:07:09,459
Ernie teneva il fucile in una mano
140
00:07:09,459 --> 00:07:12,459
e Raymond portava il binocolo
preso a Peter.
141
00:07:16,084 --> 00:07:19,834
Il lago era lungo e stretto
con dei salici alti lungo la riva.
142
00:07:19,834 --> 00:07:21,709
In mezzo, l'acqua era limpida,
143
00:07:21,709 --> 00:07:24,459
ma, vicino alla riva,
c'era una foresta di giunchi.
144
00:07:24,459 --> 00:07:27,001
"Allora", disse Ernie, "propongo questo.
145
00:07:27,001 --> 00:07:29,043
Tu prendi le braccia, io le gambe
146
00:07:29,043 --> 00:07:33,043
e lo lanciamo il più lontano possibile
sulle canne."
147
00:07:33,043 --> 00:07:35,751
"Guarda!", lo interruppe Raymond.
"Prendiamolo!"
148
00:07:35,751 --> 00:07:37,793
Peter Watson si voltò e lo vide.
149
00:07:37,793 --> 00:07:40,834
Un nido fatto di un mucchio
di canne e giunchi,
150
00:07:40,834 --> 00:07:43,043
alto circa 60 centimetri sopra l'acqua.
151
00:07:43,043 --> 00:07:47,293
Sopra, un magnifico cigno bianco,
sereno come la Dama del Lago.
152
00:07:47,293 --> 00:07:50,834
La testa era rivolta verso i ragazzi,
all'erta e vigile.
153
00:07:50,834 --> 00:07:53,293
"Perbacco", gridò Raymond. "Che bellezza!"
154
00:07:53,293 --> 00:07:56,834
Ernie lasciò il braccio del prigioniero
e imbracciò il fucile.
155
00:07:56,834 --> 00:08:00,418
"Questa è un'area protetta",
balbettò Peter.
156
00:08:00,418 --> 00:08:02,334
"Una che?", chiese Ernie.
157
00:08:02,334 --> 00:08:05,584
Peter sentì montargli dentro
una rabbia selvaggia.
158
00:08:05,584 --> 00:08:07,376
Cercò di mantenere la voce calma.
159
00:08:07,376 --> 00:08:09,793
"I cigni sono protetti in Inghilterra
160
00:08:09,793 --> 00:08:13,334
e non si spara a un uccello nel nido,
potrebbe avere i piccoli.
161
00:08:13,334 --> 00:08:16,251
Ti prego, non farlo! Non puoi, fermo!"
162
00:08:16,251 --> 00:08:18,126
[frullo d'ali]
163
00:08:18,126 --> 00:08:20,376
La pallottola colpì il cigno in testa
164
00:08:20,376 --> 00:08:23,543
e il lungo collo bianco
si accasciò sul nido.
165
00:08:33,918 --> 00:08:34,751
Apri.
166
00:08:47,751 --> 00:08:50,126
"Slega le mani, Raymond,
è il nostro bracco."
167
00:08:50,126 --> 00:08:53,084
Raymond tagliò la corda
ai polsi del ragazzino.
168
00:08:53,084 --> 00:08:54,251
"Vai a prenderlo!"
169
00:08:54,251 --> 00:08:55,543
"Mi rifiuto", dissi.
170
00:08:56,376 --> 00:08:59,501
Ernie colpì Peter in faccia
con la mano aperta.
171
00:08:59,501 --> 00:09:02,168
Un rivolo di sangue
gli scese da una narice.
172
00:09:02,168 --> 00:09:05,834
"Prova a rifiutarti ancora
e ti faccio una promessa:
173
00:09:05,834 --> 00:09:08,751
ti faccio saltare
tutti i denti bianchi davanti,
174
00:09:08,751 --> 00:09:10,876
di sopra e di sotto. Capito?"
175
00:09:10,876 --> 00:09:11,918
Peter non rispose.
176
00:09:11,918 --> 00:09:14,209
"Rispondi!", abbaiò Ernie. "Hai capito?"
177
00:09:14,209 --> 00:09:16,959
"Sì", disse Peter Watson piano,
"ho capito."
178
00:09:17,834 --> 00:09:22,084
Le lacrime gli scendevano sul viso
mentre entrava in acqua.
179
00:09:22,084 --> 00:09:25,751
Avanzò fino al cigno morto
e lo prese dolcemente con le mani.
180
00:09:25,751 --> 00:09:29,293
Sotto c'erano due piccoli cigni,
coperti da piume grigie.
181
00:09:29,293 --> 00:09:31,668
Si stringevano al centro del nido.
182
00:09:31,668 --> 00:09:34,001
"Ci sono uova?", urlò Ernie dalla riva.
183
00:09:38,668 --> 00:09:41,043
"No", rispose Peter. "Niente."
184
00:09:46,251 --> 00:09:48,918
Portò il cigno morto sulla riva del lago.
185
00:09:48,918 --> 00:09:52,793
Lo adagiò delicatamente a terra,
si tirò su e affrontò i due.
186
00:09:52,793 --> 00:09:56,084
Gli occhi, ancora pieni di lacrime,
erano furenti.
187
00:09:56,084 --> 00:09:58,584
"Dovreste essere morti voi", disse.
188
00:09:58,584 --> 00:10:02,084
Ernie sembrò sconcertato,
ma si riprese subito.
189
00:10:02,084 --> 00:10:05,251
Un lampo pericoloso
gli balenò negli occhietti neri.
190
00:10:07,543 --> 00:10:09,043
"Il coltello, Raymond."
191
00:10:11,668 --> 00:10:14,584
C'è una giuntura
dove l'ala si attacca al corpo.
192
00:10:14,584 --> 00:10:18,168
Ernie vi infilò il coltello
e tagliò il tendine.
193
00:10:18,168 --> 00:10:19,918
Il coltello era affilato
194
00:10:19,918 --> 00:10:22,376
e l'ala venne via tutta intera.
195
00:10:22,376 --> 00:10:25,126
Ernie girò il cigno e tagliò l'altra ala.
196
00:10:25,126 --> 00:10:27,709
"Corda", disse,
tendendo la mano a Raymond.
197
00:10:30,251 --> 00:10:32,584
Ernie tagliò otto pezzi da circa un metro.
198
00:10:32,584 --> 00:10:36,043
Legò le corde al bordo superiore
della grande ala.
199
00:10:36,043 --> 00:10:37,376
"Apri le braccia."
200
00:10:40,668 --> 00:10:44,918
Peter Watson rimase al sole vicino al lago
in quella splendida mattina,
201
00:10:44,918 --> 00:10:49,543
con le enormi ali flosce insanguinate
che gli pendevano grottesche sui fianchi.
202
00:10:49,543 --> 00:10:52,668
Ernie batté le mani
e ballò una giga sull'erba.
203
00:10:54,168 --> 00:10:56,168
[musica vivace]
204
00:10:59,668 --> 00:11:01,918
"Hai finito?", chiese Peter Watson.
205
00:11:01,918 --> 00:11:04,543
"I cigni non parlano", disse Ernie.
206
00:11:04,543 --> 00:11:08,626
Camminarono sulla riva del lago
fino a un alto salice piangente.
207
00:11:08,626 --> 00:11:13,418
I rami ricadevano da una grande altezza
e quasi toccavano la superficie del lago.
208
00:11:14,126 --> 00:11:15,751
"Adesso, Mister Cigno,
209
00:11:15,751 --> 00:11:20,376
salirai in cima e, una volta lassù,
aprirai le ali e volerai."
210
00:11:20,376 --> 00:11:22,293
"Fantastico!", gridò Raymond.
211
00:11:22,293 --> 00:11:23,793
Il pensiero di essere in alto,
212
00:11:23,793 --> 00:11:26,959
lontano dai due teppisti,
era invitante, per Peter.
213
00:11:26,959 --> 00:11:31,668
Una volta lassù, vi sarebbe rimasto,
non lo avrebbero rincorso lì in alto.
214
00:11:31,668 --> 00:11:34,126
Nel caso, sarebbe sceso da un ramo
215
00:11:34,126 --> 00:11:36,376
che non avrebbe retto due persone.
216
00:11:36,376 --> 00:11:40,334
L'albero era facile da scalare,
dai rami bassi si partiva bene.
217
00:11:40,334 --> 00:11:42,334
"Più su!", urlò Ernie. "Sali!"
218
00:11:42,334 --> 00:11:45,584
Peter arrivò nel punto
da cui non si poteva andare oltre.
219
00:11:45,584 --> 00:11:48,709
I piedi poggiavano
su un ramo grosso come un polso
220
00:11:48,709 --> 00:11:51,209
e questo ramo si protendeva sul lago
221
00:11:51,209 --> 00:11:53,084
per poi curvarsi verso il basso.
222
00:11:53,084 --> 00:11:55,126
Si fermò a riposare dopo la scalata.
223
00:11:55,126 --> 00:11:58,751
Era molto in alto, almeno a 15 metri.
Non vedeva i ragazzi,
224
00:11:58,751 --> 00:12:01,459
non erano più alla base dell'albero.
225
00:12:01,459 --> 00:12:02,709
"Ora ascolta bene!"
226
00:12:02,709 --> 00:12:04,626
Si erano allontanati
227
00:12:04,626 --> 00:12:08,043
fino a un punto
da cui vedevano meglio il ragazzino.
228
00:12:08,043 --> 00:12:10,626
Guardandoli lì sotto,
Peter Watson si rese conto
229
00:12:10,626 --> 00:12:13,418
di quanto erano rade
le foglie del salice piangente,
230
00:12:13,418 --> 00:12:15,334
non lo coprivano affatto.
231
00:12:15,334 --> 00:12:17,376
"Cammina lungo quel ramo
232
00:12:17,376 --> 00:12:21,334
finché non sei sopra l'acqua melmosa,
poi spicca il volo!"
233
00:12:21,334 --> 00:12:23,168
Peter Watson non si mosse.
234
00:12:23,168 --> 00:12:26,168
Teneva gli occhi
sulle figure distanti nel campo.
235
00:12:26,168 --> 00:12:28,709
Erano immobili e lo guardavano.
236
00:12:28,709 --> 00:12:30,001
"Conto fino a dieci,
237
00:12:30,001 --> 00:12:33,793
se non hai aperto le ali
e preso il volo, ti sparo.
238
00:12:33,793 --> 00:12:36,334
Così avrò fatto fuori due cigni, oggi.
239
00:12:36,334 --> 00:12:37,793
Avanti."
240
00:12:37,793 --> 00:12:43,584
"Uno, due, tre, quattro, cinque, sei!"
241
00:12:43,584 --> 00:12:48,043
Peter rimase immobile,
non si sarebbe mosso per nulla al mondo.
242
00:12:48,043 --> 00:12:51,418
"Sette, otto, nove, dieci!"
243
00:12:51,418 --> 00:12:53,959
Peter vide il fucile arrivare alla spalla
244
00:12:53,959 --> 00:12:55,418
e mirare a lui.
245
00:12:55,418 --> 00:12:57,084
Sentì lo scoppio del fucile
246
00:12:57,084 --> 00:12:59,751
e il sibilo della pallottola sulla testa.
247
00:13:01,293 --> 00:13:03,168
[simula sparo e sibilo con la bocca]
248
00:13:03,168 --> 00:13:05,209
Fu spaventoso, ma non si mosse.
249
00:13:05,209 --> 00:13:07,543
Vide Ernie caricare il fucile.
250
00:13:07,543 --> 00:13:10,751
"Ultima occasione", urlò Ernie.
"Il prossimo ti prende."
251
00:13:10,751 --> 00:13:11,668
Peter aspettò.
252
00:13:11,668 --> 00:13:14,543
Guardò il ragazzo
tra i ranuncoli del prato lì sotto,
253
00:13:14,543 --> 00:13:16,043
con l'altro ragazzo accanto.
254
00:13:16,043 --> 00:13:18,168
Il fucile tornò sulla spalla.
255
00:13:18,168 --> 00:13:21,543
Stavolta udì lo scoppio
e il proiettile lo colpì alla coscia.
256
00:13:21,543 --> 00:13:24,334
Non sentì dolore,
ma la violenza fu devastante,
257
00:13:24,334 --> 00:13:27,126
come se lo avessero colpito con una mazza,
258
00:13:27,126 --> 00:13:30,126
e gli spazzò i piedi
dal ramo su cui poggiava.
259
00:13:30,126 --> 00:13:32,168
Annaspò con le mani per reggersi.
260
00:13:32,168 --> 00:13:35,459
Il ramo sottile si piegò e si spezzò.
261
00:13:37,084 --> 00:13:37,918
[ramo si spezza]
262
00:13:44,626 --> 00:13:46,751
Alcuni, quando hanno subito troppo
263
00:13:46,751 --> 00:13:51,709
e sono al limite della sopportazione,
crollano e si arrendono.
264
00:13:51,709 --> 00:13:53,918
Altri, anche se non molti,
265
00:13:53,918 --> 00:13:57,584
per qualche ragione
non si lasceranno mai conquistare.
266
00:13:57,584 --> 00:14:00,918
Si incontrano in tempi di guerra
e anche di pace.
267
00:14:00,918 --> 00:14:03,043
Hanno uno spirito indomito
268
00:14:03,043 --> 00:14:06,668
e niente, né il dolore,
la tortura o le minacce di morte,
269
00:14:06,668 --> 00:14:08,876
li spingeranno ad arrendersi.
270
00:14:08,876 --> 00:14:11,418
Il piccolo Peter Watson era tra questi.
271
00:14:11,418 --> 00:14:13,001
Mentre annaspava
272
00:14:13,001 --> 00:14:16,084
per evitare di cadere
dalla cima di quell'albero,
273
00:14:16,084 --> 00:14:19,959
ebbe d'improvviso
la certezza che avrebbe vinto.
274
00:14:19,959 --> 00:14:23,209
Guardò in alto
e vide una luce brillare sull'acqua,
275
00:14:23,209 --> 00:14:27,876
tanto splendente e bella
che non riuscì a distogliere lo sguardo.
276
00:14:27,876 --> 00:14:31,209
La luce lo chiamava, lo attirava a sé
277
00:14:31,209 --> 00:14:35,209
e lui si tuffò verso di essa
spiegando le ali.
278
00:14:37,001 --> 00:14:39,918
Tre persone dissero
di aver visto un cigno bianco
279
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
volteggiare sul villaggio quella mattina:
280
00:14:42,126 --> 00:14:46,084
una maestra, un uomo che sostituiva
le tegole sul tetto della farmacia
281
00:14:46,084 --> 00:14:48,501
e un ragazzo che giocava lì vicino.
282
00:14:48,501 --> 00:14:51,584
Mrs. Watson,
che lavava i piatti in cucina,
283
00:14:51,584 --> 00:14:54,834
guardò in alto, dalla finestra,
nel momento preciso
284
00:14:54,834 --> 00:14:57,293
in cui qualcosa di enorme e bianco
285
00:14:57,293 --> 00:14:59,959
si schiantò sul prato nel suo giardino.
286
00:14:59,959 --> 00:15:01,709
Si precipitò fuori.
287
00:15:01,709 --> 00:15:03,001
Cadde in ginocchio
288
00:15:03,001 --> 00:15:05,668
accanto al corpo del suo unico figlio.
289
00:15:06,501 --> 00:15:09,543
"Tesoro!", urlò. "Mio adorato ragazzo!
290
00:15:11,876 --> 00:15:13,126
Cosa ti è successo?"
291
00:15:17,334 --> 00:15:21,168
"Il cigno" fu ispirato da un articolo
su un fatto realmente accaduto
292
00:15:21,168 --> 00:15:24,293
che Dahl tenne nel suo "Libro delle idee"
per 30 anni,
293
00:15:24,293 --> 00:15:27,251
prima di scrivere il racconto
nell'ottobre del 1976.
294
00:16:29,293 --> 00:16:34,293
Sottotitoli: Cecilia Gonnelli