1 00:00:29,501 --> 00:00:32,334 Ernie diberi senapang untuk hari jadinya. 2 00:00:32,334 --> 00:00:36,001 Dia bawa senapang dan sekotak peluru lalu pergi berburu. 3 00:00:36,001 --> 00:00:40,709 Di luar rumah Raymond, dia guna dua jari untuk bersiul nyaring dan panjang. 4 00:00:41,501 --> 00:00:44,376 Raymond kawan baik Ernie. Rumahnya selang tiga pintu. 5 00:00:44,376 --> 00:00:46,501 Dia angkat dan tunjukkan senapang. 6 00:00:46,501 --> 00:00:49,418 "Wah!" kata Raymond. "Bolehlah kita berseronok!" 7 00:00:50,376 --> 00:00:53,626 Mereka pun pergi. Ini berlaku pada pagi Sabtu bulan Mei. 8 00:00:53,626 --> 00:00:55,668 Pokok buah berangan lebat berbunga 9 00:00:55,668 --> 00:00:58,209 dan pagar memutih dengan pokok hawthorn. 10 00:00:58,209 --> 00:01:01,126 Sambil lalu di lorong sempit berpagar pokok, 11 00:01:01,126 --> 00:01:03,209 mereka tembak setiap burung kecil. 12 00:01:03,209 --> 00:01:06,126 Burung bullfinch, pipit, whitethroat, yellowhammer. 13 00:01:06,126 --> 00:01:10,834 Setibanya di landasan tren, 14 ekor burung telah diikat pada tali. 14 00:01:11,668 --> 00:01:14,834 "Tengok!" bisik Ernie sambil menuding jauh. "Di sana!" 15 00:01:14,834 --> 00:01:16,751 Ada budak lelaki mendongak 16 00:01:16,751 --> 00:01:19,418 melihat dahan pokok tua melalui teropong. 17 00:01:19,418 --> 00:01:21,084 "Watson! Budak bodoh." 18 00:01:22,584 --> 00:01:24,459 Peter Watson kecil dan lemah. 19 00:01:24,459 --> 00:01:27,501 Mukanya berjagat dan dia pakai cermin mata tebal. 20 00:01:27,501 --> 00:01:28,834 Dia murid yang bijak. 21 00:01:28,834 --> 00:01:31,709 Dia baru 13 tahun, tapi dah masuk kelas senior. 22 00:01:31,709 --> 00:01:34,543 Dia gemar muzik dan pandai main piano. 23 00:01:34,543 --> 00:01:37,334 Dia tak pandai bersukan. Dia pendiam dan sopan. 24 00:01:39,043 --> 00:01:42,293 Dua budak lebih besar itu perlahan-lahan mendekatinya. 25 00:01:44,293 --> 00:01:46,793 Dia tak nampak mereka kerana meneropong 26 00:01:46,793 --> 00:01:49,459 dan asyik dengan apa yang dilihatnya. 27 00:01:50,459 --> 00:01:52,834 "Angkat tangan!" Ernie acu senapang. 28 00:01:52,834 --> 00:01:54,501 Terkejut Peter Watson. 29 00:01:56,501 --> 00:01:59,168 Dia tenung dua penceroboh itu. 30 00:01:59,168 --> 00:02:01,501 "Cepat!" jerit Ernie. "Angkat tangan!" 31 00:02:01,501 --> 00:02:02,918 Peter Watson tercegat 32 00:02:02,918 --> 00:02:05,709 sambil pegang teropong dengan dua tangan. 33 00:02:05,709 --> 00:02:07,543 Dia tengok Raymond dan Ernie. 34 00:02:07,543 --> 00:02:11,126 Dia tak takut, tapi tahu tak boleh main-main dengan mereka. 35 00:02:11,126 --> 00:02:13,751 Dah lama dia menjadi mangsa mereka. 36 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Angkat tangan. 37 00:02:14,876 --> 00:02:16,834 Itu saja tindakan yang wajar. 38 00:02:16,834 --> 00:02:19,751 Raymond ke depan dan rampas teropong. 39 00:02:19,751 --> 00:02:21,668 "Awak intip siapa?" soalnya. 40 00:02:21,668 --> 00:02:23,959 Peter Watson fikir semua kemungkinan. 41 00:02:23,959 --> 00:02:26,751 Dia boleh lari, tapi pasti akan ditangkap. 42 00:02:26,751 --> 00:02:29,334 Jika dia minta tolong, tiada orang dengar. 43 00:02:29,334 --> 00:02:31,584 Oleh itu, dia cuma boleh bertenang 44 00:02:31,584 --> 00:02:33,959 dan cuba berunding dengan mereka. 45 00:02:33,959 --> 00:02:36,418 "Saya tengok burung tukang hijau," katanya. 46 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 "Apa?" "Burung tukang hijau jantan." Picus viridis. 47 00:02:39,668 --> 00:02:43,001 "Ia mematuk batang pokok mati itu, cari makanan." 48 00:02:43,001 --> 00:02:45,084 "Mana?" Ernie angkat senapang. 49 00:02:45,084 --> 00:02:47,376 "Saya nak!" "Tak boleh," kata Peter, 50 00:02:47,376 --> 00:02:50,459 melihat burung diikat dan tersidai di bahu Raymond. 51 00:02:50,459 --> 00:02:54,001 "Ia terus terbang selepas awak jerit. Ia sangat penakut." 52 00:02:59,834 --> 00:03:01,668 Raymond berbisik kepada Ernie. 53 00:03:01,668 --> 00:03:04,126 Ernie tepuk pahanya. "Idea bagus!" 54 00:03:04,126 --> 00:03:06,918 Dia letak senapang ke tanah dan merapati Peter. 55 00:03:06,918 --> 00:03:08,376 Ditolaknya Peter jatuh. 56 00:03:08,376 --> 00:03:11,251 Raymond mengeluarkan tali dan memotongnya. 57 00:03:11,251 --> 00:03:13,459 Mereka ikat ketat tangan Peter. 58 00:03:13,459 --> 00:03:15,043 "Kaki pula," kata Raymond. 59 00:03:15,043 --> 00:03:17,793 Peter cuba mengelak, tapi perutnya ditumbuk. 60 00:03:17,793 --> 00:03:19,584 Senak perut, lalu dia baring. 61 00:03:19,584 --> 00:03:22,084 Mereka ikat kakinya dengan tali juga 62 00:03:22,084 --> 00:03:23,626 macam ikat ayam panggang. 63 00:03:23,626 --> 00:03:25,168 Ernie ambil senapang. 64 00:03:25,168 --> 00:03:28,418 Mereka angkat Peter dan pergi ke landasan tren. 65 00:03:28,418 --> 00:03:30,459 Peter Watson diam membisu. 66 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 Apa jua niat mereka, bercakap takkan membantu. 67 00:03:33,334 --> 00:03:35,251 Mereka seret dia turun benteng 68 00:03:35,251 --> 00:03:38,751 dan baringkannya secara memanjang di atas landasan ini. 69 00:03:40,418 --> 00:03:41,293 Landasan ini. 70 00:03:41,293 --> 00:03:44,626 Ini kisah saya 27 tahun lalu. Saya Peter Watson. 71 00:03:46,209 --> 00:03:47,793 "Tali lagi," kata Ernie. 72 00:03:51,876 --> 00:03:53,959 Setelah selesai, Peter tak berdaya, 73 00:03:53,959 --> 00:03:55,709 diikat kemas di tengah rel. 74 00:03:55,709 --> 00:03:58,459 Cuma kepala dan hujung kaki boleh bergerak. 75 00:03:58,459 --> 00:04:01,376 Ernie dan Raymond periksa hasil kerja mereka. 76 00:04:01,376 --> 00:04:03,376 "Bagus ikatan kita," kata Ernie. 77 00:04:03,376 --> 00:04:06,334 "Ini membunuh," kata budak di atas landasan. 78 00:04:06,334 --> 00:04:08,334 "Tak pasti lagi," kata Ernie. 79 00:04:08,334 --> 00:04:10,376 "Tengok jarak di bawah tren. 80 00:04:10,376 --> 00:04:13,126 Kalau awak leperkan badan, mungkin selamat." 81 00:04:14,584 --> 00:04:18,001 Mereka panjat semula benteng dan duduk di sebalik semak. 82 00:04:18,001 --> 00:04:20,209 Ernie keluarkan rokok dan hisap. 83 00:04:20,209 --> 00:04:22,501 Peter tahu mereka takkan lepaskannya. 84 00:04:22,501 --> 00:04:24,501 Mereka berbahaya dan gila. 85 00:04:24,501 --> 00:04:27,043 Mereka berbahaya, gila dan bodoh. 86 00:04:27,043 --> 00:04:29,876 "Saya kena tenang dan fikir," Peter pujuk diri. 87 00:04:29,876 --> 00:04:32,084 Terbaring, dia fikir pilihannya. 88 00:04:32,084 --> 00:04:34,043 Hidung bahagian tertinggi kepala. 89 00:04:34,043 --> 00:04:37,793 Dia anggar tinggi hidungnya sepuluh sentimeter dari rel. 90 00:04:37,793 --> 00:04:40,418 Tak lepas? Tak pasti dengan tren diesel moden. 91 00:04:40,418 --> 00:04:43,584 Kepalanya di atas batu kerikil di antara dua kayu landas. 92 00:04:43,584 --> 00:04:45,918 Dia kena cuba korek ke dalam sikit. 93 00:04:45,918 --> 00:04:48,793 Dia mula gerakkan kepala untuk tolak batu ke tepi 94 00:04:48,793 --> 00:04:51,626 dan membentuk lekukan kecil. 95 00:04:51,626 --> 00:04:54,043 Kepalanya jadi rendah lima sentimeter. 96 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 Cukuplah. Bagaimana dengan kaki? 97 00:04:56,084 --> 00:04:59,043 Dia bengkokkan hujung kaki ke dalam supaya rata, 98 00:04:59,043 --> 00:05:00,834 lalu tunggu tren datang. 99 00:05:00,834 --> 00:05:04,501 Dia terfikir jika vakum akan terhasil di bawah tren 100 00:05:04,501 --> 00:05:07,626 semasa ia lalu lantas menyedutnya ke atas. Mungkin. 101 00:05:07,626 --> 00:05:09,209 Dia perlu fokus dengan 102 00:05:09,209 --> 00:05:12,043 merapatkan sekujur tubuhnya ke tanah. 103 00:05:12,043 --> 00:05:15,918 "Jangan terkulai. Keraskan badan dan rapat ke tanah." 104 00:05:15,918 --> 00:05:18,126 Peter pandang ke langit putih. 105 00:05:18,126 --> 00:05:21,001 Sekepul awan kumulus bergerak perlahan. 106 00:05:21,001 --> 00:05:22,834 Sebuah pesawat merentasinya. 107 00:05:22,834 --> 00:05:25,084 Pesawat sayap tinggi berfiuslaj merah. 108 00:05:25,084 --> 00:05:29,251 Mungkin pesawat lama Piper Cub. Direnungnya sehingga pesawat itu hilang. 109 00:05:29,251 --> 00:05:30,418 Kemudian, tiba-tiba, 110 00:05:30,418 --> 00:05:34,334 dia dengar bunyi getaran kecil dari kedua-dua belah rel. 111 00:05:34,334 --> 00:05:37,543 Dengungan kecil yang amat perlahan, hampir tak dengar, 112 00:05:37,543 --> 00:05:40,418 yang datang daripada rel jauh dari situ. 113 00:05:46,168 --> 00:05:48,918 Peter angkat kepala dan tengok di hujung landasan 114 00:05:48,918 --> 00:05:51,168 yang jaraknya sekilometer setengah 115 00:05:51,168 --> 00:05:52,209 dan nampak tren. 116 00:05:52,209 --> 00:05:55,168 Mula-mula, cuma titik hitam, tapi makin lama ditengok, 117 00:05:55,168 --> 00:05:56,793 makin besar titiknya. 118 00:05:56,793 --> 00:05:59,251 Mula nampak bentuk, bukan titik lagi, 119 00:05:59,251 --> 00:06:02,543 tapi sebuah enjin diesel besar berbentuk empat segi. 120 00:06:02,543 --> 00:06:04,876 Peter turunkan kepalanya dan tekan kuat 121 00:06:04,876 --> 00:06:07,001 ke dalam lekukan tanah berkerikil. 122 00:06:07,001 --> 00:06:08,543 Kakinya rapat ke tanah. 123 00:06:08,543 --> 00:06:11,584 Dia pejam mata dan tekan badannya ke tanah. 124 00:06:11,584 --> 00:06:14,459 Tren lalu berbunyi sangat kuat. 125 00:06:14,459 --> 00:06:16,168 Bak bunyi das tembakan. 126 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 Bunyi das yang diiringi lolongan angin 127 00:06:18,876 --> 00:06:22,293 bagaikan taufan meniup ke dalam hidung masuk ke dadanya. 128 00:06:22,293 --> 00:06:25,084 Begitu bingit dan angin itu menyesakkannya. 129 00:06:25,084 --> 00:06:27,168 Rasa seperti dimakan hidup-hidup 130 00:06:27,168 --> 00:06:31,126 dan ditelan oleh raksasa ganas yang memekik. 131 00:06:31,126 --> 00:06:33,334 Tiba-tiba ia berakhir. Tren dah pergi. 132 00:06:34,043 --> 00:06:36,501 Peter Watson buka mata, nampak langit putih 133 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 dan awan besar itu masih bergerak perlahan. 134 00:06:39,084 --> 00:06:41,626 Semuanya dah berakhir dan dia selamat. 135 00:06:48,168 --> 00:06:49,834 - Buka ikatannya. - Kata Ernie. 136 00:06:49,834 --> 00:06:52,709 Raymond potong tali yang ikat Peter pada rel. 137 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 "Lepaskan kaki, tapi biar tangan terikat." 138 00:06:55,126 --> 00:06:57,501 Raymond potong tali di buku lalinya. 139 00:06:57,501 --> 00:07:00,626 "Awak masih tawanan," kata Ernie. 140 00:07:00,626 --> 00:07:04,668 Mereka paksa Peter Watson jalan merentas ladang ke arah tasik. 141 00:07:04,668 --> 00:07:07,376 Pergelangan tangannya masih terikat. 142 00:07:07,376 --> 00:07:09,459 Ernie bawa senapang guna sebelah tangan 143 00:07:09,459 --> 00:07:12,459 dan Raymond bawa teropong Peter yang dirampas. 144 00:07:16,084 --> 00:07:17,501 Bentuk tasiknya memanjang 145 00:07:17,501 --> 00:07:19,834 dengan pokok willow tinggi di tebing. 146 00:07:19,834 --> 00:07:21,709 Di tengah, airnya jernih, 147 00:07:21,709 --> 00:07:24,251 tapi di tebing, penuh pohon bulrush. 148 00:07:24,251 --> 00:07:27,001 "Baiklah," kata Ernie. "Ini cadangan saya. 149 00:07:27,001 --> 00:07:29,043 Awak pegang lengan, saya pegang kaki, 150 00:07:29,043 --> 00:07:33,043 kita lempar dia sejauh mungkin ke kawasan mensiang berlumpur itu." 151 00:07:33,043 --> 00:07:35,751 "Tengok!" Raymond mencelah. "Di sana! Jom tembak!" 152 00:07:35,751 --> 00:07:37,793 Peter Watson toleh dan terus nampak. 153 00:07:37,793 --> 00:07:40,834 Sarang daripada pelbagai rumput tinggi 154 00:07:40,834 --> 00:07:43,043 dibuat 60 sentimeter dari garis air. 155 00:07:43,043 --> 00:07:47,293 Di atasnya, seekor swan putih cantik duduk tenang macam Lady of the Lake. 156 00:07:47,293 --> 00:07:50,834 Kepalanya menoleh ke arah mereka, berwaspada dan berhati-hati. 157 00:07:50,834 --> 00:07:53,293 "Wah!" jerit Raymond. "Cantiknya!" 158 00:07:53,293 --> 00:07:56,834 Ernie lepaskan lengan tawanan lalu angkat senapang ke bahu. 159 00:07:56,834 --> 00:08:00,418 "Ini... Ini tempat lindungan burung," kata Peter tergagap-gagap. 160 00:08:00,418 --> 00:08:02,334 "Apa?" soal Ernie. 161 00:08:02,334 --> 00:08:05,584 Peter mula rasa kemarahan membuak-buak dalam dirinya. 162 00:08:05,584 --> 00:08:07,376 Dia cuba cakap dengan tenang. 163 00:08:07,376 --> 00:08:09,793 "Swan burung paling dilindungi di England 164 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 dan orang tak tembak burung di sarang. Mungkin ada anaknya. 165 00:08:13,334 --> 00:08:16,626 Jangan tembak. Tak boleh. Tolonglah, jangan! Berhenti!" 166 00:08:18,209 --> 00:08:20,376 Peluru kena kepala cantik swan 167 00:08:20,376 --> 00:08:23,543 lalu leher putih panjangnya terkulai di tepi sarang. 168 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Buka. 169 00:08:47,751 --> 00:08:50,126 "Buka ikatan, Raymond. Dia anjing buru kita." 170 00:08:50,126 --> 00:08:53,084 Raymond memotong tali ikatan tangan Peter. 171 00:08:53,084 --> 00:08:54,251 "Pergi ambil!" 172 00:08:54,251 --> 00:08:55,668 Saya kata, "Tak nak." 173 00:08:56,376 --> 00:08:59,501 Ernie menampar muka Peter dengan kuat. 174 00:08:59,501 --> 00:09:02,168 Darah mengalir keluar daripada hidungnya. 175 00:09:02,168 --> 00:09:05,834 "Cubalah berdegil lagi. Saya janji kepada awak, 176 00:09:05,834 --> 00:09:08,751 saya akan patahkan semua gigi putih awak itu, 177 00:09:08,751 --> 00:09:10,876 yang atas dan bawah. Faham?" 178 00:09:10,876 --> 00:09:11,918 Peter tak jawab. 179 00:09:11,918 --> 00:09:14,209 "Jawablah!" tengking Ernie. "Faham?" 180 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 "Ya," jawab Peter dengan perlahan. "Saya faham." 181 00:09:17,834 --> 00:09:19,668 Air mata membasahi pipi Peter 182 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 semasa dia turun dan memasuki air. 183 00:09:22,084 --> 00:09:25,751 Dia pergi mendapatkan swan dan mengangkatnya dengan dua tangan. 184 00:09:25,751 --> 00:09:29,293 Ada dua ekor anak angsa, berbulu berwarna kelabu. 185 00:09:29,293 --> 00:09:31,668 Dua ekor berkumpul di tengah sarang. 186 00:09:31,668 --> 00:09:34,001 "Ada telur?" Ernie jerit dari tebing. 187 00:09:38,668 --> 00:09:41,043 "Tak ada," jawab Peter. "Kosong." 188 00:09:46,251 --> 00:09:48,918 Dia bawa bangkai swan ke tebing tasik. 189 00:09:48,918 --> 00:09:52,793 Perlahan, swan diletakkan ke tanah. Dihadapnya dua budak itu. 190 00:09:52,793 --> 00:09:56,084 Matanya yang masih basah terjegil marah. 191 00:09:56,084 --> 00:09:58,584 "Awak yang patut mati," katanya. 192 00:09:58,584 --> 00:10:02,084 Ernie agak terkejut, tapi sekejap saja. 193 00:10:02,084 --> 00:10:05,251 Mata hitamnya yang kecil mula bersinar. 194 00:10:07,543 --> 00:10:09,043 "Hulurkan pisau, Raymond." 195 00:10:11,668 --> 00:10:14,584 Ada sendi di antara kepak dengan badan burung. 196 00:10:14,584 --> 00:10:18,168 Ernie menusuk pisau di situ dan memotong uratnya. 197 00:10:18,168 --> 00:10:19,918 Pisaunya tajam, mudah potong, 198 00:10:19,918 --> 00:10:22,376 maka kepak terpisah dengan baik. 199 00:10:22,376 --> 00:10:24,751 Ernie memusingkannya dan memotong kepak sebelah. 200 00:10:24,751 --> 00:10:27,709 "Tali," katanya sambil menghulur tangan. 201 00:10:30,251 --> 00:10:32,584 Tali dipotong lapan, dalam semeter panjang. 202 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Dia ikat tali pendek itu di bahagian atas kepak. 203 00:10:36,043 --> 00:10:37,376 "Depangkan tangan." 204 00:10:40,668 --> 00:10:43,126 Peter Watson berdiri di tepi tasik 205 00:10:43,126 --> 00:10:44,751 pada pagi Mei yang indah ini 206 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 dengan kepak besar yang berdarah sikit 207 00:10:47,168 --> 00:10:49,543 tergantung hodoh di sisinya. 208 00:10:49,543 --> 00:10:52,668 Ernie tepuk tangan dan terkinja-kinja. 209 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 "Dah selesai?" tanya Peter Watson. 210 00:11:01,918 --> 00:11:04,543 "Swan tak bercakaplah," kata Ernie. 211 00:11:04,543 --> 00:11:08,626 Mereka berjalan di tepi tebing sampai ke sebatang pokok willow yang tinggi. 212 00:11:08,626 --> 00:11:10,834 Dahannya tergantung dari atas 213 00:11:10,834 --> 00:11:13,376 sampai hampir cecah permukaan tasik. 214 00:11:14,126 --> 00:11:15,751 "En. Swan, sekarang awak akan 215 00:11:15,751 --> 00:11:18,001 panjat ke atas dan apabila sampai, 216 00:11:18,001 --> 00:11:20,376 kembangkan sayap dan terbang!" 217 00:11:20,376 --> 00:11:22,293 "Hebat!" jerit Raymond. 218 00:11:22,293 --> 00:11:23,793 Terbayang saja berada tinggi 219 00:11:23,793 --> 00:11:26,959 dan jauh daripada budak jahat ini buat Peter tertarik. 220 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 Dia akan duduk saja di situ. 221 00:11:29,126 --> 00:11:31,668 Dia rasa mereka takkan kejar dia. 222 00:11:31,668 --> 00:11:34,126 Kalau kejar, dia boleh lari ke dahan kecil 223 00:11:34,126 --> 00:11:36,376 yang tak dapat tampung berat dua orang. 224 00:11:36,376 --> 00:11:40,334 Pokoknya mudah dipanjat. Ada dahan rendah untuk mula. 225 00:11:40,334 --> 00:11:42,334 "Tinggi!" jerit Ernie. "Panjat lagi!" 226 00:11:42,334 --> 00:11:45,584 Akhirnya Peter sampai ke tempat paling tinggi. 227 00:11:45,584 --> 00:11:48,709 Dia berdiri di atas dahan sebesar tangan lelaki dewasa. 228 00:11:48,709 --> 00:11:51,209 Dahan itu tumbuh memanjang ke arah tasik, 229 00:11:51,209 --> 00:11:53,084 dan berjuntai molek. 230 00:11:53,084 --> 00:11:55,126 Dia berehat selepas penat panjat. 231 00:11:55,126 --> 00:11:58,751 Kedudukannya tinggi, setidaknya 15 meter. Dia tak nampak mereka. 232 00:11:58,751 --> 00:12:01,459 Mereka tiada di pangkal pokok. 233 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 "Dengar baik-baik!" 234 00:12:02,709 --> 00:12:04,626 Mereka dah jauh dari pokok 235 00:12:04,626 --> 00:12:08,043 supaya dapat lihat Peter dengan lebih jelas. 236 00:12:08,043 --> 00:12:09,376 Peter memandang ke bawah, 237 00:12:09,376 --> 00:12:11,626 dan perasan daun pokok willow 238 00:12:11,626 --> 00:12:13,376 sangat jarang dan halus. 239 00:12:13,376 --> 00:12:15,334 Tak menutup dia langsung. 240 00:12:15,334 --> 00:12:17,376 "Jalan di atas dahan itu! 241 00:12:17,376 --> 00:12:21,334 Sampai awak di atas air berselut. Kemudian, terbang!" 242 00:12:21,334 --> 00:12:23,168 Peter Watson tak bergerak. 243 00:12:23,168 --> 00:12:26,168 Dia terus perhatikan mereka yang jauh di ladang. 244 00:12:26,168 --> 00:12:28,709 Mereka tak bergerak, masih memandangnya. 245 00:12:28,709 --> 00:12:30,001 "Saya kira sampai 10. 246 00:12:30,001 --> 00:12:33,793 Kalau awak tak kembangkan sayap dan terbang, saya akan tembak. 247 00:12:33,793 --> 00:12:36,334 Saya dapat dua swanlah hari ini. 248 00:12:36,334 --> 00:12:37,793 Saya mula. 249 00:12:37,793 --> 00:12:43,584 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam!" 250 00:12:43,584 --> 00:12:48,043 Peter Watson tak bergerak langsung. Tiada apa yang boleh buat dia bergerak. 251 00:12:48,043 --> 00:12:51,418 "Tujuh, lapan, sembilan, sepuluh!" 252 00:12:51,418 --> 00:12:53,959 Peter nampak senapang diangkat ke bahu. 253 00:12:53,959 --> 00:12:55,418 Diacukan kepadanya. 254 00:12:55,418 --> 00:12:57,084 Dia dengar senapang meletup 255 00:12:57,084 --> 00:12:59,876 dan bunyi peluru melepasi kepalanya. 256 00:13:03,251 --> 00:13:05,209 Dia takut, tapi dia tak bergerak. 257 00:13:05,209 --> 00:13:07,543 Dia nampak Ernie isi peluru lagi. 258 00:13:07,543 --> 00:13:10,751 "Peluang terakhir!" jerit Ernie. "Ini akan kena awak!" 259 00:13:10,751 --> 00:13:11,668 Peter tunggu. 260 00:13:11,668 --> 00:13:13,459 Dia tengok saja budak 261 00:13:13,459 --> 00:13:15,959 di padang rumput itu dengan kawannya. 262 00:13:15,959 --> 00:13:18,168 Senapang diangkat semula ke bahu. 263 00:13:18,168 --> 00:13:21,543 Kali ini, dia dengar letupan ketika peluru kena pahanya. 264 00:13:21,543 --> 00:13:24,334 Tak sakit, tapi kuasanya amat kuat. 265 00:13:24,334 --> 00:13:27,126 Macam dipukul dengan tukul besi 266 00:13:27,126 --> 00:13:30,126 dan kedua-dua kakinya tergelincir dari dahan. 267 00:13:30,126 --> 00:13:32,168 Tangannya tergapai-gapai. 268 00:13:32,168 --> 00:13:35,459 Dahan kecil yang dipegangnya membengkok dan patah. 269 00:13:44,626 --> 00:13:46,751 Sesetengah orang, kalau kerap dibuli 270 00:13:46,751 --> 00:13:49,084 dan tidak dapat menahannya lagi, 271 00:13:49,084 --> 00:13:51,709 mereka akan kalah dan putus asa. 272 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 Namun, ada orang, walau tak ramai, 273 00:13:53,918 --> 00:13:57,584 yang takkan boleh ditindas sama sekali. 274 00:13:57,584 --> 00:14:00,918 Mereka ini ditemui ketika perang dan juga ketika aman. 275 00:14:00,918 --> 00:14:03,043 Mereka bersemangat waja 276 00:14:03,043 --> 00:14:06,668 dan tiada apa, termasuk rasa sakit, seksaan atau maut, 277 00:14:06,668 --> 00:14:08,876 boleh buat mereka menyerah kalah. 278 00:14:08,876 --> 00:14:11,418 Peter Watson jenis yang ini. 279 00:14:11,418 --> 00:14:13,001 Ketika dia tergapai-gapai 280 00:14:13,001 --> 00:14:16,084 agar tak jatuh dari pokok, 281 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 dia baru sedar yang dia akan menang. 282 00:14:19,959 --> 00:14:23,209 Dia mendongak dan nampak cahaya di permukaan tasik 283 00:14:23,209 --> 00:14:27,876 yang sangat indah sehingga membuatkan Peter terpukau. 284 00:14:27,876 --> 00:14:31,209 Cahaya itu memanggilnya, mengajaknya 285 00:14:31,209 --> 00:14:35,209 lalu dia terjun ke arah cahaya dan mengembangkan sayapnya. 286 00:14:37,001 --> 00:14:39,918 Tiga orang melaporkan ternampak swan putih yang besar 287 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 terbang di sekitar kampung pagi itu. 288 00:14:42,126 --> 00:14:43,209 Seorang guru, 289 00:14:43,209 --> 00:14:46,084 seorang lelaki yang membaiki bumbung kedai ubat 290 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 dan seorang budak di ladang berdekatan. 291 00:14:48,501 --> 00:14:51,584 Puan Watson sedang membasuh pinggan 292 00:14:51,584 --> 00:14:54,834 dan melihat ke luar tingkap pada saat 293 00:14:54,834 --> 00:14:57,293 sesuatu yang besar dan putih terhempas 294 00:14:57,293 --> 00:14:59,959 di halaman belakang rumahnya. 295 00:14:59,959 --> 00:15:01,709 Dia cepat-cepat ke luar. 296 00:15:01,709 --> 00:15:03,001 Dia melutut 297 00:15:03,001 --> 00:15:05,668 di sebelah tubuh kecil anak tunggalnya. 298 00:15:06,501 --> 00:15:09,543 "Sayang!" jeritnya. "Sayang, anak ibu! 299 00:15:11,876 --> 00:15:13,126 Apa dah jadi?" 300 00:15:17,334 --> 00:15:22,251 "THE SWAN" DIILHAMKAN DARIPADA ARTIKEL AKHBAR TENTANG PERISTIWA SEBENAR 301 00:15:22,251 --> 00:15:25,001 YANG DISIMPAN OLEH DAHL DALAM "BUKU IDEA" SELAMA 30 TAHUN 302 00:15:25,001 --> 00:15:27,251 SEBELUM CERITA INI DITULIS PADA OKTOBER 1976. 303 00:16:29,293 --> 00:16:34,293 Terjemahan sari kata oleh H. Segara