1
00:00:29,501 --> 00:00:32,334
Ernie diberi senapang untuk hari jadinya.
2
00:00:32,334 --> 00:00:36,001
Dia bawa senapang dan sekotak peluru
lalu pergi berburu.
3
00:00:36,001 --> 00:00:40,709
Di luar rumah Raymond, dia guna dua jari
untuk bersiul nyaring dan panjang.
4
00:00:41,501 --> 00:00:44,376
Raymond kawan baik Ernie.
Rumahnya selang tiga pintu.
5
00:00:44,376 --> 00:00:46,501
Dia angkat dan tunjukkan senapang.
6
00:00:46,501 --> 00:00:49,418
"Wah!" kata Raymond.
"Bolehlah kita berseronok!"
7
00:00:50,376 --> 00:00:53,626
Mereka pun pergi.
Ini berlaku pada pagi Sabtu bulan Mei.
8
00:00:53,626 --> 00:00:55,668
Pokok buah berangan lebat berbunga
9
00:00:55,668 --> 00:00:58,209
dan pagar memutih dengan pokok hawthorn.
10
00:00:58,209 --> 00:01:01,126
Sambil lalu di lorong sempit
berpagar pokok,
11
00:01:01,126 --> 00:01:03,209
mereka tembak setiap burung kecil.
12
00:01:03,209 --> 00:01:06,126
Burung bullfinch, pipit,
whitethroat, yellowhammer.
13
00:01:06,126 --> 00:01:10,834
Setibanya di landasan tren,
14 ekor burung telah diikat pada tali.
14
00:01:11,668 --> 00:01:14,834
"Tengok!" bisik Ernie
sambil menuding jauh. "Di sana!"
15
00:01:14,834 --> 00:01:16,751
Ada budak lelaki mendongak
16
00:01:16,751 --> 00:01:19,418
melihat dahan pokok tua melalui teropong.
17
00:01:19,418 --> 00:01:21,084
"Watson! Budak bodoh."
18
00:01:22,584 --> 00:01:24,459
Peter Watson kecil dan lemah.
19
00:01:24,459 --> 00:01:27,501
Mukanya berjagat
dan dia pakai cermin mata tebal.
20
00:01:27,501 --> 00:01:28,834
Dia murid yang bijak.
21
00:01:28,834 --> 00:01:31,709
Dia baru 13 tahun,
tapi dah masuk kelas senior.
22
00:01:31,709 --> 00:01:34,543
Dia gemar muzik dan pandai main piano.
23
00:01:34,543 --> 00:01:37,334
Dia tak pandai bersukan.
Dia pendiam dan sopan.
24
00:01:39,043 --> 00:01:42,293
Dua budak lebih besar itu
perlahan-lahan mendekatinya.
25
00:01:44,293 --> 00:01:46,793
Dia tak nampak mereka kerana meneropong
26
00:01:46,793 --> 00:01:49,459
dan asyik dengan apa yang dilihatnya.
27
00:01:50,459 --> 00:01:52,834
"Angkat tangan!" Ernie acu senapang.
28
00:01:52,834 --> 00:01:54,501
Terkejut Peter Watson.
29
00:01:56,501 --> 00:01:59,168
Dia tenung dua penceroboh itu.
30
00:01:59,168 --> 00:02:01,501
"Cepat!" jerit Ernie. "Angkat tangan!"
31
00:02:01,501 --> 00:02:02,918
Peter Watson tercegat
32
00:02:02,918 --> 00:02:05,709
sambil pegang teropong dengan dua tangan.
33
00:02:05,709 --> 00:02:07,543
Dia tengok Raymond dan Ernie.
34
00:02:07,543 --> 00:02:11,126
Dia tak takut, tapi tahu
tak boleh main-main dengan mereka.
35
00:02:11,126 --> 00:02:13,751
Dah lama dia menjadi mangsa mereka.
36
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Angkat tangan.
37
00:02:14,876 --> 00:02:16,834
Itu saja tindakan yang wajar.
38
00:02:16,834 --> 00:02:19,751
Raymond ke depan dan rampas teropong.
39
00:02:19,751 --> 00:02:21,668
"Awak intip siapa?" soalnya.
40
00:02:21,668 --> 00:02:23,959
Peter Watson fikir semua kemungkinan.
41
00:02:23,959 --> 00:02:26,751
Dia boleh lari, tapi pasti akan ditangkap.
42
00:02:26,751 --> 00:02:29,334
Jika dia minta tolong, tiada orang dengar.
43
00:02:29,334 --> 00:02:31,584
Oleh itu, dia cuma boleh bertenang
44
00:02:31,584 --> 00:02:33,959
dan cuba berunding dengan mereka.
45
00:02:33,959 --> 00:02:36,418
"Saya tengok
burung tukang hijau," katanya.
46
00:02:36,418 --> 00:02:39,668
"Apa?" "Burung tukang hijau jantan."
Picus viridis.
47
00:02:39,668 --> 00:02:43,001
"Ia mematuk batang pokok mati itu,
cari makanan."
48
00:02:43,001 --> 00:02:45,084
"Mana?" Ernie angkat senapang.
49
00:02:45,084 --> 00:02:47,376
"Saya nak!"
"Tak boleh," kata Peter,
50
00:02:47,376 --> 00:02:50,459
melihat burung diikat
dan tersidai di bahu Raymond.
51
00:02:50,459 --> 00:02:54,001
"Ia terus terbang selepas awak jerit.
Ia sangat penakut."
52
00:02:59,834 --> 00:03:01,668
Raymond berbisik kepada Ernie.
53
00:03:01,668 --> 00:03:04,126
Ernie tepuk pahanya. "Idea bagus!"
54
00:03:04,126 --> 00:03:06,918
Dia letak senapang ke tanah
dan merapati Peter.
55
00:03:06,918 --> 00:03:08,376
Ditolaknya Peter jatuh.
56
00:03:08,376 --> 00:03:11,251
Raymond mengeluarkan tali dan memotongnya.
57
00:03:11,251 --> 00:03:13,459
Mereka ikat ketat tangan Peter.
58
00:03:13,459 --> 00:03:15,043
"Kaki pula," kata Raymond.
59
00:03:15,043 --> 00:03:17,793
Peter cuba mengelak,
tapi perutnya ditumbuk.
60
00:03:17,793 --> 00:03:19,584
Senak perut, lalu dia baring.
61
00:03:19,584 --> 00:03:22,084
Mereka ikat kakinya dengan tali juga
62
00:03:22,084 --> 00:03:23,626
macam ikat ayam panggang.
63
00:03:23,626 --> 00:03:25,168
Ernie ambil senapang.
64
00:03:25,168 --> 00:03:28,418
Mereka angkat Peter
dan pergi ke landasan tren.
65
00:03:28,418 --> 00:03:30,459
Peter Watson diam membisu.
66
00:03:30,459 --> 00:03:33,334
Apa jua niat mereka,
bercakap takkan membantu.
67
00:03:33,334 --> 00:03:35,251
Mereka seret dia turun benteng
68
00:03:35,251 --> 00:03:38,751
dan baringkannya secara memanjang
di atas landasan ini.
69
00:03:40,418 --> 00:03:41,293
Landasan ini.
70
00:03:41,293 --> 00:03:44,626
Ini kisah saya 27 tahun lalu.
Saya Peter Watson.
71
00:03:46,209 --> 00:03:47,793
"Tali lagi," kata Ernie.
72
00:03:51,876 --> 00:03:53,959
Setelah selesai, Peter tak berdaya,
73
00:03:53,959 --> 00:03:55,709
diikat kemas di tengah rel.
74
00:03:55,709 --> 00:03:58,459
Cuma kepala
dan hujung kaki boleh bergerak.
75
00:03:58,459 --> 00:04:01,376
Ernie dan Raymond
periksa hasil kerja mereka.
76
00:04:01,376 --> 00:04:03,376
"Bagus ikatan kita," kata Ernie.
77
00:04:03,376 --> 00:04:06,334
"Ini membunuh,"
kata budak di atas landasan.
78
00:04:06,334 --> 00:04:08,334
"Tak pasti lagi," kata Ernie.
79
00:04:08,334 --> 00:04:10,376
"Tengok jarak di bawah tren.
80
00:04:10,376 --> 00:04:13,126
Kalau awak leperkan badan,
mungkin selamat."
81
00:04:14,584 --> 00:04:18,001
Mereka panjat semula benteng
dan duduk di sebalik semak.
82
00:04:18,001 --> 00:04:20,209
Ernie keluarkan rokok dan hisap.
83
00:04:20,209 --> 00:04:22,501
Peter tahu mereka takkan lepaskannya.
84
00:04:22,501 --> 00:04:24,501
Mereka berbahaya dan gila.
85
00:04:24,501 --> 00:04:27,043
Mereka berbahaya, gila dan bodoh.
86
00:04:27,043 --> 00:04:29,876
"Saya kena tenang dan fikir,"
Peter pujuk diri.
87
00:04:29,876 --> 00:04:32,084
Terbaring, dia fikir pilihannya.
88
00:04:32,084 --> 00:04:34,043
Hidung bahagian tertinggi kepala.
89
00:04:34,043 --> 00:04:37,793
Dia anggar tinggi hidungnya
sepuluh sentimeter dari rel.
90
00:04:37,793 --> 00:04:40,418
Tak lepas?
Tak pasti dengan tren diesel moden.
91
00:04:40,418 --> 00:04:43,584
Kepalanya di atas batu kerikil
di antara dua kayu landas.
92
00:04:43,584 --> 00:04:45,918
Dia kena cuba korek ke dalam sikit.
93
00:04:45,918 --> 00:04:48,793
Dia mula gerakkan kepala
untuk tolak batu ke tepi
94
00:04:48,793 --> 00:04:51,626
dan membentuk lekukan kecil.
95
00:04:51,626 --> 00:04:54,043
Kepalanya jadi rendah lima sentimeter.
96
00:04:54,043 --> 00:04:56,084
Cukuplah. Bagaimana dengan kaki?
97
00:04:56,084 --> 00:04:59,043
Dia bengkokkan hujung kaki
ke dalam supaya rata,
98
00:04:59,043 --> 00:05:00,834
lalu tunggu tren datang.
99
00:05:00,834 --> 00:05:04,501
Dia terfikir jika vakum
akan terhasil di bawah tren
100
00:05:04,501 --> 00:05:07,626
semasa ia lalu
lantas menyedutnya ke atas. Mungkin.
101
00:05:07,626 --> 00:05:09,209
Dia perlu fokus dengan
102
00:05:09,209 --> 00:05:12,043
merapatkan sekujur tubuhnya ke tanah.
103
00:05:12,043 --> 00:05:15,918
"Jangan terkulai. Keraskan badan
dan rapat ke tanah."
104
00:05:15,918 --> 00:05:18,126
Peter pandang ke langit putih.
105
00:05:18,126 --> 00:05:21,001
Sekepul awan kumulus bergerak perlahan.
106
00:05:21,001 --> 00:05:22,834
Sebuah pesawat merentasinya.
107
00:05:22,834 --> 00:05:25,084
Pesawat sayap tinggi berfiuslaj merah.
108
00:05:25,084 --> 00:05:29,251
Mungkin pesawat lama Piper Cub.
Direnungnya sehingga pesawat itu hilang.
109
00:05:29,251 --> 00:05:30,418
Kemudian, tiba-tiba,
110
00:05:30,418 --> 00:05:34,334
dia dengar bunyi getaran kecil
dari kedua-dua belah rel.
111
00:05:34,334 --> 00:05:37,543
Dengungan kecil yang amat perlahan,
hampir tak dengar,
112
00:05:37,543 --> 00:05:40,418
yang datang daripada rel jauh dari situ.
113
00:05:46,168 --> 00:05:48,918
Peter angkat kepala
dan tengok di hujung landasan
114
00:05:48,918 --> 00:05:51,168
yang jaraknya sekilometer setengah
115
00:05:51,168 --> 00:05:52,209
dan nampak tren.
116
00:05:52,209 --> 00:05:55,168
Mula-mula, cuma titik hitam,
tapi makin lama ditengok,
117
00:05:55,168 --> 00:05:56,793
makin besar titiknya.
118
00:05:56,793 --> 00:05:59,251
Mula nampak bentuk, bukan titik lagi,
119
00:05:59,251 --> 00:06:02,543
tapi sebuah enjin diesel besar
berbentuk empat segi.
120
00:06:02,543 --> 00:06:04,876
Peter turunkan kepalanya dan tekan kuat
121
00:06:04,876 --> 00:06:07,001
ke dalam lekukan tanah berkerikil.
122
00:06:07,001 --> 00:06:08,543
Kakinya rapat ke tanah.
123
00:06:08,543 --> 00:06:11,584
Dia pejam mata
dan tekan badannya ke tanah.
124
00:06:11,584 --> 00:06:14,459
Tren lalu berbunyi sangat kuat.
125
00:06:14,459 --> 00:06:16,168
Bak bunyi das tembakan.
126
00:06:16,168 --> 00:06:18,876
Bunyi das yang diiringi lolongan angin
127
00:06:18,876 --> 00:06:22,293
bagaikan taufan meniup ke dalam hidung
masuk ke dadanya.
128
00:06:22,293 --> 00:06:25,084
Begitu bingit
dan angin itu menyesakkannya.
129
00:06:25,084 --> 00:06:27,168
Rasa seperti dimakan hidup-hidup
130
00:06:27,168 --> 00:06:31,126
dan ditelan oleh
raksasa ganas yang memekik.
131
00:06:31,126 --> 00:06:33,334
Tiba-tiba ia berakhir. Tren dah pergi.
132
00:06:34,043 --> 00:06:36,501
Peter Watson buka mata,
nampak langit putih
133
00:06:36,501 --> 00:06:39,084
dan awan besar itu
masih bergerak perlahan.
134
00:06:39,084 --> 00:06:41,626
Semuanya dah berakhir dan dia selamat.
135
00:06:48,168 --> 00:06:49,834
- Buka ikatannya.
- Kata Ernie.
136
00:06:49,834 --> 00:06:52,709
Raymond potong tali
yang ikat Peter pada rel.
137
00:06:52,709 --> 00:06:55,126
"Lepaskan kaki, tapi biar tangan terikat."
138
00:06:55,126 --> 00:06:57,501
Raymond potong tali di buku lalinya.
139
00:06:57,501 --> 00:07:00,626
"Awak masih tawanan," kata Ernie.
140
00:07:00,626 --> 00:07:04,668
Mereka paksa Peter Watson jalan
merentas ladang ke arah tasik.
141
00:07:04,668 --> 00:07:07,376
Pergelangan tangannya masih terikat.
142
00:07:07,376 --> 00:07:09,459
Ernie bawa senapang guna sebelah tangan
143
00:07:09,459 --> 00:07:12,459
dan Raymond bawa
teropong Peter yang dirampas.
144
00:07:16,084 --> 00:07:17,501
Bentuk tasiknya memanjang
145
00:07:17,501 --> 00:07:19,834
dengan pokok willow tinggi di tebing.
146
00:07:19,834 --> 00:07:21,709
Di tengah, airnya jernih,
147
00:07:21,709 --> 00:07:24,251
tapi di tebing, penuh pohon bulrush.
148
00:07:24,251 --> 00:07:27,001
"Baiklah," kata Ernie.
"Ini cadangan saya.
149
00:07:27,001 --> 00:07:29,043
Awak pegang lengan, saya pegang kaki,
150
00:07:29,043 --> 00:07:33,043
kita lempar dia sejauh mungkin
ke kawasan mensiang berlumpur itu."
151
00:07:33,043 --> 00:07:35,751
"Tengok!" Raymond mencelah.
"Di sana! Jom tembak!"
152
00:07:35,751 --> 00:07:37,793
Peter Watson toleh dan terus nampak.
153
00:07:37,793 --> 00:07:40,834
Sarang daripada pelbagai rumput tinggi
154
00:07:40,834 --> 00:07:43,043
dibuat 60 sentimeter dari garis air.
155
00:07:43,043 --> 00:07:47,293
Di atasnya, seekor swan putih cantik
duduk tenang macam Lady of the Lake.
156
00:07:47,293 --> 00:07:50,834
Kepalanya menoleh ke arah mereka,
berwaspada dan berhati-hati.
157
00:07:50,834 --> 00:07:53,293
"Wah!" jerit Raymond. "Cantiknya!"
158
00:07:53,293 --> 00:07:56,834
Ernie lepaskan lengan tawanan
lalu angkat senapang ke bahu.
159
00:07:56,834 --> 00:08:00,418
"Ini... Ini tempat lindungan burung,"
kata Peter tergagap-gagap.
160
00:08:00,418 --> 00:08:02,334
"Apa?" soal Ernie.
161
00:08:02,334 --> 00:08:05,584
Peter mula rasa kemarahan
membuak-buak dalam dirinya.
162
00:08:05,584 --> 00:08:07,376
Dia cuba cakap dengan tenang.
163
00:08:07,376 --> 00:08:09,793
"Swan burung paling dilindungi di England
164
00:08:09,793 --> 00:08:13,334
dan orang tak tembak burung di sarang.
Mungkin ada anaknya.
165
00:08:13,334 --> 00:08:16,626
Jangan tembak. Tak boleh.
Tolonglah, jangan! Berhenti!"
166
00:08:18,209 --> 00:08:20,376
Peluru kena kepala cantik swan
167
00:08:20,376 --> 00:08:23,543
lalu leher putih panjangnya
terkulai di tepi sarang.
168
00:08:33,918 --> 00:08:34,751
Buka.
169
00:08:47,751 --> 00:08:50,126
"Buka ikatan, Raymond.
Dia anjing buru kita."
170
00:08:50,126 --> 00:08:53,084
Raymond memotong tali ikatan tangan Peter.
171
00:08:53,084 --> 00:08:54,251
"Pergi ambil!"
172
00:08:54,251 --> 00:08:55,668
Saya kata, "Tak nak."
173
00:08:56,376 --> 00:08:59,501
Ernie menampar muka Peter dengan kuat.
174
00:08:59,501 --> 00:09:02,168
Darah mengalir keluar daripada hidungnya.
175
00:09:02,168 --> 00:09:05,834
"Cubalah berdegil lagi.
Saya janji kepada awak,
176
00:09:05,834 --> 00:09:08,751
saya akan patahkan
semua gigi putih awak itu,
177
00:09:08,751 --> 00:09:10,876
yang atas dan bawah. Faham?"
178
00:09:10,876 --> 00:09:11,918
Peter tak jawab.
179
00:09:11,918 --> 00:09:14,209
"Jawablah!" tengking Ernie. "Faham?"
180
00:09:14,209 --> 00:09:16,959
"Ya," jawab Peter dengan perlahan.
"Saya faham."
181
00:09:17,834 --> 00:09:19,668
Air mata membasahi pipi Peter
182
00:09:19,668 --> 00:09:22,084
semasa dia turun dan memasuki air.
183
00:09:22,084 --> 00:09:25,751
Dia pergi mendapatkan swan
dan mengangkatnya dengan dua tangan.
184
00:09:25,751 --> 00:09:29,293
Ada dua ekor anak angsa,
berbulu berwarna kelabu.
185
00:09:29,293 --> 00:09:31,668
Dua ekor berkumpul di tengah sarang.
186
00:09:31,668 --> 00:09:34,001
"Ada telur?" Ernie jerit dari tebing.
187
00:09:38,668 --> 00:09:41,043
"Tak ada," jawab Peter. "Kosong."
188
00:09:46,251 --> 00:09:48,918
Dia bawa bangkai swan ke tebing tasik.
189
00:09:48,918 --> 00:09:52,793
Perlahan, swan diletakkan ke tanah.
Dihadapnya dua budak itu.
190
00:09:52,793 --> 00:09:56,084
Matanya yang masih basah terjegil marah.
191
00:09:56,084 --> 00:09:58,584
"Awak yang patut mati," katanya.
192
00:09:58,584 --> 00:10:02,084
Ernie agak terkejut, tapi sekejap saja.
193
00:10:02,084 --> 00:10:05,251
Mata hitamnya yang kecil mula bersinar.
194
00:10:07,543 --> 00:10:09,043
"Hulurkan pisau, Raymond."
195
00:10:11,668 --> 00:10:14,584
Ada sendi di antara kepak
dengan badan burung.
196
00:10:14,584 --> 00:10:18,168
Ernie menusuk pisau di situ
dan memotong uratnya.
197
00:10:18,168 --> 00:10:19,918
Pisaunya tajam, mudah potong,
198
00:10:19,918 --> 00:10:22,376
maka kepak terpisah dengan baik.
199
00:10:22,376 --> 00:10:24,751
Ernie memusingkannya
dan memotong kepak sebelah.
200
00:10:24,751 --> 00:10:27,709
"Tali," katanya sambil menghulur tangan.
201
00:10:30,251 --> 00:10:32,584
Tali dipotong lapan,
dalam semeter panjang.
202
00:10:32,584 --> 00:10:36,043
Dia ikat tali pendek itu
di bahagian atas kepak.
203
00:10:36,043 --> 00:10:37,376
"Depangkan tangan."
204
00:10:40,668 --> 00:10:43,126
Peter Watson berdiri di tepi tasik
205
00:10:43,126 --> 00:10:44,751
pada pagi Mei yang indah ini
206
00:10:44,751 --> 00:10:47,168
dengan kepak besar yang berdarah sikit
207
00:10:47,168 --> 00:10:49,543
tergantung hodoh di sisinya.
208
00:10:49,543 --> 00:10:52,668
Ernie tepuk tangan dan terkinja-kinja.
209
00:10:59,668 --> 00:11:01,918
"Dah selesai?" tanya Peter Watson.
210
00:11:01,918 --> 00:11:04,543
"Swan tak bercakaplah," kata Ernie.
211
00:11:04,543 --> 00:11:08,626
Mereka berjalan di tepi tebing sampai
ke sebatang pokok willow yang tinggi.
212
00:11:08,626 --> 00:11:10,834
Dahannya tergantung dari atas
213
00:11:10,834 --> 00:11:13,376
sampai hampir cecah permukaan tasik.
214
00:11:14,126 --> 00:11:15,751
"En. Swan, sekarang awak akan
215
00:11:15,751 --> 00:11:18,001
panjat ke atas dan apabila sampai,
216
00:11:18,001 --> 00:11:20,376
kembangkan sayap dan terbang!"
217
00:11:20,376 --> 00:11:22,293
"Hebat!" jerit Raymond.
218
00:11:22,293 --> 00:11:23,793
Terbayang saja berada tinggi
219
00:11:23,793 --> 00:11:26,959
dan jauh daripada budak jahat ini
buat Peter tertarik.
220
00:11:26,959 --> 00:11:29,126
Dia akan duduk saja di situ.
221
00:11:29,126 --> 00:11:31,668
Dia rasa mereka takkan kejar dia.
222
00:11:31,668 --> 00:11:34,126
Kalau kejar, dia boleh lari ke dahan kecil
223
00:11:34,126 --> 00:11:36,376
yang tak dapat tampung berat dua orang.
224
00:11:36,376 --> 00:11:40,334
Pokoknya mudah dipanjat.
Ada dahan rendah untuk mula.
225
00:11:40,334 --> 00:11:42,334
"Tinggi!" jerit Ernie. "Panjat lagi!"
226
00:11:42,334 --> 00:11:45,584
Akhirnya Peter sampai
ke tempat paling tinggi.
227
00:11:45,584 --> 00:11:48,709
Dia berdiri di atas dahan
sebesar tangan lelaki dewasa.
228
00:11:48,709 --> 00:11:51,209
Dahan itu tumbuh memanjang ke arah tasik,
229
00:11:51,209 --> 00:11:53,084
dan berjuntai molek.
230
00:11:53,084 --> 00:11:55,126
Dia berehat selepas penat panjat.
231
00:11:55,126 --> 00:11:58,751
Kedudukannya tinggi, setidaknya 15 meter.
Dia tak nampak mereka.
232
00:11:58,751 --> 00:12:01,459
Mereka tiada di pangkal pokok.
233
00:12:01,459 --> 00:12:02,709
"Dengar baik-baik!"
234
00:12:02,709 --> 00:12:04,626
Mereka dah jauh dari pokok
235
00:12:04,626 --> 00:12:08,043
supaya dapat lihat Peter
dengan lebih jelas.
236
00:12:08,043 --> 00:12:09,376
Peter memandang ke bawah,
237
00:12:09,376 --> 00:12:11,626
dan perasan daun pokok willow
238
00:12:11,626 --> 00:12:13,376
sangat jarang dan halus.
239
00:12:13,376 --> 00:12:15,334
Tak menutup dia langsung.
240
00:12:15,334 --> 00:12:17,376
"Jalan di atas dahan itu!
241
00:12:17,376 --> 00:12:21,334
Sampai awak di atas air berselut.
Kemudian, terbang!"
242
00:12:21,334 --> 00:12:23,168
Peter Watson tak bergerak.
243
00:12:23,168 --> 00:12:26,168
Dia terus perhatikan mereka
yang jauh di ladang.
244
00:12:26,168 --> 00:12:28,709
Mereka tak bergerak, masih memandangnya.
245
00:12:28,709 --> 00:12:30,001
"Saya kira sampai 10.
246
00:12:30,001 --> 00:12:33,793
Kalau awak tak kembangkan sayap
dan terbang, saya akan tembak.
247
00:12:33,793 --> 00:12:36,334
Saya dapat dua swanlah hari ini.
248
00:12:36,334 --> 00:12:37,793
Saya mula.
249
00:12:37,793 --> 00:12:43,584
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam!"
250
00:12:43,584 --> 00:12:48,043
Peter Watson tak bergerak langsung.
Tiada apa yang boleh buat dia bergerak.
251
00:12:48,043 --> 00:12:51,418
"Tujuh, lapan, sembilan, sepuluh!"
252
00:12:51,418 --> 00:12:53,959
Peter nampak senapang diangkat ke bahu.
253
00:12:53,959 --> 00:12:55,418
Diacukan kepadanya.
254
00:12:55,418 --> 00:12:57,084
Dia dengar senapang meletup
255
00:12:57,084 --> 00:12:59,876
dan bunyi peluru melepasi kepalanya.
256
00:13:03,251 --> 00:13:05,209
Dia takut, tapi dia tak bergerak.
257
00:13:05,209 --> 00:13:07,543
Dia nampak Ernie isi peluru lagi.
258
00:13:07,543 --> 00:13:10,751
"Peluang terakhir!" jerit Ernie.
"Ini akan kena awak!"
259
00:13:10,751 --> 00:13:11,668
Peter tunggu.
260
00:13:11,668 --> 00:13:13,459
Dia tengok saja budak
261
00:13:13,459 --> 00:13:15,959
di padang rumput itu dengan kawannya.
262
00:13:15,959 --> 00:13:18,168
Senapang diangkat semula ke bahu.
263
00:13:18,168 --> 00:13:21,543
Kali ini, dia dengar letupan
ketika peluru kena pahanya.
264
00:13:21,543 --> 00:13:24,334
Tak sakit, tapi kuasanya amat kuat.
265
00:13:24,334 --> 00:13:27,126
Macam dipukul dengan tukul besi
266
00:13:27,126 --> 00:13:30,126
dan kedua-dua kakinya
tergelincir dari dahan.
267
00:13:30,126 --> 00:13:32,168
Tangannya tergapai-gapai.
268
00:13:32,168 --> 00:13:35,459
Dahan kecil yang dipegangnya
membengkok dan patah.
269
00:13:44,626 --> 00:13:46,751
Sesetengah orang, kalau kerap dibuli
270
00:13:46,751 --> 00:13:49,084
dan tidak dapat menahannya lagi,
271
00:13:49,084 --> 00:13:51,709
mereka akan kalah dan putus asa.
272
00:13:51,709 --> 00:13:53,918
Namun, ada orang, walau tak ramai,
273
00:13:53,918 --> 00:13:57,584
yang takkan boleh ditindas sama sekali.
274
00:13:57,584 --> 00:14:00,918
Mereka ini ditemui ketika perang
dan juga ketika aman.
275
00:14:00,918 --> 00:14:03,043
Mereka bersemangat waja
276
00:14:03,043 --> 00:14:06,668
dan tiada apa, termasuk rasa sakit,
seksaan atau maut,
277
00:14:06,668 --> 00:14:08,876
boleh buat mereka menyerah kalah.
278
00:14:08,876 --> 00:14:11,418
Peter Watson jenis yang ini.
279
00:14:11,418 --> 00:14:13,001
Ketika dia tergapai-gapai
280
00:14:13,001 --> 00:14:16,084
agar tak jatuh dari pokok,
281
00:14:16,084 --> 00:14:19,959
dia baru sedar yang dia akan menang.
282
00:14:19,959 --> 00:14:23,209
Dia mendongak dan nampak cahaya
di permukaan tasik
283
00:14:23,209 --> 00:14:27,876
yang sangat indah
sehingga membuatkan Peter terpukau.
284
00:14:27,876 --> 00:14:31,209
Cahaya itu memanggilnya, mengajaknya
285
00:14:31,209 --> 00:14:35,209
lalu dia terjun ke arah cahaya
dan mengembangkan sayapnya.
286
00:14:37,001 --> 00:14:39,918
Tiga orang melaporkan
ternampak swan putih yang besar
287
00:14:39,918 --> 00:14:42,126
terbang di sekitar kampung pagi itu.
288
00:14:42,126 --> 00:14:43,209
Seorang guru,
289
00:14:43,209 --> 00:14:46,084
seorang lelaki yang membaiki
bumbung kedai ubat
290
00:14:46,084 --> 00:14:48,501
dan seorang budak di ladang berdekatan.
291
00:14:48,501 --> 00:14:51,584
Puan Watson sedang membasuh pinggan
292
00:14:51,584 --> 00:14:54,834
dan melihat ke luar tingkap pada saat
293
00:14:54,834 --> 00:14:57,293
sesuatu yang besar dan putih terhempas
294
00:14:57,293 --> 00:14:59,959
di halaman belakang rumahnya.
295
00:14:59,959 --> 00:15:01,709
Dia cepat-cepat ke luar.
296
00:15:01,709 --> 00:15:03,001
Dia melutut
297
00:15:03,001 --> 00:15:05,668
di sebelah tubuh kecil anak tunggalnya.
298
00:15:06,501 --> 00:15:09,543
"Sayang!" jeritnya. "Sayang, anak ibu!
299
00:15:11,876 --> 00:15:13,126
Apa dah jadi?"
300
00:15:17,334 --> 00:15:22,251
"THE SWAN" DIILHAMKAN DARIPADA
ARTIKEL AKHBAR TENTANG PERISTIWA SEBENAR
301
00:15:22,251 --> 00:15:25,001
YANG DISIMPAN OLEH DAHL
DALAM "BUKU IDEA" SELAMA 30 TAHUN
302
00:15:25,001 --> 00:15:27,251
SEBELUM CERITA INI DITULIS
PADA OKTOBER 1976.
303
00:16:29,293 --> 00:16:34,293
Terjemahan sari kata oleh H. Segara