1 00:00:24,709 --> 00:00:27,834 O CISNE 2 00:00:27,834 --> 00:00:29,418 PASSEIO PÚBLICO 3 00:00:29,418 --> 00:00:32,334 Ernie tinha ganhado um rifle de aniversário. 4 00:00:32,334 --> 00:00:36,084 Pegou a arma, uma caixa de balas, e foi ver o que podia matar. 5 00:00:36,084 --> 00:00:37,459 Diante da casa do Raymond, 6 00:00:37,459 --> 00:00:40,709 pôs dois dedos na boca e deu um assobio longo e agudo. 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,376 Era seu melhor amigo. Morava a quatro casas dele. 8 00:00:44,376 --> 00:00:46,543 Ele levava o rifle acima da cabeça. 9 00:00:46,543 --> 00:00:49,418 "Nossa!", disse Raymond. "Podemos nos divertir!" 10 00:00:50,376 --> 00:00:53,501 Os dois saíram. Era uma manhã de sábado de maio. 11 00:00:53,501 --> 00:00:55,668 Havia castanheiras em plena floração 12 00:00:55,668 --> 00:00:58,209 e um espinheiro branco ao longo das sebes. 13 00:00:58,209 --> 00:01:01,126 Enquanto iam pela via estreita rodeada de sebes, 14 00:01:01,126 --> 00:01:03,209 atiravam em todo pássaro que viam. 15 00:01:03,209 --> 00:01:06,126 Piscos-chilreiros, pardais, toutinegras, verdelhas. 16 00:01:06,126 --> 00:01:09,334 Quando chegaram à ferrovia, havia quatorze passarinhos 17 00:01:09,334 --> 00:01:10,834 pendurados numa fieira. 18 00:01:11,668 --> 00:01:14,834 "Olha!", sussurrou Ernie, esticando o braço. "Lá!" 19 00:01:14,834 --> 00:01:16,751 Havia um menino pequeno olhando 20 00:01:16,751 --> 00:01:19,418 os galhos de uma árvore velha com binóculos. 21 00:01:19,418 --> 00:01:21,084 "Watson! Aquele boboca." 22 00:01:22,584 --> 00:01:24,584 Peter Watson tinha um corpo frágil. 23 00:01:24,584 --> 00:01:27,501 Era sardento e usava óculos com lentes grossas. 24 00:01:27,501 --> 00:01:28,709 Era um ótimo aluno. 25 00:01:28,709 --> 00:01:31,834 Último ano do fundamental II, apesar de só ter 13 anos. 26 00:01:31,834 --> 00:01:34,543 Ele adorava música e tocava piano bem. 27 00:01:34,543 --> 00:01:37,126 Não era bom em jogos. Era calado e educado. 28 00:01:39,043 --> 00:01:42,293 Os dois garotos maiores se aproximaram sorrateiramente. 29 00:01:44,209 --> 00:01:46,918 Ele não viu porque estava olhando pelo binóculo 30 00:01:46,918 --> 00:01:49,459 e estava fascinado pelo que estava vendo. 31 00:01:50,293 --> 00:01:52,876 "Mãos pra cima!", gritou Ernie, apontando a arma. 32 00:01:52,876 --> 00:01:54,543 Peter Watson deu um pulo. 33 00:01:56,459 --> 00:01:59,168 Olhou através dos óculos para os dois intrusos. 34 00:01:59,168 --> 00:02:01,501 "Anda!", gritou Ernie. "Mãos pra cima!" 35 00:02:01,501 --> 00:02:02,793 Peter ficou imóvel, 36 00:02:02,918 --> 00:02:05,834 segurando o binóculo diante dele com as duas mãos. 37 00:02:05,834 --> 00:02:07,543 Olhou para Ernie e Raymond. 38 00:02:07,543 --> 00:02:11,043 Não estava com medo, mas sabia que não devia bancar o bobo. 39 00:02:11,043 --> 00:02:13,834 Fora alvo das atenções deles ao longo dos anos. 40 00:02:13,834 --> 00:02:14,876 Mãos pra cima. 41 00:02:14,876 --> 00:02:16,834 Era a única coisa sensata a fazer. 42 00:02:16,834 --> 00:02:19,751 Raymond deu um passo à frente e pegou o binóculo. 43 00:02:19,751 --> 00:02:21,668 "Espiando quem?", perguntou. 44 00:02:21,668 --> 00:02:23,959 Peter considerou as possibilidades. 45 00:02:23,959 --> 00:02:26,751 Ele poderia correr, mas seria pego em segundos. 46 00:02:26,751 --> 00:02:29,251 Ou gritar por ajuda, mas ninguém ouviria. 47 00:02:29,251 --> 00:02:31,584 Só o que podia fazer era manter a calma 48 00:02:31,584 --> 00:02:33,959 e tentar evitar problemas com conversa. 49 00:02:33,959 --> 00:02:36,418 "Eu estava observando um pica-pau verde." 50 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 - "Um o quê?" - "Pica-pau verde macho." Picus viridis. 51 00:02:39,668 --> 00:02:42,959 "Estava batendo no tronco da árvore procurando larvas." 52 00:02:42,959 --> 00:02:45,084 "Cadê?", disse Ernie, erguendo a arma. 53 00:02:45,084 --> 00:02:47,376 "Vou matá-lo!" "Não vai", disse Peter, 54 00:02:47,376 --> 00:02:50,459 olhando pra fieira de pássaros no ombro do Raymond. 55 00:02:50,459 --> 00:02:54,001 "Ele voou quando você gritou. Os pica-paus são esquivos." 56 00:02:59,709 --> 00:03:01,751 Raymond sussurrou ao ouvido do Ernie. 57 00:03:01,751 --> 00:03:04,126 Ernie bateu em sua coxa. "Ótima ideia!" 58 00:03:04,126 --> 00:03:07,001 Ele pôs a arma no chão e foi pra cima do menino. 59 00:03:07,001 --> 00:03:08,376 Ele o jogou no chão. 60 00:03:08,376 --> 00:03:11,251 Raymond pegou um barbante e cortou um pedaço. 61 00:03:11,251 --> 00:03:13,376 Eles amarraram os pulsos do Peter. 62 00:03:13,376 --> 00:03:15,084 "As pernas", disse Raymond. 63 00:03:15,084 --> 00:03:17,793 Peter se debateu e levou um soco no estômago. 64 00:03:17,793 --> 00:03:19,584 Ficou sem fôlego e imóvel. 65 00:03:19,584 --> 00:03:22,084 Eles passaram barbante em seus tornozelos, 66 00:03:22,084 --> 00:03:23,793 amarrando-o como um frango. 67 00:03:23,793 --> 00:03:25,168 Ernie pegou sua arma 68 00:03:25,168 --> 00:03:28,418 e começou a levar o menino na direção da ferrovia. 69 00:03:28,418 --> 00:03:30,459 Peter Watson ficou em silêncio. 70 00:03:30,459 --> 00:03:33,251 O que quer que tramassem, falar não ia ajudar. 71 00:03:33,251 --> 00:03:35,334 Eles o arrastaram barranco abaixo 72 00:03:35,334 --> 00:03:38,418 e o deitaram entre os trilhos. Estes trilhos. 73 00:03:40,418 --> 00:03:41,626 Estes trilhos aqui. 74 00:03:41,626 --> 00:03:44,626 Isso me aconteceu há 27 anos. Sou Peter Watson. 75 00:03:46,168 --> 00:03:47,876 "Mais barbante", disse Ernie. 76 00:03:51,876 --> 00:03:53,959 Quando acabaram, Peter estava indefeso, 77 00:03:53,959 --> 00:03:55,709 amarrado entre os trilhos. 78 00:03:55,709 --> 00:03:58,376 Ele só conseguia mexer a cabeça e os pés. 79 00:03:58,376 --> 00:04:01,418 Ernie e Raymond recuaram pra examinar seu trabalho. 80 00:04:01,418 --> 00:04:03,376 "Belo trabalho", disse Ernie. 81 00:04:03,376 --> 00:04:06,334 "Isso é assassinato", disse o menino lá deitado. 82 00:04:06,334 --> 00:04:08,209 "Não, não é", disse Ernie. 83 00:04:08,209 --> 00:04:10,459 "Depende do espaço entre o trem e o solo. 84 00:04:10,459 --> 00:04:13,126 Se ficar bem na horizontal, talvez se safe." 85 00:04:14,584 --> 00:04:18,084 Os garotos subiram o barranco e sentaram atrás dos arbustos. 86 00:04:18,084 --> 00:04:20,334 Ernie pegou um maço de cigarros. Fumaram. 87 00:04:20,334 --> 00:04:22,501 Peter sabia que não iam soltá-lo. 88 00:04:22,501 --> 00:04:24,501 Eram garotos perigosos, malucos. 89 00:04:24,501 --> 00:04:27,043 Garotos perigosos, malucos e burros. 90 00:04:27,043 --> 00:04:29,876 "Preciso ficar calmo e pensar", refletiu Peter. 91 00:04:29,876 --> 00:04:32,001 Deitado, imóvel, avaliou suas chances. 92 00:04:32,001 --> 00:04:34,084 A parte mais alta da cabeça era o nariz. 93 00:04:34,084 --> 00:04:37,793 Calculou que ele estava dez centímetros acima dos trilhos. 94 00:04:37,793 --> 00:04:40,418 Era demais? Difícil dizer com veículos a diesel. 95 00:04:40,418 --> 00:04:43,626 Sua cabeça estava sobre cascalho entre dois dormentes. 96 00:04:43,626 --> 00:04:45,918 Ele tem que afundá-la um pouco mais. 97 00:04:45,918 --> 00:04:48,793 Começou a mexer a cabeça empurrando o cascalho, 98 00:04:48,793 --> 00:04:51,543 formando, aos poucos, uma pequena concavidade. 99 00:04:51,543 --> 00:04:54,043 Tinha baixado a cabeça cinco centímetros. 100 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 Era o bastante. Mas e os pés? 101 00:04:56,084 --> 00:04:59,043 Virou os pés de modo a ficarem quase planos, 102 00:04:59,043 --> 00:05:00,834 e aí esperou o trem chegar. 103 00:05:00,834 --> 00:05:04,501 Ele se perguntou se haveria um vácuo formado debaixo do trem, 104 00:05:04,501 --> 00:05:07,626 ao correr sobre ele, que o sugaria pra cima. Talvez. 105 00:05:07,626 --> 00:05:09,209 Tinha que se concentrar 106 00:05:09,209 --> 00:05:12,043 em pressionar o corpo todo contra o chão. 107 00:05:12,043 --> 00:05:15,834 "Não afrouxe. Mantenha-se rígido e pressione contra o chão." 108 00:05:15,834 --> 00:05:18,293 Peter olhou para o céu claro lá em cima, 109 00:05:18,293 --> 00:05:21,001 onde um único cúmulo deslizava lentamente. 110 00:05:21,001 --> 00:05:22,834 Um avião passou pela nuvem. 111 00:05:22,834 --> 00:05:25,084 Era um monoplano com fuselagem vermelha. 112 00:05:25,084 --> 00:05:29,251 Ele achou que era um velho Piper Club. Ficou olhando até ele sumir. 113 00:05:29,251 --> 00:05:30,418 E aí, de repente, 114 00:05:30,418 --> 00:05:34,334 ouviu um som curioso, vibrante, vindo dos trilhos de cada lado dele. 115 00:05:34,334 --> 00:05:37,543 Era bem baixo, quase inaudível, um sussurro sibilante 116 00:05:37,543 --> 00:05:40,418 que parecia vir de bem longe pelos trilhos. 117 00:05:46,168 --> 00:05:48,918 Peter ergueu a cabeça, olhou a linha férrea 118 00:05:48,918 --> 00:05:51,168 que se estendia por um quilômetro e meio 119 00:05:51,168 --> 00:05:52,084 e viu o trem. 120 00:05:52,084 --> 00:05:55,168 Era um ponto preto. Enquanto mantinha a cabeça erguida, 121 00:05:55,168 --> 00:05:56,793 o ponto foi ficando maior, 122 00:05:56,793 --> 00:05:59,251 foi tomando forma. Já não era um ponto, 123 00:05:59,251 --> 00:06:02,459 mas, sim, a grande fachada de um veículo a diesel. 124 00:06:02,459 --> 00:06:04,876 Peter jogou a cabeça pra trás, afundando-a 125 00:06:04,876 --> 00:06:07,001 no buraco que ele havia cavado. 126 00:06:07,001 --> 00:06:08,543 Deixou os pés planos. 127 00:06:08,543 --> 00:06:11,584 Fechou bem os olhos e afundou o corpo no chão. 128 00:06:11,584 --> 00:06:14,376 O trem passou fazendo um som explosivo. 129 00:06:14,376 --> 00:06:16,168 Foi como um tiro em sua cabeça. 130 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 Com a explosão veio um vento estridente, 131 00:06:18,876 --> 00:06:22,293 como um furacão penetrando pelas narinas até o pulmão. 132 00:06:22,293 --> 00:06:25,084 O barulho era dilacerante. O vento o sufocou. 133 00:06:25,084 --> 00:06:27,168 Parecia que estava sendo comido vivo, 134 00:06:27,168 --> 00:06:31,126 sugado pra dentro da barriga de um monstro assassino ruidoso. 135 00:06:31,126 --> 00:06:33,334 E aí acabou. O trem tinha passado. 136 00:06:34,043 --> 00:06:36,501 Peter abriu os olhos e viu o céu claro 137 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 e a grande nuvem branca ainda lá em cima. 138 00:06:39,084 --> 00:06:41,626 Tinha acabado, e ele tinha conseguido. 139 00:06:48,168 --> 00:06:49,668 - Solte-o. - Disse Ernie. 140 00:06:49,668 --> 00:06:52,668 Raymond cortou o barbante com que Peter foi amarrado. 141 00:06:52,668 --> 00:06:55,126 "Solte os pés, mas deixe as mãos atadas." 142 00:06:55,126 --> 00:06:57,501 Raymond cortou o barbante dos tornozelos. 143 00:06:57,501 --> 00:07:00,626 "Você ainda é um prisioneiro", disse Ernie. 144 00:07:00,626 --> 00:07:04,668 Os dois garotos conduziram Peter pelo campo seguinte rumo ao lago. 145 00:07:04,668 --> 00:07:07,376 Os pulsos do prisioneiro continuavam atados. 146 00:07:07,376 --> 00:07:09,459 Ernie levava a arma com a mão livre. 147 00:07:09,459 --> 00:07:12,459 Raymond levava o binóculo que havia tirado do Peter. 148 00:07:16,084 --> 00:07:17,501 O lago era longo e estreito. 149 00:07:17,501 --> 00:07:19,834 Salgueiros cresciam ao longo da margem. 150 00:07:19,834 --> 00:07:21,709 No meio, a água era límpida, 151 00:07:21,709 --> 00:07:24,251 mas perto da beira havia muitos juncos. 152 00:07:24,251 --> 00:07:27,001 "Bom", disse Ernie, "eu sugiro o seguinte". 153 00:07:27,001 --> 00:07:29,043 "Você pega os braços; eu, as pernas, 154 00:07:29,043 --> 00:07:33,043 e o lançamos o mais longe possível sobre os juncos enlameados." 155 00:07:33,043 --> 00:07:35,751 "Olha!", disse Raymond. "Lá! Vamos matá-lo!" 156 00:07:35,751 --> 00:07:37,793 Peter se virou e viu na hora. 157 00:07:37,793 --> 00:07:40,834 Um ninho feito de uma enorme pilha de juncos 158 00:07:40,834 --> 00:07:43,043 uns sessenta centímetros acima da água. 159 00:07:43,043 --> 00:07:47,293 Em cima, um lindo cisne branco estava sentado como uma Dama do Lago. 160 00:07:47,293 --> 00:07:50,834 A cabeça dela estava virada na direção dos garotos, alerta. 161 00:07:50,834 --> 00:07:53,293 "Nossa!", gritou Raymond. "Que beleza!" 162 00:07:53,293 --> 00:07:56,834 Ernie soltou o braço do prisioneiro e pôs a arma no ombro. 163 00:07:56,834 --> 00:08:00,418 "Isto é... é um santuário de aves", disse Peter gaguejando. 164 00:08:00,418 --> 00:08:02,334 "Um o quê?", perguntou Ernie. 165 00:08:02,334 --> 00:08:05,584 Peter sentiu uma fúria selvagem crescer dentro dele. 166 00:08:05,584 --> 00:08:07,293 Tentou manter a voz calma. 167 00:08:07,293 --> 00:08:09,793 "O cisne é a ave mais protegida da Inglaterra. 168 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 Ninguém atira numa ave no ninho. Pode ter filhotes sob ela. 169 00:08:13,334 --> 00:08:16,626 Não podem fazer isso. Por favor, não façam! Parem!" 170 00:08:18,209 --> 00:08:20,459 A bala atingiu a elegante cabeça do cisne 171 00:08:20,459 --> 00:08:23,543 e o pescoço tombou lentamente para um lado do ninho. 172 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Abre. 173 00:08:47,751 --> 00:08:50,168 "Solta as mãos dele. É nosso cão de caça." 174 00:08:50,168 --> 00:08:53,084 Raymond cortou o barbante dos pulsos do menino. 175 00:08:53,084 --> 00:08:54,251 "Vai buscar!" 176 00:08:54,251 --> 00:08:55,543 "Me recuso", falei. 177 00:08:56,376 --> 00:08:59,501 Ernie deu um tapa na cara do Peter com a mão aberta. 178 00:08:59,501 --> 00:09:02,168 Um fio de sangue escorreu por uma narina. 179 00:09:02,168 --> 00:09:05,834 "Se você se recusar mais uma vez, eu juro pra você 180 00:09:05,834 --> 00:09:08,751 que arranco todos seus dentes branquinhos da frente, 181 00:09:08,751 --> 00:09:10,876 de cima e de baixo. Entendeu?" 182 00:09:10,876 --> 00:09:11,918 Peter ficou calado. 183 00:09:11,918 --> 00:09:14,209 "Responda!", ladrou Bernie. "Entendeu?" 184 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 "Sim", balbuciou Peter Watson. "Eu entendi." 185 00:09:17,834 --> 00:09:19,668 Lágrimas desciam pelo seu rosto 186 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 enquanto ia até a margem e entrava na água. 187 00:09:22,084 --> 00:09:25,751 Foi até o cisne morto e o pegou ternamente com as duas mãos. 188 00:09:25,751 --> 00:09:29,209 Embaixo, havia dois filhotes cobertos de penugem cinza. 189 00:09:29,209 --> 00:09:31,668 Estavam aconchegados no centro do ninho. 190 00:09:31,668 --> 00:09:34,001 "Algum ovo?", gritou Ernie da margem. 191 00:09:38,668 --> 00:09:41,043 "Não", respondeu Peter. "Nada." 192 00:09:46,251 --> 00:09:48,918 Ele levou o cisne morto até a beira do lago. 193 00:09:48,918 --> 00:09:52,793 Colocou delicadamente no chão, levantou-se e encarou os dois. 194 00:09:52,793 --> 00:09:56,084 Os olhos, ainda molhados de lágrimas, ardiam em fúria. 195 00:09:56,084 --> 00:09:58,584 "Vocês é que deviam estar mortos", disse. 196 00:09:58,584 --> 00:10:02,084 Ernie pareceu um pouquinho surpreso, mas logo se recuperou. 197 00:10:02,084 --> 00:10:05,251 Em seus olhinhos pretos, uma centelha perigosa. 198 00:10:07,543 --> 00:10:09,043 "Me dá a faca, Raymond." 199 00:10:11,668 --> 00:10:14,668 Tem uma articulação no osso que conecta asa e corpo. 200 00:10:14,668 --> 00:10:18,168 Ernie enfiou a faca na articulação e cortou o tendão. 201 00:10:18,168 --> 00:10:19,918 A faca afiada cortava bem, 202 00:10:19,918 --> 00:10:22,376 e logo a asa saiu inteirinha. 203 00:10:22,376 --> 00:10:25,126 Ernie virou o cisne e cortou a outra asa. 204 00:10:25,126 --> 00:10:27,709 "Barbante", estendeu a mão para o Raymond. 205 00:10:30,084 --> 00:10:32,751 Ernie cortou oito pedaços de quase um metro cada. 206 00:10:32,751 --> 00:10:36,126 Amarrou os pedaços de barbante na parte superior da asa. 207 00:10:36,126 --> 00:10:37,376 "Estica os braços." 208 00:10:40,668 --> 00:10:43,126 Peter Watson estava ao sol, junto ao lago 209 00:10:43,126 --> 00:10:44,668 numa bela manhã de maio, 210 00:10:44,668 --> 00:10:47,168 com as enormes asas levemente ensanguentadas 211 00:10:47,168 --> 00:10:49,543 penduradas grotescamente nas laterais. 212 00:10:49,543 --> 00:10:52,668 Ernie bateu palmas e deu uns pulinhos na grama. 213 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 "Terminaram?", perguntou Peter. 214 00:11:01,918 --> 00:11:04,543 "Cisnes não falam", disse Ernie. 215 00:11:04,543 --> 00:11:08,626 Andaram pela margem do lago até chegarem a um salgueiro alto. 216 00:11:08,626 --> 00:11:10,834 Os galhos pendiam de uma grande altura 217 00:11:10,834 --> 00:11:13,376 até quase tocarem a superfície do lago. 218 00:11:14,126 --> 00:11:15,751 "O que vai fazer, Sr. Cisne, 219 00:11:15,751 --> 00:11:18,001 é subir no topo, e ao chegar lá, 220 00:11:18,001 --> 00:11:20,376 você vai abrir as asas e decolar!" 221 00:11:20,376 --> 00:11:22,293 "Fantástico!", gritou Raymond. 222 00:11:22,293 --> 00:11:23,876 A ideia de estar no alto, 223 00:11:23,876 --> 00:11:26,959 fora do alcance desses vândalos, agradava ao Peter. 224 00:11:26,959 --> 00:11:29,209 Quando estivesse lá em cima, lá ficaria. 225 00:11:29,209 --> 00:11:31,668 Duvidava que eles subiriam atrás dele. 226 00:11:31,668 --> 00:11:34,126 Se subissem, ele iria para um galho fino 227 00:11:34,126 --> 00:11:36,376 que não aguentaria o peso dos dois. 228 00:11:36,376 --> 00:11:40,334 Era uma árvore fácil de escalar. Ele começaria pelos galho baixos. 229 00:11:40,334 --> 00:11:42,334 "Mais alto!", gritou Ernie. "Vai!" 230 00:11:42,334 --> 00:11:45,584 Peter atingiu um ponto em que não dava pra subir mais. 231 00:11:45,584 --> 00:11:48,709 Os pés estavam num galho da espessura de um pulso, 232 00:11:48,709 --> 00:11:51,209 e esse galho ia até bem longe sobre o lago 233 00:11:51,209 --> 00:11:53,084 e então se curvava pra baixo. 234 00:11:53,084 --> 00:11:55,126 Após subir, ficou lá descansando, 235 00:11:55,126 --> 00:11:58,751 a, no mínimo, 15 metros de altura. Não conseguia ver os dois. 236 00:11:58,751 --> 00:12:01,459 Eles não estavam mais ao pé da árvore. 237 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 "Presta atenção!" 238 00:12:02,709 --> 00:12:04,626 Eles tinham ido do pé da árvore 239 00:12:04,626 --> 00:12:08,043 até um ponto em que tinham nítida visão do menino no topo. 240 00:12:08,043 --> 00:12:09,376 Olhando pra baixo, 241 00:12:09,376 --> 00:12:11,626 Peter percebeu como eram finas e escassas 242 00:12:11,626 --> 00:12:13,376 as folhas do salgueiro. 243 00:12:13,376 --> 00:12:15,334 Quase não lhe davam cobertura. 244 00:12:15,334 --> 00:12:17,376 "Vai andando por esse galho! 245 00:12:17,376 --> 00:12:21,334 Não para até chegar em cima dessa bela água enlameada e decola!" 246 00:12:21,334 --> 00:12:23,168 Peter Watson não se mexeu. 247 00:12:23,168 --> 00:12:26,168 Ficou olhando as figuras distantes lá embaixo. 248 00:12:26,168 --> 00:12:28,709 Estavam de pé, imóveis, olhando pra ele. 249 00:12:28,709 --> 00:12:30,001 "Vou contar até dez. 250 00:12:30,001 --> 00:12:33,793 Se não tiver aberto as asas e voado, eu vou atirar em você. 251 00:12:33,793 --> 00:12:36,334 Assim, terei abatido dois cisnes hoje. 252 00:12:36,334 --> 00:12:37,793 Lá vai. 253 00:12:37,793 --> 00:12:43,584 Um, dois, três, quatro, cinco, seis!" 254 00:12:43,584 --> 00:12:48,043 Peter permaneceu imóvel. Dali em diante, nada ia fazer com que se mexesse. 255 00:12:48,043 --> 00:12:51,418 "Sete, oito, nove, dez!" 256 00:12:51,418 --> 00:12:53,959 Peter podia ver a arma subindo ao ombro. 257 00:12:53,959 --> 00:12:55,418 Apontada direto pra ele. 258 00:12:55,418 --> 00:12:57,084 Ele ouviu o estalar do rifle 259 00:12:57,084 --> 00:12:59,876 e o zumbido da bala passando rente à cabeça. 260 00:13:03,251 --> 00:13:05,209 Foi assustador, mas ele não se mexeu. 261 00:13:05,209 --> 00:13:07,376 Ele viu o Ernie carregando a arma. 262 00:13:07,376 --> 00:13:10,668 "Última chance!", gritou. "A próxima vai atingir você." 263 00:13:10,668 --> 00:13:11,584 Peter esperou. 264 00:13:11,584 --> 00:13:13,543 Olhou pra ele entre os botões-de-ouro 265 00:13:13,543 --> 00:13:16,043 no prado embaixo, ao lado do outro garoto. 266 00:13:16,043 --> 00:13:18,168 A arma subiu outra vez ao ombro. 267 00:13:18,168 --> 00:13:21,543 Desta vez ouviu o estalar da bala que o atingiu na coxa. 268 00:13:21,543 --> 00:13:24,334 Não sentiu dor, mas a força foi devastadora. 269 00:13:24,334 --> 00:13:27,126 Como se o tivessem acertado com uma marreta, 270 00:13:27,126 --> 00:13:30,126 tirando os dois pés do galho no qual ele estava. 271 00:13:30,126 --> 00:13:32,168 Ele se segurou como pôde com as mãos. 272 00:13:32,168 --> 00:13:35,459 O galho ao qual estava se segurando se curvou e partiu. 273 00:13:44,626 --> 00:13:46,751 Algumas pessoas, quando suportam demais 274 00:13:46,751 --> 00:13:49,084 e chegam ao limite do que podem aguentar, 275 00:13:49,084 --> 00:13:51,709 elas simplesmente desabam e desistem. 276 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 Outras, porém, embora sejam poucas, 277 00:13:53,918 --> 00:13:57,584 por alguma razão, sempre se tornam invencíveis. 278 00:13:57,584 --> 00:14:00,918 Você as encontra em tempos de guerra e também de paz. 279 00:14:00,918 --> 00:14:03,043 Elas têm um espírito indomável 280 00:14:03,043 --> 00:14:06,668 e nada, nem a dor, nem a tortura, nem a ameaça de morte 281 00:14:06,668 --> 00:14:08,876 podem fazer com que desistam. 282 00:14:08,876 --> 00:14:11,418 Peter Watson era uma dessas pessoas. 283 00:14:11,418 --> 00:14:13,001 E, enquanto ele batalhava 284 00:14:13,001 --> 00:14:16,084 pra não cair do topo daquela árvore, 285 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 de repente, ocorreu a ele que iria vencer. 286 00:14:19,959 --> 00:14:23,209 Olhou pra cima e viu uma luz reluzindo nas águas do lago. 287 00:14:23,209 --> 00:14:27,876 Era tanto brilho e beleza que ele não conseguia desviar o olhar. 288 00:14:27,876 --> 00:14:31,209 A luz o estava chamando, atraindo, 289 00:14:31,209 --> 00:14:35,209 e ele mergulhou em direção à luz e abriu as asas. 290 00:14:37,001 --> 00:14:39,918 Três pessoas relataram ter visto um cisne branco 291 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 rodeando o povoado naquela manhã: 292 00:14:42,126 --> 00:14:43,209 uma professora, 293 00:14:43,209 --> 00:14:46,084 um homem trocando telhas no telhado da farmácia 294 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 e um menino brincando num campo lá perto. 295 00:14:48,501 --> 00:14:51,584 A Sra. Watson, lavando a louça na pia da cozinha, 296 00:14:51,584 --> 00:14:54,834 olhou pela janela no momento exato 297 00:14:54,834 --> 00:14:57,293 em que algo enorme e branco estava caindo 298 00:14:57,293 --> 00:14:59,959 no gramado do seu quintal. 299 00:14:59,959 --> 00:15:01,709 Ela correu pra fora. 300 00:15:01,709 --> 00:15:02,918 Ela se ajoelhou 301 00:15:02,918 --> 00:15:05,709 ao lado da figura machucada do seu único filho. 302 00:15:06,501 --> 00:15:09,543 "Meu Deus!", gritou. "Meu menino querido! 303 00:15:11,834 --> 00:15:13,251 O que aconteceu com você?" 304 00:15:17,334 --> 00:15:21,043 "O CISNE" FOI INSPIRADO NUMA NOTÍCIA DE JORNAL DE UM EVENTO REAL 305 00:15:21,043 --> 00:15:24,459 QUE DAHL GUARDOU EM SEU "LIVRO DE IDEIAS" POR TRINTA ANOS 306 00:15:24,459 --> 00:15:27,251 ANTES DE ESCREVER A HISTÓRIA EM OUTUBRO DE 1976. 307 00:16:29,293 --> 00:16:34,293 Legendas: Marina Fragano Baird