1
00:00:24,709 --> 00:00:27,834
EL CISNE
2
00:00:27,834 --> 00:00:29,418
SENDERO PÚBLICO
3
00:00:29,418 --> 00:00:32,334
Ernie había recibido un rifle
por su cumpleaños.
4
00:00:32,334 --> 00:00:36,001
Tomó el arma y una caja de balas
y salió a buscar qué matar.
5
00:00:36,001 --> 00:00:40,709
Afuera de casa de Raymond, metió dos dedos
en su boca y dio un largo silbido.
6
00:00:41,501 --> 00:00:44,376
Raymond era su mejor amigo.
Vivía a cuatro casas.
7
00:00:44,376 --> 00:00:46,501
Sostuvo el rifle sobre su cabeza.
8
00:00:46,501 --> 00:00:49,418
"¡Rayos!", dijo Raymond.
"¡Nos divertiremos con eso!".
9
00:00:50,376 --> 00:00:53,626
Los chicos se fueron.
Era una mañana de sábado de mayo.
10
00:00:53,626 --> 00:00:55,668
Los castaños estaban en flor
11
00:00:55,668 --> 00:00:58,209
y los espinos en los setos eran blancos.
12
00:00:58,209 --> 00:01:01,126
Mientras caminaban por la vereda,
Ernie y Raymond
13
00:01:01,126 --> 00:01:03,209
les disparaban a todas las aves.
14
00:01:03,209 --> 00:01:06,126
Pardillos, acentores,
carracas, escribanos.
15
00:01:06,126 --> 00:01:09,251
Al llegar a las vías del tren,
había 14 avecitas
16
00:01:09,251 --> 00:01:10,834
colgando de una cuerda.
17
00:01:11,668 --> 00:01:14,834
"¡Mira!", susurró Ernie
extendiendo el brazo. "¡Allá!".
18
00:01:14,834 --> 00:01:19,418
Había un niño que miraba las ramas
de un viejo árbol con sus binoculares.
19
00:01:19,418 --> 00:01:21,084
"¡Watson! Ese bobo".
20
00:01:22,584 --> 00:01:24,459
Peter Watson era pequeño y frágil.
21
00:01:24,459 --> 00:01:27,501
Pecoso, usaba gafas con gruesos lentes.
22
00:01:27,501 --> 00:01:31,709
Era un alumno brillante,
ya en último año aunque apenas tenía 13.
23
00:01:31,709 --> 00:01:34,543
Amaba la música y tocaba bien el piano.
24
00:01:34,543 --> 00:01:37,126
No era bueno en los juegos.
Era callado y educado.
25
00:01:39,043 --> 00:01:42,293
Los dos niños grandes
se acercaron sigilosos al pequeño.
26
00:01:44,293 --> 00:01:46,793
No los vio porque tenía los binoculares
27
00:01:46,793 --> 00:01:49,459
y estaba embelesado por lo que veía.
28
00:01:50,459 --> 00:01:54,501
"¡Manos arriba!", gritó Ernie
apuntando el arma. Peter Watson saltó.
29
00:01:56,501 --> 00:01:59,168
Miró a los intrusos a través de sus gafas.
30
00:01:59,168 --> 00:02:01,501
"¡Anda!", gritó Ernie. "¡Manos arriba!".
31
00:02:01,501 --> 00:02:02,918
Peter se quedó quieto
32
00:02:02,918 --> 00:02:05,709
sosteniendo los binoculares
con ambas manos.
33
00:02:05,709 --> 00:02:07,543
Miró a Raymond y a Ernie.
34
00:02:07,543 --> 00:02:11,126
No tenía miedo, pero sabía
que no debía tontear con ellos.
35
00:02:11,126 --> 00:02:13,751
Había padecido su atención durante años.
36
00:02:13,751 --> 00:02:14,876
Manos arriba.
37
00:02:14,876 --> 00:02:16,834
Era lo sensato.
38
00:02:16,834 --> 00:02:19,751
Raymond se acercó
y le quitó los binoculares.
39
00:02:19,751 --> 00:02:21,668
"¿A quién espías?", espetó.
40
00:02:21,668 --> 00:02:23,959
Peter Watson pensó en las opciones.
41
00:02:23,959 --> 00:02:26,751
Podía correr,
pero lo atraparían en segundos.
42
00:02:26,751 --> 00:02:29,334
Podía gritar, pero nadie lo oiría.
43
00:02:29,334 --> 00:02:31,584
Por tanto, solo podía estar calmado
44
00:02:31,584 --> 00:02:33,959
y tratar de zafarse hablando.
45
00:02:33,959 --> 00:02:36,418
"Veía un carpintero verde", dijo Peter.
46
00:02:36,418 --> 00:02:39,668
"¿Un qué?". "Un carpintero verde, macho".
Picus viridis.
47
00:02:39,668 --> 00:02:43,001
"Picoteaba el tronco de ese árbol muerto
en busca de larvas".
48
00:02:43,001 --> 00:02:45,209
"¿Dónde está?", dijo Ernie con el arma.
49
00:02:45,209 --> 00:02:47,209
"¡Lo mataré!". "No", dijo Peter,
50
00:02:47,209 --> 00:02:50,459
mirando la cuerda con aves
que colgaba detrás de Raymond.
51
00:02:50,459 --> 00:02:54,001
"Voló cuando gritaste.
Los carpinteros son muy tímidos".
52
00:02:59,834 --> 00:03:04,126
Raymond susurró al oído de Ernie.
Ernie golpeó su muslo. "¡Gran idea!".
53
00:03:04,126 --> 00:03:06,918
Puso su arma en el piso
y avanzó hacia el niño.
54
00:03:06,918 --> 00:03:08,376
Lo tiró al piso.
55
00:03:08,376 --> 00:03:11,251
Raymond sacó una cuerda y cortó un trozo.
56
00:03:11,251 --> 00:03:13,459
Ataron fuerte las muñecas de Peter.
57
00:03:13,459 --> 00:03:15,043
"Las piernas", dijo Raymond.
58
00:03:15,043 --> 00:03:17,751
Peter forcejeó
y lo golpearon en el estómago.
59
00:03:17,751 --> 00:03:19,751
Lo dejaron sin aire. Se quedó quieto.
60
00:03:19,751 --> 00:03:23,626
Los niños grandes ataron sus tobillos,
como un pollo.
61
00:03:23,626 --> 00:03:28,418
Ernie tomó su arma y llevaron al niño
hacia las vías del tren.
62
00:03:28,418 --> 00:03:30,459
Peter Watson guardó silencio.
63
00:03:30,459 --> 00:03:33,334
Lo que fuera que hicieran,
hablar no ayudaría.
64
00:03:33,334 --> 00:03:35,251
Lo arrastraron al terraplén
65
00:03:35,251 --> 00:03:38,418
y lo acostaron a lo largo entre las vías.
Estas vías.
66
00:03:40,418 --> 00:03:41,626
Estas mismas vías.
67
00:03:41,626 --> 00:03:44,626
Esto me pasó hace 27 años.
Soy Peter Watson.
68
00:03:46,209 --> 00:03:47,793
"Más cuerda", dijo Ernie.
69
00:03:51,709 --> 00:03:55,709
Cuando terminaron, Peter estaba indefenso,
bien atado entre las vías.
70
00:03:55,709 --> 00:03:58,459
Solo podía mover los pies y la cabeza.
71
00:03:58,459 --> 00:04:01,376
Ernie y Raymond se alejaron
para observar su trabajo.
72
00:04:01,376 --> 00:04:03,376
"Lo hicimos bien", dijo Ernie.
73
00:04:03,376 --> 00:04:06,334
"Es asesinato", dijo el niño en las vías.
74
00:04:06,334 --> 00:04:08,334
"No es seguro", dijo Ernie.
75
00:04:08,334 --> 00:04:13,126
"Depende del espacio bajo el tren.
Quédate quieto y quizá sobrevivas".
76
00:04:14,584 --> 00:04:18,001
Los niños subieron el terraplén
y se sentaron tras unos arbustos.
77
00:04:18,001 --> 00:04:20,209
Ernie sacó cigarrillos. Fumaron.
78
00:04:20,209 --> 00:04:22,501
Peter supo que no iban a soltarlo.
79
00:04:22,501 --> 00:04:24,501
Eran peligrosos y estaban locos.
80
00:04:24,501 --> 00:04:27,043
Peligrosos, locos y estúpidos.
81
00:04:27,043 --> 00:04:29,876
"Debo calmarme y pensar", se dijo Peter.
82
00:04:29,876 --> 00:04:32,084
Se quedó quieto, sopesando sus opciones.
83
00:04:32,084 --> 00:04:34,043
Lo más prominente era la nariz.
84
00:04:34,043 --> 00:04:37,793
Calculó que sobresalía
unos diez centímetros de las vías.
85
00:04:37,793 --> 00:04:40,418
¿Era mucho?
Quién sabe con los trenes modernos.
86
00:04:40,418 --> 00:04:43,584
Su cabeza reposaba en la grava
entre dos durmientes.
87
00:04:43,584 --> 00:04:45,918
Debía intentar hundirla un poco.
88
00:04:45,918 --> 00:04:48,793
Movió su cabeza a los lados
para quitar la grava
89
00:04:48,793 --> 00:04:51,626
y poco a poco se hizo un pequeño hueco.
90
00:04:51,626 --> 00:04:54,043
Bajó la cabeza unos cinco centímetros.
91
00:04:54,043 --> 00:04:56,084
Eso bastaba. ¿Y los pies?
92
00:04:56,084 --> 00:04:59,043
Abrió los pies hasta dejarlos casi planos
93
00:04:59,043 --> 00:05:00,834
y esperó la llegada del tren.
94
00:05:00,834 --> 00:05:04,501
Se preguntó si el paso del tren
crearía un vacío debajo
95
00:05:04,501 --> 00:05:07,626
que lo jalara hacia arriba.
Podría suceder.
96
00:05:07,626 --> 00:05:09,209
Debía concentrarse
97
00:05:09,209 --> 00:05:12,043
en mantener todo su cuerpo pegado
al suelo.
98
00:05:12,043 --> 00:05:15,918
"No te relajes. Mantente tenso
y aplástate contra el suelo".
99
00:05:15,918 --> 00:05:18,126
Peter miró el cielo sobre su cabeza
100
00:05:18,126 --> 00:05:21,001
que una sola nube cúmulo
atravesaba lentamente.
101
00:05:21,001 --> 00:05:25,084
Un avión atravesó la nube,
un pequeño monoplano con fuselaje rojo.
102
00:05:25,084 --> 00:05:29,251
Un viejo Piper Cub, pensó.
Lo miró hasta que desapareció.
103
00:05:29,251 --> 00:05:30,418
Luego, de pronto,
104
00:05:30,418 --> 00:05:34,334
oyó una curiosa vibración
que provenía de las vías a ambos lados.
105
00:05:34,334 --> 00:05:37,543
Era un susurro de golpeteo suave,
apenas perceptible,
106
00:05:37,543 --> 00:05:40,418
que parecía venir por las vías
desde muy lejos.
107
00:05:46,168 --> 00:05:48,918
Peter alzó la cabeza y miró hacia la vía
108
00:05:48,918 --> 00:05:52,084
que se extendía más de 1.5 km
y vio el tren.
109
00:05:52,084 --> 00:05:55,168
Primero era solo un punto negro,
pero mientras miraba,
110
00:05:55,168 --> 00:05:56,793
el punto creció y creció
111
00:05:56,793 --> 00:05:59,251
y comenzó a tomar forma,
y ya no era un punto,
112
00:05:59,251 --> 00:06:02,543
sino el gran frente cuadrado
de una máquina de diésel.
113
00:06:02,543 --> 00:06:07,001
Peter bajó la cabeza y la presionó
hacia el hoyo que cavó en la grava.
114
00:06:07,001 --> 00:06:08,543
Abrió los pies.
115
00:06:08,543 --> 00:06:11,584
Cerró fuerte los ojos
y se aplastó contra el suelo.
116
00:06:11,584 --> 00:06:14,418
El tren llegó con una ráfaga explosiva.
117
00:06:14,418 --> 00:06:16,168
Como si se detonara un arma.
118
00:06:16,168 --> 00:06:18,876
Con la explosión llegó un viento
que arrasaba
119
00:06:18,876 --> 00:06:22,209
como un huracán que entraba
por su nariz a sus pulmones.
120
00:06:22,334 --> 00:06:25,126
El ruido era devastador.
El viento lo asfixiaba.
121
00:06:25,126 --> 00:06:27,168
Sintió como si lo engulleran vivo
122
00:06:27,168 --> 00:06:31,001
y lo tragaran a la panza
de un monstruo asesino que gritaba.
123
00:06:31,001 --> 00:06:33,334
Y luego terminó. El tren se había ido.
124
00:06:34,043 --> 00:06:36,501
Peter abrió los ojos y vio el cielo
125
00:06:36,501 --> 00:06:39,084
y la gran nube blanca que aún pasaba.
126
00:06:39,084 --> 00:06:41,626
Todo había terminado y lo había logrado.
127
00:06:48,168 --> 00:06:49,626
- Suéltalo.
- Dijo Ernie.
128
00:06:49,626 --> 00:06:52,709
Raymond cortó las cuerdas
que ataban a Peter a las vías.
129
00:06:52,709 --> 00:06:55,126
"Desátale los pies, pero no las manos".
130
00:06:55,126 --> 00:06:57,709
Raymond cortó las cuerdas de sus tobillos.
131
00:06:57,709 --> 00:07:00,626
"Aún eres prisionero, amiguito",
dijo Ernie.
132
00:07:00,626 --> 00:07:04,668
Los dos niños grandes llevaron a Peter
por el campo hacia el lago.
133
00:07:04,668 --> 00:07:07,376
Las muñecas del prisionero seguían atadas.
134
00:07:07,376 --> 00:07:09,459
Ernie traía el arma en la mano libre
135
00:07:09,459 --> 00:07:12,459
y Raymond, los binoculares
que le quitó a Peter.
136
00:07:16,084 --> 00:07:19,834
El lago era largo y angosto,
con sauces altos en las orillas.
137
00:07:19,834 --> 00:07:21,709
En medio, el agua era clara,
138
00:07:21,709 --> 00:07:24,251
pero cerca de la orilla había juncos.
139
00:07:24,251 --> 00:07:29,043
"Bien", dijo Ernie. "Sugiero esto:
tú toma sus brazos, yo sus piernas,
140
00:07:29,043 --> 00:07:33,043
columpiémoslo y lancémoslo lejos,
a los juncos lodosos".
141
00:07:33,043 --> 00:07:35,751
"¡Mira!", interrumpió Raymond.
"¡Ahí! ¡Vamos por él!".
142
00:07:35,751 --> 00:07:37,793
Peter volteó y lo vio de inmediato.
143
00:07:37,793 --> 00:07:40,834
Un nido hecho de una enorme pila de juncos
144
00:07:40,834 --> 00:07:43,043
que sobresalía medio metro del agua.
145
00:07:43,043 --> 00:07:47,293
Y, encima, un cisne magnífico,
sentado serenamente como la Dama del Lago.
146
00:07:47,293 --> 00:07:50,834
Su cabeza miraba hacia los chicos,
alerta y vigilante.
147
00:07:50,834 --> 00:07:53,293
"¡Caramba!", gritó Raymond.
"¡Qué belleza!".
148
00:07:53,293 --> 00:07:56,834
Ernie soltó al prisionero
y levantó su arma al hombro.
149
00:07:56,834 --> 00:08:00,418
"Es... Es un santuario de aves",
dijo Peter, tartamudeando.
150
00:08:00,418 --> 00:08:02,334
"¿Un qué?", preguntó Ernie.
151
00:08:02,334 --> 00:08:05,584
Peter sintió que empezaba
a surgir en él una enorme ira.
152
00:08:05,584 --> 00:08:07,376
Intentó hablar con voz calmada.
153
00:08:07,376 --> 00:08:09,793
"Los cisnes son el ave más protegida,
154
00:08:09,793 --> 00:08:13,334
y no se les dispara en su nido,
podría tener crías debajo.
155
00:08:13,334 --> 00:08:16,626
¡Por favor, no lo hagan!
No pueden. ¡Por favor! ¡Alto!".
156
00:08:18,209 --> 00:08:20,376
La bala dio en la cabeza del cisne
157
00:08:20,376 --> 00:08:23,543
y su largo cuello cayó lentamente
por un lado del nido.
158
00:08:33,918 --> 00:08:34,751
Abran.
159
00:08:47,751 --> 00:08:50,126
"Desátale las manos. Es el perro de caza".
160
00:08:50,126 --> 00:08:53,084
Raymond cortó las cuerdas de sus muñecas.
161
00:08:53,084 --> 00:08:54,251
"¡Ve por él!".
162
00:08:54,251 --> 00:08:55,543
"Me niego", dije.
163
00:08:56,376 --> 00:08:59,501
Ernie golpeó a Peter en la cara,
fuerte, con la palma.
164
00:08:59,501 --> 00:09:02,168
Un hilito de sangre corría desde su nariz.
165
00:09:02,168 --> 00:09:05,834
"Si te niegas de nuevo, te juro esto:
166
00:09:05,834 --> 00:09:08,751
te tiraré todos los dientes delanteros,
167
00:09:08,751 --> 00:09:10,876
de arriba y de abajo. ¿Entiendes?".
168
00:09:10,876 --> 00:09:11,918
Peter no habló.
169
00:09:11,918 --> 00:09:14,209
"¡Responde!", ladró Ernie. "¿Entiendes?".
170
00:09:14,209 --> 00:09:16,959
"Sí", dijo Peter en voz baja. "Entiendo".
171
00:09:17,834 --> 00:09:22,084
Peter tenía lágrimas en la cara
al bajar a la orilla y entrar al agua.
172
00:09:22,084 --> 00:09:25,751
Chapoteó hasta el cisne muerto
y lo cargó tiernamente con ambas manos.
173
00:09:25,751 --> 00:09:29,293
Debajo había dos pequeñas crías
cubiertas de pelusa gris.
174
00:09:29,293 --> 00:09:31,668
Se apiñaban en el centro del nido.
175
00:09:31,668 --> 00:09:34,001
"¿Hay huevos?", gritó Ernie.
176
00:09:38,668 --> 00:09:41,043
"No", respondió Peter. "Nada".
177
00:09:46,251 --> 00:09:48,918
Cargó el cisne muerto
a la orilla del lago.
178
00:09:48,918 --> 00:09:52,793
Lo colocó suavemente en el suelo,
se incorporó y les hizo frente.
179
00:09:52,793 --> 00:09:56,084
Sus ojos, aún llorosos,
brillaban de furia.
180
00:09:56,084 --> 00:09:58,584
"Ustedes deberían estar muertos", dijo.
181
00:09:58,584 --> 00:10:02,084
Tomó a Ernie un poco desprevenido,
pero pronto se recuperó.
182
00:10:02,084 --> 00:10:05,251
Un brillo peligroso bailaba
en sus ojos negros.
183
00:10:07,543 --> 00:10:09,043
"Dame tu cuchillo, Raymond".
184
00:10:11,668 --> 00:10:14,584
Hay una articulación
donde el ala se une al ave.
185
00:10:14,584 --> 00:10:18,168
Ernie deslizó el cuchillo ahí
y cortó el tendón.
186
00:10:18,168 --> 00:10:19,918
En cuchillo estaba afilado
187
00:10:19,918 --> 00:10:22,376
y pronto el ala se desprendió
de una pieza.
188
00:10:22,376 --> 00:10:25,126
Ernie le dio vuelta
y le cortó la otra ala.
189
00:10:25,126 --> 00:10:27,709
"Cuerda", dijo extendiendo la mano.
190
00:10:30,251 --> 00:10:32,584
Ernie cortó ocho pedazos
de cerca de un metro.
191
00:10:32,584 --> 00:10:36,043
Ató los cordeles a lo largo
de la gran ala.
192
00:10:36,043 --> 00:10:37,376
"Abre los brazos".
193
00:10:40,668 --> 00:10:43,126
Peter Watson se paró
bajo el sol junto al lago
194
00:10:43,126 --> 00:10:44,751
en esta bella mañana de mayo
195
00:10:44,751 --> 00:10:47,168
con las enormes alas,
flácidas y ensangrentadas
196
00:10:47,168 --> 00:10:49,543
colgando grotescamente a los lados.
197
00:10:49,543 --> 00:10:52,668
Ernie aplaudió
e hizo un bailecito en la hierba.
198
00:10:59,668 --> 00:11:01,918
"¿Ya terminaste?", preguntó Peter.
199
00:11:01,918 --> 00:11:04,543
"Los cisnes no hablan", dijo Ernie.
200
00:11:04,543 --> 00:11:08,626
Caminaron por la orilla hasta llegar
a un sauce alto y elegante.
201
00:11:08,626 --> 00:11:10,834
Sus ramas colgaban desde gran altura
202
00:11:10,834 --> 00:11:13,376
hasta casi tocar la superficie del lago.
203
00:11:14,126 --> 00:11:18,001
"Lo que hará, Sr. Cisne,
será trepar a la copa, y cuando llegue,
204
00:11:18,001 --> 00:11:20,376
abrirá las alas y volará".
205
00:11:20,376 --> 00:11:22,293
"¡Genial!", gritó Raymond.
206
00:11:22,293 --> 00:11:23,793
La idea de estar en alto
207
00:11:23,793 --> 00:11:26,959
y lejos de estos vándalos
atraía mucho a Peter.
208
00:11:26,959 --> 00:11:29,126
Al llegar ahí arriba, se quedaría.
209
00:11:29,126 --> 00:11:31,668
Dudaba que se molestaran en ir tras él.
210
00:11:31,668 --> 00:11:36,376
Y si lo hacían, treparía una rama delgada
que no resistiría el peso de dos.
211
00:11:36,376 --> 00:11:40,334
Era un árbol fácil de trepar,
con ramas bajas por dónde empezar.
212
00:11:40,334 --> 00:11:42,334
"¡Más alto!", gritó Ernie, "¡Sigue!".
213
00:11:42,334 --> 00:11:45,584
Finalmente, Peter llegó
a donde no podía subir más.
214
00:11:45,584 --> 00:11:48,709
Sus pies estaban en una rama
del ancho de una muñeca
215
00:11:48,709 --> 00:11:53,084
que se extendía hasta muy dentro del lago
y se curvaba con gracia hacia abajo.
216
00:11:53,084 --> 00:11:55,126
Se paró a descansar tras subir.
217
00:11:55,126 --> 00:11:58,751
Estaba muy alto, al menos a 15 m.
No podía ver a los chicos.
218
00:11:58,751 --> 00:12:01,459
Ya no estaban en la base del árbol.
219
00:12:01,459 --> 00:12:02,709
"¡Pon atención!".
220
00:12:02,709 --> 00:12:04,626
Se habían alejado del árbol
221
00:12:04,626 --> 00:12:08,043
a donde podían ver claramente
al niño pequeño en lo alto.
222
00:12:08,043 --> 00:12:11,668
Al verlos desde arriba,
Peter vio cuán delgadas y poco densas
223
00:12:11,668 --> 00:12:13,376
eran las hojas del sauce.
224
00:12:13,376 --> 00:12:15,334
Casi no lo cubrían.
225
00:12:15,334 --> 00:12:17,376
"¡Camina por esa rama!
226
00:12:17,376 --> 00:12:21,334
¡Sigue hasta que estés
sobre el agua lodosa y vuela!"
227
00:12:21,334 --> 00:12:23,168
Peter Watson no se movió.
228
00:12:23,168 --> 00:12:26,168
Miraba las dos figuras distantes
en el campo.
229
00:12:26,168 --> 00:12:28,709
Estaban quietos, mirándolo desde abajo.
230
00:12:28,709 --> 00:12:30,001
"Contaré hasta diez,
231
00:12:30,001 --> 00:12:33,793
y si no has volado con esas alas,
te derribaré de un tiro.
232
00:12:33,793 --> 00:12:36,334
Con eso, habré acabado con dos cisnes hoy.
233
00:12:36,334 --> 00:12:37,793
Aquí vamos.
234
00:12:37,793 --> 00:12:43,584
¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis!".
235
00:12:43,584 --> 00:12:48,043
Peter Watson se quedó muy quieto.
Nada podría hacer que se moviera.
236
00:12:48,043 --> 00:12:51,376
"¡Siete, ocho, nueve, diez!".
237
00:12:51,376 --> 00:12:55,418
Peter vio el arma acomodarse en el hombro,
apuntándole directamente.
238
00:12:55,418 --> 00:12:57,084
Oyó el chasquido del rifle
239
00:12:57,084 --> 00:12:59,876
y la bala pasar pitando junto a su cabeza.
240
00:13:03,251 --> 00:13:05,209
Era aterrador, pero no se movió.
241
00:13:05,209 --> 00:13:07,543
Vio a Ernie cargar el arma.
242
00:13:07,543 --> 00:13:10,751
"¡Última oportunidad!", gritó.
"¡Esta vez sí te doy!".
243
00:13:10,751 --> 00:13:11,668
Peter esperó.
244
00:13:11,668 --> 00:13:15,959
Vio al niño entre los ranúnculos
en el prado con el otro niño a su lado.
245
00:13:15,959 --> 00:13:18,168
El arma subió de nuevo al hombro.
246
00:13:18,168 --> 00:13:21,543
Esta vez oyó el chasquido
cuando la bala le dio en el muslo.
247
00:13:21,543 --> 00:13:24,334
No sintió dolor,
pero la fuerza fue devastadora.
248
00:13:24,334 --> 00:13:27,126
Fue como si lo hubieran golpeado
con un mazo
249
00:13:27,126 --> 00:13:30,126
y tiró ambos pies de la rama donde estaba.
250
00:13:30,126 --> 00:13:32,168
Se sujetó con las manos.
251
00:13:32,168 --> 00:13:35,459
La rama a la que se sujetaba
se dobló y se partió.
252
00:13:44,626 --> 00:13:49,084
Algunas personas, cuando han aguantado
más allá de lo que pueden soportar
253
00:13:49,084 --> 00:13:51,709
se desmoronan, se derrumban y se rinden.
254
00:13:51,709 --> 00:13:53,918
Hay otras, aunque no muchas,
255
00:13:53,918 --> 00:13:57,584
que por alguna razón
siempre serán invencibles.
256
00:13:57,584 --> 00:14:00,918
Uno las conoce en época de guerra
y también en época de paz.
257
00:14:00,918 --> 00:14:03,043
Tienen un espíritu indomable
258
00:14:03,043 --> 00:14:06,668
y nada, ni el dolor
ni la tortura ni la amenaza de la muerte,
259
00:14:06,668 --> 00:14:08,876
los hará rendirse.
260
00:14:08,876 --> 00:14:11,418
El pequeño Peter Watson era uno de ellos.
261
00:14:11,418 --> 00:14:16,084
Y mientras luchaba
por no caer de lo alto de ese árbol,
262
00:14:16,084 --> 00:14:19,959
de pronto se dio cuenta
de que iba a ganar.
263
00:14:19,959 --> 00:14:23,209
Miró arriba y vio una luz
que relucía sobre el lago,
264
00:14:23,209 --> 00:14:27,876
tan brillante y hermosa
que no podía dejar de verla.
265
00:14:27,876 --> 00:14:31,209
La luz lo atraía, lo llamaba,
266
00:14:31,209 --> 00:14:35,209
y se zambulló hacia la luz
y extendió sus alas.
267
00:14:37,001 --> 00:14:39,918
Tres personas dijeron haber visto
un gran cisne blanco
268
00:14:39,918 --> 00:14:43,209
dando vueltas sobre el pueblo
esa mañana: un profesor,
269
00:14:43,209 --> 00:14:46,084
un hombre que reparaba el techo
del farmacéutico
270
00:14:46,084 --> 00:14:48,501
y un niño que jugaba en el campo.
271
00:14:48,501 --> 00:14:51,584
La Sra. Watson,
que lavaba platos en su cocina,
272
00:14:51,584 --> 00:14:54,834
casualmente miró por la ventana
justo en el momento
273
00:14:54,834 --> 00:14:59,959
en que algo enorme y blanco se desplomó
en el césped de su jardín.
274
00:14:59,959 --> 00:15:01,709
Salió corriendo.
275
00:15:01,709 --> 00:15:05,668
Cayó de rodillas
junto a su único hijo hecho un ovillo.
276
00:15:06,501 --> 00:15:09,543
"¡Mi vida!", gritó. "¡Mi querido niño!
277
00:15:11,876 --> 00:15:13,126
¿Qué te pasó?".
278
00:15:17,334 --> 00:15:21,501
"El cisne" se inspiró en el recorte
del periódico de un hecho real
279
00:15:21,501 --> 00:15:24,834
que Dahl guardó en su "libreta de ideas"
durante 30 años
280
00:15:24,834 --> 00:15:27,251
antes de escribirlo en octubre de 1976.
281
00:16:29,293 --> 00:16:34,293
Subtítulos: Bárbara Morelos-Zaragoza