1 00:00:24,709 --> 00:00:27,834 EL CISNE 2 00:00:27,834 --> 00:00:29,418 SENDERO PÚBLICO 3 00:00:29,418 --> 00:00:32,334 Ernie había recibido un rifle por su cumpleaños. 4 00:00:32,334 --> 00:00:36,001 Tomó el arma y una caja de balas y salió a buscar qué matar. 5 00:00:36,001 --> 00:00:40,709 Afuera de casa de Raymond, metió dos dedos en su boca y dio un largo silbido. 6 00:00:41,501 --> 00:00:44,376 Raymond era su mejor amigo. Vivía a cuatro casas. 7 00:00:44,376 --> 00:00:46,501 Sostuvo el rifle sobre su cabeza. 8 00:00:46,501 --> 00:00:49,418 "¡Rayos!", dijo Raymond. "¡Nos divertiremos con eso!". 9 00:00:50,376 --> 00:00:53,626 Los chicos se fueron. Era una mañana de sábado de mayo. 10 00:00:53,626 --> 00:00:55,668 Los castaños estaban en flor 11 00:00:55,668 --> 00:00:58,209 y los espinos en los setos eran blancos. 12 00:00:58,209 --> 00:01:01,126 Mientras caminaban por la vereda, Ernie y Raymond 13 00:01:01,126 --> 00:01:03,209 les disparaban a todas las aves. 14 00:01:03,209 --> 00:01:06,126 Pardillos, acentores, carracas, escribanos. 15 00:01:06,126 --> 00:01:09,251 Al llegar a las vías del tren, había 14 avecitas 16 00:01:09,251 --> 00:01:10,834 colgando de una cuerda. 17 00:01:11,668 --> 00:01:14,834 "¡Mira!", susurró Ernie extendiendo el brazo. "¡Allá!". 18 00:01:14,834 --> 00:01:19,418 Había un niño que miraba las ramas de un viejo árbol con sus binoculares. 19 00:01:19,418 --> 00:01:21,084 "¡Watson! Ese bobo". 20 00:01:22,584 --> 00:01:24,459 Peter Watson era pequeño y frágil. 21 00:01:24,459 --> 00:01:27,501 Pecoso, usaba gafas con gruesos lentes. 22 00:01:27,501 --> 00:01:31,709 Era un alumno brillante, ya en último año aunque apenas tenía 13. 23 00:01:31,709 --> 00:01:34,543 Amaba la música y tocaba bien el piano. 24 00:01:34,543 --> 00:01:37,126 No era bueno en los juegos. Era callado y educado. 25 00:01:39,043 --> 00:01:42,293 Los dos niños grandes se acercaron sigilosos al pequeño. 26 00:01:44,293 --> 00:01:46,793 No los vio porque tenía los binoculares 27 00:01:46,793 --> 00:01:49,459 y estaba embelesado por lo que veía. 28 00:01:50,459 --> 00:01:54,501 "¡Manos arriba!", gritó Ernie apuntando el arma. Peter Watson saltó. 29 00:01:56,501 --> 00:01:59,168 Miró a los intrusos a través de sus gafas. 30 00:01:59,168 --> 00:02:01,501 "¡Anda!", gritó Ernie. "¡Manos arriba!". 31 00:02:01,501 --> 00:02:02,918 Peter se quedó quieto 32 00:02:02,918 --> 00:02:05,709 sosteniendo los binoculares con ambas manos. 33 00:02:05,709 --> 00:02:07,543 Miró a Raymond y a Ernie. 34 00:02:07,543 --> 00:02:11,126 No tenía miedo, pero sabía que no debía tontear con ellos. 35 00:02:11,126 --> 00:02:13,751 Había padecido su atención durante años. 36 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Manos arriba. 37 00:02:14,876 --> 00:02:16,834 Era lo sensato. 38 00:02:16,834 --> 00:02:19,751 Raymond se acercó y le quitó los binoculares. 39 00:02:19,751 --> 00:02:21,668 "¿A quién espías?", espetó. 40 00:02:21,668 --> 00:02:23,959 Peter Watson pensó en las opciones. 41 00:02:23,959 --> 00:02:26,751 Podía correr, pero lo atraparían en segundos. 42 00:02:26,751 --> 00:02:29,334 Podía gritar, pero nadie lo oiría. 43 00:02:29,334 --> 00:02:31,584 Por tanto, solo podía estar calmado 44 00:02:31,584 --> 00:02:33,959 y tratar de zafarse hablando. 45 00:02:33,959 --> 00:02:36,418 "Veía un carpintero verde", dijo Peter. 46 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 "¿Un qué?". "Un carpintero verde, macho". Picus viridis. 47 00:02:39,668 --> 00:02:43,001 "Picoteaba el tronco de ese árbol muerto en busca de larvas". 48 00:02:43,001 --> 00:02:45,209 "¿Dónde está?", dijo Ernie con el arma. 49 00:02:45,209 --> 00:02:47,209 "¡Lo mataré!". "No", dijo Peter, 50 00:02:47,209 --> 00:02:50,459 mirando la cuerda con aves que colgaba detrás de Raymond. 51 00:02:50,459 --> 00:02:54,001 "Voló cuando gritaste. Los carpinteros son muy tímidos". 52 00:02:59,834 --> 00:03:04,126 Raymond susurró al oído de Ernie. Ernie golpeó su muslo. "¡Gran idea!". 53 00:03:04,126 --> 00:03:06,918 Puso su arma en el piso y avanzó hacia el niño. 54 00:03:06,918 --> 00:03:08,376 Lo tiró al piso. 55 00:03:08,376 --> 00:03:11,251 Raymond sacó una cuerda y cortó un trozo. 56 00:03:11,251 --> 00:03:13,459 Ataron fuerte las muñecas de Peter. 57 00:03:13,459 --> 00:03:15,043 "Las piernas", dijo Raymond. 58 00:03:15,043 --> 00:03:17,751 Peter forcejeó y lo golpearon en el estómago. 59 00:03:17,751 --> 00:03:19,751 Lo dejaron sin aire. Se quedó quieto. 60 00:03:19,751 --> 00:03:23,626 Los niños grandes ataron sus tobillos, como un pollo. 61 00:03:23,626 --> 00:03:28,418 Ernie tomó su arma y llevaron al niño hacia las vías del tren. 62 00:03:28,418 --> 00:03:30,459 Peter Watson guardó silencio. 63 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 Lo que fuera que hicieran, hablar no ayudaría. 64 00:03:33,334 --> 00:03:35,251 Lo arrastraron al terraplén 65 00:03:35,251 --> 00:03:38,418 y lo acostaron a lo largo entre las vías. Estas vías. 66 00:03:40,418 --> 00:03:41,626 Estas mismas vías. 67 00:03:41,626 --> 00:03:44,626 Esto me pasó hace 27 años. Soy Peter Watson. 68 00:03:46,209 --> 00:03:47,793 "Más cuerda", dijo Ernie. 69 00:03:51,709 --> 00:03:55,709 Cuando terminaron, Peter estaba indefenso, bien atado entre las vías. 70 00:03:55,709 --> 00:03:58,459 Solo podía mover los pies y la cabeza. 71 00:03:58,459 --> 00:04:01,376 Ernie y Raymond se alejaron para observar su trabajo. 72 00:04:01,376 --> 00:04:03,376 "Lo hicimos bien", dijo Ernie. 73 00:04:03,376 --> 00:04:06,334 "Es asesinato", dijo el niño en las vías. 74 00:04:06,334 --> 00:04:08,334 "No es seguro", dijo Ernie. 75 00:04:08,334 --> 00:04:13,126 "Depende del espacio bajo el tren. Quédate quieto y quizá sobrevivas". 76 00:04:14,584 --> 00:04:18,001 Los niños subieron el terraplén y se sentaron tras unos arbustos. 77 00:04:18,001 --> 00:04:20,209 Ernie sacó cigarrillos. Fumaron. 78 00:04:20,209 --> 00:04:22,501 Peter supo que no iban a soltarlo. 79 00:04:22,501 --> 00:04:24,501 Eran peligrosos y estaban locos. 80 00:04:24,501 --> 00:04:27,043 Peligrosos, locos y estúpidos. 81 00:04:27,043 --> 00:04:29,876 "Debo calmarme y pensar", se dijo Peter. 82 00:04:29,876 --> 00:04:32,084 Se quedó quieto, sopesando sus opciones. 83 00:04:32,084 --> 00:04:34,043 Lo más prominente era la nariz. 84 00:04:34,043 --> 00:04:37,793 Calculó que sobresalía unos diez centímetros de las vías. 85 00:04:37,793 --> 00:04:40,418 ¿Era mucho? Quién sabe con los trenes modernos. 86 00:04:40,418 --> 00:04:43,584 Su cabeza reposaba en la grava entre dos durmientes. 87 00:04:43,584 --> 00:04:45,918 Debía intentar hundirla un poco. 88 00:04:45,918 --> 00:04:48,793 Movió su cabeza a los lados para quitar la grava 89 00:04:48,793 --> 00:04:51,626 y poco a poco se hizo un pequeño hueco. 90 00:04:51,626 --> 00:04:54,043 Bajó la cabeza unos cinco centímetros. 91 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 Eso bastaba. ¿Y los pies? 92 00:04:56,084 --> 00:04:59,043 Abrió los pies hasta dejarlos casi planos 93 00:04:59,043 --> 00:05:00,834 y esperó la llegada del tren. 94 00:05:00,834 --> 00:05:04,501 Se preguntó si el paso del tren crearía un vacío debajo 95 00:05:04,501 --> 00:05:07,626 que lo jalara hacia arriba. Podría suceder. 96 00:05:07,626 --> 00:05:09,209 Debía concentrarse 97 00:05:09,209 --> 00:05:12,043 en mantener todo su cuerpo pegado al suelo. 98 00:05:12,043 --> 00:05:15,918 "No te relajes. Mantente tenso y aplástate contra el suelo". 99 00:05:15,918 --> 00:05:18,126 Peter miró el cielo sobre su cabeza 100 00:05:18,126 --> 00:05:21,001 que una sola nube cúmulo atravesaba lentamente. 101 00:05:21,001 --> 00:05:25,084 Un avión atravesó la nube, un pequeño monoplano con fuselaje rojo. 102 00:05:25,084 --> 00:05:29,251 Un viejo Piper Cub, pensó. Lo miró hasta que desapareció. 103 00:05:29,251 --> 00:05:30,418 Luego, de pronto, 104 00:05:30,418 --> 00:05:34,334 oyó una curiosa vibración que provenía de las vías a ambos lados. 105 00:05:34,334 --> 00:05:37,543 Era un susurro de golpeteo suave, apenas perceptible, 106 00:05:37,543 --> 00:05:40,418 que parecía venir por las vías desde muy lejos. 107 00:05:46,168 --> 00:05:48,918 Peter alzó la cabeza y miró hacia la vía 108 00:05:48,918 --> 00:05:52,084 que se extendía más de 1.5 km y vio el tren. 109 00:05:52,084 --> 00:05:55,168 Primero era solo un punto negro, pero mientras miraba, 110 00:05:55,168 --> 00:05:56,793 el punto creció y creció 111 00:05:56,793 --> 00:05:59,251 y comenzó a tomar forma, y ya no era un punto, 112 00:05:59,251 --> 00:06:02,543 sino el gran frente cuadrado de una máquina de diésel. 113 00:06:02,543 --> 00:06:07,001 Peter bajó la cabeza y la presionó hacia el hoyo que cavó en la grava. 114 00:06:07,001 --> 00:06:08,543 Abrió los pies. 115 00:06:08,543 --> 00:06:11,584 Cerró fuerte los ojos y se aplastó contra el suelo. 116 00:06:11,584 --> 00:06:14,418 El tren llegó con una ráfaga explosiva. 117 00:06:14,418 --> 00:06:16,168 Como si se detonara un arma. 118 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 Con la explosión llegó un viento que arrasaba 119 00:06:18,876 --> 00:06:22,209 como un huracán que entraba por su nariz a sus pulmones. 120 00:06:22,334 --> 00:06:25,126 El ruido era devastador. El viento lo asfixiaba. 121 00:06:25,126 --> 00:06:27,168 Sintió como si lo engulleran vivo 122 00:06:27,168 --> 00:06:31,001 y lo tragaran a la panza de un monstruo asesino que gritaba. 123 00:06:31,001 --> 00:06:33,334 Y luego terminó. El tren se había ido. 124 00:06:34,043 --> 00:06:36,501 Peter abrió los ojos y vio el cielo 125 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 y la gran nube blanca que aún pasaba. 126 00:06:39,084 --> 00:06:41,626 Todo había terminado y lo había logrado. 127 00:06:48,168 --> 00:06:49,626 - Suéltalo. - Dijo Ernie. 128 00:06:49,626 --> 00:06:52,709 Raymond cortó las cuerdas que ataban a Peter a las vías. 129 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 "Desátale los pies, pero no las manos". 130 00:06:55,126 --> 00:06:57,709 Raymond cortó las cuerdas de sus tobillos. 131 00:06:57,709 --> 00:07:00,626 "Aún eres prisionero, amiguito", dijo Ernie. 132 00:07:00,626 --> 00:07:04,668 Los dos niños grandes llevaron a Peter por el campo hacia el lago. 133 00:07:04,668 --> 00:07:07,376 Las muñecas del prisionero seguían atadas. 134 00:07:07,376 --> 00:07:09,459 Ernie traía el arma en la mano libre 135 00:07:09,459 --> 00:07:12,459 y Raymond, los binoculares que le quitó a Peter. 136 00:07:16,084 --> 00:07:19,834 El lago era largo y angosto, con sauces altos en las orillas. 137 00:07:19,834 --> 00:07:21,709 En medio, el agua era clara, 138 00:07:21,709 --> 00:07:24,251 pero cerca de la orilla había juncos. 139 00:07:24,251 --> 00:07:29,043 "Bien", dijo Ernie. "Sugiero esto: tú toma sus brazos, yo sus piernas, 140 00:07:29,043 --> 00:07:33,043 columpiémoslo y lancémoslo lejos, a los juncos lodosos". 141 00:07:33,043 --> 00:07:35,751 "¡Mira!", interrumpió Raymond. "¡Ahí! ¡Vamos por él!". 142 00:07:35,751 --> 00:07:37,793 Peter volteó y lo vio de inmediato. 143 00:07:37,793 --> 00:07:40,834 Un nido hecho de una enorme pila de juncos 144 00:07:40,834 --> 00:07:43,043 que sobresalía medio metro del agua. 145 00:07:43,043 --> 00:07:47,293 Y, encima, un cisne magnífico, sentado serenamente como la Dama del Lago. 146 00:07:47,293 --> 00:07:50,834 Su cabeza miraba hacia los chicos, alerta y vigilante. 147 00:07:50,834 --> 00:07:53,293 "¡Caramba!", gritó Raymond. "¡Qué belleza!". 148 00:07:53,293 --> 00:07:56,834 Ernie soltó al prisionero y levantó su arma al hombro. 149 00:07:56,834 --> 00:08:00,418 "Es... Es un santuario de aves", dijo Peter, tartamudeando. 150 00:08:00,418 --> 00:08:02,334 "¿Un qué?", preguntó Ernie. 151 00:08:02,334 --> 00:08:05,584 Peter sintió que empezaba a surgir en él una enorme ira. 152 00:08:05,584 --> 00:08:07,376 Intentó hablar con voz calmada. 153 00:08:07,376 --> 00:08:09,793 "Los cisnes son el ave más protegida, 154 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 y no se les dispara en su nido, podría tener crías debajo. 155 00:08:13,334 --> 00:08:16,626 ¡Por favor, no lo hagan! No pueden. ¡Por favor! ¡Alto!". 156 00:08:18,209 --> 00:08:20,376 La bala dio en la cabeza del cisne 157 00:08:20,376 --> 00:08:23,543 y su largo cuello cayó lentamente por un lado del nido. 158 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Abran. 159 00:08:47,751 --> 00:08:50,126 "Desátale las manos. Es el perro de caza". 160 00:08:50,126 --> 00:08:53,084 Raymond cortó las cuerdas de sus muñecas. 161 00:08:53,084 --> 00:08:54,251 "¡Ve por él!". 162 00:08:54,251 --> 00:08:55,543 "Me niego", dije. 163 00:08:56,376 --> 00:08:59,501 Ernie golpeó a Peter en la cara, fuerte, con la palma. 164 00:08:59,501 --> 00:09:02,168 Un hilito de sangre corría desde su nariz. 165 00:09:02,168 --> 00:09:05,834 "Si te niegas de nuevo, te juro esto: 166 00:09:05,834 --> 00:09:08,751 te tiraré todos los dientes delanteros, 167 00:09:08,751 --> 00:09:10,876 de arriba y de abajo. ¿Entiendes?". 168 00:09:10,876 --> 00:09:11,918 Peter no habló. 169 00:09:11,918 --> 00:09:14,209 "¡Responde!", ladró Ernie. "¿Entiendes?". 170 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 "Sí", dijo Peter en voz baja. "Entiendo". 171 00:09:17,834 --> 00:09:22,084 Peter tenía lágrimas en la cara al bajar a la orilla y entrar al agua. 172 00:09:22,084 --> 00:09:25,751 Chapoteó hasta el cisne muerto y lo cargó tiernamente con ambas manos. 173 00:09:25,751 --> 00:09:29,293 Debajo había dos pequeñas crías cubiertas de pelusa gris. 174 00:09:29,293 --> 00:09:31,668 Se apiñaban en el centro del nido. 175 00:09:31,668 --> 00:09:34,001 "¿Hay huevos?", gritó Ernie. 176 00:09:38,668 --> 00:09:41,043 "No", respondió Peter. "Nada". 177 00:09:46,251 --> 00:09:48,918 Cargó el cisne muerto a la orilla del lago. 178 00:09:48,918 --> 00:09:52,793 Lo colocó suavemente en el suelo, se incorporó y les hizo frente. 179 00:09:52,793 --> 00:09:56,084 Sus ojos, aún llorosos, brillaban de furia. 180 00:09:56,084 --> 00:09:58,584 "Ustedes deberían estar muertos", dijo. 181 00:09:58,584 --> 00:10:02,084 Tomó a Ernie un poco desprevenido, pero pronto se recuperó. 182 00:10:02,084 --> 00:10:05,251 Un brillo peligroso bailaba en sus ojos negros. 183 00:10:07,543 --> 00:10:09,043 "Dame tu cuchillo, Raymond". 184 00:10:11,668 --> 00:10:14,584 Hay una articulación donde el ala se une al ave. 185 00:10:14,584 --> 00:10:18,168 Ernie deslizó el cuchillo ahí y cortó el tendón. 186 00:10:18,168 --> 00:10:19,918 En cuchillo estaba afilado 187 00:10:19,918 --> 00:10:22,376 y pronto el ala se desprendió de una pieza. 188 00:10:22,376 --> 00:10:25,126 Ernie le dio vuelta y le cortó la otra ala. 189 00:10:25,126 --> 00:10:27,709 "Cuerda", dijo extendiendo la mano. 190 00:10:30,251 --> 00:10:32,584 Ernie cortó ocho pedazos de cerca de un metro. 191 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Ató los cordeles a lo largo de la gran ala. 192 00:10:36,043 --> 00:10:37,376 "Abre los brazos". 193 00:10:40,668 --> 00:10:43,126 Peter Watson se paró bajo el sol junto al lago 194 00:10:43,126 --> 00:10:44,751 en esta bella mañana de mayo 195 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 con las enormes alas, flácidas y ensangrentadas 196 00:10:47,168 --> 00:10:49,543 colgando grotescamente a los lados. 197 00:10:49,543 --> 00:10:52,668 Ernie aplaudió e hizo un bailecito en la hierba. 198 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 "¿Ya terminaste?", preguntó Peter. 199 00:11:01,918 --> 00:11:04,543 "Los cisnes no hablan", dijo Ernie. 200 00:11:04,543 --> 00:11:08,626 Caminaron por la orilla hasta llegar a un sauce alto y elegante. 201 00:11:08,626 --> 00:11:10,834 Sus ramas colgaban desde gran altura 202 00:11:10,834 --> 00:11:13,376 hasta casi tocar la superficie del lago. 203 00:11:14,126 --> 00:11:18,001 "Lo que hará, Sr. Cisne, será trepar a la copa, y cuando llegue, 204 00:11:18,001 --> 00:11:20,376 abrirá las alas y volará". 205 00:11:20,376 --> 00:11:22,293 "¡Genial!", gritó Raymond. 206 00:11:22,293 --> 00:11:23,793 La idea de estar en alto 207 00:11:23,793 --> 00:11:26,959 y lejos de estos vándalos atraía mucho a Peter. 208 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 Al llegar ahí arriba, se quedaría. 209 00:11:29,126 --> 00:11:31,668 Dudaba que se molestaran en ir tras él. 210 00:11:31,668 --> 00:11:36,376 Y si lo hacían, treparía una rama delgada que no resistiría el peso de dos. 211 00:11:36,376 --> 00:11:40,334 Era un árbol fácil de trepar, con ramas bajas por dónde empezar. 212 00:11:40,334 --> 00:11:42,334 "¡Más alto!", gritó Ernie, "¡Sigue!". 213 00:11:42,334 --> 00:11:45,584 Finalmente, Peter llegó a donde no podía subir más. 214 00:11:45,584 --> 00:11:48,709 Sus pies estaban en una rama del ancho de una muñeca 215 00:11:48,709 --> 00:11:53,084 que se extendía hasta muy dentro del lago y se curvaba con gracia hacia abajo. 216 00:11:53,084 --> 00:11:55,126 Se paró a descansar tras subir. 217 00:11:55,126 --> 00:11:58,751 Estaba muy alto, al menos a 15 m. No podía ver a los chicos. 218 00:11:58,751 --> 00:12:01,459 Ya no estaban en la base del árbol. 219 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 "¡Pon atención!". 220 00:12:02,709 --> 00:12:04,626 Se habían alejado del árbol 221 00:12:04,626 --> 00:12:08,043 a donde podían ver claramente al niño pequeño en lo alto. 222 00:12:08,043 --> 00:12:11,668 Al verlos desde arriba, Peter vio cuán delgadas y poco densas 223 00:12:11,668 --> 00:12:13,376 eran las hojas del sauce. 224 00:12:13,376 --> 00:12:15,334 Casi no lo cubrían. 225 00:12:15,334 --> 00:12:17,376 "¡Camina por esa rama! 226 00:12:17,376 --> 00:12:21,334 ¡Sigue hasta que estés sobre el agua lodosa y vuela!" 227 00:12:21,334 --> 00:12:23,168 Peter Watson no se movió. 228 00:12:23,168 --> 00:12:26,168 Miraba las dos figuras distantes en el campo. 229 00:12:26,168 --> 00:12:28,709 Estaban quietos, mirándolo desde abajo. 230 00:12:28,709 --> 00:12:30,001 "Contaré hasta diez, 231 00:12:30,001 --> 00:12:33,793 y si no has volado con esas alas, te derribaré de un tiro. 232 00:12:33,793 --> 00:12:36,334 Con eso, habré acabado con dos cisnes hoy. 233 00:12:36,334 --> 00:12:37,793 Aquí vamos. 234 00:12:37,793 --> 00:12:43,584 ¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis!". 235 00:12:43,584 --> 00:12:48,043 Peter Watson se quedó muy quieto. Nada podría hacer que se moviera. 236 00:12:48,043 --> 00:12:51,376 "¡Siete, ocho, nueve, diez!". 237 00:12:51,376 --> 00:12:55,418 Peter vio el arma acomodarse en el hombro, apuntándole directamente. 238 00:12:55,418 --> 00:12:57,084 Oyó el chasquido del rifle 239 00:12:57,084 --> 00:12:59,876 y la bala pasar pitando junto a su cabeza. 240 00:13:03,251 --> 00:13:05,209 Era aterrador, pero no se movió. 241 00:13:05,209 --> 00:13:07,543 Vio a Ernie cargar el arma. 242 00:13:07,543 --> 00:13:10,751 "¡Última oportunidad!", gritó. "¡Esta vez sí te doy!". 243 00:13:10,751 --> 00:13:11,668 Peter esperó. 244 00:13:11,668 --> 00:13:15,959 Vio al niño entre los ranúnculos en el prado con el otro niño a su lado. 245 00:13:15,959 --> 00:13:18,168 El arma subió de nuevo al hombro. 246 00:13:18,168 --> 00:13:21,543 Esta vez oyó el chasquido cuando la bala le dio en el muslo. 247 00:13:21,543 --> 00:13:24,334 No sintió dolor, pero la fuerza fue devastadora. 248 00:13:24,334 --> 00:13:27,126 Fue como si lo hubieran golpeado con un mazo 249 00:13:27,126 --> 00:13:30,126 y tiró ambos pies de la rama donde estaba. 250 00:13:30,126 --> 00:13:32,168 Se sujetó con las manos. 251 00:13:32,168 --> 00:13:35,459 La rama a la que se sujetaba se dobló y se partió. 252 00:13:44,626 --> 00:13:49,084 Algunas personas, cuando han aguantado más allá de lo que pueden soportar 253 00:13:49,084 --> 00:13:51,709 se desmoronan, se derrumban y se rinden. 254 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 Hay otras, aunque no muchas, 255 00:13:53,918 --> 00:13:57,584 que por alguna razón siempre serán invencibles. 256 00:13:57,584 --> 00:14:00,918 Uno las conoce en época de guerra y también en época de paz. 257 00:14:00,918 --> 00:14:03,043 Tienen un espíritu indomable 258 00:14:03,043 --> 00:14:06,668 y nada, ni el dolor ni la tortura ni la amenaza de la muerte, 259 00:14:06,668 --> 00:14:08,876 los hará rendirse. 260 00:14:08,876 --> 00:14:11,418 El pequeño Peter Watson era uno de ellos. 261 00:14:11,418 --> 00:14:16,084 Y mientras luchaba por no caer de lo alto de ese árbol, 262 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 de pronto se dio cuenta de que iba a ganar. 263 00:14:19,959 --> 00:14:23,209 Miró arriba y vio una luz que relucía sobre el lago, 264 00:14:23,209 --> 00:14:27,876 tan brillante y hermosa que no podía dejar de verla. 265 00:14:27,876 --> 00:14:31,209 La luz lo atraía, lo llamaba, 266 00:14:31,209 --> 00:14:35,209 y se zambulló hacia la luz y extendió sus alas. 267 00:14:37,001 --> 00:14:39,918 Tres personas dijeron haber visto un gran cisne blanco 268 00:14:39,918 --> 00:14:43,209 dando vueltas sobre el pueblo esa mañana: un profesor, 269 00:14:43,209 --> 00:14:46,084 un hombre que reparaba el techo del farmacéutico 270 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 y un niño que jugaba en el campo. 271 00:14:48,501 --> 00:14:51,584 La Sra. Watson, que lavaba platos en su cocina, 272 00:14:51,584 --> 00:14:54,834 casualmente miró por la ventana justo en el momento 273 00:14:54,834 --> 00:14:59,959 en que algo enorme y blanco se desplomó en el césped de su jardín. 274 00:14:59,959 --> 00:15:01,709 Salió corriendo. 275 00:15:01,709 --> 00:15:05,668 Cayó de rodillas junto a su único hijo hecho un ovillo. 276 00:15:06,501 --> 00:15:09,543 "¡Mi vida!", gritó. "¡Mi querido niño! 277 00:15:11,876 --> 00:15:13,126 ¿Qué te pasó?". 278 00:15:17,334 --> 00:15:21,501 "El cisne" se inspiró en el recorte del periódico de un hecho real 279 00:15:21,501 --> 00:15:24,834 que Dahl guardó en su "libreta de ideas" durante 30 años 280 00:15:24,834 --> 00:15:27,251 antes de escribirlo en octubre de 1976. 281 00:16:29,293 --> 00:16:34,293 Subtítulos: Bárbara Morelos-Zaragoza