1 00:00:24,709 --> 00:00:27,834 ЛЕБІДЬ 2 00:00:27,834 --> 00:00:29,418 ГРОМАДСЬКА ПІШОХІДНА СТЕЖКА 3 00:00:29,418 --> 00:00:32,334 Ерні подарували рушницю на день народження. 4 00:00:32,334 --> 00:00:36,001 Він узяв зброю та пакунок з кулями й пішов глянути, що можна підстрелити. 5 00:00:36,001 --> 00:00:37,293 Біля будинку Реймонда 6 00:00:37,293 --> 00:00:40,709 він устромив собі в рота два пальці й довго й пронизливо свиснув. 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,376 Реймонд був найкращим другом Ерні. Він жив за чотири будинки. 8 00:00:44,376 --> 00:00:46,501 Він підійняв рушницю над головою. 9 00:00:46,501 --> 00:00:49,418 «Отакої! - сказав Реймонд. - Ото вже розважимося з нею!» 10 00:00:50,376 --> 00:00:53,626 Хлопчаки вирушили. То був травневий недільний ранок. 11 00:00:53,626 --> 00:00:55,668 Каштанові дерева були в цвіту, 12 00:00:55,668 --> 00:00:58,209 а вздовж живоплоту білів глід. 13 00:00:58,209 --> 00:01:01,126 Ідучи вузькою стежкою між кущами, Ерні й Реймонд стріляли 14 00:01:01,126 --> 00:01:03,209 в кожну маленьку пташку, яку бачили. 15 00:01:03,209 --> 00:01:06,126 У снігурів, горобців, кропив'янок, вівсянок. 16 00:01:06,126 --> 00:01:09,251 Доки вони дійшли до колії, на мотузці висіло 17 00:01:09,251 --> 00:01:10,834 вже 14 пташок. 18 00:01:11,668 --> 00:01:14,834 «Поглянь! - прошепотів Ерні, простягуючи руку. - Он там!» 19 00:01:14,834 --> 00:01:16,751 Там стояв маленький хлопчик, вдивляючись 20 00:01:16,751 --> 00:01:19,418 у гілки старого дерева крізь бінокль. 21 00:01:19,418 --> 00:01:21,084 «Вотсон! Той малий пройдисвіт». 22 00:01:22,584 --> 00:01:24,459 Пітер Вотсон мав маленьке й кволе тіло. 23 00:01:24,459 --> 00:01:27,501 На веснянкуватому обличчі він носив окуляри з товстими скельцями. 24 00:01:27,501 --> 00:01:28,834 Це був зразковий учень, 25 00:01:28,834 --> 00:01:31,709 який перейшов у старші класи школи, хоч мав лише 13 років. 26 00:01:31,709 --> 00:01:34,543 Він любив музику й добре грав на фортепіано. 27 00:01:34,543 --> 00:01:37,126 Він не грав у ігри. Він був тихим і ввічливим. 28 00:01:39,043 --> 00:01:42,293 Два старші хлопці повільно підкралися до малого. 29 00:01:44,293 --> 00:01:46,793 Він не помітив їх, бо тримав перед очима бінокль 30 00:01:46,793 --> 00:01:49,459 і був неймовірно захоплений тим, що споглядав. 31 00:01:50,459 --> 00:01:52,834 «Руки вгору!» - вигукнув Ерні, націлюючи рушницю. 32 00:01:52,834 --> 00:01:54,501 Пітер Вотсон підстрибнув. 33 00:01:56,501 --> 00:01:59,168 Крізь скельця він втупився в непроханих гостей. 34 00:01:59,168 --> 00:02:01,501 «Ну ж бо!» - прокричав Ерні. «Підіймай-но!» 35 00:02:01,501 --> 00:02:02,918 Пітер Вотсон не рухався, 36 00:02:02,918 --> 00:02:05,709 тримаючи бінокль обома руками перед собою. 37 00:02:05,709 --> 00:02:07,543 Він дивився на Реймонда й Ерні. 38 00:02:07,543 --> 00:02:11,126 Він не боявся, але розумів, що з цими двома жартувати не варто. 39 00:02:11,126 --> 00:02:13,751 Він роками страждав від їхньої надмірної уваги. 40 00:02:13,751 --> 00:02:14,876 Руки вгору. 41 00:02:14,876 --> 00:02:16,834 Це найрозумніше, що можна було зробити. 42 00:02:16,834 --> 00:02:19,751 Реймонд зробив крок уперед і вихопив бінокль. 43 00:02:19,751 --> 00:02:21,668 «За ким шпигуєш?» - визвірився він. 44 00:02:21,668 --> 00:02:23,959 Пітер Вотсон обмірковував варіанти дій. 45 00:02:23,959 --> 00:02:26,751 Можна обернутися й дременути, та його вмить наздоженуть. 46 00:02:26,751 --> 00:02:29,334 Можна покликати на допомогу, та його не почують. 47 00:02:29,334 --> 00:02:31,584 Тому він міг лише зберігати спокій 48 00:02:31,584 --> 00:02:33,959 і спробувати якось вибалакатися з цієї ситуації. 49 00:02:33,959 --> 00:02:36,418 «Я спостерігав за зеленим дятлом», - сказав Пітер. 50 00:02:36,418 --> 00:02:39,668 «За чим?» «За самцем зеленого дятла. Жовна зелена. 51 00:02:39,668 --> 00:02:43,001 Він простукував стовбур сухого дерева, шукаючи хробаків». 52 00:02:43,001 --> 00:02:45,084 «Де він?» - сказав Ерні, підіймаючи рушницю. 53 00:02:45,084 --> 00:02:47,376 «Я його застрелю!» «Не застрелиш», - сказав Пітер, 54 00:02:47,376 --> 00:02:50,459 дивлячись на мотузку з пташками, що висіла на плечі Реймонда. 55 00:02:50,459 --> 00:02:54,001 «Він полетів, щойно ти вигукнув. Дятли страшенно полохливі». 56 00:02:59,834 --> 00:03:01,668 Реймонд зашепотів щось у вухо Ерні. 57 00:03:01,668 --> 00:03:04,126 Ерні ляснув по стегну. «Чудова ідея!» 58 00:03:04,126 --> 00:03:06,918 Він поклав рушницю на землю і наблизився до хлопчика. 59 00:03:06,918 --> 00:03:08,376 Він штовхнув його на землю. 60 00:03:08,376 --> 00:03:11,251 Реймонд витягнув мотузку й відтяв від неї шматок. 61 00:03:11,251 --> 00:03:13,459 Вони міцно зв'язали зап'ястя Пітера. 62 00:03:13,459 --> 00:03:15,043 «Тепер ноги», - сказав Реймонд. 63 00:03:15,043 --> 00:03:17,793 Пітер опирався й отримав стусана в живіт. 64 00:03:17,793 --> 00:03:19,584 Йому перехопило подих, і він затих. 65 00:03:19,584 --> 00:03:22,084 Хлопці зв'язали йому гомілки іншим шматком мотузки, 66 00:03:22,084 --> 00:03:23,626 скрутивши його, наче курча. 67 00:03:23,626 --> 00:03:25,168 Ерні підняв свою рушницю, 68 00:03:25,168 --> 00:03:28,418 і вони потягли хлопця в напрямку колії. 69 00:03:28,418 --> 00:03:30,459 Пітер Вотсон не видав ані звуку. 70 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 Що б вони не надумали, слова б тут не зарадили. 71 00:03:33,334 --> 00:03:35,251 Вони потягли його вниз насипом 72 00:03:35,251 --> 00:03:38,418 і поклали між рейками. Ось цими рейками. 73 00:03:40,418 --> 00:03:41,626 Саме цими рейками. 74 00:03:41,626 --> 00:03:44,626 Це сталося зі мною 27 років тому. Мене звати Пітер Вотсон. 75 00:03:46,209 --> 00:03:47,793 «Ще мотузки», - сказав Ерні. 76 00:03:51,876 --> 00:03:53,959 Коли вони закінчили, Пітер безпорадно лежав, 77 00:03:53,959 --> 00:03:55,709 міцно зв'язаний між рейками. 78 00:03:55,709 --> 00:03:58,459 Він міг рухати лише головою та ступнями. 79 00:03:58,459 --> 00:04:01,376 Ерні й Реймонд відступили, щоб оглянути свою роботу. 80 00:04:01,376 --> 00:04:03,376 «Ото ми вправні», - сказав Ерні. 81 00:04:03,376 --> 00:04:06,334 «Це вбивство», - сказав хлопчик, що лежав між рейками. 82 00:04:06,334 --> 00:04:08,334 «Ще не напевно», - сказав Ерні. 83 00:04:08,334 --> 00:04:10,376 «Залежить від просвіту під потягом. 84 00:04:10,376 --> 00:04:13,126 Якщо лежатимеш рівно, тобі може й пощастити». 85 00:04:14,584 --> 00:04:18,001 Старші хлопчаки видерлися вгору насипом і засіли за кущами. 86 00:04:18,001 --> 00:04:20,209 Ерні дістав пачку цигарок. Вони закурили. 87 00:04:20,209 --> 00:04:22,501 Пітер знав, що вони його не звільнять. 88 00:04:22,501 --> 00:04:24,501 Ці хлопці були небезпечні й шалені. 89 00:04:24,501 --> 00:04:27,043 Небезпечні, шалені, дурні хлопці. 90 00:04:27,043 --> 00:04:29,876 «Зберігай спокій і думай», - сказав собі Пітер. 91 00:04:29,876 --> 00:04:32,084 Він лежав нерухомо, зважуючи свої шанси. 92 00:04:32,084 --> 00:04:34,043 Найвищою частиною голови був ніс. 93 00:04:34,043 --> 00:04:37,793 Він подумав, що ніс стирчить приблизно на десять сантиметрів над колією. 94 00:04:37,793 --> 00:04:40,418 Забагато? Важко сказати із цими сучасними дизелями. 95 00:04:40,418 --> 00:04:43,584 Його голова лежала на насипному гравії між двома шпалами. 96 00:04:43,584 --> 00:04:45,918 Треба спробувати втиснути її в ґрунт. 97 00:04:45,918 --> 00:04:48,793 Він почав вертіти головою, розсовуючи гравій, 98 00:04:48,793 --> 00:04:51,626 поступово витискаючи невеличку заглибину. 99 00:04:51,626 --> 00:04:54,043 Він порахував, що голова опустилася на п'ять см. 100 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 Цього вистачить. Що робити зі ступнями? 101 00:04:56,084 --> 00:04:59,043 Він обернув ступні всередину, притиснув, щоб не стирчали, 102 00:04:59,043 --> 00:05:00,834 і почав чекати наближення потяга. 103 00:05:00,834 --> 00:05:04,501 Йому було цікаво, чи не утвориться під потягом вакуум, 104 00:05:04,501 --> 00:05:07,626 коли той промчить над ним, що засмокче його вгору. Можливо. 105 00:05:07,626 --> 00:05:09,209 Треба повністю зосередитися 106 00:05:09,209 --> 00:05:12,043 на притисканні всього тіла до землі. 107 00:05:12,043 --> 00:05:15,918 «Не розслабляйся. Застигни, напружся і притиснися до землі». 108 00:05:15,918 --> 00:05:18,126 Пітер дивився на біле небо над головою, 109 00:05:18,126 --> 00:05:21,001 де повільно пливла одинока купчаста хмара. 110 00:05:21,001 --> 00:05:22,834 Крізь хмару пролетів аероплан. 111 00:05:22,834 --> 00:05:25,084 Висококрилий моноплан із червоним фюзеляжем. 112 00:05:25,084 --> 00:05:29,251 Схоже, це старий «Пайпер-Каб». Він спостерігав за ним, доки той не зник. 113 00:05:29,251 --> 00:05:30,418 Потім зненацька 114 00:05:30,418 --> 00:05:34,334 він почув цікавий вібруючий звук, що йшов від рейок з обох боків від нього. 115 00:05:34,334 --> 00:05:37,543 Це був дуже м'який, ледь чутний, дрібненький пронизливий шепіт, 116 00:05:37,543 --> 00:05:40,418 що, здавалося, здалеку струменів уздовж рейок. 117 00:05:46,168 --> 00:05:48,918 Пітер підвів голову й подивився на колію, 118 00:05:48,918 --> 00:05:51,168 що простягалася понад кілометр в далечінь, 119 00:05:51,168 --> 00:05:52,209 і побачив потяг. 120 00:05:52,209 --> 00:05:55,168 Спершу то була чорна крапка, та він не опускав голову, 121 00:05:55,168 --> 00:05:56,793 і крапка ставала все більшою 122 00:05:56,793 --> 00:05:59,251 і почала набувати форми. Це вже була не крапка, 123 00:05:59,251 --> 00:06:02,543 а велика, квадратна, тупа передня частина дизельного потяга. 124 00:06:02,543 --> 00:06:04,876 Пітер рвучко опустив голову й міцно втиснув її 125 00:06:04,876 --> 00:06:07,001 у ямку, яку вирив у гравії. 126 00:06:07,001 --> 00:06:08,543 Він обернув ступні всередину. 127 00:06:08,543 --> 00:06:11,584 Міцно заплющив очі й втиснув тіло в ґрунт. 128 00:06:11,584 --> 00:06:14,459 Потяг насунувся з вибуховою хвилею. 129 00:06:14,459 --> 00:06:16,168 Здалося, у голові пролунав постріл. 130 00:06:16,168 --> 00:06:18,876 З вибухом прийшов рвучкий верескливий вітер, 131 00:06:18,876 --> 00:06:22,293 який, наче ураган, наповнив його ніздрі й легені. 132 00:06:22,293 --> 00:06:25,084 Звук його розривав, а вітер збивав подих. 133 00:06:25,084 --> 00:06:27,168 Здавалося, наче його живцем поїдає 134 00:06:27,168 --> 00:06:31,126 й проковтує верескливе й смертоносне чудовисько. 135 00:06:31,126 --> 00:06:33,334 А потім усе закінчилося. Потяг зник. 136 00:06:34,043 --> 00:06:36,501 Пітер Вотсон розплющив очі й побачив біле небо 137 00:06:36,501 --> 00:06:39,084 та велику білу хмару, що й досі пливла над головою. 138 00:06:39,084 --> 00:06:41,626 Усе було позаду, він це зробив. 139 00:06:48,168 --> 00:06:49,834 - Розв'яжи його. - Сказав Ерні. 140 00:06:49,834 --> 00:06:52,709 Реймонд перерізав мотузки, що тримали Пітера на колії. 141 00:06:52,709 --> 00:06:55,126 «Розв'яжи ступні, але руки не розв'язуй». 142 00:06:55,126 --> 00:06:57,501 Реймонд перерізав мотузки навколо кісточок. 143 00:06:57,501 --> 00:07:00,626 «Друже, ти досі полонений», - сказав Ерні. 144 00:07:00,626 --> 00:07:04,668 Старші хлопці повели Пітера Вотсона через сусіднє поле до озера. 145 00:07:04,668 --> 00:07:07,376 Зап'ястки полоненого були досі зв'язані. 146 00:07:07,376 --> 00:07:09,459 Ерні тримав зброю у вільній руці, 147 00:07:09,459 --> 00:07:12,459 а Реймонд ніс бінокль, який забрав у Пітера. 148 00:07:16,084 --> 00:07:17,501 Озеро було довге й вузьке, 149 00:07:17,501 --> 00:07:19,834 а на його схилах росли високі верби. 150 00:07:19,834 --> 00:07:21,709 Посередині озера вода була чистою, 151 00:07:21,709 --> 00:07:24,251 але ближче до берега росли хащі комишу. 152 00:07:24,251 --> 00:07:27,001 «Що ж, - сказав Ерні. - Я пропоную наступне. 153 00:07:27,001 --> 00:07:29,043 Ти береш його за руки, я беру за ноги, 154 00:07:29,043 --> 00:07:33,043 і ми кинемо його якомога далі над цими гарними, брудними заростями очерету». 155 00:07:33,043 --> 00:07:35,751 «Глянь! - перебив Реймонд. - Он! Застрельмо його!» 156 00:07:35,751 --> 00:07:37,793 Пітер Вотсон обернувся й одразу побачив його. 157 00:07:37,793 --> 00:07:40,834 Гніздо, що складалося з великої купи комишу й очерету, 158 00:07:40,834 --> 00:07:43,043 й височіло десь на пів метра над водою. 159 00:07:43,043 --> 00:07:47,293 А в ньому незворушно сидів величний білий лебідь, наче Володар Озера. 160 00:07:47,293 --> 00:07:50,834 Його голова була обернена до хлопців, він дивився пильно й сторожко. 161 00:07:50,834 --> 00:07:53,293 «Хай йому грець! - гукнув Реймонд. - Ото красень!» 162 00:07:53,293 --> 00:07:56,834 Ерні відпустив руку полоненого й підняв рушницю до плеча. 163 00:07:56,834 --> 00:08:00,418 «Це... Це пташиний заповідник», - сказав Пітер, затинаючись. 164 00:08:00,418 --> 00:08:02,334 «Що?» - перепитав Ерні. 165 00:08:02,334 --> 00:08:05,584 Пітер відчув, як у ньому росте дика лють. 166 00:08:05,584 --> 00:08:07,376 Він намагався говорити спокійно. 167 00:08:07,376 --> 00:08:09,793 «Лебеді - найзахищеніші птахи в Англії, 168 00:08:09,793 --> 00:08:13,334 і ніхто не стріляє птахів у гніздах. Під ним можуть бути лебеденята. 169 00:08:13,334 --> 00:08:16,626 Прошу, не робіть цього. Так не можна. Прошу, не треба! Стійте!» 170 00:08:18,209 --> 00:08:20,376 Куля влучила лебедю у витончену голову, 171 00:08:20,376 --> 00:08:23,543 і його довга біла шия плавно впала на край гнізда. 172 00:08:33,918 --> 00:08:34,751 Відчиніть. 173 00:08:47,751 --> 00:08:50,126 «Звільни йому руки, Реймонде. Він мисливський пес». 174 00:08:50,126 --> 00:08:53,084 Реймонд перерізав мотузки, що зв'язували зап'ястки хлопця. 175 00:08:53,084 --> 00:08:54,251 «Ну-бо, принеси!» 176 00:08:54,251 --> 00:08:55,543 «Відмовляюся», - сказав я. 177 00:08:56,376 --> 00:08:59,501 Ерні вдарив Пітера в обличчя, сильно, відкритою долонею. 178 00:08:59,501 --> 00:09:02,168 Цівка крові потекла з однієї ніздрі. 179 00:09:02,168 --> 00:09:05,834 «Спробуй ще раз відмовитися, і я тобі обіцяю, 180 00:09:05,834 --> 00:09:08,751 що виб'ю усі твої білі передні зуби, 181 00:09:08,751 --> 00:09:10,876 угорі й знизу. Зрозумів?» 182 00:09:10,876 --> 00:09:11,918 Пітер нічого не сказав. 183 00:09:11,918 --> 00:09:14,209 «Відповідай! - гримнув Ерні. - Зрозумів?» 184 00:09:14,209 --> 00:09:16,959 «Так, - тихо сказав Пітер Вотсон. - Я це розумію». 185 00:09:17,834 --> 00:09:19,668 Сльози струменіли обличчям Пітера, 186 00:09:19,668 --> 00:09:22,084 коли він спустився до води й увійшов у озеро. 187 00:09:22,084 --> 00:09:25,751 Він добрів до мертвого лебедя й ніжно підійняв його обома руками. 188 00:09:25,751 --> 00:09:29,293 Під тілом було двоє лебеденят, з укритими сірим пухом тільцями. 189 00:09:29,293 --> 00:09:31,668 Вони зіщулилися в центрі гнізда. 190 00:09:31,668 --> 00:09:34,001 «Яйця є?» - прокричав Ерні з берега. 191 00:09:38,668 --> 00:09:41,043 «Ні, - відповів Пітер. - Нічого немає». 192 00:09:46,251 --> 00:09:48,918 Він відніс мертвого лебедя до краю озера. 193 00:09:48,918 --> 00:09:52,793 Лагідно поклав його на землю, випростався й глянув у вічі хлопцям. 194 00:09:52,793 --> 00:09:56,084 Його очі, досі мокрі від сліз, палали від люті. 195 00:09:56,084 --> 00:09:58,584 «Це ви два мали б бути мертві», - сказав він. 196 00:09:58,584 --> 00:10:02,084 Ерні, схоже, дещо розгубився, але швидко опанував себе. 197 00:10:02,084 --> 00:10:05,251 У його маленьких чорних очицях блиснула небезпечна іскорка. 198 00:10:07,543 --> 00:10:09,043 «Дай-но мені ніж, Реймонде». 199 00:10:11,668 --> 00:10:14,584 У кістці є суглоб, який з'єднує крило з птахом. 200 00:10:14,584 --> 00:10:18,168 Ерні встромив ніж у суглоб і перерізав сухожилля. 201 00:10:18,168 --> 00:10:19,918 Ніж був гострий і гарно різав, 202 00:10:19,918 --> 00:10:22,376 тож невдовзі крило було відтяте цілком. 203 00:10:22,376 --> 00:10:25,126 Ерні перегорнув лебедя і відділив друге крило. 204 00:10:25,126 --> 00:10:27,709 «Мотузку», - сказав, простягуючи руку до Реймонда. 205 00:10:30,251 --> 00:10:32,584 Ерні відрізав вісім шматків, близько метра кожен. 206 00:10:32,584 --> 00:10:36,043 Він прив'язав шматки мотузки у верхній частині величного крила. 207 00:10:36,043 --> 00:10:37,376 «Випростай руки». 208 00:10:40,668 --> 00:10:43,126 Пітер стояв у променях сонця біля озера 209 00:10:43,126 --> 00:10:44,751 прекрасного травневого ранку, 210 00:10:44,751 --> 00:10:47,168 а величезні м'які, дещо скривавлені крила 211 00:10:47,168 --> 00:10:49,543 безглуздо звисали з його боків. 212 00:10:49,543 --> 00:10:52,668 Ерні заплескав у долоні й станцював джиґу на траві. 213 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 «Ти закінчив?» - спитав Пітер Вотсон. 214 00:11:01,918 --> 00:11:04,543 «Лебеді не розмовляють», - сказав Ерні. 215 00:11:04,543 --> 00:11:08,626 Вони пішли вздовж берега озера й наблизилися до високої верби. 216 00:11:08,626 --> 00:11:10,834 Гілки низько схилилися 217 00:11:10,834 --> 00:11:13,376 і мало не торкалися поверхні озера. 218 00:11:14,126 --> 00:11:15,751 «Ось що ти зробиш, пане Лебедю. 219 00:11:15,751 --> 00:11:18,001 Видерешся нагору, а коли залізеш туди, 220 00:11:18,001 --> 00:11:20,376 то розпростаєш крила й злетиш!» 221 00:11:20,376 --> 00:11:22,293 «Неймовірно!» - загорлав Реймонд. 222 00:11:22,293 --> 00:11:23,793 Ідея опинитися високо 223 00:11:23,793 --> 00:11:26,959 поза межам досяжності цих хуліганів дуже сподобалася Пітерові. 224 00:11:26,959 --> 00:11:29,126 Він буде вгорі, а вони залишаться знизу. 225 00:11:29,126 --> 00:11:31,668 Він сумнівався, що вони захочуть лізти за ним. 226 00:11:31,668 --> 00:11:34,126 А як полізуть, то він здереться на тонку гілку, 227 00:11:34,126 --> 00:11:36,376 яка не витримає вагу двох людей. 228 00:11:36,376 --> 00:11:40,334 На дерево було легко видертися, тримаючись за низько звисаючі гілки. 229 00:11:40,334 --> 00:11:42,334 «Вище! - репетував Ерні. - Продовжуй!» 230 00:11:42,334 --> 00:11:45,584 Пітер дістався до точки, з якої рухатися далі було неможливо. 231 00:11:45,584 --> 00:11:48,709 Його ступні стояли на гілці завтовшки із зап'ясток людини, 232 00:11:48,709 --> 00:11:51,209 і ця гілка простяглася вглиб озера, 233 00:11:51,209 --> 00:11:53,084 граційно вигинаючись донизу. 234 00:11:53,084 --> 00:11:55,126 Він стояв, відпочиваючи після підйому. 235 00:11:55,126 --> 00:11:58,751 Він був дуже високо, не менше 15 метрів. Хлопців він не бачив. 236 00:11:58,751 --> 00:12:01,459 Вони більше не стояли під деревом. 237 00:12:01,459 --> 00:12:02,709 «Тепер слухай уважно!» 238 00:12:02,709 --> 00:12:04,626 Вони відійшли від дерева 239 00:12:04,626 --> 00:12:08,043 на місце, звідки могли чітко бачити хлопчика вгорі. 240 00:12:08,043 --> 00:12:09,376 Дивлячись на них згори, 241 00:12:09,376 --> 00:12:11,626 Пітер Вотсон усвідомив, яким слабким і тонким 242 00:12:11,626 --> 00:12:13,376 було листя верби. 243 00:12:13,376 --> 00:12:15,334 Воно не давало жодного прихистку. 244 00:12:15,334 --> 00:12:17,376 «Іди вздовж гілки! 245 00:12:17,376 --> 00:12:21,334 Не зупиняйся, доки не будеш над брудною водичкою, а тоді злітай!» 246 00:12:21,334 --> 00:12:23,168 Пітер Вотсон не рухався. 247 00:12:23,168 --> 00:12:26,168 Він не спускав очей із віддалених постатей у полі. 248 00:12:26,168 --> 00:12:28,709 Вони стояли доволі нерухомо, дивлячись на нього. 249 00:12:28,709 --> 00:12:30,001 «Я рахуватиму до десяти. 250 00:12:30,001 --> 00:12:33,793 Якщо не розпростаєш крила й не злетиш, я тебе застрелю. 251 00:12:33,793 --> 00:12:36,334 Тож сьогодні в мене буде два збитих лебеді. 252 00:12:36,334 --> 00:12:37,793 Почали. 253 00:12:37,793 --> 00:12:43,584 Один, два, три, чотири, п'ять, шість!» 254 00:12:43,584 --> 00:12:48,043 Пітер Вотсон стояв нерухомо. Ніщо вже не могло змусити його рухатися. 255 00:12:48,043 --> 00:12:51,418 «Сім, вісім, дев'ять, десять!» 256 00:12:51,418 --> 00:12:53,959 Пітер побачив рушницю, притиснену до плеча. 257 00:12:53,959 --> 00:12:55,418 Націлену просто на нього. 258 00:12:55,418 --> 00:12:57,084 Почув тріск рушниці 259 00:12:57,084 --> 00:12:59,876 й свист кулі, що пролетіла повз голову. 260 00:13:03,251 --> 00:13:05,209 Йому було страшно, та він не рухався. 261 00:13:05,209 --> 00:13:07,543 Він бачив, як Ерні знову заряджає рушницю. 262 00:13:07,543 --> 00:13:10,751 «Останній шанс! - прорепетував Ерні. - Наступна тебе дістане!» 263 00:13:10,751 --> 00:13:11,668 Пітер чекав. 264 00:13:11,668 --> 00:13:13,459 Він дивився на хлопця в жовтці 265 00:13:13,459 --> 00:13:15,959 на луці далеко знизу і на хлопця, що стояв поруч. 266 00:13:15,959 --> 00:13:18,168 І знову рушницю притиснули до плеча. 267 00:13:18,168 --> 00:13:21,543 Цього разу він почув тріск, коли куля влучила йому в стегно. 268 00:13:21,543 --> 00:13:24,334 Болю не було, але сила була руйнівна. 269 00:13:24,334 --> 00:13:27,126 Наче хтось ударив його кувалдою, 270 00:13:27,126 --> 00:13:30,126 яка збила обидві ноги з гілки, на якій він стояв. 271 00:13:30,126 --> 00:13:32,168 Він схопився руками, щоб утриматися. 272 00:13:32,168 --> 00:13:35,459 Гілочки, за які він тримався, згиналися і ламалися. 273 00:13:44,626 --> 00:13:46,751 Одні люди, на долю яких випадає багато того, 274 00:13:46,751 --> 00:13:49,084 що виводить їх за межі терпіння, 275 00:13:49,084 --> 00:13:51,709 просто ламаються, занепадають і здаються. 276 00:13:51,709 --> 00:13:53,918 Проте є інші, хоч таких і небагато, 277 00:13:53,918 --> 00:13:57,584 які з якихось причин завжди залишаються непереможними. 278 00:13:57,584 --> 00:14:00,918 Їх можна зустріти як в часи війни, так і в часи миру. 279 00:14:00,918 --> 00:14:03,043 У них незламний дух, 280 00:14:03,043 --> 00:14:06,668 і ніщо - ні біль, ні тортури, ні загроза смерті - 281 00:14:06,668 --> 00:14:08,876 не змусить їх здатися. 282 00:14:08,876 --> 00:14:11,418 Малий Пітер Вотсон був таким. 283 00:14:11,418 --> 00:14:13,001 Він здирався й дряпався, 284 00:14:13,001 --> 00:14:16,084 намагаючись не впасти з верхівки того дерева, 285 00:14:16,084 --> 00:14:19,959 і зненацька усвідомив, що переможе. 286 00:14:19,959 --> 00:14:23,209 Він глянув угору й побачив світло, що сяяло над гладдю озера. 287 00:14:23,209 --> 00:14:27,876 Воно було таким яскравим і прекрасним, що він не міг відвести очей. 288 00:14:27,876 --> 00:14:31,209 Це світло вабило й притягувало його, 289 00:14:31,209 --> 00:14:35,209 і він поринув до нього й розпростер крила. 290 00:14:37,001 --> 00:14:39,918 Троє різних людей казали, що бачили великого білого лебедя, 291 00:14:39,918 --> 00:14:42,126 який кружляв над селом того ранку: 292 00:14:42,126 --> 00:14:43,209 шкільний учитель, 293 00:14:43,209 --> 00:14:46,084 чоловік, що змінював кахлю на даху аптеки, 294 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 й хлопчик, що грався на сусідньому полі. 295 00:14:48,501 --> 00:14:51,584 Пані Вотсон, яка мила посуд на кухні, 296 00:14:51,584 --> 00:14:54,834 виглянула у вікно саме тієї миті, 297 00:14:54,834 --> 00:14:57,293 коли щось велике й біле гепнулося 298 00:14:57,293 --> 00:14:59,959 на моріжок у її садку. 299 00:14:59,959 --> 00:15:01,709 Вона кинулася надвір. 300 00:15:01,709 --> 00:15:03,001 Вона опустилася на коліна 301 00:15:03,001 --> 00:15:05,668 обабіч маленької зіщуленої постаті її єдиного сина. 302 00:15:06,501 --> 00:15:09,543 «Любий мій! - голосила вона. - Мій любий хлопчику! 303 00:15:11,876 --> 00:15:13,126 Що з тобою сталося?» 304 00:15:17,334 --> 00:15:22,251 НАТХНЕННЯМ ДЛЯ «ЛЕБЕДЯ» СТАЛА ВИРІЗКА З ГАЗЕТИ ПРО РЕАЛЬНУ ПОДІЮ, 305 00:15:22,251 --> 00:15:25,001 ЯКУ ДАЛ ТРИДЦЯТЬ РОКІВ ЗБЕРІГАВ У СВОЇЙ «КНИЗІ ІДЕЙ», 306 00:15:25,001 --> 00:15:27,251 ПЕРШ НІЖ НАПИСАВ ОПОВІДАННЯ У ЖОВТНІ 1976 РОКУ. 307 00:16:29,293 --> 00:16:34,293 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька