1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,000 --> 00:00:37,958 BALITA "NGAYON" JOURNAL 4 00:00:39,250 --> 00:00:42,458 Noong hapon, dumating sa gasolinahan ang rat man. 5 00:00:42,541 --> 00:00:45,458 Tahimik at marahan siyang naglakad sa daan. 6 00:00:45,541 --> 00:00:47,875 Walang ingay ang yapak niya sa batuhan. 7 00:00:47,958 --> 00:00:50,541 May nakasukbit na army bag sa balikat. 8 00:00:50,625 --> 00:00:53,291 Nakakorduroy na jacket na may malaking bulsa. 9 00:00:53,375 --> 00:00:57,041 May puting tali sa tuhod ang suot niyang korduroy na pantalon. 10 00:00:57,125 --> 00:00:58,208 -Hello? -Ano 'yon? 11 00:00:58,291 --> 00:00:59,166 Taga-puksa ng daga. 12 00:00:59,250 --> 00:01:02,000 Hinagod ng malalalim niyang mga mata ang lugar. 13 00:01:02,083 --> 00:01:03,291 -Rat man? -Ako nga. 14 00:01:03,375 --> 00:01:05,291 Payat at maitim, matalim ang mukha, 15 00:01:05,375 --> 00:01:09,375 may mahaba't madilaw na ngiping nakausli sa taas ng ibabang labi. 16 00:01:09,458 --> 00:01:12,416 Bilugan at maliit ang tainga niya, nakaurong. 17 00:01:12,500 --> 00:01:13,875 Malalim ang mata niya, 18 00:01:13,958 --> 00:01:17,166 pero pag tumingin siya, may dilaw na kislap. 19 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 -Ang bilis mo. -Utos mula sa Health Office. 20 00:01:19,833 --> 00:01:22,041 Huhulihin mo na ang mga daga? 21 00:01:22,125 --> 00:01:23,041 -Oo. -Paano? 22 00:01:23,125 --> 00:01:23,958 Oo. Paano? 23 00:01:24,041 --> 00:01:27,250 Depende sa daga. Iba-iba ang paraan sa mga uri ng daga. 24 00:01:27,333 --> 00:01:28,625 -Baka bibitagin. -Ano? 25 00:01:28,708 --> 00:01:29,625 -Bibitagin. -Bitag? 26 00:01:29,708 --> 00:01:30,625 Suminghal siya. 27 00:01:30,708 --> 00:01:32,750 Di ganoon. Di sila kuneho. 28 00:01:32,833 --> 00:01:34,083 Tumingala siya, 29 00:01:34,166 --> 00:01:37,791 inamoy ng kumikibot-kibot niyang ilong ang paligid. 30 00:01:37,875 --> 00:01:41,250 Matalino sila. Kung huhulihin mo sila, kilalanin mo sila. 31 00:01:41,333 --> 00:01:43,000 Dapat kabisado mo ang daga. 32 00:01:47,291 --> 00:01:49,625 Bakit? Dahil pinapanood ka nila. 33 00:01:49,708 --> 00:01:52,250 Habang naghahanda ka para puksain sila, 34 00:01:52,333 --> 00:01:53,416 nanonood sila. 35 00:01:53,500 --> 00:01:55,291 Hindi ako magkakanal, di ba? 36 00:01:55,375 --> 00:01:56,958 Hindi ka magkakanal. 37 00:01:57,041 --> 00:01:59,500 -Ang hirap ng ganoon. -Parang hindi naman. 38 00:01:59,583 --> 00:02:02,666 Talaga ba? Tingnan nga kitang magkanal. 39 00:02:02,750 --> 00:02:05,416 Kung paano mo gagawin, gusto kong malaman. 40 00:02:05,500 --> 00:02:06,666 Lasunin mo sila. 41 00:02:06,750 --> 00:02:08,916 At saan mo ilalagay ang lason? 42 00:02:09,000 --> 00:02:09,833 Sa kanal? 43 00:02:09,916 --> 00:02:11,416 Nagwagi ang rat man. 44 00:02:11,500 --> 00:02:13,208 Sabi ko na. "Sa kanal." 45 00:02:13,291 --> 00:02:15,625 Alam mo ang mangyayari? Maaanod. 46 00:02:15,708 --> 00:02:17,625 Lahat ng lason. Parang sa ilog. 47 00:02:17,708 --> 00:02:20,875 Sige, ano'ng gagawin mo, Mr. Rat Man? Kung sa kanal? 48 00:02:20,958 --> 00:02:22,750 Umabante ang rat man. 49 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 Pabulong na ang boses niya, 50 00:02:25,083 --> 00:02:27,708 parang nagbubunyag ng masamang lihim. 51 00:02:27,791 --> 00:02:30,916 Dapat alam mo na ito, nangngangatngat ang daga, di ba? 52 00:02:31,000 --> 00:02:33,458 Anumang ibigay mo, ngangatngatin nila. 53 00:02:33,541 --> 00:02:36,583 Kung ganoon, sa kanal ka nga. Ano'ng gagawin mo? 54 00:02:36,666 --> 00:02:39,500 Mahinang garalgal ang boses niya, parang palaka, 55 00:02:39,583 --> 00:02:42,666 at para siyang naglalaway pag nagsasalita, 56 00:02:42,750 --> 00:02:44,708 na para bang ninanamnam niya ito. 57 00:02:44,791 --> 00:02:45,875 Bababa ka sa kanal 58 00:02:45,958 --> 00:02:48,416 at lagyan mo ng malalaking paper bag 59 00:02:48,500 --> 00:02:51,166 na puno ng plaster of paris powder. 'Yon lang. 60 00:02:51,250 --> 00:02:53,583 Tapos isabit mo sa bubong ng kanal 61 00:02:53,666 --> 00:02:56,041 para lumaylay at di sumayad sa tubig. 62 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 Sapat para maabot ng daga. 63 00:02:58,208 --> 00:02:59,625 Nakikinig lang si Claud. 64 00:02:59,708 --> 00:03:04,375 Lalangoy ang daga sa kanal, makikita ang bag. Titigil siya. 65 00:03:04,458 --> 00:03:06,583 Aamuyin niya. Ayos naman ang amoy. 66 00:03:06,666 --> 00:03:08,166 -At? -Ngangatngatin niya. 67 00:03:08,250 --> 00:03:11,208 Ngangatngatin niya ang bag, at masisira 'yon, 68 00:03:11,291 --> 00:03:14,708 at lalamon ng pulbos 'yong daga dahil sa kalokohan niya. 69 00:03:14,791 --> 00:03:15,625 Tapos? 70 00:03:15,708 --> 00:03:17,000 'Yon, tapos siya. 71 00:03:17,708 --> 00:03:19,125 -Mamamatay siya? -Tigok. 72 00:03:19,208 --> 00:03:21,458 -Plaster of paris… -Aalsa 'yon pag basa. 73 00:03:21,541 --> 00:03:23,750 Papasok 'yon sa ugat ng daga at aalsa 74 00:03:23,833 --> 00:03:26,375 at mamamatay siya sa pinakamabilis na oras. 75 00:03:26,458 --> 00:03:28,166 Ganoon ang mga daga. 76 00:03:28,250 --> 00:03:30,291 Umangas ang mukha ng rat man. 77 00:03:30,375 --> 00:03:34,291 Pinagkikiskis niya ang mga daliri niya, nilapit ang kamay sa mukha. 78 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 Ano, nasaan 'yong mga daga? 79 00:03:38,333 --> 00:03:40,791 Madulas ang pagkakasabi ng "daga" 80 00:03:40,875 --> 00:03:43,000 na parang nagmumumog ng mantikilya. 81 00:03:43,083 --> 00:03:44,666 Sa dayami sa kabila. 82 00:03:44,750 --> 00:03:47,125 -Wala sa loob? -Sa dayami. Doon lang. 83 00:03:47,208 --> 00:03:51,625 Tingin ko meron din sa loob, sa pagkain n'yo, at nagkakalat ng sakit. 84 00:03:51,708 --> 00:03:54,958 -May sakit ba rito? -Tiningnan niya ako, tapos si Claud. 85 00:03:55,041 --> 00:03:56,541 -Wala naman. -Sigurado? 86 00:03:56,625 --> 00:03:58,250 -Sigurado. -Malay n'yo. 87 00:03:58,333 --> 00:04:01,083 Nag-asta siyang public health officer, 88 00:04:01,166 --> 00:04:03,916 dismayadong wala kaming bubonic plague. 89 00:04:04,000 --> 00:04:07,500 Gayunman, nasa dayami ang mga daga. Paano mo aalisin 'yon? 90 00:04:07,583 --> 00:04:09,833 Ngumiting labas-ngipin ang rat man. 91 00:04:09,916 --> 00:04:12,333 Dumukot siya sa bag ng malaking lata, 92 00:04:12,416 --> 00:04:14,833 iwinasiwas niya ito habang nagsasalita. 93 00:04:14,916 --> 00:04:17,291 Lason. Espesyal na lason. Nakamamatay. 94 00:04:17,375 --> 00:04:21,041 Kulong ka pag nahulihan ka nila ng kahit katiting nito. 95 00:04:21,125 --> 00:04:23,333 Maraming mapapatay ito sa dami nito. 96 00:04:23,416 --> 00:04:24,750 -Tingnan mo? -Sige. 97 00:04:24,833 --> 00:04:27,000 Binuksan niya ng barya ang takip. 98 00:04:27,083 --> 00:04:27,916 Ayan. 99 00:04:28,000 --> 00:04:31,583 Ibinibida niya 'yon at ipinakita pa kay Claud. 100 00:04:31,666 --> 00:04:33,208 Mais ba 'yan o barley? 101 00:04:33,291 --> 00:04:35,666 Oats. Oats na ibinabad sa lason. 102 00:04:35,750 --> 00:04:39,416 Sumubo ka ng isang butil at patay ka sa loob ng tatlong minuto. 103 00:04:39,500 --> 00:04:41,541 Lagi itong nasa akin, itong lata. 104 00:04:41,625 --> 00:04:43,958 Hinimas niya ang lata at inalog… 105 00:04:44,875 --> 00:04:47,083 para tumunog ang oats sa loob. 106 00:04:47,166 --> 00:04:50,458 Pero di natin ibibigay ngayon. Di rin nila kakainin ito. 107 00:04:50,541 --> 00:04:54,833 'Yan ang dapat mong malaman sa daga. Sobrang mapaghinala ang mga daga. 108 00:04:54,916 --> 00:04:57,458 Kaya ngayon, normal at masarap na oats muna 109 00:04:57,541 --> 00:04:59,375 na hindi sila pahihirapan. 110 00:04:59,458 --> 00:05:02,208 Patatabain lang natin sila. Ganoon ulit bukas. 111 00:05:02,291 --> 00:05:04,625 At sa sunod na araw, at sa makalawa. 112 00:05:04,708 --> 00:05:07,375 At sa sarap no'n, lahat ng daga sa lugar 113 00:05:07,458 --> 00:05:09,166 ay magpupuntahan dito. 114 00:05:09,250 --> 00:05:10,083 Napakagaling. 115 00:05:10,166 --> 00:05:13,041 Dapat matalino ka rito, mas matalino sa daga. 116 00:05:13,125 --> 00:05:14,583 May ibig sabihin 'yon. 117 00:05:14,666 --> 00:05:16,791 "Dapat para ka ring daga," sabi ko. 118 00:05:16,875 --> 00:05:18,708 Di ko na naawat ang sarili ko, 119 00:05:18,791 --> 00:05:21,416 at di ko napigilan, nakatingin ako sa kanya. 120 00:05:21,500 --> 00:05:23,250 Nakakagulat ang epekto nito. 121 00:05:23,333 --> 00:05:24,291 -Ayan! -…sabi niya. 122 00:05:24,375 --> 00:05:26,500 May nasabi ka ring matino. 123 00:05:26,583 --> 00:05:29,541 Dapat mas daga pa sa daga ang nanghuhuli ng daga. 124 00:05:29,625 --> 00:05:31,166 Mas matalino sa daga, 125 00:05:31,250 --> 00:05:33,875 at mahirap 'yon, alam mo ba. 126 00:05:34,833 --> 00:05:36,291 Sige, simulan na natin. 127 00:05:36,375 --> 00:05:39,583 Pinagmamadali ako ni Lady Leonora Benson sa manor. 128 00:05:39,666 --> 00:05:40,750 May daga rin siya? 129 00:05:40,833 --> 00:05:42,666 Lahat naman may mga daga. 130 00:05:42,750 --> 00:05:45,041 Marahang lumakad sa daan ang rat man. 131 00:05:45,125 --> 00:05:47,958 Para siyang daga kung maglakad, mapapaisip ka. 132 00:05:48,041 --> 00:05:51,625 Ang napakabagal at mabigat na lakad na mas tuhod ang gamit, 133 00:05:51,708 --> 00:05:54,625 at mga yapak na kahit ang mga graba ay tahimik. 134 00:05:54,708 --> 00:05:57,833 Tumalon siya sa gate, at pinuntahan ang dayami, 135 00:05:57,916 --> 00:06:00,416 nagsaboy ng isang dakot na oats. 136 00:06:00,500 --> 00:06:03,083 Bumalik siya kinabukasan at inulit 'yon. 137 00:06:03,166 --> 00:06:06,083 Inulit noong makalawa, at nang sumunod pang araw, 138 00:06:06,166 --> 00:06:09,500 at sa pang-apat na araw, may lason na ang nilagay niya. 139 00:06:09,583 --> 00:06:12,958 Pero hindi niya kinalat 'yon. Pinagtumpok-tumpok niya 140 00:06:13,041 --> 00:06:14,875 sa bawat tumpok ng dayami. 141 00:06:17,375 --> 00:06:19,041 -May aso ka? -Oo. 142 00:06:19,125 --> 00:06:23,000 Kung gusto mo siyang mamatay nang miserable, papasukin mo rito. 143 00:06:23,083 --> 00:06:25,166 Kinabukasan, kukunin niya ang mga patay. 144 00:06:25,250 --> 00:06:27,958 Pahingi ng lumang sako. Isisilid ko sila roon. 145 00:06:28,041 --> 00:06:31,541 Nagyayabang ang mata niya, taas-noo sa ginawa niya. 146 00:06:31,625 --> 00:06:34,875 Ipapakita na niya sana ang mga nahuli niya. 147 00:06:34,958 --> 00:06:37,833 Kumuha ng sako si Claud at naglakad kami. 148 00:06:37,916 --> 00:06:42,500 Sinuyod ng rat man ang dayami, sinipat ang isa sa tumpok ng lason niya. 149 00:06:42,583 --> 00:06:44,458 -May mali dito. -…reklamo niya. 150 00:06:44,541 --> 00:06:46,000 Galit at pabulong. 151 00:06:46,083 --> 00:06:49,541 Sinipat niya ang isa pang tumpok ng lason. 152 00:06:49,625 --> 00:06:52,041 -May mali talaga rito. -May problema ba? 153 00:06:52,125 --> 00:06:55,208 Di siya sumagot, di pala ginalaw ng daga ang pain. 154 00:06:55,291 --> 00:06:57,416 "Matatalino ng daga rito," sabi ko. 155 00:06:57,500 --> 00:06:58,666 Nainis ang rat man 156 00:06:58,750 --> 00:07:02,208 at bakas 'yon sa ilong niya at ang dalawang dilaw na ngipin 157 00:07:02,291 --> 00:07:04,208 ay kumakagat sa labi niya. 158 00:07:04,291 --> 00:07:06,791 -Tumigil ka. -…sabi niya, nakatingin sa akin. 159 00:07:06,875 --> 00:07:09,708 Walang mali sa daga liban sa may nagpakain doon. 160 00:07:09,791 --> 00:07:12,541 May kinakain silang masarap sa ibang lugar. 161 00:07:12,625 --> 00:07:16,708 Walang tatanggi sa oats liban kung bundat na sila sa busog. 162 00:07:16,791 --> 00:07:18,416 Umalis ang rat man, galit. 163 00:07:18,500 --> 00:07:22,000 Dinakot niya ng pala ang oats na may lason, 164 00:07:22,083 --> 00:07:24,250 maingat niya itong binalik sa lata. 165 00:07:24,333 --> 00:07:27,916 Noong natapos siya, naglakad na kaming tatlo sa daan. 166 00:07:29,000 --> 00:07:30,875 Tumayo sa gas pump ang rat man, 167 00:07:30,958 --> 00:07:32,875 na ngayo'y nanlulumo't napahiya 168 00:07:32,958 --> 00:07:35,625 at nalulukot na ang mukha. 169 00:07:35,708 --> 00:07:38,041 Sinasarili niya ang kanyang kapalpakan, 170 00:07:38,125 --> 00:07:39,500 lumalalim ang mata, 171 00:07:39,583 --> 00:07:42,833 lumalabas ang dila niya mula sa dilaw na ngipin. 172 00:07:42,916 --> 00:07:45,041 Tumingin niya sa akin, palihim, 173 00:07:45,125 --> 00:07:46,083 at kay Claud. 174 00:07:46,166 --> 00:07:48,166 Kumibot ang ilong, lumalanghap. 175 00:07:48,250 --> 00:07:51,291 Tumitingkayad siya, humahapay-hapay, 176 00:07:51,375 --> 00:07:53,916 at, sa halos pabulong na boses, sabi niya… 177 00:07:54,000 --> 00:07:55,333 Gusto n'yong mamangha? 178 00:07:55,416 --> 00:07:57,708 Sinusubukan niyang bumawi. 179 00:07:57,791 --> 00:07:59,875 -Ano? -Gusto n'yo bang mamangha? 180 00:07:59,958 --> 00:08:03,000 Pinamulsa niya sa jacket ang kanang kamay niya 181 00:08:03,083 --> 00:08:06,625 at naglabas ng buhay na daga. 182 00:08:06,708 --> 00:08:07,625 Diyos ko! 183 00:08:08,291 --> 00:08:09,250 Ayan. Kita n'yo? 184 00:08:09,333 --> 00:08:12,000 Medyo bumabaluktot siya at dumudukwang 185 00:08:12,083 --> 00:08:15,000 at nakatingin sa amin habang hawak ang daga, 186 00:08:15,083 --> 00:08:18,083 nakasakal ang daliri sa leeg no'n, 187 00:08:18,166 --> 00:08:20,500 iniipit ang ulo nito para di makakagat. 188 00:08:20,583 --> 00:08:24,458 -Lagi kang may daga sa bulsa? -Lagi akong may isa o dalawang daga. 189 00:08:24,541 --> 00:08:28,083 Dumukot siya sa kabila at naglabas ng maliit at puting… 190 00:08:28,166 --> 00:08:30,708 -Ferret ba 'yan? -Ngumisngis ang rat man. 191 00:08:30,791 --> 00:08:33,500 Nakapirmi lang sa kamay niya ang ferret. 192 00:08:33,583 --> 00:08:35,875 Ferret ang pinakamabilis pumatay ng daga. 193 00:08:35,958 --> 00:08:38,208 Pinagharap niya ang hawak niyang hayop 194 00:08:38,291 --> 00:08:41,541 at natutok sa mukha ng daga ang ilong ng ferret. 195 00:08:41,625 --> 00:08:44,208 Bumilog ang mata ng ferret sa daga. 196 00:08:44,291 --> 00:08:47,000 Sinubukang lumayo ng daga sa papatay sa kanya. 197 00:08:47,083 --> 00:08:48,208 -Ngayon. -…sabi niya. 198 00:08:48,291 --> 00:08:49,125 Panoorin n'yo. 199 00:08:51,125 --> 00:08:53,000 Bukas ang leeg ng damit niya, 200 00:08:53,083 --> 00:08:56,708 at inilusot niya roon ang daga malapit sa balat niya. 201 00:08:56,791 --> 00:08:59,708 Pinigilan ng sinturon niya ang pagdausdos ng daga. 202 00:08:59,791 --> 00:09:01,375 Isinunod niya ang ferret. 203 00:09:01,458 --> 00:09:04,333 Nagkagulo sa loob ng damit niya. 204 00:09:04,416 --> 00:09:08,000 Hinahabol ng ferret ang daga sa loob ng damit niya. 205 00:09:08,083 --> 00:09:11,833 Anim o pitong beses umikot, hinabol ng maliit na umbok ang malaki, 206 00:09:11,916 --> 00:09:15,000 unti-unting nalalapit sa isa't isa 207 00:09:15,083 --> 00:09:17,708 hanggang sa magdikit ang dalawang umbok, 208 00:09:17,791 --> 00:09:20,500 at sunod-sunod na ang umiingit na tili. 209 00:09:20,583 --> 00:09:23,750 Sa buong palabas niya, di natitinag ang rat man, 210 00:09:23,833 --> 00:09:26,041 hiwalay ang paa, laylay ang kamay, 211 00:09:26,125 --> 00:09:29,166 kalmadong nakatanaw sa gimbal na mukha ni Claud. 212 00:09:30,041 --> 00:09:33,750 Pinasok na niya ang kamay sa loob ng damit 213 00:09:33,833 --> 00:09:35,500 at inilabas ang ferret. 214 00:09:35,583 --> 00:09:37,958 Dinukot na rin niya ang patay na daga. 215 00:09:38,041 --> 00:09:41,250 May bakas ng dugo sa puting nguso ng ferret. 216 00:09:42,500 --> 00:09:44,791 "Di ko ata gusto 'yan," sabi ko. 217 00:09:44,875 --> 00:09:47,791 Ngayon ka lang nakakita no'n, pustahan. 218 00:09:47,875 --> 00:09:49,166 Di ko masabi. 219 00:09:49,250 --> 00:09:51,916 Masusugatan ka nang malala niyan balang-araw. 220 00:09:52,000 --> 00:09:55,833 …sabi ni Claud, pero nagtataka, umangas na naman ang rat man. 221 00:09:55,916 --> 00:09:58,041 Gusto ba ninyo ng mas matindi? 222 00:09:58,125 --> 00:10:01,208 'Yong paniniwalaan mo lang pag nakita mo? 223 00:10:01,291 --> 00:10:03,833 Nasulyapan kong takot na takot si Claud. 224 00:10:05,875 --> 00:10:06,708 Sige. 225 00:10:07,458 --> 00:10:10,916 Pinamulsa niya ang ferret at ang daga. 226 00:10:11,000 --> 00:10:14,916 At bumunot sa bag niya at naglabas ng isa pang buhay na daga. 227 00:10:15,000 --> 00:10:15,833 Diyos ko po! 228 00:10:15,916 --> 00:10:18,291 Lagi akong may isa o dalawang daga. 229 00:10:18,375 --> 00:10:20,041 Dapat kilala mo sila, 230 00:10:20,125 --> 00:10:22,708 at dapat bitbit mo sila para makilala mo. 231 00:10:22,791 --> 00:10:26,375 Dagang kanal ito. Matanda at napakatalino nito. 232 00:10:26,458 --> 00:10:30,000 Pinapanood niya ako, iniisip kung ano'ng gagawin ko. 233 00:10:30,083 --> 00:10:31,416 -Kita n'yo? -Kadiri. 234 00:10:31,500 --> 00:10:32,750 "Ano'ng gagawin mo?" 235 00:10:32,833 --> 00:10:36,166 Parang mas magugustuhan ko ito kaysa sa una. 236 00:10:36,250 --> 00:10:39,333 -Ikuha mo ako ng tali. -Kumuha si Claud ng tali. 237 00:10:39,416 --> 00:10:41,791 Kinawit ito ng rat man sa paa ng daga. 238 00:10:41,875 --> 00:10:44,666 Pumalag ang daga, pero mahigpit ang hawak niya. 239 00:10:44,750 --> 00:10:46,291 May mesa ba kayo sa loob? 240 00:10:46,375 --> 00:10:48,333 "Ayoko ng daga sa loob," sabi ko. 241 00:10:48,416 --> 00:10:50,791 Kailangan ko ng mesa. O basta patag. 242 00:10:50,875 --> 00:10:54,125 Pumunta kami sa gas pump, at pinatong niya ang daga. 243 00:10:54,208 --> 00:10:57,708 Iginapos niya ang daga sa poste. 244 00:10:57,791 --> 00:11:00,250 Nakayuko lang noong una, di gumagalaw, 245 00:11:00,333 --> 00:11:02,583 isang malaking daga na itim ang mata 246 00:11:02,666 --> 00:11:06,166 at makaliskis na buntot na nakalatag sa bakal. 247 00:11:06,250 --> 00:11:08,750 Di ito makatingin, pero tinatanaw siya nito 248 00:11:08,833 --> 00:11:14,166 para makita ang gagawin niya. Umatras ang rat man, kumalma ang daga. 249 00:11:14,250 --> 00:11:15,625 Tumalungko ito 250 00:11:15,708 --> 00:11:17,958 at dinilaan ang balahibo sa dibdib. 251 00:11:18,041 --> 00:11:20,583 Pagkatapos ay kinamot ang nguso niya. 252 00:11:20,666 --> 00:11:23,875 Parang wala itong pakialam sa iba pang tao sa paligid. 253 00:11:23,958 --> 00:11:26,333 -Pustahan tayo? -…sabi ng rat man. 254 00:11:26,416 --> 00:11:27,875 "Hindi na," sabi ko. 255 00:11:27,958 --> 00:11:31,375 -Mas masaya kung may pustahan. -Ano ba'ng pagpupustahan? 256 00:11:31,458 --> 00:11:34,250 Mapapatay ko ang daga nang di gumagamit ng kamay. 257 00:11:34,333 --> 00:11:36,458 Ibubulsa ko lang at di gagamitin. 258 00:11:36,541 --> 00:11:39,250 Halatang namemera lang ang rat man. 259 00:11:39,333 --> 00:11:42,625 Sumama ang pakiramdam ko sa pagtitig sa daga, 260 00:11:42,708 --> 00:11:44,625 di dahil papatayin ito, 261 00:11:44,708 --> 00:11:47,166 pero dahil kakaiba ang pagpatay dito, 262 00:11:47,250 --> 00:11:49,375 para lang sa kasiyahan. 263 00:11:49,458 --> 00:11:51,458 -Sisipain mo 'yan. -Walang paa. 264 00:11:51,541 --> 00:11:54,000 -E, braso? -Walang braso, paa, o kamay. 265 00:11:54,083 --> 00:11:55,708 -Uupuan mo. -Di ko pipipiin. 266 00:11:55,791 --> 00:11:57,583 -Tingnan natin. -Pustahan muna. 267 00:11:57,666 --> 00:11:59,500 Baliw ka ba? Bakit naman? 268 00:11:59,583 --> 00:12:01,208 -Ano'ng ipupusta mo? -Wala. 269 00:12:01,291 --> 00:12:03,166 Sige. E di, wag na lang. 270 00:12:03,250 --> 00:12:05,583 -Kakalagin na niya ito. -Isang shilling. 271 00:12:05,666 --> 00:12:07,666 Lumalala ang pagduduwal ko. 272 00:12:07,750 --> 00:12:10,375 Pero ewan kung bakit nakakaengganyo ito. 273 00:12:10,458 --> 00:12:12,875 Ni hindi ako umalis o gumalaw doon. 274 00:12:12,958 --> 00:12:13,916 -Ikaw? -Hindi. 275 00:12:14,000 --> 00:12:15,708 Gagawin ko ito para sa pera. 276 00:12:15,791 --> 00:12:17,750 -Wag mong gawin. -Nasaan ang pera? 277 00:12:17,833 --> 00:12:19,625 Naglabas si Claud ng kusing. 278 00:12:19,708 --> 00:12:22,500 Naglapag ng dalawang barya ang rat man. 279 00:12:22,583 --> 00:12:23,416 Ito ang pusta. 280 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 Lumayo kami ni Claud. 281 00:12:24,833 --> 00:12:27,250 Umabante siya, ipinamulsa ang mga kamay 282 00:12:27,333 --> 00:12:29,916 at dumukwang siya sa daga. 283 00:12:30,000 --> 00:12:31,583 Nabulabog ang daga. 284 00:12:31,666 --> 00:12:34,250 Susugurin na nito ang rat man, 285 00:12:34,333 --> 00:12:36,041 pero bigla itong bumaliktad 286 00:12:36,125 --> 00:12:38,500 habang hinihila paatras ang sarili 287 00:12:38,583 --> 00:12:40,708 at humigpit ang tali sa paa nito. 288 00:12:40,791 --> 00:12:42,916 Lumapit pa ang rat man sa daga, 289 00:12:43,000 --> 00:12:45,583 tinititigan niya ito. Nang biglang… 290 00:12:45,666 --> 00:12:48,291 -Nataranta ito. -…nataranta ito at tumalon. 291 00:12:51,166 --> 00:12:54,875 Nabatak ang tali at halos mabali ang paa niya. 292 00:12:54,958 --> 00:12:56,458 Yumuko muli sa gilid, 293 00:12:56,541 --> 00:12:59,416 hanggang sa kung saan kaya ng tali, nanginginig, 294 00:12:59,500 --> 00:13:01,291 naninigas ito sa takot. 295 00:13:01,375 --> 00:13:05,958 Marahan ulit na nilapit ng rat man ang mukha niya, palapit nang palapit. 296 00:13:06,041 --> 00:13:09,166 Aawatin ko sana, pero di ako makapagsalita. 297 00:13:09,250 --> 00:13:12,750 May napakasahol na mangyayari. 298 00:13:12,833 --> 00:13:16,291 Malupit at malagim, pero kailangan kong makita. 299 00:13:16,375 --> 00:13:19,666 Gabraso na lang ang distansya ng dalawa. 300 00:13:19,750 --> 00:13:22,458 Tuwid na tuwid ang daga, takot at kabado. 301 00:13:22,541 --> 00:13:23,916 Kabado rin ang rat man, 302 00:13:24,000 --> 00:13:27,500 pero nakakasabik at mapanganib na tensiyong nasa rurok na. 303 00:13:27,583 --> 00:13:30,125 Umusbong sa mukha niya ang madilim na ngiti. 304 00:13:30,208 --> 00:13:32,041 Tapos, biglaan siyang umatake, 305 00:13:32,125 --> 00:13:33,166 na parang ahas, 306 00:13:33,250 --> 00:13:36,000 lumusob ang ulo niya gaya ng kutsilyong humiwa… 307 00:13:36,083 --> 00:13:38,125 …na mula sa lakas ng balakang… 308 00:13:38,208 --> 00:13:40,750 …at nasulyapan kong bumuka ang bibig niya… 309 00:13:40,833 --> 00:13:41,875 …dilaw na ngipin… 310 00:13:41,958 --> 00:13:44,625 …ngumingiwing mukha sa pagkakabuka ng bibig. 311 00:13:45,958 --> 00:13:47,875 Di ko na gusto ang kasunod noon. 312 00:13:47,958 --> 00:13:51,416 Pumikit a ko, at pagmulat ko, patay na ang daga, 313 00:13:51,500 --> 00:13:54,041 binubulsa na ng rat man ang pera 314 00:13:54,125 --> 00:13:55,750 habang dumudura. 315 00:13:57,750 --> 00:13:59,875 At doon gawa ang licorice. 316 00:13:59,958 --> 00:14:03,875 Dugo ng daga ang gamit ng gumagawa ng tsokolate para sa licorice. 317 00:14:03,958 --> 00:14:06,083 Walang masama sa dugo ng daga. 318 00:14:08,791 --> 00:14:10,541 Sobrang nakakadiri ka. 319 00:14:10,625 --> 00:14:13,083 Pero maraming beses mo nang nakain 'yon. 320 00:14:13,166 --> 00:14:16,250 Dugo ng daga ang penny stick at licorice bootlace. 321 00:14:16,333 --> 00:14:18,458 Tumahimik ka na, salamat. 322 00:14:18,541 --> 00:14:21,291 Pinakukuluan 'yon, bumubula, umuusok 323 00:14:21,375 --> 00:14:23,416 at hinahalo ng mahahabang patpat. 324 00:14:23,500 --> 00:14:25,958 Isa ito sa lihim ng chocolate factory, 325 00:14:26,041 --> 00:14:29,875 at mga nanghuhuli lang ng daga ang may alam no'n. 326 00:14:29,958 --> 00:14:32,375 Napansin niyang di na kami nakikinig. 327 00:14:32,458 --> 00:14:35,583 Naduduwal at nanggigigil na ang mukha namin. 328 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 Tumigil na siya at umalis nang tahimik. 329 00:14:39,541 --> 00:14:44,125 Pinanood namin siyang lumakad nang marahan. 330 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 Tahimik ang yapak niya, kahit sa graba. 331 00:15:00,375 --> 00:15:01,208 Kakaiba. 332 00:15:02,083 --> 00:15:04,041 Di kinain ng daga ang may lasong oats. 333 00:15:05,375 --> 00:15:09,291 May kung anong masustansiyang nasa dayami. 334 00:15:25,750 --> 00:15:28,833 NOONG LATE 40S, TUMIRA SI DAHL SA WISTERIA COTTAGE, 335 00:15:28,916 --> 00:15:32,000 AMERSHAM, KUNG SAAN NIYA ISINULAT ANG CLAUD'S DOG: 336 00:15:32,083 --> 00:15:34,791 MGA KUWENTONG HALAW SA LUGAR AT RESIDENTE DOON. 337 00:15:34,875 --> 00:15:36,666 ANG "THE RATCATCHER" AY MULA RITO. 338 00:16:38,708 --> 00:16:43,708 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Dawn Rosello