1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,291 --> 00:00:16,833 INSPIRÉ D'UNE NOUVELLE DE ROALD DAHL 4 00:00:24,666 --> 00:00:26,583 LE PRENEUR DE RATS 5 00:00:39,125 --> 00:00:42,375 L'après-midi, le preneur de rats arriva à la station-service. 6 00:00:42,541 --> 00:00:45,375 Il longea l'allée d'une démarche légère, furtive, 7 00:00:45,541 --> 00:00:47,750 sans faire de bruit sur le gravier. 8 00:00:47,916 --> 00:00:50,458 Il portait un havresac militaire à l'épaule, 9 00:00:50,625 --> 00:00:53,208 une vieille veste en velours à grandes poches, 10 00:00:53,375 --> 00:00:56,958 un pantalon en velours attaché aux genoux avec de la ficelle. 11 00:00:57,125 --> 00:00:59,083 Bonjour. SOS Nuisibles. 12 00:00:59,250 --> 00:01:01,916 Ses petits yeux noirs balayèrent les lieux. 13 00:01:02,083 --> 00:01:03,291 - Le preneur de rats ? - Oui. 14 00:01:03,458 --> 00:01:06,791 Il était maigre, buriné, le visage long, avec deux dents jaunes 15 00:01:06,958 --> 00:01:09,291 dépassant sur sa lèvre inférieure, 16 00:01:09,458 --> 00:01:12,333 et de petites oreilles rondes en arrière de sa tête. 17 00:01:12,500 --> 00:01:13,833 Ses yeux presque noirs 18 00:01:14,000 --> 00:01:17,083 se teintaient de jaune quand il vous regardait. 19 00:01:17,250 --> 00:01:19,666 - C'est rapide. - Ordre du service d'hygiène. 20 00:01:19,833 --> 00:01:22,041 Vous allez attraper tous les rats ? 21 00:01:22,250 --> 00:01:23,416 - Oui. - Comment ? 22 00:01:23,583 --> 00:01:27,166 Selon les rats et où ils sont, y a plusieurs méthodes. 23 00:01:27,333 --> 00:01:28,541 - Des pièges ? - Quoi ? 24 00:01:28,708 --> 00:01:29,541 Des pièges ? 25 00:01:29,708 --> 00:01:30,541 Grogna-t-il. 26 00:01:30,708 --> 00:01:32,666 Ça ira pas, c'est pas des lapins. 27 00:01:32,833 --> 00:01:34,000 Il leva le menton 28 00:01:34,166 --> 00:01:37,500 et renifla l'air en remuant le nez de droite à gauche. 29 00:01:37,666 --> 00:01:41,166 Les rats, c'est futé. Faut les connaître pour les choper. 30 00:01:41,333 --> 00:01:43,750 Faut bien les connaître, dans ce métier. 31 00:01:47,291 --> 00:01:49,541 Vous savez, ils vous regardent. 32 00:01:49,708 --> 00:01:53,333 Vous cherchez comment les exterminer, et ils vous regardent. 33 00:01:53,500 --> 00:01:55,208 C'est pas dans les égouts ? 34 00:01:55,375 --> 00:01:56,875 Non, pas dans les égouts. 35 00:01:57,041 --> 00:01:59,416 - Compliqué, ça. - Je n'aurais pas cru. 36 00:01:59,583 --> 00:02:02,583 Vous auriez pas cru ? J'aimerais vous y voir. 37 00:02:02,750 --> 00:02:05,333 Savoir comment vous vous y prendriez. 38 00:02:05,500 --> 00:02:06,583 Avec du poison. 39 00:02:06,750 --> 00:02:08,833 Et vous le mettez où, le poison ? 40 00:02:09,000 --> 00:02:11,333 - Dans les égouts ? - Le preneur de rats triompha. 41 00:02:11,500 --> 00:02:13,125 J'en étais sûr. 42 00:02:13,291 --> 00:02:17,541 L'eau l'emporterait, votre poison. Un égout, c'est une rivière. 43 00:02:18,291 --> 00:02:20,791 Vous feriez quoi, vous, dans des égouts ? 44 00:02:20,958 --> 00:02:22,750 Le preneur de rats avança d'un pas. 45 00:02:22,916 --> 00:02:27,625 Sa voix se fit confidentielle, pour divulguer un secret professionnel. 46 00:02:27,791 --> 00:02:30,833 Mettez-vous dans le crâne qu'un rat est un rongeur. 47 00:02:31,000 --> 00:02:33,375 Vous lui donnez un truc, il le ronge. 48 00:02:33,541 --> 00:02:36,500 Vous avez un problème d'égouts. Vous faites quoi ? 49 00:02:36,666 --> 00:02:39,416 Il coassait de sa voix douce et gutturale, 50 00:02:39,583 --> 00:02:42,666 articulant chaque mot avec une délectation gourmande, 51 00:02:42,833 --> 00:02:44,625 les savourant avec sa langue. 52 00:02:44,791 --> 00:02:48,333 Vous descendez en emportant des sacs de papier kraft 53 00:02:48,500 --> 00:02:51,083 remplis de poudre de plâtre, rien d'autre. 54 00:02:51,250 --> 00:02:55,958 Vous les fixez en haut de la conduite pour qu'ils pendent sans toucher l'eau. 55 00:02:56,125 --> 00:02:58,041 Juste à la portée des rats. 56 00:02:58,208 --> 00:02:59,541 Claude était captivé. 57 00:02:59,708 --> 00:03:04,291 Passe un rat qui nage dans la conduite, il voit le sac, il s'arrête. 58 00:03:04,458 --> 00:03:06,500 Il renifle, ça sent pas mauvais. 59 00:03:06,666 --> 00:03:08,166 - Il fait quoi ? - Il le ronge. 60 00:03:08,333 --> 00:03:11,125 Voilà, il se met à le ronger, le sac s'ouvre, 61 00:03:11,291 --> 00:03:14,625 et notre ami le rat bouffe de la poudre de plâtre. 62 00:03:14,791 --> 00:03:17,166 - Et alors ? - C'est fini pour lui. 63 00:03:17,708 --> 00:03:19,041 - Mort ? - Raide. 64 00:03:19,208 --> 00:03:21,375 - Du plâtre ? - Ça gonfle avec l'eau. 65 00:03:21,541 --> 00:03:26,291 Ça lui bouche les tuyaux et ça le tue en un temps record. 66 00:03:26,583 --> 00:03:28,083 Bref, faut les connaître. 67 00:03:28,250 --> 00:03:30,208 Rayonnant d'une fierté sournoise, 68 00:03:30,375 --> 00:03:34,291 il frotta ses longs doigts, les mains tout près du visage. 69 00:03:35,875 --> 00:03:38,166 Alors, ils sont où, ces rats ? 70 00:03:38,333 --> 00:03:42,916 Le mot "rats" avait le son riche et fruité d'un gargarisme au beurre fondu. 71 00:03:43,083 --> 00:03:44,583 Dans le foin, en face. 72 00:03:44,750 --> 00:03:47,041 - Pas chez vous ? - Non, dans la meule. 73 00:03:47,208 --> 00:03:51,541 Chez vous aussi, je parie, à tout bouffer et à propager des maladies. 74 00:03:51,708 --> 00:03:54,875 - Vous avez des maladies ? - Il scruta Claude et moi. 75 00:03:55,041 --> 00:03:56,458 - Tout va bien. - Sûr ? 76 00:03:56,625 --> 00:03:58,166 - Sûr. - On sait jamais. 77 00:03:58,333 --> 00:04:01,000 Il prenait des airs d'agent de santé publique, 78 00:04:01,166 --> 00:04:03,833 déçu que nous n'ayons pas la peste bubonique. 79 00:04:04,000 --> 00:04:07,416 Les rats sont dans le foin. Comment allez-vous les sortir ? 80 00:04:07,583 --> 00:04:09,750 Le preneur de rats sourit avec malice. 81 00:04:09,916 --> 00:04:14,750 Il sortit de son sac un pot en fer qu'il soupesa dans ses mains en parlant. 82 00:04:14,916 --> 00:04:17,166 Un poison. Un poison spécial, mortel. 83 00:04:17,333 --> 00:04:20,958 On prend six mois ferme si on est pris avec une cuiller de ça. 84 00:04:21,250 --> 00:04:23,250 Y a de quoi tuer un million d'hommes. 85 00:04:23,416 --> 00:04:24,666 - Je vous montre ? - Oui. 86 00:04:24,833 --> 00:04:26,916 Il l'ouvrit avec une pièce. 87 00:04:27,083 --> 00:04:27,916 Et voilà. 88 00:04:28,083 --> 00:04:31,500 Il en parlait amoureusement, en tendant le pot vers Claude. 89 00:04:31,708 --> 00:04:35,583 -C'est du blé, de l'orge ? - De l'avoine enrobée de poison mortel. 90 00:04:35,750 --> 00:04:39,333 Un seul flocon dans la bouche et c'est fini en trois minutes. 91 00:04:39,500 --> 00:04:41,458 Je quitte jamais ce pot des yeux. 92 00:04:41,625 --> 00:04:43,916 Il caressa le pot et le secoua un peu… 93 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 … faisant bruisser les flocons dedans. 94 00:04:47,166 --> 00:04:50,375 Mais pas aujourd'hui. Ils en voudraient pas. 95 00:04:50,541 --> 00:04:54,750 C'est pour ça que faut les connaître. C'est sacrément méfiant, un rat. 96 00:04:54,916 --> 00:04:57,375 Aujourd'hui, on leur donne de la bonne avoine 97 00:04:57,541 --> 00:04:59,291 qui va pas leur faire de mal. 98 00:04:59,458 --> 00:05:02,125 Juste les engraisser un peu. Demain, pareil. 99 00:05:02,291 --> 00:05:04,541 Et le lendemain, et le surlendemain. 100 00:05:04,708 --> 00:05:07,291 Ce sera tellement bon que les rats du coin 101 00:05:07,458 --> 00:05:09,083 vont bientôt s'amener. 102 00:05:09,250 --> 00:05:10,083 Futé. 103 00:05:10,250 --> 00:05:12,958 Dans ce métier, faut être plus futé qu'un rat. 104 00:05:13,125 --> 00:05:14,500 C'est dire. 105 00:05:14,666 --> 00:05:16,708 "En être soi-même !" ai-je dit. 106 00:05:16,875 --> 00:05:21,333 La phrase sortit toute seule, spontanément, alors que je le regardais. 107 00:05:21,500 --> 00:05:23,166 Sa réaction fut étonnante. 108 00:05:23,333 --> 00:05:24,291 - Voilà ! - Dit-il. 109 00:05:24,416 --> 00:05:26,416 Vous avez compris. C'est bien dit. 110 00:05:26,583 --> 00:05:29,458 Un bon preneur de rats doit être plus rat qu'autre chose. 111 00:05:29,625 --> 00:05:31,083 Encore plus intelligent, 112 00:05:31,250 --> 00:05:33,875 et c'est pas chose facile, je peux vous dire. 113 00:05:34,833 --> 00:05:36,208 Bon, c'est pas tout ça. 114 00:05:36,375 --> 00:05:39,500 Lady Leonora Benson m'attend pour une urgence au manoir. 115 00:05:39,666 --> 00:05:40,666 Elle a des rats ? 116 00:05:40,833 --> 00:05:42,583 Tout le monde en a. 117 00:05:42,750 --> 00:05:44,958 Le preneur de rats arpenta l'allée lentement. 118 00:05:45,125 --> 00:05:47,875 Il marchait comme un rat, c'en était troublant. 119 00:05:48,041 --> 00:05:51,541 Un pas tranquille, presque délicat, souple aux genoux, 120 00:05:51,708 --> 00:05:54,541 sans faire le moindre bruit sur le gravier. 121 00:05:54,708 --> 00:05:57,750 Il sauta la clôture du champ et approcha de la meule 122 00:05:57,916 --> 00:06:00,333 en semant de l'avoine par terre. 123 00:06:00,500 --> 00:06:03,000 Le lendemain, il vint répéter l'opération. 124 00:06:03,166 --> 00:06:05,958 Le lendemain aussi, et le surlendemain, 125 00:06:06,125 --> 00:06:09,458 et enfin, le quatrième jour, il mit l'avoine empoisonnée. 126 00:06:09,625 --> 00:06:13,375 Mais pas en la semant, en la disposant par petits tas 127 00:06:13,583 --> 00:06:14,875 tout autour de la meule. 128 00:06:17,375 --> 00:06:18,958 - Vous avez un chien ? -Oui. 129 00:06:19,125 --> 00:06:22,916 Si vous voulez qu'il meure dans d'atroces souffrances, ouvrez-lui. 130 00:06:23,083 --> 00:06:25,166 Le lendemain, il ramassa les morts. 131 00:06:25,333 --> 00:06:27,875 Apportez-moi un vieux sac pour les mettre. 132 00:06:28,041 --> 00:06:31,458 Il était bouffi d'importance, l'œil luisant de fierté. 133 00:06:31,666 --> 00:06:34,791 Il allait exposer les résultats de sa prise au public. 134 00:06:35,000 --> 00:06:37,750 Claude alla chercher un sac et nous traversâmes. 135 00:06:37,916 --> 00:06:39,583 Tournant autour de la meule, 136 00:06:39,750 --> 00:06:42,416 le preneur de rats inspectait un des tas de poison. 137 00:06:42,583 --> 00:06:45,916 - Ça va pas. - Marmonna-t-il, avec une douce colère. 138 00:06:46,083 --> 00:06:49,625 Il alla à un autre tas et l'examina à genoux. 139 00:06:49,791 --> 00:06:52,041 - Ça va pas du tout. -Qu'y a-t-il ? 140 00:06:52,250 --> 00:06:55,125 Il se tut, mais les rats n'avaient pas touché l'appât. 141 00:06:55,291 --> 00:06:57,333 "Très malins, ces rats", dis-je. 142 00:06:57,500 --> 00:06:58,875 Il était contrarié, 143 00:06:59,125 --> 00:07:02,125 on le voyait à sa mine et à la façon dont ses dents jaunes 144 00:07:02,291 --> 00:07:04,125 s'enfonçaient dans sa lèvre. 145 00:07:04,291 --> 00:07:06,666 - Foutaises. - Dit-il en me regardant. 146 00:07:06,833 --> 00:07:09,625 Ils ont rien de spécial, mais quelqu'un les nourrit. 147 00:07:09,791 --> 00:07:12,458 Ils ont un stock de bonne bouffe quelque part. 148 00:07:12,625 --> 00:07:16,625 Aucun rat au monde refusera de l'avoine sauf s'il a le bidon plein. 149 00:07:16,791 --> 00:07:18,333 Le preneur de rats, l'air grave, 150 00:07:18,500 --> 00:07:21,916 ramassa l'avoine empoisonnée avec une petite pelle 151 00:07:22,083 --> 00:07:24,166 et la remit soigneusement dans un pot. 152 00:07:24,333 --> 00:07:27,916 Ensuite, nous retraversâmes la route tous les trois. 153 00:07:29,000 --> 00:07:30,791 Immobile devant la pompe, 154 00:07:30,958 --> 00:07:32,791 le preneur de rats, un peu humilié, 155 00:07:32,958 --> 00:07:35,541 commençait à faire grise mine. 156 00:07:35,708 --> 00:07:37,958 Il se renfermait sur lui, sur son échec, 157 00:07:38,125 --> 00:07:39,416 l'œil sombre et mauvais, 158 00:07:39,583 --> 00:07:42,750 sa petite langue sur le côté de ses dents jaunes. 159 00:07:42,916 --> 00:07:44,958 Il lança un regard furtif vers moi 160 00:07:45,125 --> 00:07:46,000 puis vers Claude. 161 00:07:46,166 --> 00:07:48,166 Il remua le bout du nez, sentant l'air. 162 00:07:48,333 --> 00:07:51,208 Il se mit sur la pointe des pieds en se balançant 163 00:07:51,375 --> 00:07:53,833 et, d'une voix douce et secrète, dit… 164 00:07:54,000 --> 00:07:55,375 Vous voulez voir un truc ? 165 00:07:55,541 --> 00:07:57,625 Il tentait de sauver sa réputation. 166 00:07:57,791 --> 00:07:59,791 - Quoi ? - Un truc incroyable. 167 00:07:59,958 --> 00:08:02,916 Il plongea sa main droite dans sa poche de veste 168 00:08:03,083 --> 00:08:06,541 et en sortit un gros rat vivant, qu'il tint entre ses doigts. 169 00:08:06,708 --> 00:08:07,541 Grands dieux ! 170 00:08:07,708 --> 00:08:09,166 Voilà. 171 00:08:09,333 --> 00:08:11,916 Légèrement recroquevillé, il avançait le cou, 172 00:08:12,083 --> 00:08:14,916 penché vers nous en tenant l'énorme rat brun, 173 00:08:15,083 --> 00:08:18,000 dont il serrait le cou entre le pouce et l'index, 174 00:08:18,166 --> 00:08:20,416 sa tête bloquée pour qu'il ne morde pas. 175 00:08:20,583 --> 00:08:24,458 - Vous avez des rats dans les poches ? - Toujours un ou deux. 176 00:08:24,666 --> 00:08:28,000 De son autre poche, il sortit un petit animal blanc… 177 00:08:28,166 --> 00:08:30,625 - Un furet ? - Le preneur de rats ricana. 178 00:08:30,791 --> 00:08:33,416 Le furet avait l'air apprivoisé, ne résistait pas. 179 00:08:33,583 --> 00:08:35,791 Rien ne tue un rat plus vite qu'un furet. 180 00:08:35,958 --> 00:08:38,125 Il approcha les deux animaux devant lui, 181 00:08:38,291 --> 00:08:41,458 le museau du furet à 15 centimètres de la tête du rat, 182 00:08:41,625 --> 00:08:44,125 les yeux roses du furet fixés sur le rat. 183 00:08:44,291 --> 00:08:46,916 Le rat se débattit pour s'éloigner du prédateur. 184 00:08:47,083 --> 00:08:48,125 - Bien. - Dit-il. 185 00:08:48,291 --> 00:08:49,125 Regardez. 186 00:08:50,958 --> 00:08:53,166 Sa chemise kaki était ouverte. 187 00:08:53,416 --> 00:08:56,625 Il leva le rat et le glissa dedans, contre sa peau. 188 00:08:56,833 --> 00:08:59,625 Sa ceinture empêchait qu'il descende plus bas. 189 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Puis il glissa le furet. 190 00:09:01,458 --> 00:09:04,416 Aussitôt, le dessous de sa chemise s'agita fortement. 191 00:09:04,708 --> 00:09:08,333 Le rat courait autour de sa taille, poursuivi par le furet. 192 00:09:08,541 --> 00:09:11,750 Ils firent six ou sept tours, la petite bosse suivant la grosse, 193 00:09:11,916 --> 00:09:14,916 gagnant du terrain sur elle à chaque tour, 194 00:09:15,083 --> 00:09:17,625 jusqu'à ce que les deux semblent se fondre, 195 00:09:17,791 --> 00:09:20,750 dans une mêlée accompagnée de cris aigus. 196 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 Durant tout ce numéro, le preneur de rats resta immobile, 197 00:09:24,208 --> 00:09:25,958 jambes écartées, bras ballants, 198 00:09:26,208 --> 00:09:29,583 ses yeux noirs posés sur le visage pétrifié de Claude. 199 00:09:30,041 --> 00:09:33,666 Enfin, il plongea la main sous sa chemise 200 00:09:33,833 --> 00:09:35,416 et en sortit le furet. 201 00:09:35,583 --> 00:09:37,916 De l'autre main, il sortit le rat mort. 202 00:09:38,083 --> 00:09:41,250 Le museau blanc du furet était maculé de sang. 203 00:09:42,500 --> 00:09:44,791 "Ça ne m'a pas beaucoup plu", dis-je. 204 00:09:45,083 --> 00:09:47,625 Vous avez jamais rien vu de pareil, je parie. 205 00:09:47,875 --> 00:09:49,083 En effet. 206 00:09:49,250 --> 00:09:51,833 Vous allez être mordu au ventre, un jour. 207 00:09:52,000 --> 00:09:55,750 Dit Claude, mais il était intrigué, et le preneur de rats refit le malin. 208 00:09:55,916 --> 00:09:57,958 Vous voulez voir encore plus fou ? 209 00:09:58,125 --> 00:10:01,125 Un truc impossible à croire avant de le voir ? 210 00:10:01,291 --> 00:10:03,958 Je me tournai vers Claude avec appréhension. 211 00:10:05,875 --> 00:10:06,875 Oui. 212 00:10:07,500 --> 00:10:10,875 Il glissa le rat mort dans une poche, le furet dans l'autre. 213 00:10:11,041 --> 00:10:14,833 Puis il fouilla dans son sac et en sortit un autre rat vivant. 214 00:10:15,000 --> 00:10:18,208 - Doux Jésus ! - J'en ai toujours un ou deux sur moi. 215 00:10:18,375 --> 00:10:22,625 Faut bien les connaître, et pour ça, faut en avoir autour de soi. 216 00:10:22,791 --> 00:10:26,291 C'est un rat d'égout, lui. Un vieux rat d'égout roublard. 217 00:10:26,458 --> 00:10:29,916 Vous voyez comme il surveille le moindre de mes gestes ? 218 00:10:30,083 --> 00:10:31,333 - Voyez ? - Dégoûtant. 219 00:10:31,500 --> 00:10:36,083 "Et donc ?" demandai-je, sentant que cela allait me déplaire encore plus. 220 00:10:36,250 --> 00:10:39,250 - Allez me chercher une ficelle. - Claude s'exécuta. 221 00:10:39,416 --> 00:10:41,708 Il attacha la patte arrière du rat. 222 00:10:41,875 --> 00:10:44,583 Le rat se débattit mais le preneur de rats le bloquait. 223 00:10:44,750 --> 00:10:48,250 - Vous avez une table ? - "Pas de rat à l'intérieur", dis-je. 224 00:10:48,416 --> 00:10:50,708 Il faut une table, ou une surface plane. 225 00:10:50,875 --> 00:10:54,041 Nous allâmes à la pompe et il posa le rat dessus. 226 00:10:54,208 --> 00:10:57,625 Il fixa la ficelle à un poteau, entravant le rat. 227 00:10:57,791 --> 00:11:00,166 Au début, il se replia, fixe et méfiant, 228 00:11:00,333 --> 00:11:02,500 un gros corps gris aux yeux noirs perçants 229 00:11:02,666 --> 00:11:06,083 et une queue écailleuse formant une boucle sur la surface. 230 00:11:06,291 --> 00:11:10,333 Il lorgnait le preneur de rats de biais pour surveiller ses gestes. 231 00:11:10,500 --> 00:11:14,083 Le preneur de rats recula de quelques pas, et le rat se détendit. 232 00:11:14,250 --> 00:11:17,875 Assis sur son derrière, il lécha son pelage gris, 233 00:11:18,041 --> 00:11:20,500 se gratta le museau avec les pattes avant, 234 00:11:20,666 --> 00:11:23,791 sans prêter aucune attention aux autres hommes à côté. 235 00:11:23,958 --> 00:11:26,250 - On fait un pari ? -Dit le preneur. 236 00:11:26,416 --> 00:11:27,791 "Non, merci", dis-je. 237 00:11:27,958 --> 00:11:29,833 Pour s'amuser. C'est sympa. 238 00:11:29,916 --> 00:11:31,291 Quel genre de pari ? 239 00:11:31,458 --> 00:11:34,166 Que je peux tuer ce rat sans les mains. 240 00:11:34,333 --> 00:11:36,375 Je les laisserai dans mes poches. 241 00:11:36,541 --> 00:11:39,333 Le preneur de rats semblait appâté par le gain. 242 00:11:39,541 --> 00:11:42,625 Je regardai le rat qui allait être tué et me sentis mal, 243 00:11:42,958 --> 00:11:47,291 pas parce qu'il allait être tué mais parce qu'on en faisait un spectacle, 244 00:11:47,458 --> 00:11:49,291 entouré d'un enthousiasme démesuré. 245 00:11:49,458 --> 00:11:51,375 - À coups de pied ? - Non. 246 00:11:51,541 --> 00:11:53,916 - Sans bras ? - Ni jambes ni mains. 247 00:11:54,083 --> 00:11:55,625 - En l'écrasant ? - Non. 248 00:11:55,791 --> 00:11:57,500 - Faites voir. - Pariez une livre. 249 00:11:57,666 --> 00:11:59,416 Ça va pas ? Pour quoi faire ? 250 00:11:59,583 --> 00:12:01,125 - On parie combien ? - Zéro. 251 00:12:01,291 --> 00:12:03,083 Alors je le fais pas. 252 00:12:03,250 --> 00:12:05,500 - Il fit mine de détacher. - Un shilling. 253 00:12:05,666 --> 00:12:07,583 Le malaise monta en moi. 254 00:12:07,750 --> 00:12:10,291 Mais il y avait quelque chose d'hypnotisant. 255 00:12:10,458 --> 00:12:12,791 Je me trouvai incapable de me détourner. 256 00:12:12,958 --> 00:12:15,625 Vous aussi ? Contre un pauvre shilling ? 257 00:12:15,791 --> 00:12:17,666 - Je ne veux pas. - Où est l'argent ? 258 00:12:17,833 --> 00:12:19,541 Claude posa un shilling. 259 00:12:19,708 --> 00:12:22,416 Le preneur de rats posa deux pièces de 6 pence à côté. 260 00:12:22,583 --> 00:12:24,666 - Pari tenu. - Claude et moi reculâmes. 261 00:12:24,833 --> 00:12:27,166 Il s'avança, mit les mains dans ses poches 262 00:12:27,333 --> 00:12:29,833 et se pencha de tout son long vers le rat. 263 00:12:30,000 --> 00:12:31,500 Le rat se tapit, en alerte. 264 00:12:31,666 --> 00:12:34,166 Il sembla se préparer à lui bondir dessus, 265 00:12:34,333 --> 00:12:38,416 mais il fit machine arrière, rétractant son corps à petits pas 266 00:12:38,583 --> 00:12:40,666 jusqu'à ce que la ficelle se tende. 267 00:12:40,833 --> 00:12:42,833 Le preneur de rats se repencha vers lui 268 00:12:43,000 --> 00:12:45,500 en le suivant des yeux. Soudain… 269 00:12:45,666 --> 00:12:48,291 - Il paniqua. - Et il bondit en l'air. 270 00:12:51,166 --> 00:12:54,791 La ficelle fit un à-coup qui dut lui déboîter la patte. 271 00:12:54,958 --> 00:12:56,375 Il se replia à nouveau, 272 00:12:56,541 --> 00:12:59,333 tendant la ficelle, les moustaches tremblantes, 273 00:12:59,500 --> 00:13:01,375 son long corps gris raide de peur. 274 00:13:01,541 --> 00:13:05,875 Là, le preneur de rats avança son visage très lentement, de plus en plus près. 275 00:13:06,041 --> 00:13:09,166 J'eus envie de lui hurler d'arrêter, mais j'étais coi. 276 00:13:09,333 --> 00:13:12,666 Quelque chose d'ignoble allait se passer, j'en étais sûr. 277 00:13:12,833 --> 00:13:16,208 De sinistre et de cruel. Mais il fallait que je voie. 278 00:13:16,375 --> 00:13:19,583 La longueur d'une main séparait leurs têtes, pas plus. 279 00:13:19,750 --> 00:13:22,375 Le rat se coucha à plat, tendu et terrifié. 280 00:13:22,541 --> 00:13:23,833 La tension du preneur de rats 281 00:13:24,000 --> 00:13:27,416 était menaçante et dynamique, comme sur un ressort serré. 282 00:13:27,583 --> 00:13:30,083 L'ombre d'un sourire passa sur ses lèvres. 283 00:13:30,250 --> 00:13:31,958 Soudain, il frappa, 284 00:13:32,125 --> 00:13:33,083 tel un serpent, 285 00:13:33,250 --> 00:13:35,916 enfonçant sa tête comme un coup de couteau… 286 00:13:36,083 --> 00:13:38,041 En un mouvement de tout le corps. 287 00:13:38,208 --> 00:13:40,666 Et j'aperçus sa bouche s'ouvrir en grand… 288 00:13:40,833 --> 00:13:41,791 Deux dents jaunes… 289 00:13:41,958 --> 00:13:44,625 Son visage déformé par l'ouverture. 290 00:13:45,958 --> 00:13:47,791 Je ne voulus pas en voir plus. 291 00:13:47,958 --> 00:13:51,333 Je fermai les yeux. Quand je les rouvris, le rat était mort, 292 00:13:51,500 --> 00:13:53,958 le preneur de rats mettait l'argent dans sa poche 293 00:13:54,125 --> 00:13:56,250 et crachait pour se laver la bouche. 294 00:13:57,750 --> 00:13:59,791 C'est fait avec ça, le réglisse. 295 00:13:59,958 --> 00:14:03,791 Les confiseurs et chocolatiers utilisent du sang de rat. 296 00:14:03,958 --> 00:14:06,041 C'est pas mauvais, le sang de rat. 297 00:14:08,791 --> 00:14:10,458 Vous êtes répugnant. 298 00:14:10,791 --> 00:14:13,000 Mais vous voyez, vous en avez déjà mangé. 299 00:14:13,166 --> 00:14:16,166 Les rouleaux de réglisse sont faits de sang de rat. 300 00:14:16,333 --> 00:14:18,375 Pas un mot de plus, merci. 301 00:14:18,541 --> 00:14:21,208 Ils le font bouillir dans des grands chaudrons, 302 00:14:21,375 --> 00:14:23,333 qu'on touille avec un grand bâton. 303 00:14:23,500 --> 00:14:25,875 C'est un grand secret des chocolatiers. 304 00:14:26,041 --> 00:14:29,791 Personne le sait, sauf les fournisseurs de sang de rat. 305 00:14:29,958 --> 00:14:32,833 Il vit que son auditoire ne l'écoutait plus. 306 00:14:33,000 --> 00:14:35,791 Nous étions hostiles, écœurés, rouges de colère. 307 00:14:36,666 --> 00:14:39,375 Il s'arrêta et se retira sans un mot de plus. 308 00:14:39,541 --> 00:14:44,041 Nous le regardâmes descendre l'allée de sa démarche lente et délicate. 309 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 Ses pas ne firent pas un bruit sur le gravier. 310 00:15:00,375 --> 00:15:01,375 Étrange. 311 00:15:02,083 --> 00:15:04,458 Les rats n'avaient pas touché au poison. 312 00:15:05,375 --> 00:15:09,958 Il devait y avoir quelque chose de nourrissant dans le foin. 313 00:15:25,750 --> 00:15:29,125 Dans les années 40, Dahl vécut au cottage Wisteria à Amersham 314 00:15:29,291 --> 00:15:31,875 et s'attela à l'écriture du Chien de Claude, 315 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 recueil de nouvelles inspirées de la région, 316 00:15:34,666 --> 00:15:36,666 dont Le Preneur de Rats. 317 00:16:38,708 --> 00:16:43,708 Sous-titres : Anaïs Duchet