1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,291 --> 00:00:16,791 DAL RACCONTO DI ROALD DAHL 4 00:00:24,666 --> 00:00:26,583 IL DERATTIZZATORE 5 00:00:31,000 --> 00:00:37,958 NOTIZIE DEL GIORNO GIORNALE 6 00:00:39,250 --> 00:00:42,625 Nel pomeriggio, l'uomo ratto arrivò alla stazione di servizio. 7 00:00:42,708 --> 00:00:45,458 Percorse furtivo il vialetto con passo leggero. 8 00:00:45,541 --> 00:00:47,958 I suoi piedi non facevano rumore sulla ghiaia. 9 00:00:48,041 --> 00:00:50,541 Portava uno zaino militare su una spalla, 10 00:00:50,625 --> 00:00:53,291 una giacca di velluto con grandi tasche 11 00:00:53,375 --> 00:00:57,041 e dei pantaloni stretti alle ginocchia da corde bianche. 12 00:00:57,125 --> 00:00:58,208 - Salve. - Sì? 13 00:00:58,291 --> 00:00:59,166 Addetto roditori. 14 00:00:59,250 --> 00:01:02,000 I suoi occhietti scuri perlustravano il luogo. 15 00:01:02,083 --> 00:01:03,291 - L'uomo ratto? - Sì. 16 00:01:03,375 --> 00:01:05,583 Era magro, coriaceo, col viso a punta 17 00:01:05,666 --> 00:01:09,375 e due lunghi denti gialli gli sporgevano sopra al labbro inferiore. 18 00:01:09,458 --> 00:01:12,416 Aveva le orecchie tonde e sottili molto arretrate. 19 00:01:12,500 --> 00:01:13,875 Gli occhi erano quasi neri, 20 00:01:13,958 --> 00:01:17,166 ma, quando ti guardavano, vi balenava un bagliore giallo. 21 00:01:17,250 --> 00:01:20,541 - È venuto subito. - Ordini speciali dell'Ufficio d'Igiene. 22 00:01:20,791 --> 00:01:22,541 - E ora catturerà tutti i topi? - Sì. 23 00:01:22,625 --> 00:01:23,958 - Come? - Già, come? 24 00:01:24,041 --> 00:01:27,250 Dipende dal tipo, dove sono. Metodi diversi per topi diversi. 25 00:01:27,333 --> 00:01:29,500 - Con le trappole. - Le trappole? 26 00:01:29,625 --> 00:01:30,625 L'uomo ratto ridacchiò. 27 00:01:30,708 --> 00:01:32,833 Non si prendono così, non sono conigli. 28 00:01:32,916 --> 00:01:34,083 Alzò il viso, 29 00:01:34,166 --> 00:01:37,791 annusando l'aria con il naso che scattava di qua e di là. 30 00:01:37,875 --> 00:01:41,250 I topi sono furbi, per prenderli, devi conoscerli. 31 00:01:41,333 --> 00:01:43,416 Devi conoscerli per fare questo mestiere. 32 00:01:47,291 --> 00:01:49,625 Sa cosa fanno? Ti osservano. 33 00:01:49,708 --> 00:01:53,416 Mentre ti prepari a sterminarli, loro ti osservano. 34 00:01:53,500 --> 00:01:55,291 Non sono nella fogna, vero? 35 00:01:55,375 --> 00:01:56,958 No, non sono nella fogna. 36 00:01:57,041 --> 00:01:59,500 - Difficili, quelli di fogna. - Non credo. 37 00:01:59,583 --> 00:02:02,666 Non crede? Vorrei vederla, con i topi di fogna! 38 00:02:02,750 --> 00:02:05,416 Vorrei tanto sapere come procederebbe. 39 00:02:05,500 --> 00:02:06,666 Li avvelenerei. 40 00:02:06,750 --> 00:02:08,916 E dove metterebbe il veleno? 41 00:02:09,000 --> 00:02:09,833 Nella fogna. 42 00:02:09,916 --> 00:02:11,416 L'uomo ratto si illuminò, trionfante. 43 00:02:11,500 --> 00:02:13,208 Lo sapevo. "Nella fogna." 44 00:02:13,291 --> 00:02:15,625 Sa cosa succederebbe? Verrebbe portato via, 45 00:02:15,708 --> 00:02:17,625 il suo veleno. La fogna è come un fiume. 46 00:02:17,708 --> 00:02:20,875 Lei cosa farebbe con i topi di fogna, caro uomo ratto? 47 00:02:20,958 --> 00:02:22,750 L'uomo ratto avanzò di un passo. 48 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 La sua voce divenne confidenziale, 49 00:02:25,083 --> 00:02:27,708 la voce di chi divulga segreti professionali. 50 00:02:27,791 --> 00:02:30,916 Si lavora sapendo che il topo è un animale che morde. 51 00:02:31,000 --> 00:02:33,458 Qualsiasi cosa gli dai, lui la morde. 52 00:02:33,541 --> 00:02:36,583 Se hai un problema di fognature, che fai? 53 00:02:36,666 --> 00:02:39,500 La sua voce aveva il suono gutturale di una rana 54 00:02:39,583 --> 00:02:42,666 e sembrava che dicesse ogni parola con gran gusto, 55 00:02:42,750 --> 00:02:44,708 come se avesse un buon sapore. 56 00:02:44,791 --> 00:02:45,875 Entri nella fogna 57 00:02:45,958 --> 00:02:48,416 e ti porti dei sacchetti di carta 58 00:02:48,500 --> 00:02:51,166 pieni di polvere di gesso, nient'altro. 59 00:02:51,250 --> 00:02:53,583 Poi li appendi alla volta della fogna, 60 00:02:53,666 --> 00:02:56,041 senza farli arrivare a toccare l'acqua, 61 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 ma raggiungibili dai topi. 62 00:02:58,208 --> 00:02:59,625 Claud ascoltava rapito. 63 00:02:59,708 --> 00:03:03,916 Un vecchio topo nuota nella fogna, vede il sacchetto, si ferma. 64 00:03:04,000 --> 00:03:06,583 Lo annusa, non ha un cattivo odore. 65 00:03:06,666 --> 00:03:08,166 - Che cosa fa? - Lo morde! 66 00:03:08,250 --> 00:03:11,208 Esatto! Morde il sacchetto, il sacchetto si rompe 67 00:03:11,291 --> 00:03:14,708 e il vecchio topo ingoia un boccone di polvere. 68 00:03:14,791 --> 00:03:15,625 E quindi? 69 00:03:15,708 --> 00:03:17,000 È spacciato. 70 00:03:17,708 --> 00:03:19,125 - Lo uccide? - Stecchito. 71 00:03:19,208 --> 00:03:21,458 - Il gesso. - Si gonfia quando si bagna. 72 00:03:21,541 --> 00:03:23,750 Entra nel corpo del topo e si gonfia 73 00:03:23,833 --> 00:03:26,375 e lo ammazza in un battibaleno. 74 00:03:26,458 --> 00:03:28,166 Per questo, devi conoscere i topi. 75 00:03:28,250 --> 00:03:30,291 Si illuminò di malcelato orgoglio. 76 00:03:30,375 --> 00:03:34,083 Si strofinò le dita filiformi, tenendo le mani vicino al volto. 77 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 Dove sono questi ratti? 78 00:03:38,333 --> 00:03:40,875 La parola "ratti" gli uscì corposa e piena, 79 00:03:40,958 --> 00:03:43,000 come un gargarismo col burro fuso. 80 00:03:43,083 --> 00:03:44,666 Nel pagliaio laggiù. 81 00:03:44,750 --> 00:03:47,125 - Non in casa? - Soltanto nel pagliaio. 82 00:03:47,208 --> 00:03:51,625 Saranno anche dentro, che vi prendono il cibo e diffondono malattie. 83 00:03:51,708 --> 00:03:54,958 - Avete malattie, qui? - Fissò me e poi Claud. 84 00:03:55,041 --> 00:03:56,541 - Stiamo bene. - Sicuri? 85 00:03:56,625 --> 00:03:58,250 - Sicuri. - Non si sa mai. 86 00:03:58,333 --> 00:04:01,083 Aveva assunto i modi di un ufficiale sanitario, 87 00:04:01,166 --> 00:04:03,916 deluso che non avessimo la peste bubbonica. 88 00:04:04,000 --> 00:04:07,500 Tuttavia, i topi sono nel pagliaio, come pensa di eliminarli? 89 00:04:07,583 --> 00:04:09,833 L'uomo ratto fece un ghigno furbesco. 90 00:04:09,916 --> 00:04:12,333 Estrasse dalla borsa un grosso barattolo, 91 00:04:12,416 --> 00:04:14,833 soppesandolo tra le mani mentre parlava. 92 00:04:14,916 --> 00:04:17,291 Veleno, veleno speciale, veleno mortale. 93 00:04:17,375 --> 00:04:21,041 Vi metterebbero dentro se vi trovassero un cucchiaio di questo. 94 00:04:21,125 --> 00:04:23,416 Basta per uccidere un milione di uomini. 95 00:04:23,500 --> 00:04:24,750 - Volete vedere? - Sì. 96 00:04:24,833 --> 00:04:27,000 Con una moneta, sollevò il coperchio. 97 00:04:27,083 --> 00:04:27,916 Eccolo. 98 00:04:28,000 --> 00:04:31,583 Ne parlava con affetto e lo tenne avanti per mostrarlo a Claud. 99 00:04:31,666 --> 00:04:33,208 Mais oppure orzo? 100 00:04:33,291 --> 00:04:35,666 Avena imbevuta di veleno mortale. 101 00:04:35,750 --> 00:04:39,375 Se ne prende un chicco in bocca, è morto in tre minuti. 102 00:04:39,458 --> 00:04:41,541 Non perdo mai di vista questo barattolo. 103 00:04:41,625 --> 00:04:43,583 Lo accarezzò e agitò piano… 104 00:04:43,666 --> 00:04:47,083 …facendo frusciare i chicchi d'avena. 105 00:04:47,166 --> 00:04:50,458 I suoi topi non lo avranno oggi, non lo mangerebbero. 106 00:04:50,541 --> 00:04:54,833 Per questo, bisogna conoscere i topi: sono terribilmente sospettosi. 107 00:04:54,916 --> 00:04:57,458 Oggi avranno dell'ottima avena pulita e gustosa, 108 00:04:57,541 --> 00:04:59,375 che non farà loro alcun male. 109 00:04:59,458 --> 00:05:02,208 Li ingrassa e basta. E domani lo stesso 110 00:05:02,291 --> 00:05:04,625 e il giorno dopo e quello dopo ancora. 111 00:05:04,708 --> 00:05:09,166 Sarà così buona che tutti i topi del distretto presto arriveranno qui. 112 00:05:09,250 --> 00:05:10,083 Molto furbo. 113 00:05:10,166 --> 00:05:13,041 Bisogna essere furbi, più furbi dei topi, 114 00:05:13,125 --> 00:05:14,583 il che è tutto dire. 115 00:05:14,666 --> 00:05:16,791 "Bisogna quasi essere topi", dissi. 116 00:05:16,875 --> 00:05:21,416 Mi scappò, non potei trattenermi, mentre guardavo quell'uomo. 117 00:05:21,500 --> 00:05:23,250 L'effetto su di lui fu sorprendente. 118 00:05:23,333 --> 00:05:24,291 - Esatto! - …gridò. 119 00:05:24,375 --> 00:05:26,500 Ora ha capito, ha detto bene! 120 00:05:26,583 --> 00:05:29,541 Un bravo uomo ratto dev'essere più topo che altro! 121 00:05:29,625 --> 00:05:33,875 Più furbo di un topo, e non è una cosa facile, gliel'assicuro. 122 00:05:34,833 --> 00:05:36,291 Allora muoviamoci, 123 00:05:36,375 --> 00:05:39,583 Lady Leonora Benson mi vuole con urgenza al castello. 124 00:05:39,666 --> 00:05:42,666 - Ha i topi anche lei? - Tutti hanno i topi. 125 00:05:42,750 --> 00:05:45,041 L'uomo ratto si avviò lungo il vialetto. 126 00:05:45,125 --> 00:05:47,958 Aveva un'andatura molto simile a un topo: 127 00:05:48,041 --> 00:05:51,625 camminava lento, delicato, molleggiandosi sulle ginocchia, 128 00:05:51,708 --> 00:05:54,625 e i suoi passi non facevano rumore sulla ghiaia. 129 00:05:54,708 --> 00:05:57,833 Scavalcò il cancello e camminò intorno al pagliaio, 130 00:05:57,916 --> 00:06:00,416 sparpagliando manciate di avena a terra. 131 00:06:00,500 --> 00:06:03,083 Il giorno dopo, tornò a ripetere l'operazione. 132 00:06:03,166 --> 00:06:06,083 Tornò ancora il giorno dopo e quello dopo ancora 133 00:06:06,166 --> 00:06:09,500 e finalmente, il quarto giorno, mise l'avena avvelenata, 134 00:06:09,583 --> 00:06:12,958 ma non la sparpagliò: ne fece dei piccoli mucchietti 135 00:06:13,041 --> 00:06:14,458 a ogni angolo del pagliaio. 136 00:06:17,375 --> 00:06:19,041 - Avete un cane? -Sì. 137 00:06:19,125 --> 00:06:23,000 Se volete che muoia contorcendosi, fatelo entrare qui. 138 00:06:23,083 --> 00:06:25,166 Il giorno dopo, venne per i cadaveri. 139 00:06:25,250 --> 00:06:27,958 Datemi un sacco, mi servirà per metterceli. 140 00:06:28,041 --> 00:06:31,541 Era tutto pieno di sé, negli occhi neri un lampo d'orgoglio. 141 00:06:31,625 --> 00:06:34,875 Stava per mostrare alla platea i risultati della sua caccia. 142 00:06:34,958 --> 00:06:37,833 Claud prese un sacco e attraversammo la strada. 143 00:06:37,916 --> 00:06:39,625 L'uomo ratto girò intorno al pagliaio, 144 00:06:39,708 --> 00:06:42,500 piegandosi a ispezionare un mucchietto avvelenato. 145 00:06:42,583 --> 00:06:44,458 - Qualcosa non va. - …mormorò. 146 00:06:44,541 --> 00:06:46,000 La voce era bassa e rabbiosa. 147 00:06:46,083 --> 00:06:49,541 Passò a un altro mucchio e si abbassò per esaminarlo. 148 00:06:49,625 --> 00:06:52,041 - Non va, accidenti. -Che succede? 149 00:06:52,125 --> 00:06:55,208 Non rispose. I topi non avevano toccato l'esca. 150 00:06:55,291 --> 00:06:57,416 "Sono topi molto furbi", dissi. 151 00:06:57,500 --> 00:06:58,666 L'uomo ratto era seccato, 152 00:06:58,750 --> 00:07:02,208 si vedeva dal viso e dal naso e da come i due denti gialli 153 00:07:02,291 --> 00:07:04,208 premevano sul labbro inferiore. 154 00:07:04,291 --> 00:07:06,791 - Non dica idiozie. - …disse, guardandomi. 155 00:07:06,875 --> 00:07:09,708 Sono normali, ma qualcuno gli dà da mangiare. 156 00:07:09,791 --> 00:07:12,541 Trovano qualcosa di gustoso da qualche parte. 157 00:07:12,625 --> 00:07:16,708 Nessun topo rifiuta l'avena, se non ha la pancia che gli scoppia. 158 00:07:16,791 --> 00:07:18,416 Si allontanò, accigliato. 159 00:07:18,500 --> 00:07:22,000 Si mise a raccogliere l'avena avvelenata con una paletta, 160 00:07:22,083 --> 00:07:24,250 rimettendola con cura nel barattolo. 161 00:07:24,333 --> 00:07:27,458 Quando ebbe finito, attraversammo tutti e tre la strada. 162 00:07:29,000 --> 00:07:30,875 L'uomo ratto era vicino alla pompa, 163 00:07:30,958 --> 00:07:32,875 un uomo ratto triste e umiliato, 164 00:07:32,958 --> 00:07:35,625 con la faccia che era diventata un muso lungo. 165 00:07:35,708 --> 00:07:38,041 Si era chiuso in sé per quel fallimento, 166 00:07:38,125 --> 00:07:39,500 gli occhi incattiviti, 167 00:07:39,583 --> 00:07:42,833 la piccola lingua che guizzava al lato dei due denti gialli. 168 00:07:42,916 --> 00:07:46,083 Mi rivolse uno sguardo furtivo, poi guardò Claud. 169 00:07:46,166 --> 00:07:48,166 La punta del naso fremette, annusò l'aria. 170 00:07:48,250 --> 00:07:51,291 Si alzò e abbassò sulle punte dei piedi, ondeggiando, 171 00:07:51,375 --> 00:07:53,916 e, con voce bassa e misteriosa, disse… 172 00:07:54,000 --> 00:07:55,333 Volete vedere una cosa? 173 00:07:55,416 --> 00:07:57,708 Cercava di recuperare la reputazione. 174 00:07:57,791 --> 00:07:59,875 - Cosa? - Una cosa incredibile. 175 00:07:59,958 --> 00:08:03,000 Infilò la mano destra nella tasca della giacca 176 00:08:03,083 --> 00:08:06,625 e ne estrasse un grosso ratto vivo, stretto fra le dita. 177 00:08:06,708 --> 00:08:07,625 Buon Dio! 178 00:08:07,708 --> 00:08:09,250 Ecco, vedete? 179 00:08:09,333 --> 00:08:12,000 Era piegato con il collo proteso in avanti, 180 00:08:12,083 --> 00:08:15,000 ci guardava torvo tenendo l'enorme ratto marrone 181 00:08:15,083 --> 00:08:18,083 e bloccandogli il collo con due dita 182 00:08:18,166 --> 00:08:20,500 perché non potesse mordere. 183 00:08:20,583 --> 00:08:22,416 Va in giro con i topi in tasca? 184 00:08:22,500 --> 00:08:24,458 Ne ho sempre uno o due con me. 185 00:08:24,541 --> 00:08:28,083 Mise l'altra mano nell'altra tasca ed estrasse un piccolo… 186 00:08:28,166 --> 00:08:30,708 - È un furetto? - L'uomo ratto fece un risolino. 187 00:08:30,791 --> 00:08:33,375 Il furetto sembrava conoscerlo e rimase fermo. 188 00:08:33,458 --> 00:08:35,958 Il furetto è il più veloce a uccidere i ratti. 189 00:08:36,041 --> 00:08:38,208 Mise i due animali davanti a sé 190 00:08:38,291 --> 00:08:41,541 con il naso del furetto a 15 centimetri dal muso del topo. 191 00:08:41,625 --> 00:08:44,208 Gli occhi rosa del furetto fissavano il topo. 192 00:08:44,291 --> 00:08:47,000 Il topo si dimenava per allontanarsi dal killer. 193 00:08:47,083 --> 00:08:48,208 - Adesso. - …disse. 194 00:08:48,291 --> 00:08:49,125 Guardate. 195 00:08:51,125 --> 00:08:53,000 Aveva la camicia aperta. 196 00:08:53,083 --> 00:08:56,708 Sollevò il topo e lo infilò dentro, accanto alla pelle. 197 00:08:56,791 --> 00:08:59,708 La cinta impediva al topo di andare sotto la vita. 198 00:08:59,791 --> 00:09:01,375 Infilò anche il furetto. 199 00:09:01,458 --> 00:09:04,333 Ci fu subito un trambusto dentro la camicia. 200 00:09:04,416 --> 00:09:08,000 Sembrava che il ratto corresse, inseguito dal furetto. 201 00:09:08,083 --> 00:09:11,833 Un grosso rigonfiamento girava inseguito da uno piccolo, 202 00:09:11,916 --> 00:09:15,000 che guadagnava terreno, avvicinandosi sempre di più, 203 00:09:15,083 --> 00:09:17,708 finché i due rigonfiamenti si fusero 204 00:09:17,791 --> 00:09:20,500 e si sentirono una zuffa e degli squittii acuti. 205 00:09:20,583 --> 00:09:23,750 Per tutto il numero, l'uomo ratto era rimasto immobile, 206 00:09:23,833 --> 00:09:26,041 a gambe aperte, le braccia penzoloni, 207 00:09:26,125 --> 00:09:29,166 gli occhi scuri fermi sul viso raggelato di Claud. 208 00:09:30,041 --> 00:09:33,750 Finalmente, infilò la mano nella camicia 209 00:09:33,833 --> 00:09:35,500 e tirò fuori il furetto. 210 00:09:35,583 --> 00:09:37,958 Con l'altra, tirò fuori il topo morto. 211 00:09:38,041 --> 00:09:41,250 C'erano tracce di sangue sul muso bianco del furetto. 212 00:09:42,500 --> 00:09:44,791 "Non mi è piaciuto molto", dissi. 213 00:09:44,875 --> 00:09:47,791 Non ha mai visto niente di simile, scommetto. 214 00:09:47,875 --> 00:09:49,166 Non direi. 215 00:09:49,250 --> 00:09:51,916 Si beccherà un morso in pancia, prima o poi. 216 00:09:52,000 --> 00:09:55,833 …disse Claud, ma ne era attratto. L'uomo ratto era di nuovo arrogante. 217 00:09:55,916 --> 00:09:58,291 Volete vedere una cosa ancora più incredibile, 218 00:09:58,375 --> 00:10:01,208 che non credereste mai se non la vedeste di persona? 219 00:10:01,291 --> 00:10:03,833 Guardai Claud con una certa apprensione. 220 00:10:05,875 --> 00:10:06,708 Sì. 221 00:10:07,458 --> 00:10:10,916 Infilò il topo morto in una tasca e il furetto nell'altra. 222 00:10:11,000 --> 00:10:14,916 Poi infilò la mano nella borsa e ne estrasse un altro topo vivo. 223 00:10:15,000 --> 00:10:15,833 Cristo santo! 224 00:10:15,916 --> 00:10:18,291 Ho sempre un paio di ratti con me. 225 00:10:18,375 --> 00:10:22,708 Devi conoscerli per fare questo mestiere e, per conoscerli, devi starci in mezzo. 226 00:10:22,791 --> 00:10:26,375 Questo è un vecchio ratto di fogna, furbo da morire. 227 00:10:26,458 --> 00:10:30,000 Mi tiene sempre d'occhio, chiedendosi cosa sto per fare. 228 00:10:30,083 --> 00:10:31,416 - Vedete? - Sgradevole. 229 00:10:31,500 --> 00:10:32,750 "Cosa farà?" 230 00:10:32,833 --> 00:10:36,166 Sentivo che avrei apprezzato questa scena ancora meno. 231 00:10:36,250 --> 00:10:39,333 - Mi prenda una corda. - Claud prese una corda. 232 00:10:39,416 --> 00:10:41,916 L'uomo ratto la legò alla zampa posteriore del ratto. 233 00:10:42,000 --> 00:10:44,666 Il ratto si agitava, ma l'uomo ratto lo teneva stretto. 234 00:10:44,750 --> 00:10:46,291 Avete un tavolo in casa? 235 00:10:46,375 --> 00:10:48,333 "Non lo vogliamo in casa", dissi. 236 00:10:48,416 --> 00:10:50,791 Mi serve un tavolo o qualcosa di piatto. 237 00:10:50,875 --> 00:10:54,125 Andammo alla pompa e l'uomo ratto ci mise sopra il ratto. 238 00:10:54,208 --> 00:10:57,708 Fissò la corda a un palo, il ratto era legato. 239 00:10:57,791 --> 00:11:00,250 Prima si acquattò, immobile e sospettoso, 240 00:11:00,333 --> 00:11:02,583 un grosso ratto grigio dagli occhi neri 241 00:11:02,666 --> 00:11:06,166 e la coda squamosa posata sulla superficie di metallo. 242 00:11:06,250 --> 00:11:08,750 Guardava l'uomo ratto di traverso, 243 00:11:08,833 --> 00:11:10,416 per capire cosa volesse fare. 244 00:11:10,500 --> 00:11:14,166 L'uomo ratto si allontanò e il ratto si rilassò. 245 00:11:14,250 --> 00:11:15,625 Si sedette sulle anche 246 00:11:15,708 --> 00:11:17,958 e iniziò a leccarsi il pelo sul petto. 247 00:11:18,041 --> 00:11:20,583 Poi si grattò il muso con le zampe davanti. 248 00:11:20,666 --> 00:11:23,875 Sembrava non preoccuparsi degli altri uomini presenti. 249 00:11:23,958 --> 00:11:26,333 -Scommettiamo? -…disse. 250 00:11:26,416 --> 00:11:27,875 "No, grazie." Dissi io. 251 00:11:27,958 --> 00:11:31,375 -È più divertente. -Su cosa vuole scommettere? 252 00:11:31,458 --> 00:11:34,250 Posso uccidere il ratto senza usare le mani. 253 00:11:34,333 --> 00:11:36,458 Le metto in tasca e non le uso. 254 00:11:36,541 --> 00:11:39,250 Era chiaro che voleva guadagnare qualcosa. 255 00:11:39,333 --> 00:11:42,625 Guardai il ratto che stava per morire e mi sentii male, 256 00:11:42,708 --> 00:11:44,625 non perché stava per morire, 257 00:11:44,708 --> 00:11:47,166 ma perché sarebbe morto in modo speciale, 258 00:11:47,250 --> 00:11:49,375 con un notevole grado di entusiasmo. 259 00:11:49,458 --> 00:11:51,458 -Userà i piedi. -No. 260 00:11:51,541 --> 00:11:54,000 - Le braccia? - Niente braccia, gambe, mani. 261 00:11:54,083 --> 00:11:55,708 - Ci si siede sopra. - No. 262 00:11:55,791 --> 00:11:57,583 - Vediamo. - Datemi una sterlina. 263 00:11:57,666 --> 00:11:59,500 Non sia stupido, perché dovremmo? 264 00:11:59,583 --> 00:12:01,208 - Quanto, allora? - Nulla. 265 00:12:01,291 --> 00:12:03,166 Allora non se ne fa niente. 266 00:12:03,250 --> 00:12:05,583 - Slegò la corda. - Uno scellino. 267 00:12:05,666 --> 00:12:07,666 Il mal di stomaco aumentava, 268 00:12:07,750 --> 00:12:10,375 ma quella storia esercitava una forte attrazione. 269 00:12:10,458 --> 00:12:12,875 Ero incapace di andarmene o di muovermi. 270 00:12:12,958 --> 00:12:15,708 Anche lei vuole che lo faccia per uno scellino? 271 00:12:15,791 --> 00:12:17,750 - Non voglio che lo faccia. - I soldi? 272 00:12:17,833 --> 00:12:22,500 Claud posò uno scellino sulla pompa. L'uomo ratto, due mezzi scellini. 273 00:12:22,583 --> 00:12:23,416 Andata. 274 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 Io e Claud ci spostammo. 275 00:12:24,833 --> 00:12:27,250 Lui avanzò, mise le mani in tasca 276 00:12:27,333 --> 00:12:29,916 e inclinò il busto verso il ratto, 277 00:12:30,000 --> 00:12:31,583 che era acquattato, teso. 278 00:12:31,666 --> 00:12:34,250 Sembrava stesse per saltargli addosso, 279 00:12:34,333 --> 00:12:36,041 ma iniziò a indietreggiare, 280 00:12:36,125 --> 00:12:40,708 trascinando il corpo da quella posizione finché la corda non tirò la zampa. 281 00:12:40,791 --> 00:12:42,916 L'uomo ratto si chinò ancora, 282 00:12:43,000 --> 00:12:45,583 seguendolo con gli occhi. A un tratto… 283 00:12:45,666 --> 00:12:48,583 - Il topo fu preso dal panico. - …e saltò in aria. 284 00:12:51,166 --> 00:12:54,875 La corda gli diede uno strattone che gli avrà slogato la zampa. 285 00:12:54,958 --> 00:12:59,416 Si acquattò sul bordo, fin dove la corda lo permetteva, i baffi tremanti, 286 00:12:59,500 --> 00:13:01,291 il corpo rigido dalla paura. 287 00:13:01,375 --> 00:13:05,791 L'uomo ratto si mosse ancora, lentamente, avvicinando sempre più il viso. 288 00:13:06,041 --> 00:13:09,166 Volevo urlare di fermarsi, ma non riuscii a parlare. 289 00:13:09,250 --> 00:13:12,750 Stava per accadere qualcosa di molto spiacevole, di sicuro, 290 00:13:12,833 --> 00:13:16,291 qualcosa di sinistro e crudele, ma ormai dovevo vederlo. 291 00:13:16,375 --> 00:13:19,666 Li separava non più della lunghezza di una mano. 292 00:13:19,750 --> 00:13:22,458 Il ratto si appiattì, teso e terrorizzato. 293 00:13:22,541 --> 00:13:23,916 Anche l'uomo ratto era teso, 294 00:13:24,000 --> 00:13:27,500 ma di una tensione attiva pericolosa, carico come una molla. 295 00:13:27,583 --> 00:13:30,125 L'ombra di un sorriso gli balenò sulla bocca. 296 00:13:30,208 --> 00:13:33,166 Poi, all'improvviso, colpì, come un serpente, 297 00:13:33,250 --> 00:13:36,000 con un guizzo della testa, come una coltellata… 298 00:13:36,083 --> 00:13:38,125 …partita dagli arti inferiori… 299 00:13:38,208 --> 00:13:40,750 …e scorsi la bocca spalancarsi… 300 00:13:40,833 --> 00:13:41,875 …due denti gialli… 301 00:13:41,958 --> 00:13:44,625 …la faccia contorta dallo sforzo. 302 00:13:45,958 --> 00:13:47,875 Più di quello non volli vedere. 303 00:13:47,958 --> 00:13:50,291 Chiusi gli occhi e, quando li riaprii, 304 00:13:50,375 --> 00:13:51,416 il ratto era morto, 305 00:13:51,500 --> 00:13:54,041 l'uomo ratto infilava i soldi in tasca, 306 00:13:54,125 --> 00:13:55,750 sputando per ripulirsi. 307 00:13:57,750 --> 00:13:59,875 Con questo fanno la liquirizia. 308 00:13:59,958 --> 00:14:03,875 Le fabbriche di cioccolato usano il sangue di topo per farla. 309 00:14:03,958 --> 00:14:06,083 Non ha niente di male il sangue di topo. 310 00:14:08,791 --> 00:14:10,541 Lei è veramente disgustoso. 311 00:14:10,625 --> 00:14:13,083 Ma è così, l'avete mangiato molte volte. 312 00:14:13,166 --> 00:14:16,250 I dolci di liquirizia sono fatti col sangue di topo. 313 00:14:16,333 --> 00:14:18,458 Non vogliamo sentire altro, grazie. 314 00:14:18,541 --> 00:14:21,291 Bollito nei calderoni, gorgoglianti e fumanti, 315 00:14:21,375 --> 00:14:23,416 rimestato con lunghi bastoni. 316 00:14:23,500 --> 00:14:25,958 Uno dei segreti delle fabbriche di cioccolato 317 00:14:26,041 --> 00:14:29,875 e nessuno lo sa, tranne noi che forniamo la materia prima. 318 00:14:29,958 --> 00:14:32,375 Notò che il suo pubblico non lo seguiva. 319 00:14:32,458 --> 00:14:35,583 I nostri volti erano ostili, nauseati e rossi di rabbia. 320 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 Si fermò e si allontanò senza dire una parola. 321 00:14:39,541 --> 00:14:44,125 Lo guardammo scendere per la strada con andatura lenta e delicata. 322 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 I suoi passi non facevano rumore sulla ghiaia. 323 00:15:00,375 --> 00:15:01,208 Strano. 324 00:15:02,083 --> 00:15:04,500 I ratti non hanno mangiato l'avena avvelenata. 325 00:15:05,375 --> 00:15:09,291 Dev'esserci qualcosa di nutriente dentro al pagliaio. 326 00:15:25,750 --> 00:15:28,833 Negli anni '40, Dahl visse al Wisteria Cottage, Amersham. 327 00:15:28,916 --> 00:15:31,541 La sua occupazione fu scrivere "Il cane di Claud", 328 00:15:31,625 --> 00:15:34,458 un ciclo di racconti ispirati alla gente del luogo. 329 00:15:34,541 --> 00:15:36,666 "Il derattizzatore" viene da quella raccolta. 330 00:16:38,708 --> 00:16:43,708 Sottotitoli: Cecilia Gonnelli