1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,666 --> 00:00:30,916 EL DESRATIZADOR 4 00:00:31,000 --> 00:00:37,958 PERIÓDICO NOTICIAS "DEL DÍA" 5 00:00:39,250 --> 00:00:42,375 Aquella tarde, el exterminador llegó a la gasolinera. 6 00:00:42,458 --> 00:00:45,583 Se acercó por la calzada con un paso suave, sigiloso. 7 00:00:45,666 --> 00:00:47,875 No hacía ruido al pisar la gravilla. 8 00:00:47,958 --> 00:00:50,541 Llevaba una mochila del ejército 9 00:00:50,625 --> 00:00:53,291 y una chaqueta de pana anticuada. 10 00:00:53,375 --> 00:00:57,041 Los pantalones iban atados por las rodillas con cintas blancas. 11 00:00:57,125 --> 00:00:58,208 - ¿Hola? - ¿Sí? 12 00:00:58,291 --> 00:00:59,458 Desratización. 13 00:00:59,541 --> 00:01:02,000 Sus ojillos oscuros recorrieron el local. 14 00:01:02,083 --> 00:01:03,500 - ¿El exterminador? - Sí, yo. 15 00:01:03,583 --> 00:01:06,916 Delgado, moreno, rostro afilado y dos dientes de color azufre 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,375 que sobresalían sobre el labio inferior. 17 00:01:09,458 --> 00:01:12,416 Tenía orejas pequeñas y puntiagudas, pegadas atrás. 18 00:01:12,500 --> 00:01:13,875 Los ojos eran negros, 19 00:01:13,958 --> 00:01:17,166 pero, cuando miraba, resplandecía un destello amarillo. 20 00:01:17,250 --> 00:01:19,958 - Qué rápido. - Órdenes especiales de Sanidad. 21 00:01:20,041 --> 00:01:22,041 ¿Y va a cazar todas las ratas? 22 00:01:22,125 --> 00:01:23,041 - Sí. - ¿Cómo? 23 00:01:23,125 --> 00:01:23,958 Eso. ¿Cómo? 24 00:01:24,041 --> 00:01:27,250 Depende de dónde estén. Existen diferentes métodos. 25 00:01:27,333 --> 00:01:29,625 - Con una trampa. - ¿Qué? 26 00:01:29,708 --> 00:01:32,750 - El exterminador bufó. - Así no. No son conejos. 27 00:01:32,833 --> 00:01:34,000 Erguía la cabeza, 28 00:01:34,083 --> 00:01:37,791 olfateando el aire con esa nariz que se movía de un lado a otro. 29 00:01:37,875 --> 00:01:41,250 Las ratas son listas. Para cazarlas hay que conocerlas. 30 00:01:41,333 --> 00:01:43,125 En este trabajo, es necesario. 31 00:01:47,291 --> 00:01:49,625 ¿Sabe lo que hacen? Te observan. 32 00:01:49,708 --> 00:01:53,416 Mientras preparas cómo exterminarlas, están observándote. 33 00:01:53,500 --> 00:01:55,291 Esto no es una cloaca, ¿no? 34 00:01:55,375 --> 00:01:56,916 No, no es una cloaca. 35 00:01:57,000 --> 00:01:59,500 - Estas son peliagudas. - No es para tanto. 36 00:01:59,583 --> 00:02:02,666 ¿Le parece que no? Me gustaría verle en una cloaca. 37 00:02:02,750 --> 00:02:05,416 Me gustaría saber qué haría exactamente. 38 00:02:05,500 --> 00:02:06,666 Pondría veneno. 39 00:02:06,750 --> 00:02:08,916 ¿Y dónde lo pondría exactamente? 40 00:02:09,000 --> 00:02:09,833 ¿En la cloaca? 41 00:02:09,916 --> 00:02:11,416 Exclamó, triunfal. 42 00:02:11,500 --> 00:02:15,625 Sí, lo sabía. "En la cloaca". ¿Sabe qué pasaría? Se lo llevaría el agua. 43 00:02:15,708 --> 00:02:17,625 Todo. Una cloaca es como un río. 44 00:02:17,708 --> 00:02:20,875 Vale. Entonces, ¿qué haría usted? ¿En una cloaca? 45 00:02:20,958 --> 00:02:22,750 El exterminador se acercó. 46 00:02:22,833 --> 00:02:25,000 Adoptó un tono confidencial, 47 00:02:25,083 --> 00:02:27,708 como si divulgara secretos profesionales. 48 00:02:27,791 --> 00:02:30,916 Se trabaja entendiendo que una rata es un roedor. 49 00:02:31,000 --> 00:02:33,458 Cualquier cosa que les des, la roen. 50 00:02:33,541 --> 00:02:36,583 Entonces, tiene que limpiar una cloaca. ¿Qué haría? 51 00:02:36,666 --> 00:02:39,500 Su voz sonaba suave y gutural, como una rana, 52 00:02:39,583 --> 00:02:42,666 y parecía pronunciar las palabras relamiéndose, 53 00:02:42,750 --> 00:02:44,708 como si supieran bien. 54 00:02:44,791 --> 00:02:45,875 Te metes dentro 55 00:02:45,958 --> 00:02:51,166 y llevas unas bolsas de papel corrientes llenas de yeso. Nada más. 56 00:02:51,250 --> 00:02:56,041 Luego las cuelgas del techo de la cloaca, pero sin que toquen el agua. 57 00:02:56,125 --> 00:02:58,125 Que pueda alcanzar una rata. 58 00:02:58,208 --> 00:02:59,625 Claud escuchaba absorto. 59 00:02:59,708 --> 00:03:04,375 La rata llega nadando por la cloaca y ve la bolsa. Se para. 60 00:03:04,458 --> 00:03:06,583 La husmea. No huele mal. 61 00:03:06,666 --> 00:03:08,166 - ¿Qué hace? - La roe. 62 00:03:08,250 --> 00:03:11,208 ¡Eso es! La mordisquea, la bolsa se rompe 63 00:03:11,291 --> 00:03:14,708 y la vieja rata se traga un bocado de veneno. 64 00:03:14,791 --> 00:03:15,625 ¿Y qué? 65 00:03:15,708 --> 00:03:17,000 Se muere. 66 00:03:17,708 --> 00:03:19,166 - ¿La mata? - La deja tiesa. 67 00:03:19,250 --> 00:03:21,458 - El yeso… - Se hincha al humedecerse. 68 00:03:21,541 --> 00:03:23,750 Se mete en sus tripas, se hincha 69 00:03:23,833 --> 00:03:26,375 y la mata antes que cualquier otra cosa. 70 00:03:26,458 --> 00:03:28,166 Hay que conocer a las ratas. 71 00:03:28,250 --> 00:03:30,291 Su cara brillaba de orgullo. 72 00:03:30,375 --> 00:03:34,291 Se frotó los nudosos dedos, con las manos cerca de la cara. 73 00:03:35,875 --> 00:03:38,208 Bien, ¿dónde están las ratas? 74 00:03:38,291 --> 00:03:42,916 Sonaba meloso y gutural, como si hiciera gárgaras con mantequilla. 75 00:03:43,000 --> 00:03:44,666 En el almiar, al otro lado. 76 00:03:44,750 --> 00:03:47,125 - ¿Dentro no? - Solo en el almiar. 77 00:03:47,208 --> 00:03:51,625 Apuesto a que también están dentro, en la comida, propagando enfermedades. 78 00:03:51,708 --> 00:03:54,958 - ¿Alguien está enfermo? - Me miró a mí y luego a Claud. 79 00:03:55,041 --> 00:03:56,541 - Estamos bien. - ¿Seguro? 80 00:03:56,625 --> 00:03:58,250 - Bastante. - Nunca se sabe. 81 00:03:58,333 --> 00:04:01,083 Se creía un inspector de Sanidad, 82 00:04:01,166 --> 00:04:03,916 decepcionado porque nadie padecía la peste. 83 00:04:04,000 --> 00:04:07,500 No obstante, están en el almiar. ¿Cómo va a eliminarlas? 84 00:04:07,583 --> 00:04:09,750 El exterminador sonrió astutamente. 85 00:04:09,833 --> 00:04:12,458 Metió una mano en su mochila y sacó una lata, 86 00:04:12,541 --> 00:04:14,833 que sopesaba mientras hablaba. 87 00:04:14,916 --> 00:04:17,291 Veneno. Veneno especial. Mortal. 88 00:04:17,375 --> 00:04:21,041 Te encerrarían si te pillaran con solo una cucharada de esto. 89 00:04:21,125 --> 00:04:23,375 Hay suficiente para matar a un millón. 90 00:04:23,458 --> 00:04:24,791 - ¿Quieren verlo? - Sí. 91 00:04:24,875 --> 00:04:27,000 Cogió un penique y abrió la lata. 92 00:04:27,083 --> 00:04:27,916 Aquí la tiene. 93 00:04:28,000 --> 00:04:31,583 Hablaba de ello afectuosamente y se la tendió a Claud. 94 00:04:31,666 --> 00:04:33,208 ¿Es trigo o cebada? 95 00:04:33,291 --> 00:04:35,666 Avena. Empapada en veneno mortal. 96 00:04:35,750 --> 00:04:39,416 Con un grano en la boca, te vas al otro barrio en tres minutos. 97 00:04:39,500 --> 00:04:41,541 Nunca pierdo de vista esta lata. 98 00:04:41,625 --> 00:04:43,958 Acarició la lata y la agitó un poco… 99 00:04:44,875 --> 00:04:47,083 y los granos de avena crujieron. 100 00:04:47,166 --> 00:04:50,458 Pero no les daré esto a las ratas. No se lo comerían. 101 00:04:50,541 --> 00:04:54,833 Por eso hay que conocerlas. Son terriblemente desconfiadas. 102 00:04:54,916 --> 00:04:57,458 Hoy les pondré avena limpia y sabrosa, 103 00:04:57,541 --> 00:04:59,375 que nos les hará ningún daño. 104 00:04:59,458 --> 00:05:02,208 Solo las engordará. Y mañana otra vez lo mismo. 105 00:05:02,291 --> 00:05:04,625 Y al día siguiente y al siguiente. 106 00:05:04,708 --> 00:05:09,166 Y sabrá tan bien que todas las ratas del distrito vendrán enseguida. 107 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Muy inteligente. 108 00:05:10,333 --> 00:05:13,041 Hay que serlo en este oficio, más que una rata. 109 00:05:13,125 --> 00:05:14,583 Que ya es decir. 110 00:05:14,666 --> 00:05:16,791 "Hay que ser casi una rata", dije. 111 00:05:16,875 --> 00:05:18,708 Se me escapó, sin pensarlo. 112 00:05:18,791 --> 00:05:21,416 No pude evitarlo porque miraba al hombre. 113 00:05:21,500 --> 00:05:23,166 Me sorprendió su reacción. 114 00:05:23,250 --> 00:05:24,416 - ¡Eso es! - …exclamó. 115 00:05:24,500 --> 00:05:26,500 Lo ha entendido. Es eso. 116 00:05:26,583 --> 00:05:29,541 Hay que ser prácticamente una rata. 117 00:05:29,625 --> 00:05:33,875 Más inteligente que una rata, y, permítanme decirles, eso no es fácil. 118 00:05:34,833 --> 00:05:36,291 Bien, vamos allá. 119 00:05:36,375 --> 00:05:39,583 Lady Leonora Benson me ha pedido que vaya urgentemente. 120 00:05:39,666 --> 00:05:42,666 - ¿También tiene ratas? - Todos tienen ratas. 121 00:05:42,750 --> 00:05:45,041 El exterminador bajó por la calzada. 122 00:05:45,125 --> 00:05:47,958 Caminaba de forma parecida a una rata. 123 00:05:48,041 --> 00:05:51,625 Pasos lentos, casi delicados, doblando las rodillas 124 00:05:51,708 --> 00:05:54,625 y sin hacer ruido al pisar la gravilla. 125 00:05:54,708 --> 00:05:57,833 Saltó la verja y dio una rápida vuelta al almiar, 126 00:05:57,916 --> 00:06:00,416 tirando puñados de avena al suelo. 127 00:06:00,500 --> 00:06:03,083 Al día siguiente, volvió y repitió todo. 128 00:06:03,166 --> 00:06:06,083 Volvió al día siguiente, y al día siguiente. 129 00:06:06,166 --> 00:06:09,500 Y, finalmente, el cuarto día, puso la avena envenenada. 130 00:06:09,583 --> 00:06:10,833 Pero no la dispersó. 131 00:06:10,916 --> 00:06:14,875 La colocó en montoncitos en cada rincón del almiar. 132 00:06:17,375 --> 00:06:19,041 - ¿Tienen un perro? - Sí. 133 00:06:19,125 --> 00:06:23,000 Si quieren verlo morir retorciéndose, dejen que entre. 134 00:06:23,083 --> 00:06:25,208 Al día siguiente, recogió las muertas. 135 00:06:25,291 --> 00:06:27,958 Denme un saco. Lo necesitaré para meterlas. 136 00:06:28,041 --> 00:06:31,541 Se daba aires de importante, sus ojos destellaban orgullo. 137 00:06:31,625 --> 00:06:34,875 Iba a mostrar al público los resultados de su caza. 138 00:06:34,958 --> 00:06:37,833 Claud trajo un saco y cruzamos la carretera. 139 00:06:37,916 --> 00:06:42,500 Él dio vueltas por el almiar, agachándose para inspeccionar el veneno. 140 00:06:42,583 --> 00:06:46,000 - Algo va mal. - …murmuró. Sonaba suave pero furioso. 141 00:06:46,083 --> 00:06:49,541 Se acercó al otro montón y se agachó para examinarlo. 142 00:06:49,625 --> 00:06:52,041 - Aquí pasa algo. - ¿Qué ocurre? 143 00:06:52,125 --> 00:06:55,208 No contestó, pero estaba claro que no habían picado. 144 00:06:55,291 --> 00:06:57,416 "Estas ratas son muy listas", dije. 145 00:06:57,500 --> 00:06:58,666 Estaba enfadado. 146 00:06:58,750 --> 00:07:02,208 Se reflejaba en el rostro y en sus dos dientes amarillos 147 00:07:02,291 --> 00:07:04,208 apretando el labio inferior. 148 00:07:04,291 --> 00:07:06,791 - No digan tonterías. - …dijo, mirándome. 149 00:07:06,875 --> 00:07:09,708 No les pasa nada, salvo que les dan de comer. 150 00:07:09,791 --> 00:07:12,541 Han encontrado algo jugoso y en cantidad. 151 00:07:12,625 --> 00:07:16,708 Ninguna rata le hace ascos a la avena, a no ser que vaya a reventar. 152 00:07:16,791 --> 00:07:18,416 Se giró, disgustado. 153 00:07:18,500 --> 00:07:22,000 Se puso a recoger la avena envenenada con una pala pequeña. 154 00:07:22,083 --> 00:07:24,250 La devolvió a la lata. 155 00:07:24,333 --> 00:07:27,916 Cuando acabó, los tres cruzamos la carretera. 156 00:07:29,000 --> 00:07:32,875 Él se quedó junto a los surtidores, apenado, humillado, 157 00:07:32,958 --> 00:07:35,625 y su cara adoptó un aspecto pensativo. 158 00:07:35,708 --> 00:07:39,500 Reflexionaba sobre su fracaso, con los ojos velados y crueles, 159 00:07:39,583 --> 00:07:42,833 la lengüecita disparándose a un extremo de los dientes. 160 00:07:42,916 --> 00:07:46,083 Me lanzó una mirada furtiva, y después otra a Claud. 161 00:07:46,166 --> 00:07:48,166 Agitó la nariz y olfateó el aire. 162 00:07:48,250 --> 00:07:51,291 Se puso de puntillas, balanceándose ligeramente, 163 00:07:51,375 --> 00:07:53,916 y con un tono dulce y reservado, dijo… 164 00:07:54,000 --> 00:07:55,333 ¿Quieren ver algo? 165 00:07:55,416 --> 00:07:57,708 Quería recuperar su reputación. 166 00:07:57,791 --> 00:07:59,875 - ¿Qué? - ¿Quieren ver algo increíble? 167 00:07:59,958 --> 00:08:03,000 Metió la mano derecha en el bolsillo de la chaqueta 168 00:08:03,083 --> 00:08:06,625 y sacó una rata viva enorme, apretada entre los dedos. 169 00:08:06,708 --> 00:08:07,625 ¡Por Dios! 170 00:08:08,291 --> 00:08:09,250 Ya está. ¿Ven? 171 00:08:09,333 --> 00:08:12,000 Estaba casi agachado, con el cuello estirado 172 00:08:12,083 --> 00:08:15,000 y nos miraba malicioso con aquella enorme rata, 173 00:08:15,083 --> 00:08:18,083 con un dedo y un pulgar apretándole del cuello, 174 00:08:18,166 --> 00:08:20,500 para que mantuviera la cabeza derecha. 175 00:08:20,583 --> 00:08:24,458 - ¿Lleva ratas en los bolsillos? - Siempre tengo un par. 176 00:08:24,541 --> 00:08:28,083 Metió la mano libre en el otro bolsillo y sacó un pequeño… 177 00:08:28,166 --> 00:08:30,708 - ¿Es un hurón? - El exterminador rio. 178 00:08:30,791 --> 00:08:33,458 El hurón parecía conocerlo y se quedó quieto. 179 00:08:33,541 --> 00:08:35,875 Nada como un hurón para matar una rata. 180 00:08:35,958 --> 00:08:38,208 Sujetó ambos animales delante de él 181 00:08:38,291 --> 00:08:41,541 y la nariz del hurón quedó a 15 cm de la cara de la rata. 182 00:08:41,625 --> 00:08:44,250 El hurón miró a la rata con sus ojitos rosas. 183 00:08:44,333 --> 00:08:47,166 La rata luchó, intentando separarse del asesino. 184 00:08:47,250 --> 00:08:48,208 - Ahora. - …dijo. 185 00:08:48,291 --> 00:08:49,125 Miren. 186 00:08:51,125 --> 00:08:53,000 Llevaba abierta la camisa, 187 00:08:53,083 --> 00:08:56,708 levantó la rata y se la metió por dentro, junto a su piel. 188 00:08:56,791 --> 00:08:59,916 El cinturón evitó que bajara por debajo de la cintura. 189 00:09:00,000 --> 00:09:04,333 Luego se metió el hurón. Hubo un gran alboroto dentro de la camisa. 190 00:09:04,416 --> 00:09:08,000 La rata recorría su cuerpo, perseguida por el hurón. 191 00:09:08,083 --> 00:09:11,791 Dieron seis o siete vueltas, el bulto pequeño detrás del grande, 192 00:09:11,875 --> 00:09:15,208 ganando terreno en cada vuelta y acercándose cada vez más 193 00:09:15,291 --> 00:09:17,708 hasta que los dos bultos parecían uno, 194 00:09:17,791 --> 00:09:20,458 y hubo ruidos de pelea y algunos chillidos. 195 00:09:20,541 --> 00:09:23,750 Mientras ocurría esto, el exterminador se quedó quieto, 196 00:09:23,833 --> 00:09:26,041 piernas separadas y brazos colgando, 197 00:09:26,125 --> 00:09:29,166 los ojos oscuros descansando sobre la cara de Claud. 198 00:09:30,041 --> 00:09:35,500 Al final, metió una mano por la camisa y sacó el hurón. 199 00:09:35,583 --> 00:09:37,958 Con la otra, cogió la rata muerta. 200 00:09:38,041 --> 00:09:41,250 Había manchas de sangre en el hocico blanco del hurón. 201 00:09:42,500 --> 00:09:44,791 "No me ha gustado mucho", dije. 202 00:09:44,875 --> 00:09:47,791 Apuesto a que no había visto nada igual. 203 00:09:47,875 --> 00:09:49,166 Pues no. 204 00:09:49,250 --> 00:09:51,916 Cualquier día le morderán en las tripas. 205 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 …le dijo Claud, pero estaba intrigado y el exterminador se puso chulo. 206 00:09:56,083 --> 00:09:58,250 ¿Quieren ver algo aún más increíble? 207 00:09:58,333 --> 00:10:01,208 ¿Que no creerían si no lo vieran con sus ojos? 208 00:10:01,291 --> 00:10:03,833 Miré a Claud más que ligeramente nervioso. 209 00:10:05,875 --> 00:10:06,708 Sí. 210 00:10:07,458 --> 00:10:10,916 Metió la rata muerta en un bolsillo y el hurón en el otro. 211 00:10:11,000 --> 00:10:14,916 Luego rebuscó en la mochila y sacó otra rata viva. 212 00:10:15,000 --> 00:10:15,833 ¡Por Dios! 213 00:10:15,916 --> 00:10:18,291 Siempre llevo una o dos. 214 00:10:18,375 --> 00:10:20,041 Hay que conocer a las ratas 215 00:10:20,125 --> 00:10:22,708 y, para conocerlas, hay que tenerlas cerca. 216 00:10:22,791 --> 00:10:26,375 Esta es una rata de cloaca. Lista como el hambre. 217 00:10:26,458 --> 00:10:29,750 ¿Ven cómo me observa, intentando averiguar qué haré? 218 00:10:29,833 --> 00:10:31,416 - ¿La ven? - Muy desagradable. 219 00:10:31,500 --> 00:10:32,750 "¿Qué hará?". 220 00:10:32,833 --> 00:10:36,166 Me daba que esta demostración me gustaría menos. 221 00:10:36,250 --> 00:10:39,291 - Traigan un cordel. - Claud se lo dio. 222 00:10:39,375 --> 00:10:41,791 Hizo un nudo en una de las patas traseras. 223 00:10:41,875 --> 00:10:44,666 La rata forcejeó, pero la sujetó firmemente. 224 00:10:44,750 --> 00:10:46,291 ¿Tienen una mesa dentro? 225 00:10:46,375 --> 00:10:50,791 - "No queremos a la rata dentro", dije. - Necesito una mesa. O algo liso. 226 00:10:50,875 --> 00:10:54,125 Nos acercamos al surtidor y dejó la rata encima. 227 00:10:54,208 --> 00:10:57,708 Sujetó el cordel a un poste para atar la rata. 228 00:10:57,791 --> 00:11:00,250 Al principio se agazapó, inmóvil y suspicaz, 229 00:11:00,333 --> 00:11:02,625 una rata gris enorme con ojos brillantes 230 00:11:02,708 --> 00:11:06,166 y una cola escamosa enrollada sobre la superficie metálica. 231 00:11:06,250 --> 00:11:08,750 No le miraba, pero lo observaba de soslayo 232 00:11:08,833 --> 00:11:10,416 para ver qué iba a hacer. 233 00:11:10,500 --> 00:11:14,166 El exterminador retrocedió unos pasos y la rata se tranquilizó. 234 00:11:14,250 --> 00:11:17,958 Se sentó sobre las patas y se lamió el pelo gris del pecho. 235 00:11:18,041 --> 00:11:20,583 Luego se rascó el hocico. 236 00:11:20,666 --> 00:11:23,875 Parecía despreocupada por los tres hombres a su lado. 237 00:11:23,958 --> 00:11:26,333 - ¿Hacemos una apuesta? - …dijo el exterminador. 238 00:11:26,416 --> 00:11:27,875 "No, gracias". Dije yo. 239 00:11:27,958 --> 00:11:31,375 - Por diversión. Es más divertido. - ¿A qué quiere apostar? 240 00:11:31,458 --> 00:11:34,250 A que puedo matarla sin usar las manos. 241 00:11:34,333 --> 00:11:36,458 Meteré las manos en los bolsillos. 242 00:11:36,541 --> 00:11:39,250 El exterminador quería ganar algo de dinero. 243 00:11:39,333 --> 00:11:42,625 Miré la rata que quería matar y me sentí mareado, 244 00:11:42,708 --> 00:11:44,625 no porque la fueran a matar, 245 00:11:44,708 --> 00:11:47,166 sino porque sería de una forma especial, 246 00:11:47,250 --> 00:11:49,375 con cierto grado de entusiasmo. 247 00:11:49,458 --> 00:11:51,458 - La pateará. - No usaré los pies. 248 00:11:51,541 --> 00:11:54,000 - ¿Brazos? - Ni brazos, ni piernas ni manos. 249 00:11:54,083 --> 00:11:55,708 - Se sentará encima. - No. 250 00:11:55,791 --> 00:11:57,583 - Veamos. - Apuesten una libra. 251 00:11:57,666 --> 00:11:59,500 No diga tonterías. ¿Por qué? 252 00:11:59,583 --> 00:12:01,208 - ¿Cuánto se apuestan? - Nada. 253 00:12:01,291 --> 00:12:03,166 Bien. Entonces, no lo haré. 254 00:12:03,250 --> 00:12:05,583 - Hizo como si soltara el cordel. - Un chelín. 255 00:12:05,666 --> 00:12:07,666 Aumentó mi sensación de mareo. 256 00:12:07,750 --> 00:12:10,375 Pero sentía un terrible magnetismo por ello. 257 00:12:10,458 --> 00:12:12,875 Me sentía incapaz de marcharme o moverme. 258 00:12:12,958 --> 00:12:13,916 - ¿Y usted? - No. 259 00:12:14,000 --> 00:12:15,708 ¿Quieren esto por un chelín? 260 00:12:15,791 --> 00:12:17,750 - No quiero nada. - ¿Y el dinero? 261 00:12:17,833 --> 00:12:19,625 Claud dejó un chelín en el surtidor. 262 00:12:19,708 --> 00:12:22,500 El exterminador dejó dos monedas de seis peniques. 263 00:12:22,583 --> 00:12:23,416 Apuesta hecha. 264 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 Claud y yo retrocedimos. 265 00:12:24,833 --> 00:12:27,250 Él avanzó y se metió las manos en los bolsillos 266 00:12:27,333 --> 00:12:29,916 y se inclinó por la cintura hacia la rata. 267 00:12:30,000 --> 00:12:31,583 Estaba agazapada, tensa. 268 00:12:31,666 --> 00:12:34,250 Parecía prepararse para atacar al exterminador, 269 00:12:34,333 --> 00:12:36,041 pero empezó a retroceder 270 00:12:36,125 --> 00:12:38,500 y se arrastró hacia atrás, agazapándose, 271 00:12:38,583 --> 00:12:40,708 hasta que el cordel tiró de la pata. 272 00:12:40,791 --> 00:12:42,916 El exterminador se acercó más, 273 00:12:43,000 --> 00:12:45,583 siguiéndola con los ojos. De pronto… 274 00:12:45,666 --> 00:12:48,333 - Estaba asustada. - …se asustó y dio un salto. 275 00:12:51,166 --> 00:12:54,875 El cordel dio un tirón que casi le disloca la pata. 276 00:12:54,958 --> 00:12:56,458 Se volvió a agazapar, 277 00:12:56,541 --> 00:12:59,416 lo más lejos que podía, con los bigotes temblorosos 278 00:12:59,500 --> 00:13:01,291 y el largo cuerpo gris rígido. 279 00:13:01,375 --> 00:13:04,750 En este punto, el exterminador movió la cara lentamente, 280 00:13:04,833 --> 00:13:05,958 cada vez más cerca. 281 00:13:06,041 --> 00:13:09,166 Quería gritar para que lo dejara, pero no podía hablar. 282 00:13:09,250 --> 00:13:12,750 Algo sumamente desagradable iba a pasar, estaba seguro. 283 00:13:12,833 --> 00:13:16,291 Algo siniestro y cruel, pero tenía que verlo. 284 00:13:16,375 --> 00:13:19,666 Los dos estaban separados a una mano de distancia. 285 00:13:19,750 --> 00:13:22,416 La rata apretaba el cuerpo, tensa y aterrada. 286 00:13:22,500 --> 00:13:23,916 Él también estaba tenso, 287 00:13:24,000 --> 00:13:27,458 pero su tensión era peligrosa, como un muelle muy apretado. 288 00:13:27,541 --> 00:13:30,125 La sombra de una sonrisa vaciló en sus labios. 289 00:13:30,208 --> 00:13:33,166 De repente, atacó, como una serpiente, 290 00:13:33,250 --> 00:13:36,000 lanzando la cabeza con un movimiento rápido… 291 00:13:36,083 --> 00:13:38,125 …desde los músculos inferiores… 292 00:13:38,208 --> 00:13:40,750 …y vislumbré su boca, abierta de par en par… 293 00:13:40,833 --> 00:13:44,625 - …dos dientes amarillos… - …la cara retorcida por el esfuerzo. 294 00:13:45,958 --> 00:13:47,875 No quise ver nada más. 295 00:13:47,958 --> 00:13:51,416 Cerré los ojos y, al abrirlos, la rata estaba muerta, 296 00:13:51,500 --> 00:13:54,041 él se metía el dinero en el bolsillo 297 00:13:54,125 --> 00:13:55,750 y escupía para aclararse. 298 00:13:57,750 --> 00:13:59,875 Y con esto hacen el regaliz. 299 00:13:59,958 --> 00:14:03,875 Las fábricas y los chocolateros hacen regaliz con sangre de rata. 300 00:14:03,958 --> 00:14:06,083 No tiene nada de malo. 301 00:14:08,791 --> 00:14:10,541 Es usted repugnante. 302 00:14:10,625 --> 00:14:13,083 Pero es así. Habrán comido muchas veces. 303 00:14:13,166 --> 00:14:16,250 Las barras de regaliz se hacen con sangre de rata. 304 00:14:16,333 --> 00:14:18,458 No queremos saber más, gracias. 305 00:14:18,541 --> 00:14:21,291 Se hierve en calderos, burbujeantes y humeantes, 306 00:14:21,375 --> 00:14:23,416 y la remueven con palos largos. 307 00:14:23,500 --> 00:14:25,958 Es un gran secreto de las fábricas de chocolate 308 00:14:26,041 --> 00:14:29,875 y nadie lo sabe, salvo los exterminadores. 309 00:14:29,958 --> 00:14:32,375 Observó que su público ya no le apoyaba. 310 00:14:32,458 --> 00:14:35,583 Nuestras caras eran hostiles, pálidas y coléricas. 311 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 Se dio la vuelta sin decir una palabra. 312 00:14:39,541 --> 00:14:44,125 Observamos cómo bajó hasta la carretera, con pasos lentos, delicados. 313 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 No hacían ruido, ni siquiera en la gravilla. 314 00:15:00,375 --> 00:15:01,208 Es extraño. 315 00:15:02,083 --> 00:15:04,500 Las ratas no comieron la avena envenenada. 316 00:15:05,375 --> 00:15:09,291 Debe haber algo nutritivo en el almiar. 317 00:15:25,750 --> 00:15:28,833 A finales de los 40, Dahl vivió en Wisteria Cottage, Amersham, 318 00:15:28,916 --> 00:15:31,416 donde escribió "El perro de Claud", 319 00:15:31,500 --> 00:15:34,458 cuentos cortos inspirados en la zona y sus vecinos. 320 00:15:34,541 --> 00:15:36,666 "El desratizador" procede de esta colección. 321 00:16:38,708 --> 00:16:43,708 Subtítulos: Carlos Ibero