1 00:00:24,709 --> 00:00:29,668 {\an8}JED 2 00:00:37,459 --> 00:00:41,834 Domů jsem přijel o půlnoci. Ještě než jsem dojel přímo k bráně, vypnul jsem světla, 3 00:00:41,918 --> 00:00:46,293 aby nesvítila do okna a nevzbudila Heryho Poupa. Nebylo třeba, on svítil. Stoupal 4 00:00:46,376 --> 00:00:50,751 jsem na verandu a potmě počítal každý ze čtyř schodů, abych nahoře neudělal 5 00:00:50,834 --> 00:00:55,168 přebytečný krok. „Raz, dva, tři, čtyři.“ 6 00:01:00,959 --> 00:01:04,793 Potichu jsem nahlédl do Heryho pokoje. Ležel, ale nespal. Nehýbal se. Aniž by 7 00:01:04,876 --> 00:01:08,751 pohnul hlavou, slyšel jsem, jak tiše šeptá 8 00:01:09,293 --> 00:01:11,126 - Pomoc. - Pomoc? 9 00:01:14,334 --> 00:01:16,251 Vyrazil jsem hbitým krokem k němu. 10 00:01:16,334 --> 00:01:17,209 Stát. 11 00:01:17,293 --> 00:01:21,334 „Stát?“ Sotva jsem ho slyšel, mluvit ho stálo velké úsilí. 12 00:01:22,168 --> 00:01:23,168 Pomoc. 13 00:01:23,251 --> 00:01:24,876 „Pomoc? Co se děje, Hery?“ 14 00:01:25,459 --> 00:01:27,501 Zout …boty. 15 00:01:28,501 --> 00:01:32,293 „Zout …boty?“ Mluvil stejným způsobem jako Džórdž Bárling, když ho střelili do 16 00:01:32,376 --> 00:01:36,168 břicha. Opíral se o bednu se součástkami do leteckého motoru a proklínal japonského 17 00:01:36,251 --> 00:01:40,043 pilota stejným chraplavým pološepotem. Potom přepadl dopředu a 18 00:01:40,126 --> 00:01:43,834 zemřel. 19 00:01:45,043 --> 00:01:45,959 Zout boty. 20 00:01:46,709 --> 00:01:47,751 „Zout boty.“ 21 00:01:49,959 --> 00:01:52,334 Sice jsem to nechápal, ale podřídil jsem se. 22 00:01:59,334 --> 00:02:00,501 - „Co se děje?“ - Nesahat. 23 00:02:03,751 --> 00:02:07,751 Tělo měl zhruba ze tří čtvrtin ukryto pod přikrývkou. Na sobě měl pyžamo a hrozně se 24 00:02:07,834 --> 00:02:11,834 potil. Taky jsem byl zpocený, ale ne takhle. Polštář měl úplně promáčený. Jako 25 00:02:11,918 --> 00:02:15,918 by měl malárii. „Co je, Hery?“ 26 00:02:16,001 --> 00:02:16,876 Bungar. 27 00:02:16,959 --> 00:02:17,834 „Cože?“ Co? 28 00:02:17,918 --> 00:02:19,168 - Bungar. - Had. 29 00:02:20,334 --> 00:02:22,876 - „Kousl tě bungar? Kam? Kdy to bylo?“ - Ne. 30 00:02:22,959 --> 00:02:23,876 „Cože?“ 31 00:02:27,501 --> 00:02:28,751 Zatím nekousl. 32 00:02:30,709 --> 00:02:32,751 Byl jsem zmaten. A dal jsem to najevo. 33 00:02:35,043 --> 00:02:37,834 Bungar na břiše. Usnul tam. 34 00:02:40,751 --> 00:02:45,876 Neplánovaně…jsem uskočil. Zíral jsem mu na břicho, no spíš na přikrývku. Nebylo 35 00:02:45,959 --> 00:02:51,376 poznat, jestli pod ní něco je. „Chceš říct, že ti na břiše leží bungar… a spí?“ 36 00:02:51,459 --> 00:02:52,376 Ano. 37 00:02:59,834 --> 00:03:04,459 „Jak tam vlezl?“ Neměl jsem se vyptávat, měl jsem mu říct, aby nemluvil. 38 00:03:06,168 --> 00:03:12,876 Ležím na zádech. Čtu si. Náhle cítím něco na hrudi, přímo za knihou. Lechtání. 39 00:03:12,959 --> 00:03:19,668 Koutkem oka vidím, jak mi docela mrštný had, bungar leze po pyžamu. Je malý. 40 00:03:19,751 --> 00:03:26,459 Dvacet pět centimetrů. Vím, že se nesmím hýbat, a tak ho jenom pozoruju. Očividně 41 00:03:26,543 --> 00:03:33,251 se chystá vlézt pod přikrývku. 42 00:03:33,793 --> 00:03:38,334 Hery se na chvíli odmlčel. Díval se, jestli jeho šeptání hada nedráždí. 43 00:03:40,668 --> 00:03:47,584 Pak tam vleze. Cítím ho přes pyžamo, jak mi pomalu leze po břiše. Pak zastaví. 44 00:03:49,293 --> 00:03:56,209 Teď…tam leží a spí. Tak čekám. 45 00:03:58,751 --> 00:03:59,626 „Jak dlouho?“ 46 00:03:59,709 --> 00:04:03,043 Hodiny. Jsem tu celé dlouhé nekonečné hodiny. Už dlouho nevydržím potlačovat 47 00:04:03,126 --> 00:04:06,834 kašel. 48 00:04:10,459 --> 00:04:15,001 Takové chování vlastně nebylo u bungara překvapivé. Zdržují se u lidských příbytků 49 00:04:15,084 --> 00:04:19,626 a hledají teplá místa. Překvapivé bylo pouze to, že Heryho zatím nekousl. Jeho 50 00:04:19,709 --> 00:04:24,251 kousnutí znamená jistou smrt, pokud šťastnou náhodou nemáte zrovna po ruce 51 00:04:24,334 --> 00:04:28,834 protijed. Jak vidíte, jsou to malé potvůrky. 52 00:04:31,334 --> 00:04:34,126 Jeden by se klidně mohl protáhnout malou škvírkou ve dveřích například do dětského 53 00:04:34,209 --> 00:04:37,043 pokojíčku. 54 00:04:38,668 --> 00:04:43,001 Správce jisté čajové plantáže mi vyprávěl, jak tento had kousl ovci. Když 55 00:04:43,084 --> 00:04:47,459 mršinu otevřeli,… tekla z ní krev černá …jako dehet. 56 00:04:51,459 --> 00:04:55,418 „Dobrá, Hery“ řeknu. Už jsem taky šeptal. „Nehýbej se…a nemluv, pokud nemusíš. Teď 57 00:04:55,501 --> 00:04:59,459 ho nesmíš vyděsit.Pomůžu ti.“ 58 00:05:02,543 --> 00:05:06,918 Tiše jsem v ponožkách vyběhl z pokoje a v kuchyni vzal ostrý nůž. Dal jsem si ho do 59 00:05:07,001 --> 00:05:11,376 kapsy, aby byl po ruce, kdyby ten had Heryho náhodou kousl. Rozřízl bych ránu a 60 00:05:11,459 --> 00:05:15,834 vysál jed. „Hery.“ říkám. „Nejlepší asi bude, …když teď opatrně odhrnu přikrývku a 61 00:05:15,918 --> 00:05:20,293 kouknu se.“ 62 00:05:20,834 --> 00:05:22,459 Ty idiote. 63 00:05:24,543 --> 00:05:27,876 Hlas postrádal výraz Na to asi mluvil příliš potichu a opatrně. Ovšem svýma 64 00:05:27,959 --> 00:05:31,334 očima a koutky úst vyjádřil emoce. 65 00:05:32,209 --> 00:05:36,168 Had se lekne světla a zabije mě. 66 00:05:38,001 --> 00:05:41,043 „Pravda. Co když ji rychle strhnu a odhodím hada pryč?“ 67 00:05:41,126 --> 00:05:44,168 Přiveď… doktora. 68 00:05:45,959 --> 00:05:49,251 Pohledem mi naznačil, že mě to mělo napadnout. „Doktor, jistě, ano, doktor 69 00:05:49,334 --> 00:05:52,626 Gandrbaj.“ Vyběhl jsem na chodbu, našel číslo, zvedl telefon a popohnal 70 00:05:52,709 --> 00:05:55,959 spojovatelku. 71 00:06:01,543 --> 00:06:02,918 „Doktore, tady je správce Vůds.“ 72 00:06:03,001 --> 00:06:04,876 - Zdravím, pane Vůdsi, vy ještě nespíte? - „Ihned přijeďte 73 00:06:04,959 --> 00:06:07,126 s protijedem. Na bungara.“ 74 00:06:07,209 --> 00:06:08,959 Sérum na bungara? Koho kousl?! 75 00:06:09,043 --> 00:06:13,751 Zařval tak, až mi málem prasknul bubínek. „Nikoho.Tedy zatím. Hery Poup 76 00:06:13,834 --> 00:06:18,543 leží v posteli a bungar mu spí na břiše.“ Pak bylo asi tři vteřiny ticho. 77 00:06:18,626 --> 00:06:23,501 Mluvil pomalu. Už tolik nekřičel. Pomalu a s rozmyslem povídá: 78 00:06:23,584 --> 00:06:26,334 Nesmí se pohnout, ani promluvit. Rozumíte mi? 79 00:06:26,418 --> 00:06:27,543 „Rozumím.“ 80 00:06:27,626 --> 00:06:28,876 Hned tam jedu. 81 00:06:28,959 --> 00:06:32,418 Zavěsil a já běžel zpět. Heryho oči mě sledovaly. „Doktor už je na cestě, nemáš 82 00:06:32,501 --> 00:06:36,501 se hýbat.“ 83 00:06:37,418 --> 00:06:39,543 - „Co asi dělám celou dobu?“ - „Nikdo prý nemá mluvit. Ani slovo.“ 84 00:06:39,626 --> 00:06:41,751 Tak drž kušnu. 85 00:06:42,834 --> 00:06:46,126 Když to řekl, svaly na jedné tváři, běžně používané k úsměvu, se mu začaly 86 00:06:46,209 --> 00:06:49,501 cukat směrem dolů a pokračovalo to, i když už domluvil. To bylo divné. I to, co 87 00:06:49,584 --> 00:06:52,834 říkal. 88 00:06:54,501 --> 00:06:59,543 Doktor Gandrbaj dojel k bungalovu. Jdu mu naproti. 89 00:07:03,168 --> 00:07:04,251 Kde je? 90 00:07:04,334 --> 00:07:08,459 Doktor Gandrbaj se nezastavil. Prošel kolem mě na chodbu a odložil si brašnu na 91 00:07:08,543 --> 00:07:12,668 židli. Na nohou měl svoje měkké pantofle. Kráčel takto naprosto neslyšně, opatrně 92 00:07:12,751 --> 00:07:16,876 jako kočka. Hery ho pozoroval koutky očí.… Doktor šel k posteli, a na Heryho se 93 00:07:16,959 --> 00:07:21,084 usmál. Zcela s ebejistě, jako by mu chtěl říct 94 00:07:21,168 --> 00:07:24,668 Bez obav, nic se neděje, doktor Gandrbaj se o vás postará. 95 00:07:24,751 --> 00:07:29,543 Pak šel do kuchyně a já za ním. Otevřel brašnu. 96 00:07:29,626 --> 00:07:32,918 Napřed do něj musím dostat sérum, ale velmi opatrně, aby sebou ani necukl. 97 00:07:33,001 --> 00:07:36,293 V jedné ruce měl stříkačku, v druhé lahvičku. Zabodl do ní jehlu a nasál 98 00:07:36,376 --> 00:07:39,751 žlutou tekutinu. Po té mi řekl 99 00:07:39,834 --> 00:07:41,209 Zatím mi to podržte. 100 00:07:41,293 --> 00:07:42,251 Šli jsme zpět. 101 00:07:47,834 --> 00:07:52,126 Hery měl oči doširoka otevřené. Doktor Gandrbaj k němu přistoupil a opatrně mu 102 00:07:52,209 --> 00:07:56,543 vyhrnul rukáv pyžama. Od postele si držel odstup. Řekl: 103 00:07:56,626 --> 00:07:59,459 Musím vám píchnout injekci, pane Poupe. Nesmíte se pohnout, a ani zatnout břišní 104 00:07:59,543 --> 00:08:02,626 svaly, to především. 105 00:08:02,709 --> 00:08:05,459 Hery pohnul očima, zase se mu vrátil ten tik. 106 00:08:07,459 --> 00:08:11,584 Doktor Gandrbaj vzal gumovou hadičku a uvázal ji kolem paže. Kousek předloktí 107 00:08:11,668 --> 00:08:15,793 Herymu potřel alkoholem. Stříkačku držel před světlem, a potom z ní vytlačil trochu 108 00:08:15,876 --> 00:08:20,001 té žluté tekutiny. Heryho tvář byla tak zpocená, že vypadala, jako by ji měl 109 00:08:20,084 --> 00:08:24,209 potřenou krémem a pot tekl na polštář. Viděl jsem modrou žílu na jeho předloktí, 110 00:08:24,293 --> 00:08:28,418 byla teď dost naběhlá a pomalu se k ní blížila jehla. Gandrbaj ji přiložil na 111 00:08:28,501 --> 00:08:32,626 kůži a potom jí velilce opatrně pronikl do žíly. Pomalu a jistě zajela až dovnitř 112 00:08:32,709 --> 00:08:36,834 jako nůž do másla… Hery na chvíli zavřel oči, ale jinak se ani nepohnul. Gandrbaj 113 00:08:36,918 --> 00:08:41,043 přiložil ústa k Heryho uchu. 114 00:08:41,126 --> 00:08:44,959 Už jste v bezpečí, i kdyby vás kousl. Ale nehýbejte se, hned jsem zpět. 115 00:08:46,168 --> 00:08:47,168 „Nic nehrozí?“ Ptám se. 116 00:08:47,251 --> 00:08:48,918 Může to fungovat, ale nemusí. 117 00:08:49,001 --> 00:08:52,168 Doktor Gandrbaj si otřel čelo a nervózně se kousal do rtu. 118 00:08:52,251 --> 00:08:54,834 Nějak už to musí jít, nějak už to musí jít, nějak už to musí jít. 119 00:08:54,918 --> 00:08:57,543 Opakoval si a snažil se něco vymyslet. 120 00:08:59,834 --> 00:09:06,668 Pokusíme se vpravit do toho hada, tam kde je, anestetikum. 121 00:09:08,418 --> 00:09:09,751 Geniální nápad. 122 00:09:09,834 --> 00:09:12,834 Není to jisté, protože hadi jsou studenokrevní a anestetika na ně příliš 123 00:09:12,918 --> 00:09:15,918 nezabírají, ale nic jiného nám teď nezbývá. 124 00:09:16,793 --> 00:09:17,709 Éter, chloroform? 125 00:09:17,793 --> 00:09:19,959 - Přikývl jsem. - Éter, chloroform, který? 126 00:09:20,043 --> 00:09:21,418 Ptá se mě? Já nevím. 127 00:09:21,501 --> 00:09:22,501 Chloroform! 128 00:09:22,584 --> 00:09:24,043 Odtáhl mě na chodbu. 129 00:09:25,959 --> 00:09:29,459 Rychle jeďte ke mně domů, bude tam na vás čekat můj syn, tady je klíč od mé skříňky 130 00:09:29,543 --> 00:09:33,043 s jedy. Lahvička má oranžovou etiketu a měl by na ní být název. Budu čekat tady, 131 00:09:33,126 --> 00:09:36,584 kdyby něco. Honem! 132 00:09:37,251 --> 00:09:38,126 Ještě boty. 133 00:09:38,209 --> 00:09:39,126 Ty nejsou potřeba. 134 00:09:41,751 --> 00:09:44,459 Za patnáct minut jsem byl zpět i s lahvičkou chloroformu. 135 00:09:48,043 --> 00:09:50,626 Ví, na co se chystáme, ale pochopitelně mu dochází trpělivost, nemám tušení, jak 136 00:09:50,709 --> 00:09:53,293 dlouho ještě vydrží. 137 00:09:57,209 --> 00:10:01,043 Hery Poup ležel v posteli ve stále stejné poloze. Tvář měl bledou a mokrou. Obrátil 138 00:10:01,126 --> 00:10:04,959 oči ke mně. Já se na něj mile usmál. Hadička, kterou Gandrbaj použil jako 139 00:10:05,043 --> 00:10:08,876 škrtidlo, teď měla na jedné straně papírový trychtýř. Opatrně nadzvedl 140 00:10:08,959 --> 00:10:12,793 prostěradlo z matrace, vzal do ruky hadičku,… strčil ji pod něj a zasouval 141 00:10:12,876 --> 00:10:16,668 směrem k Herymu. 142 00:10:17,834 --> 00:10:21,793 Netuším, jak dlouho tam tu hadičku strkal. Možná dvacet minut, možná 143 00:10:21,876 --> 00:10:25,834 čtyřicet. Nepozoroval jsem pohyb, ale viditelná část se zkracovala. Doktor 144 00:10:25,918 --> 00:10:29,876 Gandrbaj už se teď také potil. Krůpěje mu stékaly po celém čele a kolem úst. Ruce 145 00:10:29,959 --> 00:10:33,918 měl ale dokonale pevné a nespouštěl oči z oblasti Heryho břicha. Bez dívání se 146 00:10:34,001 --> 00:10:37,959 natáhl pro chloroform. Lahvičku jsem odšrouboval, podal jsem mu ji a nepustil, 147 00:10:38,043 --> 00:10:41,834 dokud jsem neměl jistotu, že ji drží. 148 00:10:43,251 --> 00:10:46,668 Pane Poupe. Až se to nasákne do matrace, ucítíte značný chlad. Buďte připraven a 149 00:10:46,751 --> 00:10:50,626 - nehýbejte se. - Pohněte s tím! 150 00:10:50,709 --> 00:10:55,376 Hery teď poprvé zvýšil hlas. Doktor Gandrbaj se na chvíli zarazil, a vrátil se 151 00:10:55,459 --> 00:11:00,168 k práci. Nalil pár kapek do trychtýře a čekal, až odtečou. Pak to zopakoval. 152 00:11:09,251 --> 00:11:14,126 Místnost naplnil žaludek zvedající zápach chloroformu. Vyvolával nepříjemné 153 00:11:14,209 --> 00:11:19,084 vzpomínky na sestry, doktory a na dlouhé bíle chodby. Gandrbaj lil chloroform do 154 00:11:19,168 --> 00:11:24,043 trychtýře a stoupající výpary byly husté jako kouřová mračna. Přestal. Nalil ještě 155 00:11:24,126 --> 00:11:29,001 jeden trychtýř a lahvičku mi vrátil. Vytáhl hadičku ven a postavil se. Nesmírně 156 00:11:29,084 --> 00:11:34,043 náročná procedura si na něm vybrala svou daň, promluvil, jeho hlas zněl takto 157 00:11:34,126 --> 00:11:36,209 Počkáme patnáct minut, jen pro jistotu. 158 00:11:36,293 --> 00:11:37,834 Řekl jsem to Herymu. „Počkáme patnáct minut, jen pro ji…“ 159 00:11:37,918 --> 00:11:39,668 Já to slyšel! 160 00:11:39,751 --> 00:11:43,501 Doktor Gandrbaj se prudce otočil. Tvář měl plnou hněvu a zíral na něj mrazivým 161 00:11:43,584 --> 00:11:47,334 pohledem. Herymu se zase vrátil tik. Čekali jsme oba u postele celých patnáct 162 00:11:47,418 --> 00:11:51,168 minut, během nichž doktor Gandrbaj nespustil upřený pohled z Heryho tváře. 163 00:11:51,251 --> 00:11:55,001 Silou své mysli se pokoušel Heryho přimět, aby se nehýbal a byl zticha. Nespustil z 164 00:11:55,084 --> 00:11:58,834 něj oči a i když nevydal ani hlásku, zdálo se, že na něj bez přestání křičí 165 00:11:58,918 --> 00:12:02,543 něco jako 166 00:12:02,626 --> 00:12:06,668 Nemluv, nehýbej se! Teď všechnu tu snahu nesmíš pokazit! 167 00:12:07,918 --> 00:12:11,209 Hery tam ležel a cukala mu pusa. Potil se, zavíral oči, otvíral je. Díval se na mě, 168 00:12:11,293 --> 00:12:14,584 na přikrývku, na strop, nikdy ne na doktora Gandrbaje. Ten ho ale stejně nějak 169 00:12:14,668 --> 00:12:18,001 ovládal. 170 00:12:20,001 --> 00:12:23,584 Tušil jsem, že se schyluje k něčemu nepěknému, ale nemohl jsem odvrátit zrak. 171 00:12:23,668 --> 00:12:27,293 Doktor Gandrbaj naznačil, že můžeme pokračovat. 172 00:12:28,126 --> 00:12:31,126 Běžte, prosím, na druhou stranu, oba chytíme přikrývku a společně ji stáhneme. 173 00:12:31,209 --> 00:12:34,251 Velmi pomalu. Jen klid, pane Poupe. 174 00:12:45,834 --> 00:12:50,168 Už šlo vidět celou Heryho hruď. Šňůrku u pyžamových kalhot měl svázánu do úhledného 175 00:12:50,251 --> 00:12:54,584 uzlu. O něco níže byl perleťový knoflík. Já na pyžamu neměl vůbec žádný knoflík na 176 00:12:54,668 --> 00:12:59,001 poklopci, natožpak perleťový. Zvláštní, jak vás přepadnou nevhodné myšlenky. Ale 177 00:12:59,084 --> 00:13:03,459 jinak na břiše nic neměl. 178 00:13:06,543 --> 00:13:07,543 Vydržte v klidu. 179 00:13:07,626 --> 00:13:10,668 Doktor Gandrbaj se díval, jestli had neslezl pod tělo. 180 00:13:10,751 --> 00:13:13,668 Pozor, může být kdekoliv. Třeba vám vlezl do kalhot. 181 00:13:13,751 --> 00:13:14,668 Posadil se. 182 00:13:16,876 --> 00:13:17,793 Poprvé se pohnul. 183 00:13:19,501 --> 00:13:22,709 Hery vystřelil, skákal po posteli a divoce třepal nohama. Mysleli jsme, že ho 184 00:13:22,793 --> 00:13:26,001 had kousl, doktor Gandrbaj už si běžel pro skalpel, ale Hery se uklidnil, podíval se 185 00:13:26,084 --> 00:13:29,418 pod sebe na matraci a zvolal 186 00:13:29,501 --> 00:13:30,543 Had tu není! 187 00:13:30,626 --> 00:13:34,918 Doktor Gandrbaj na něj kouknul. Byl v pořádku. Had ho neskousl, ani nekousne. 188 00:13:35,001 --> 00:13:39,584 Nehrozila mu smrt. Bylo po všem. Skoro. 189 00:13:40,959 --> 00:13:43,001 Třeba se vám to jenom zdálo. 190 00:13:52,334 --> 00:13:55,876 Doktor Gandrbaj nezamýšlel, aby to vyznělo jako výsměch.… Jenom se snažil 191 00:13:55,959 --> 00:13:59,501 situaci odlehčit. Hery to nepochopil. Stál n a posteli, probodával doktora pohledem 192 00:13:59,584 --> 00:14:03,168 a tváře mu začaly rudnout. 193 00:14:03,251 --> 00:14:05,459 Chcete říct, že jsem lhář? 194 00:14:08,668 --> 00:14:11,168 Doktor Gandrbaj nehybně hleděl na Heryho. Ten vykročil vpřed, na tváři měl plamenný 195 00:14:11,251 --> 00:14:13,751 pohled. 196 00:14:15,376 --> 00:14:17,793 Ty jedna špinavá bengálská kryso. 197 00:14:17,876 --> 00:14:20,293 - „Mlč.“ řekl jsem. - Ty jedna neschopná, 198 00:14:20,376 --> 00:14:22,793 - prašivá, přičmoudlá, zaostalá - „Sklapni, Hery! Drž hubu!“ 199 00:14:22,876 --> 00:14:23,793 Dost! 200 00:14:27,168 --> 00:14:31,418 Doktor Gandrbaj odešel a já za ním šel na terasu. „Nemyslel to tak.“ říkám. „Neví, 201 00:14:31,501 --> 00:14:35,751 {\an8}co mluví.“ Sešli jsme ze schodů a zamířili k jeho automobilu značky Morris. 202 00:14:35,834 --> 00:14:40,168 {\an8}Doktor nasedl dovnitř. „Učinil jste zázrak.“ říkám. „Zachránil jste mu život.“ 203 00:14:40,251 --> 00:14:41,126 {\an8}To bych neřekl. 204 00:14:41,209 --> 00:14:43,959 {\an8}„Tedy, no, ale mohl jste. Vděčí vám za svůj život. On, on vám vděčí za život.“ 205 00:14:44,043 --> 00:14:46,834 {\an8}Ne, nevděčí. 206 00:14:49,834 --> 00:14:50,751 {\an8}„Mrzí mě to.“ 207 00:14:52,168 --> 00:14:53,043 {\an8}Vás nemůže. 208 00:15:00,293 --> 00:15:02,751 Doktor Gandrbaj nastartoval a odjel. 209 00:15:16,043 --> 00:15:20,959 {\an8}DAHL ZAČAL PSÁT “JED“ V LEDNU 1950. P OSTAVU WOODSE POJMENOVAL PODLE PILOTA, 210 00:15:21,043 --> 00:15:24,459 {\an8}SE KTERÝM SLOUŽIL U 80. PERUTĚ KRÁLOVSKÉHO LETECTVA, 211 00:15:24,543 --> 00:15:26,668 {\an8}A KTERÝ ZAHYNUL V BITVĚ O ATHÉNY.