1
00:00:37,501 --> 00:00:39,209
Aku pulang saat tengah malam.
2
00:00:40,168 --> 00:00:43,043
Begitu mendekati bungalo,
kumatikan lampu depan
3
00:00:43,126 --> 00:00:46,168
agar cahaya tak menari di jendela,
membangunkan Harry Pope.
4
00:00:46,251 --> 00:00:48,209
Seharusnya tak usah. Lampu menyala.
5
00:00:48,709 --> 00:00:50,459
Kuparkir, ke teras,
6
00:00:50,543 --> 00:00:53,126
hitung tiap langkah agar tak perlu tambah,
7
00:00:53,209 --> 00:00:55,959
yang tak perlu, di atas.
Satu, dua, tiga, empat.
8
00:01:00,876 --> 00:01:03,751
Aku ke kamar Harry,
buka pelan-pelan, dan lihat ke dalam.
9
00:01:03,834 --> 00:01:07,043
Dia terbaring terjaga di ranjang.
Tak bergerak, bahkan tak menoleh.
10
00:01:07,126 --> 00:01:09,334
Kudengar bisikannya, hampir tak terdengar…
11
00:01:09,418 --> 00:01:10,293
Tolong.
12
00:01:10,376 --> 00:01:11,209
"Tolong"?
13
00:01:14,168 --> 00:01:16,418
Kudorong pintu terbuka dan masuk.
14
00:01:16,501 --> 00:01:17,334
Berhenti.
15
00:01:17,418 --> 00:01:19,209
"Berhenti"? Hampir tak dengar.
16
00:01:19,293 --> 00:01:21,751
Tampaknya dia bersusah payah
untuk bersuara.
17
00:01:22,251 --> 00:01:23,459
- Tolong.
- "Tolong"?
18
00:01:24,084 --> 00:01:25,501
Ada apa, Harry?
19
00:01:25,584 --> 00:01:27,584
Lepaskan sepatu.
20
00:01:28,459 --> 00:01:30,334
"Lepaskan sepatu"?
21
00:01:30,418 --> 00:01:33,376
Aku teringat George Barling
setelah perutnya ditembak,
22
00:01:33,459 --> 00:01:35,126
dia bersandar pada peti,
23
00:01:35,209 --> 00:01:37,918
memegang diri
dan bergumam soal pilot Jepang
24
00:01:38,001 --> 00:01:41,001
dengan bisikan susah payah,
seperti Harry sekarang.
25
00:01:41,084 --> 00:01:43,334
George Barling membungkuk, tentunya…
26
00:01:43,418 --> 00:01:44,251
dan mati.
27
00:01:45,043 --> 00:01:46,043
Lepaskan sepatu.
28
00:01:46,751 --> 00:01:47,834
"Lepaskan sepatu."
29
00:01:49,918 --> 00:01:52,501
Aku tak mengerti,
tetapi tak akan keberatan.
30
00:01:59,418 --> 00:02:01,043
- Ada apa, Harry?
- Jangan sentuh.
31
00:02:03,459 --> 00:02:06,834
Dia berbaring telentang,
selimut menutupi tiga perempat tubuhnya,
32
00:02:06,918 --> 00:02:09,209
berpakaian piama bergaris,
dan berkeringat parah.
33
00:02:09,293 --> 00:02:11,626
Panas. Aku berkeringat,
tetapi tak seperti Harry.
34
00:02:11,709 --> 00:02:13,834
Wajahnya basah, bantalnya juga.
35
00:02:13,918 --> 00:02:15,376
Mirip seperti malaria.
36
00:02:15,459 --> 00:02:16,793
- Ada apa, Harry?
- Welang.
37
00:02:16,876 --> 00:02:17,751
- Apa?
- Welang.
38
00:02:17,834 --> 00:02:19,168
- "Welang"?
- Ular.
39
00:02:20,376 --> 00:02:22,126
Kau digigit. Berapa lama?
40
00:02:22,209 --> 00:02:23,043
Tidak.
41
00:02:23,126 --> 00:02:23,959
Apa?
42
00:02:27,584 --> 00:02:28,793
Belum digigit.
43
00:02:30,834 --> 00:02:33,084
Aku bingung. Kutatap Harry heran.
44
00:02:34,959 --> 00:02:37,793
Ular welang di perut. Tidur.
45
00:02:40,376 --> 00:02:42,376
Aku melompat mundur. Tak tahan.
46
00:02:42,459 --> 00:02:45,126
Kutatap perutnya,
selimut yang menutupinya.
47
00:02:45,209 --> 00:02:47,584
Mustahil melihat
apa ada sesuatu di bawahnya.
48
00:02:48,251 --> 00:02:51,376
Maksudmu, ada ular welang
sedang tidur di perutmu?
49
00:02:51,459 --> 00:02:52,293
Ya.
50
00:02:59,834 --> 00:03:00,959
Bagaimana bisa ke situ?
51
00:03:01,459 --> 00:03:04,584
Seharusnya tak kutanya.
Seharusnya kusuruh diam saja.
52
00:03:06,168 --> 00:03:12,501
Berbaring telentang. Membaca.
Kurasa sesuatu di dada, di balik buku.
53
00:03:12,584 --> 00:03:13,501
Menggelitik.
54
00:03:15,834 --> 00:03:21,293
Dari sudut mata,
kulihat welang kecil merayap di piama.
55
00:03:22,126 --> 00:03:24,501
Kecil. Mungkin 25 sentimeter.
56
00:03:25,793 --> 00:03:29,459
Tahu tak boleh bergerak.
Berbaring diam, memperhatikannya.
57
00:03:30,168 --> 00:03:33,709
Kupikir akan ke atas selimut.
58
00:03:33,793 --> 00:03:35,293
Harry diam sejenak.
59
00:03:35,376 --> 00:03:39,084
Dia memastikan bisikannya
tak mengusik makhluk yang berbaring.
60
00:03:40,501 --> 00:03:42,001
Malah ke bawah.
61
00:03:43,501 --> 00:03:47,543
Kurasakan lewat piama. Bergerak di perut.
62
00:03:48,668 --> 00:03:52,876
Lalu berhenti. Kini tidur berbaring.
63
00:03:56,751 --> 00:03:57,918
Aku menunggu.
64
00:03:58,834 --> 00:04:00,168
- Berapa lama?
- Lama.
65
00:04:01,293 --> 00:04:04,126
Berjam-jam tanpa henti, tak ada habisnya.
66
00:04:04,209 --> 00:04:07,001
Sudah hampir tak tahan. Perlu batuk.
67
00:04:10,418 --> 00:04:11,418
Bahkan,
68
00:04:11,501 --> 00:04:13,918
itu tindakan lazim bagi ular welang.
69
00:04:14,001 --> 00:04:17,584
Mereka berlama-lama di rumah orang
dan mencari tempat hangat.
70
00:04:17,668 --> 00:04:20,751
Yang mengherankan,
Harry belum digigit sejauh ini.
71
00:04:20,834 --> 00:04:23,793
Gigitannya mematikan,
kecuali langsung dinetralkan
72
00:04:23,876 --> 00:04:26,168
dengan dosis penawar bisa yang tepat.
73
00:04:27,001 --> 00:04:29,084
Ular kecil, ramping. Seperti ini.
74
00:04:31,376 --> 00:04:33,043
Bisa masuk diam-diam
75
00:04:33,126 --> 00:04:37,126
lewat pintu kamar anak kecil
yang sedikit terbuka, misalnya.
76
00:04:38,709 --> 00:04:42,918
Manajer kebun teh cerita
soal domba yang digigit kaki belakangnya.
77
00:04:43,001 --> 00:04:47,293
Saat bangkainya dipotong,
darahnya sehitam ter.
78
00:04:51,459 --> 00:04:54,751
"Baik, Harry," kataku.
Kini aku juga berbisik.
79
00:04:54,834 --> 00:04:57,168
"Jangan bergerak atau bicara,
kecuali harus.
80
00:04:57,251 --> 00:04:59,876
Ia tak akan gigit, kecuali ketakutan.
Kita akan atasi."
81
00:05:02,543 --> 00:05:04,251
Aku keluar pelan-pelan,
82
00:05:04,334 --> 00:05:06,751
mengambil pisau tajam kecil dari dapur.
83
00:05:06,834 --> 00:05:11,043
Kutaruh di saku, siap dipakai
jika Harry menakuti ularnya dan digigit.
84
00:05:11,126 --> 00:05:13,501
Siap menyayat Harry, mengeluarkan bisa.
85
00:05:14,501 --> 00:05:17,126
"Harry," kataku, "Kurasa langkah terbaik
86
00:05:17,209 --> 00:05:20,293
adalah menyingkap selimut
dengan lembut dan kulihat."
87
00:05:20,918 --> 00:05:22,918
Dasar bodoh.
88
00:05:24,376 --> 00:05:28,251
Tak ada ekspresi dalam suara.
Bicaranya terlalu lambat dan lembut.
89
00:05:28,334 --> 00:05:31,668
Ekspresinya ada di mata
dan di sudut-sudut bibirnya.
90
00:05:32,293 --> 00:05:36,126
Cahaya akan buat kaget.
Ular akan membunuhku.
91
00:05:38,126 --> 00:05:39,168
Benar juga.
92
00:05:39,751 --> 00:05:42,959
Jika kusingkap selimutnya
dan kusapu dalam sekejap…
93
00:05:43,043 --> 00:05:44,126
Panggil dokter.
94
00:05:45,918 --> 00:05:48,876
Dia menatapku
seolah-olah seharusnya aku tahu itu.
95
00:05:48,959 --> 00:05:51,668
Dokter. Baik. Itu dia.
Kupanggil dr. Ganderbai.
96
00:05:51,751 --> 00:05:54,209
Aku berjingkat keluar,
mencari nomor dr. Ganderbai,
97
00:05:54,293 --> 00:05:56,668
menelepon, dan menyuruh operator cepat.
98
00:06:01,626 --> 00:06:05,001
- Ini Supervisor Woods.
- Halo, Tn. Woods. Belum tidur?
99
00:06:05,084 --> 00:06:07,209
Datanglah bawa serum. Untuk welang.
100
00:06:07,293 --> 00:06:08,918
Serum? Siapa yang digigit?
101
00:06:09,001 --> 00:06:11,543
Pertanyaan itu bagai ledakan di telinga.
102
00:06:11,626 --> 00:06:12,751
Tak ada. Belum ada.
103
00:06:12,834 --> 00:06:15,709
Ada satu tidur di perut Harry
di balik selimut.
104
00:06:15,793 --> 00:06:17,668
Hening selama tiga detik.
105
00:06:19,834 --> 00:06:23,543
Bicara lambat, bukan seperti ledakan,
dr. Ganderbai berkata…
106
00:06:23,626 --> 00:06:26,501
Dia tak boleh bergerak atau bicara. Paham?
107
00:06:26,584 --> 00:06:28,501
- Tentu, Dokter.
- Aku datang.
108
00:06:28,584 --> 00:06:30,751
Dia menutup telepon
dan aku kembali ke kamar.
109
00:06:33,043 --> 00:06:34,751
Mata Harry ikut ke ranjang.
110
00:06:34,834 --> 00:06:36,709
Dr. Ganderbai datang. Menyuruh diam.
111
00:06:37,293 --> 00:06:39,084
Pikirnya selama ini bagaimana?
112
00:06:39,168 --> 00:06:40,668
Jangan bicara. Kita berdua.
113
00:06:40,751 --> 00:06:41,876
Jika begitu, diam.
114
00:06:42,876 --> 00:06:46,126
Otot di satu sisi mulut,
yang dipakai untuk tersenyum,
115
00:06:46,209 --> 00:06:48,043
mulai berkedut, gerakan kecil
116
00:06:48,126 --> 00:06:50,334
yang berlanjut sementara usai bicara.
117
00:06:50,876 --> 00:06:53,209
Aku tak suka itu
dan tak suka cara bicaranya.
118
00:06:54,626 --> 00:06:56,709
Mobil dr. Ganderbai mengebut ke depan.
119
00:06:58,709 --> 00:06:59,876
Aku keluar menyambutnya.
120
00:07:03,126 --> 00:07:05,918
- Di mana?
- Dr. Ganderbai tak tunggu jawaban.
121
00:07:06,001 --> 00:07:09,334
Dia melewatiku ke lorong.
Tasnya diletakkan di kursi.
122
00:07:09,418 --> 00:07:11,334
Memakai sandal kamar, sol lunak.
123
00:07:11,418 --> 00:07:14,334
Memijak lantai tanpa suara,
bagai kucing waspada.
124
00:07:14,418 --> 00:07:16,418
Harry mengamati dari sudut mata.
125
00:07:16,501 --> 00:07:19,168
Begitu mencapai ranjang,
dia menatap Harry, tersenyum,
126
00:07:19,251 --> 00:07:21,376
meyakinkan, mengangguk
seolah-olah berkata…
127
00:07:21,459 --> 00:07:24,626
Jangan cemas. Masalah sederhana.
Serahkan kepadaku.
128
00:07:24,709 --> 00:07:26,918
Dia pergi ke dapur dan aku mengikuti.
129
00:07:28,668 --> 00:07:29,668
Dia buka tasnya.
130
00:07:29,751 --> 00:07:33,709
Pertama, kusuntikkan serum,
tetapi harus pas. Jangan tersentak.
131
00:07:33,793 --> 00:07:36,043
Dia memegang jarum hipodermis
dan botol kecil.
132
00:07:36,126 --> 00:07:38,876
Masukkan jarum,
mengisap cairan kuning pucat.
133
00:07:38,959 --> 00:07:41,418
- Dia serahkan kepadaku.
- Pegang sampai kuminta.
134
00:07:41,501 --> 00:07:42,709
Kami balik ke kamar.
135
00:07:47,834 --> 00:07:49,959
Mata Harry terang dan terbuka lebar.
136
00:07:50,043 --> 00:07:52,459
Dr. Ganderbai menggulung lengan baju Harry
137
00:07:52,543 --> 00:07:54,376
ke siku, tak menggerakkan lengan.
138
00:07:54,459 --> 00:07:56,751
Menjaga jarak dari ranjang. Bisiknya…
139
00:07:56,834 --> 00:07:59,959
Aku akan menyuntikmu.
Hanya sebentar. Jangan bergerak.
140
00:08:00,043 --> 00:08:02,709
Jangan kencangkan otot perut.
Biarkan lemas.
141
00:08:02,793 --> 00:08:05,876
Harry menatap jarumnya.
Otot senyumnya berkedut lagi.
142
00:08:07,251 --> 00:08:10,834
Dr. Ganderbai mengambil tali karet
dan mengikatkannya pada biseps Harry.
143
00:08:10,918 --> 00:08:13,501
Membasahi area kecil lengan bawah
dengan alkohol.
144
00:08:13,584 --> 00:08:16,376
Dia angkat jarum, lihat kalibrasi,
145
00:08:16,459 --> 00:08:17,834
dan keluarkan cairan.
146
00:08:17,918 --> 00:08:19,793
Wajah Harry berkeringat,
147
00:08:19,876 --> 00:08:22,251
berkilau bagai krim wajah
yang meleleh di kulit,
148
00:08:22,334 --> 00:08:23,376
turun ke bantal.
149
00:08:23,459 --> 00:08:27,001
Kulihat urat biru di lengan bawah,
bengkak di balik pembebat.
150
00:08:27,084 --> 00:08:30,376
Jarum di atas urat,
Ganderbai menekannya pada lengan,
151
00:08:30,459 --> 00:08:32,793
memasukkan jarum ke urat dari samping,
152
00:08:32,876 --> 00:08:35,709
perlahan dan tegas
agar masuk dengan lancar.
153
00:08:35,793 --> 00:08:38,751
Harry menutup dan membuka mata,
tak bergerak.
154
00:08:38,834 --> 00:08:41,126
Ganderbai maju, mulut dekat telinga Harry.
155
00:08:41,209 --> 00:08:45,334
Kini walau digigit, kau aman,
tetapi jangan bergerak. Aku akan kembali.
156
00:08:46,043 --> 00:08:49,084
- "Kini dia aman?" tanyaku.
- Mungkin selamat, mungkin tidak.
157
00:08:49,168 --> 00:08:51,959
Ganderbai menyeka dahi
dan menggigit bibirnya.
158
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
Ada cara melakukan ini.
159
00:08:55,084 --> 00:08:58,001
Bicaranya lambat,
berusaha berpikir sambil bicara.
160
00:08:59,751 --> 00:09:03,043
Kita akan memberikan obat bius
161
00:09:03,918 --> 00:09:06,543
kepada makhluk itu saat tidur.
162
00:09:08,418 --> 00:09:09,876
Usulan luar biasa.
163
00:09:09,959 --> 00:09:11,834
Tak aman. Ular berdarah dingin,
164
00:09:11,918 --> 00:09:14,668
efek bius tak cepat
pada hewan berdarah dingin.
165
00:09:14,751 --> 00:09:17,543
Namun, tak ada ide lain.
Eter atau kloroform?
166
00:09:17,626 --> 00:09:18,668
Aku mengangguk.
167
00:09:18,751 --> 00:09:21,126
- Yang mana?
- Apa dia bertanya? Entah.
168
00:09:21,209 --> 00:09:22,043
Kloroform!
169
00:09:22,626 --> 00:09:24,709
Dia memegangku, menarik ke lorong.
170
00:09:26,001 --> 00:09:26,918
Pergi ke rumahku.
171
00:09:27,001 --> 00:09:28,834
Anak itu pasti menunggumu.
172
00:09:28,918 --> 00:09:30,834
Ini kunci lemari racunku.
173
00:09:30,918 --> 00:09:32,918
Ambil kloroform. Labelnya oranye.
174
00:09:33,001 --> 00:09:36,084
Namanya tertulis.
Untuk jaga-jaga, aku tetap di sini.
175
00:09:36,168 --> 00:09:37,376
Cepat!
176
00:09:37,459 --> 00:09:39,084
- Sepatuku…
- Kau tak butuh.
177
00:09:41,793 --> 00:09:44,709
Aku mengebut,
kembali dengan botol dalam 15 menit.
178
00:09:47,793 --> 00:09:51,459
Dia tahu rencana kita,
tetapi dia mulai takut, bisa dimengerti.
179
00:09:51,543 --> 00:09:53,626
Entah berapa lama bisa bertahan.
180
00:09:57,334 --> 00:10:00,209
Harry berbaring di ranjang
dalam posisi sama.
181
00:10:00,293 --> 00:10:03,584
Wajahnya putih dan basah.
Matanya mengarah kepadaku.
182
00:10:03,668 --> 00:10:05,376
Aku tersenyum dan mengangguk.
183
00:10:05,459 --> 00:10:08,209
Dokter ambil selang
yang dijadikan pembebat,
184
00:10:08,293 --> 00:10:10,501
kini ada corong kertas di satu ujung.
185
00:10:10,584 --> 00:10:13,293
Menyingkap sebagian selimut
dari bawah kasur,
186
00:10:13,376 --> 00:10:15,084
mengambil selang karet, memasukkan,
187
00:10:15,168 --> 00:10:17,584
dan menggesernya
ke tubuh Harry di bawah selimut.
188
00:10:17,668 --> 00:10:20,084
Entah butuh berapa lama untuk menggeser.
189
00:10:20,168 --> 00:10:23,251
Bisa 20 menit, atau 40.
Tak kulihat selangnya bergerak,
190
00:10:23,334 --> 00:10:25,834
tetapi bagian terlihatnya makin pendek.
191
00:10:25,918 --> 00:10:27,876
Dr. Ganderbai kini berkeringat,
192
00:10:27,959 --> 00:10:30,418
butiran keringat di dahi dan bibir atas.
193
00:10:30,501 --> 00:10:31,834
tetapi tangannya mantap
194
00:10:31,918 --> 00:10:34,834
dan matanya tertuju kepada selimut
di atas perut Harry.
195
00:10:34,918 --> 00:10:36,918
Dia menjulurkan tangan, meminta kloroform.
196
00:10:37,001 --> 00:10:39,918
Kuputar tutupnya,
kuletakkan botol di tangannya,
197
00:10:40,001 --> 00:10:42,543
tak kulepaskan
sampai yakin sudah dipegang.
198
00:10:43,209 --> 00:10:47,501
Tn. Pope, aku akan membasahi kasurnya.
Di bawah tubuhmu akan dingin.
199
00:10:47,584 --> 00:10:50,168
- Bersiap, jangan bergerak.
- Cepat lakukan!
200
00:10:50,834 --> 00:10:52,543
Kali pertama suara Harry meninggi.
201
00:10:52,626 --> 00:10:55,751
Dr. Ganderbai mendongak,
melihatnya, dan melanjutkan.
202
00:10:55,834 --> 00:10:59,084
Dia menuang ke corong,
menunggunya mengalir di selang.
203
00:10:59,168 --> 00:11:01,043
Dia menuang lagi dan menunggu.
204
00:11:09,084 --> 00:11:12,209
Aroma kloroform yang kuat
dan menyesakkan menyebar di kamar,
205
00:11:12,293 --> 00:11:14,043
membangkitkan ingatan buruk
206
00:11:14,126 --> 00:11:17,251
tentang perawat dan ahli bedah
di ruang putih dengan meja panjang.
207
00:11:17,334 --> 00:11:18,918
Ganderbai menuang dengan mantap
208
00:11:19,001 --> 00:11:23,043
dan kulihat uap padat berputar
bagai asap di atas corong kertas.
209
00:11:23,626 --> 00:11:26,709
Dia berhenti, menuang lagi,
dan menyerahkan botolnya kepadaku.
210
00:11:26,793 --> 00:11:29,126
Dengan pelan,
dia menarik selangnya dan berdiri.
211
00:11:29,209 --> 00:11:31,793
Beban prosedur ini pasti berat
212
00:11:31,876 --> 00:11:34,126
karena suaranya terdengar begini…
213
00:11:34,209 --> 00:11:36,334
Kita tunggu 15 menit agar aman.
214
00:11:36,418 --> 00:11:37,834
Aku hendak beri tahu Harry.
215
00:11:37,918 --> 00:11:39,834
- Kita tunggu 15…
- Aku dengar!
216
00:11:39,918 --> 00:11:43,209
Kali ini, dr. Ganderbai berbalik,
wajah kecilnya mendadak marah.
217
00:11:43,293 --> 00:11:46,668
Dia menatap Harry dingin.
Otot senyum Harry berkedut.
218
00:11:46,751 --> 00:11:48,376
Kami tunggu 15 menit di samping.
219
00:11:48,459 --> 00:11:50,501
Dr. Ganderbai menatap wajah Harry
220
00:11:50,584 --> 00:11:53,084
dengan memikat, intens, dan mengherankan,
221
00:11:53,168 --> 00:11:54,793
berusaha keras
222
00:11:54,876 --> 00:11:57,418
membantu Harry tetap diam.
223
00:11:57,501 --> 00:12:00,126
Tak pernah berpaling,
dan walau tak bersuara,
224
00:12:00,209 --> 00:12:02,084
dia sepertinya meneriakinya.
225
00:12:02,168 --> 00:12:04,543
- Seperti…
- Jangan bergerak atau bicara!
226
00:12:04,626 --> 00:12:06,918
Jangan merusak semua sekarang! Dengar?
227
00:12:07,959 --> 00:12:10,126
Harry berbaring, bibir berkedut,
228
00:12:10,209 --> 00:12:12,293
berkeringat, tutup dan buka mata,
229
00:12:12,376 --> 00:12:14,418
lihat aku, selimut, langit-langit,
230
00:12:14,501 --> 00:12:16,084
tak pernah lihat dr. Ganderbai.
231
00:12:16,168 --> 00:12:18,293
Namun, dr. Ganderbai fokus padanya.
232
00:12:19,918 --> 00:12:21,959
Seperti orang meniup balon raksasa
233
00:12:22,043 --> 00:12:24,251
yang akan meledak,
tetapi aku sulit berpaling.
234
00:12:24,751 --> 00:12:27,834
Akhirnya, dr. Ganderbai mengangguk
dan aku tahu dia siap melanjutkan.
235
00:12:28,376 --> 00:12:29,459
Pindah ke sebelah.
236
00:12:29,543 --> 00:12:32,334
Kita akan menyingkap selimut ini bersama.
237
00:12:32,418 --> 00:12:34,543
Pelan-pelan. Tetap diam, Tn. Pope.
238
00:12:45,793 --> 00:12:48,084
Seluruh dada Harry kini terlihat.
239
00:12:48,168 --> 00:12:50,334
Aku melihat tali putih celana piama
240
00:12:50,418 --> 00:12:51,626
yang disimpul pita.
241
00:12:51,709 --> 00:12:54,418
Turun lagi, kulihat kancing mutiara,
242
00:12:54,501 --> 00:12:56,334
yang tak pernah kumiliki pada piamaku,
243
00:12:56,418 --> 00:12:58,543
kancing ritsleting,
apalagi kancing mutiara.
244
00:12:58,626 --> 00:12:59,834
Aneh, kadang manusia
245
00:12:59,918 --> 00:13:02,043
berpikiran sembrono
pada momen menegangkan.
246
00:13:02,126 --> 00:13:03,918
Tak ada hal lain di perutnya.
247
00:13:06,584 --> 00:13:07,751
Jangan bergerak.
248
00:13:07,834 --> 00:13:10,793
Ganderbai mengintip tubuh Harry
dan bawah kakinya.
249
00:13:10,876 --> 00:13:13,668
Hati-hati. Entah di mana,
bisa di celana piama.
250
00:13:13,751 --> 00:13:14,584
Harry duduk.
251
00:13:16,793 --> 00:13:18,168
Kali pertama bergerak.
252
00:13:19,626 --> 00:13:22,459
Dia melompat, berdiri di ranjang,
mengguncang kaki.
253
00:13:22,543 --> 00:13:24,001
Kami pikir dia digigit.
254
00:13:24,084 --> 00:13:25,793
Ganderbai ambil pisau bedah,
255
00:13:25,876 --> 00:13:27,751
tetapi Harry berhenti melompat, diam,
256
00:13:27,834 --> 00:13:29,543
melihat kasur dan berteriak…
257
00:13:29,626 --> 00:13:30,459
Tak ada!
258
00:13:30,543 --> 00:13:33,126
Dr. Ganderbai menegakkan tubuh.
Dia menatap Harry.
259
00:13:33,209 --> 00:13:35,334
Harry baik saja. Tak digigit.
260
00:13:35,418 --> 00:13:37,459
Tak akan digigit, tak akan mati.
261
00:13:37,543 --> 00:13:38,584
Semua baik saja.
262
00:13:39,251 --> 00:13:40,126
Kurang lebih.
263
00:13:41,168 --> 00:13:42,876
Mungkin mimpi, Tn. Pope.
264
00:13:51,959 --> 00:13:53,043
Dari gaya bicara,
265
00:13:53,126 --> 00:13:55,668
aku tahu ejekan Ganderbai tak serius.
266
00:13:55,751 --> 00:13:57,834
Dia berusaha santai setelah tekanan berat.
267
00:13:57,918 --> 00:14:00,626
Harry salah paham.
Dia berdiri dengan piama,
268
00:14:00,709 --> 00:14:03,501
memelototi Ganderbai.
Warna mulai kembali ke pipinya.
269
00:14:03,584 --> 00:14:05,834
Maksudmu, aku pembohong?
270
00:14:08,626 --> 00:14:11,043
Dr. Ganderbai tetap diam, menatap Harry.
271
00:14:11,126 --> 00:14:14,334
Harry melangkah di ranjang.
Tatapan matanya berkilau.
272
00:14:15,501 --> 00:14:19,001
- Dasar tikus got asal Bengala.
- "Diam, Harry," kataku.
273
00:14:19,084 --> 00:14:21,334
- Kulit cokelat menjijikkan…
- Diam!
274
00:14:21,418 --> 00:14:22,876
- Kasta rendah…
- Diam!
275
00:14:22,959 --> 00:14:23,834
Hentikan!
276
00:14:27,251 --> 00:14:30,001
Ganderbai keluar kamar.
Kuikuti dia ke teras.
277
00:14:30,084 --> 00:14:32,209
Dia gila, tak tahu yang dia katakan.
278
00:14:32,293 --> 00:14:35,584
Kami menyusuri jalan masuk
di kegelapan ke mobil dokter.
279
00:14:36,043 --> 00:14:39,168
Dia masuk.
"Tindakanmu luar biasa," kataku.
280
00:14:39,251 --> 00:14:41,459
- Menyelamatkan dia.
- Kurasa tidak.
281
00:14:41,543 --> 00:14:44,293
Bisa saja… Dia berutang nyawa kepadamu.
282
00:14:44,376 --> 00:14:47,168
- Berutang hidupnya kepadamu, Dokter.
- Tidak.
283
00:14:49,751 --> 00:14:50,668
Aku minta maaf.
284
00:14:52,126 --> 00:14:53,126
Tak bisa kau.
285
00:15:00,418 --> 00:15:02,959
Dr. Ganderbai menyalakan mobil dan pergi.
286
00:15:16,043 --> 00:15:19,459
DAHL MULAI MENULIS POISON
PADA BULAN JANUARI 1950
287
00:15:19,543 --> 00:15:22,376
DIA MENAMAI TOKOH WOODS
288
00:15:22,459 --> 00:15:26,626
SETELAH REKAN PILOT RAF SKUADRON 80
GUGUR DALAM PERTEMPURAN ATHENA.
289
00:16:28,668 --> 00:16:33,668
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Lady Helen