1 00:00:37,501 --> 00:00:39,209 Aku pulang saat tengah malam. 2 00:00:40,168 --> 00:00:43,043 Begitu mendekati bungalo, kumatikan lampu depan 3 00:00:43,126 --> 00:00:46,168 agar cahaya tak menari di jendela, membangunkan Harry Pope. 4 00:00:46,251 --> 00:00:48,209 Seharusnya tak usah. Lampu menyala. 5 00:00:48,709 --> 00:00:50,459 Kuparkir, ke teras, 6 00:00:50,543 --> 00:00:53,126 hitung tiap langkah agar tak perlu tambah, 7 00:00:53,209 --> 00:00:55,959 yang tak perlu, di atas. Satu, dua, tiga, empat. 8 00:01:00,876 --> 00:01:03,751 Aku ke kamar Harry, buka pelan-pelan, dan lihat ke dalam. 9 00:01:03,834 --> 00:01:07,043 Dia terbaring terjaga di ranjang. Tak bergerak, bahkan tak menoleh. 10 00:01:07,126 --> 00:01:09,334 Kudengar bisikannya, hampir tak terdengar… 11 00:01:09,418 --> 00:01:10,293 Tolong. 12 00:01:10,376 --> 00:01:11,209 "Tolong"? 13 00:01:14,168 --> 00:01:16,418 Kudorong pintu terbuka dan masuk. 14 00:01:16,501 --> 00:01:17,334 Berhenti. 15 00:01:17,418 --> 00:01:19,209 "Berhenti"? Hampir tak dengar. 16 00:01:19,293 --> 00:01:21,751 Tampaknya dia bersusah payah untuk bersuara. 17 00:01:22,251 --> 00:01:23,459 - Tolong. - "Tolong"? 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,501 Ada apa, Harry? 19 00:01:25,584 --> 00:01:27,584 Lepaskan sepatu. 20 00:01:28,459 --> 00:01:30,334 "Lepaskan sepatu"? 21 00:01:30,418 --> 00:01:33,376 Aku teringat George Barling setelah perutnya ditembak, 22 00:01:33,459 --> 00:01:35,126 dia bersandar pada peti, 23 00:01:35,209 --> 00:01:37,918 memegang diri dan bergumam soal pilot Jepang 24 00:01:38,001 --> 00:01:41,001 dengan bisikan susah payah, seperti Harry sekarang. 25 00:01:41,084 --> 00:01:43,334 George Barling membungkuk, tentunya… 26 00:01:43,418 --> 00:01:44,251 dan mati. 27 00:01:45,043 --> 00:01:46,043 Lepaskan sepatu. 28 00:01:46,751 --> 00:01:47,834 "Lepaskan sepatu." 29 00:01:49,918 --> 00:01:52,501 Aku tak mengerti, tetapi tak akan keberatan. 30 00:01:59,418 --> 00:02:01,043 - Ada apa, Harry? - Jangan sentuh. 31 00:02:03,459 --> 00:02:06,834 Dia berbaring telentang, selimut menutupi tiga perempat tubuhnya, 32 00:02:06,918 --> 00:02:09,209 berpakaian piama bergaris, dan berkeringat parah. 33 00:02:09,293 --> 00:02:11,626 Panas. Aku berkeringat, tetapi tak seperti Harry. 34 00:02:11,709 --> 00:02:13,834 Wajahnya basah, bantalnya juga. 35 00:02:13,918 --> 00:02:15,376 Mirip seperti malaria. 36 00:02:15,459 --> 00:02:16,793 - Ada apa, Harry? - Welang. 37 00:02:16,876 --> 00:02:17,751 - Apa? - Welang. 38 00:02:17,834 --> 00:02:19,168 - "Welang"? - Ular. 39 00:02:20,376 --> 00:02:22,126 Kau digigit. Berapa lama? 40 00:02:22,209 --> 00:02:23,043 Tidak. 41 00:02:23,126 --> 00:02:23,959 Apa? 42 00:02:27,584 --> 00:02:28,793 Belum digigit. 43 00:02:30,834 --> 00:02:33,084 Aku bingung. Kutatap Harry heran. 44 00:02:34,959 --> 00:02:37,793 Ular welang di perut. Tidur. 45 00:02:40,376 --> 00:02:42,376 Aku melompat mundur. Tak tahan. 46 00:02:42,459 --> 00:02:45,126 Kutatap perutnya, selimut yang menutupinya. 47 00:02:45,209 --> 00:02:47,584 Mustahil melihat apa ada sesuatu di bawahnya. 48 00:02:48,251 --> 00:02:51,376 Maksudmu, ada ular welang sedang tidur di perutmu? 49 00:02:51,459 --> 00:02:52,293 Ya. 50 00:02:59,834 --> 00:03:00,959 Bagaimana bisa ke situ? 51 00:03:01,459 --> 00:03:04,584 Seharusnya tak kutanya. Seharusnya kusuruh diam saja. 52 00:03:06,168 --> 00:03:12,501 Berbaring telentang. Membaca. Kurasa sesuatu di dada, di balik buku. 53 00:03:12,584 --> 00:03:13,501 Menggelitik. 54 00:03:15,834 --> 00:03:21,293 Dari sudut mata, kulihat welang kecil merayap di piama. 55 00:03:22,126 --> 00:03:24,501 Kecil. Mungkin 25 sentimeter. 56 00:03:25,793 --> 00:03:29,459 Tahu tak boleh bergerak. Berbaring diam, memperhatikannya. 57 00:03:30,168 --> 00:03:33,709 Kupikir akan ke atas selimut. 58 00:03:33,793 --> 00:03:35,293 Harry diam sejenak. 59 00:03:35,376 --> 00:03:39,084 Dia memastikan bisikannya tak mengusik makhluk yang berbaring. 60 00:03:40,501 --> 00:03:42,001 Malah ke bawah. 61 00:03:43,501 --> 00:03:47,543 Kurasakan lewat piama. Bergerak di perut. 62 00:03:48,668 --> 00:03:52,876 Lalu berhenti. Kini tidur berbaring. 63 00:03:56,751 --> 00:03:57,918 Aku menunggu. 64 00:03:58,834 --> 00:04:00,168 - Berapa lama? - Lama. 65 00:04:01,293 --> 00:04:04,126 Berjam-jam tanpa henti, tak ada habisnya. 66 00:04:04,209 --> 00:04:07,001 Sudah hampir tak tahan. Perlu batuk. 67 00:04:10,418 --> 00:04:11,418 Bahkan, 68 00:04:11,501 --> 00:04:13,918 itu tindakan lazim bagi ular welang. 69 00:04:14,001 --> 00:04:17,584 Mereka berlama-lama di rumah orang dan mencari tempat hangat. 70 00:04:17,668 --> 00:04:20,751 Yang mengherankan, Harry belum digigit sejauh ini. 71 00:04:20,834 --> 00:04:23,793 Gigitannya mematikan, kecuali langsung dinetralkan 72 00:04:23,876 --> 00:04:26,168 dengan dosis penawar bisa yang tepat. 73 00:04:27,001 --> 00:04:29,084 Ular kecil, ramping. Seperti ini. 74 00:04:31,376 --> 00:04:33,043 Bisa masuk diam-diam 75 00:04:33,126 --> 00:04:37,126 lewat pintu kamar anak kecil yang sedikit terbuka, misalnya. 76 00:04:38,709 --> 00:04:42,918 Manajer kebun teh cerita soal domba yang digigit kaki belakangnya. 77 00:04:43,001 --> 00:04:47,293 Saat bangkainya dipotong, darahnya sehitam ter. 78 00:04:51,459 --> 00:04:54,751 "Baik, Harry," kataku. Kini aku juga berbisik. 79 00:04:54,834 --> 00:04:57,168 "Jangan bergerak atau bicara, kecuali harus. 80 00:04:57,251 --> 00:04:59,876 Ia tak akan gigit, kecuali ketakutan. Kita akan atasi." 81 00:05:02,543 --> 00:05:04,251 Aku keluar pelan-pelan, 82 00:05:04,334 --> 00:05:06,751 mengambil pisau tajam kecil dari dapur. 83 00:05:06,834 --> 00:05:11,043 Kutaruh di saku, siap dipakai jika Harry menakuti ularnya dan digigit. 84 00:05:11,126 --> 00:05:13,501 Siap menyayat Harry, mengeluarkan bisa. 85 00:05:14,501 --> 00:05:17,126 "Harry," kataku, "Kurasa langkah terbaik 86 00:05:17,209 --> 00:05:20,293 adalah menyingkap selimut dengan lembut dan kulihat." 87 00:05:20,918 --> 00:05:22,918 Dasar bodoh. 88 00:05:24,376 --> 00:05:28,251 Tak ada ekspresi dalam suara. Bicaranya terlalu lambat dan lembut. 89 00:05:28,334 --> 00:05:31,668 Ekspresinya ada di mata dan di sudut-sudut bibirnya. 90 00:05:32,293 --> 00:05:36,126 Cahaya akan buat kaget. Ular akan membunuhku. 91 00:05:38,126 --> 00:05:39,168 Benar juga. 92 00:05:39,751 --> 00:05:42,959 Jika kusingkap selimutnya dan kusapu dalam sekejap… 93 00:05:43,043 --> 00:05:44,126 Panggil dokter. 94 00:05:45,918 --> 00:05:48,876 Dia menatapku seolah-olah seharusnya aku tahu itu. 95 00:05:48,959 --> 00:05:51,668 Dokter. Baik. Itu dia. Kupanggil dr. Ganderbai. 96 00:05:51,751 --> 00:05:54,209 Aku berjingkat keluar, mencari nomor dr. Ganderbai, 97 00:05:54,293 --> 00:05:56,668 menelepon, dan menyuruh operator cepat. 98 00:06:01,626 --> 00:06:05,001 - Ini Supervisor Woods. - Halo, Tn. Woods. Belum tidur? 99 00:06:05,084 --> 00:06:07,209 Datanglah bawa serum. Untuk welang. 100 00:06:07,293 --> 00:06:08,918 Serum? Siapa yang digigit? 101 00:06:09,001 --> 00:06:11,543 Pertanyaan itu bagai ledakan di telinga. 102 00:06:11,626 --> 00:06:12,751 Tak ada. Belum ada. 103 00:06:12,834 --> 00:06:15,709 Ada satu tidur di perut Harry di balik selimut. 104 00:06:15,793 --> 00:06:17,668 Hening selama tiga detik. 105 00:06:19,834 --> 00:06:23,543 Bicara lambat, bukan seperti ledakan, dr. Ganderbai berkata… 106 00:06:23,626 --> 00:06:26,501 Dia tak boleh bergerak atau bicara. Paham? 107 00:06:26,584 --> 00:06:28,501 - Tentu, Dokter. - Aku datang. 108 00:06:28,584 --> 00:06:30,751 Dia menutup telepon dan aku kembali ke kamar. 109 00:06:33,043 --> 00:06:34,751 Mata Harry ikut ke ranjang. 110 00:06:34,834 --> 00:06:36,709 Dr. Ganderbai datang. Menyuruh diam. 111 00:06:37,293 --> 00:06:39,084 Pikirnya selama ini bagaimana? 112 00:06:39,168 --> 00:06:40,668 Jangan bicara. Kita berdua. 113 00:06:40,751 --> 00:06:41,876 Jika begitu, diam. 114 00:06:42,876 --> 00:06:46,126 Otot di satu sisi mulut, yang dipakai untuk tersenyum, 115 00:06:46,209 --> 00:06:48,043 mulai berkedut, gerakan kecil 116 00:06:48,126 --> 00:06:50,334 yang berlanjut sementara usai bicara. 117 00:06:50,876 --> 00:06:53,209 Aku tak suka itu dan tak suka cara bicaranya. 118 00:06:54,626 --> 00:06:56,709 Mobil dr. Ganderbai mengebut ke depan. 119 00:06:58,709 --> 00:06:59,876 Aku keluar menyambutnya. 120 00:07:03,126 --> 00:07:05,918 - Di mana? - Dr. Ganderbai tak tunggu jawaban. 121 00:07:06,001 --> 00:07:09,334 Dia melewatiku ke lorong. Tasnya diletakkan di kursi. 122 00:07:09,418 --> 00:07:11,334 Memakai sandal kamar, sol lunak. 123 00:07:11,418 --> 00:07:14,334 Memijak lantai tanpa suara, bagai kucing waspada. 124 00:07:14,418 --> 00:07:16,418 Harry mengamati dari sudut mata. 125 00:07:16,501 --> 00:07:19,168 Begitu mencapai ranjang, dia menatap Harry, tersenyum, 126 00:07:19,251 --> 00:07:21,376 meyakinkan, mengangguk seolah-olah berkata… 127 00:07:21,459 --> 00:07:24,626 Jangan cemas. Masalah sederhana. Serahkan kepadaku. 128 00:07:24,709 --> 00:07:26,918 Dia pergi ke dapur dan aku mengikuti. 129 00:07:28,668 --> 00:07:29,668 Dia buka tasnya. 130 00:07:29,751 --> 00:07:33,709 Pertama, kusuntikkan serum, tetapi harus pas. Jangan tersentak. 131 00:07:33,793 --> 00:07:36,043 Dia memegang jarum hipodermis dan botol kecil. 132 00:07:36,126 --> 00:07:38,876 Masukkan jarum, mengisap cairan kuning pucat. 133 00:07:38,959 --> 00:07:41,418 - Dia serahkan kepadaku. - Pegang sampai kuminta. 134 00:07:41,501 --> 00:07:42,709 Kami balik ke kamar. 135 00:07:47,834 --> 00:07:49,959 Mata Harry terang dan terbuka lebar. 136 00:07:50,043 --> 00:07:52,459 Dr. Ganderbai menggulung lengan baju Harry 137 00:07:52,543 --> 00:07:54,376 ke siku, tak menggerakkan lengan. 138 00:07:54,459 --> 00:07:56,751 Menjaga jarak dari ranjang. Bisiknya… 139 00:07:56,834 --> 00:07:59,959 Aku akan menyuntikmu. Hanya sebentar. Jangan bergerak. 140 00:08:00,043 --> 00:08:02,709 Jangan kencangkan otot perut. Biarkan lemas. 141 00:08:02,793 --> 00:08:05,876 Harry menatap jarumnya. Otot senyumnya berkedut lagi. 142 00:08:07,251 --> 00:08:10,834 Dr. Ganderbai mengambil tali karet dan mengikatkannya pada biseps Harry. 143 00:08:10,918 --> 00:08:13,501 Membasahi area kecil lengan bawah dengan alkohol. 144 00:08:13,584 --> 00:08:16,376 Dia angkat jarum, lihat kalibrasi, 145 00:08:16,459 --> 00:08:17,834 dan keluarkan cairan. 146 00:08:17,918 --> 00:08:19,793 Wajah Harry berkeringat, 147 00:08:19,876 --> 00:08:22,251 berkilau bagai krim wajah yang meleleh di kulit, 148 00:08:22,334 --> 00:08:23,376 turun ke bantal. 149 00:08:23,459 --> 00:08:27,001 Kulihat urat biru di lengan bawah, bengkak di balik pembebat. 150 00:08:27,084 --> 00:08:30,376 Jarum di atas urat, Ganderbai menekannya pada lengan, 151 00:08:30,459 --> 00:08:32,793 memasukkan jarum ke urat dari samping, 152 00:08:32,876 --> 00:08:35,709 perlahan dan tegas agar masuk dengan lancar. 153 00:08:35,793 --> 00:08:38,751 Harry menutup dan membuka mata, tak bergerak. 154 00:08:38,834 --> 00:08:41,126 Ganderbai maju, mulut dekat telinga Harry. 155 00:08:41,209 --> 00:08:45,334 Kini walau digigit, kau aman, tetapi jangan bergerak. Aku akan kembali. 156 00:08:46,043 --> 00:08:49,084 - "Kini dia aman?" tanyaku. - Mungkin selamat, mungkin tidak. 157 00:08:49,168 --> 00:08:51,959 Ganderbai menyeka dahi dan menggigit bibirnya. 158 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 Ada cara melakukan ini. 159 00:08:55,084 --> 00:08:58,001 Bicaranya lambat, berusaha berpikir sambil bicara. 160 00:08:59,751 --> 00:09:03,043 Kita akan memberikan obat bius 161 00:09:03,918 --> 00:09:06,543 kepada makhluk itu saat tidur. 162 00:09:08,418 --> 00:09:09,876 Usulan luar biasa. 163 00:09:09,959 --> 00:09:11,834 Tak aman. Ular berdarah dingin, 164 00:09:11,918 --> 00:09:14,668 efek bius tak cepat pada hewan berdarah dingin. 165 00:09:14,751 --> 00:09:17,543 Namun, tak ada ide lain. Eter atau kloroform? 166 00:09:17,626 --> 00:09:18,668 Aku mengangguk. 167 00:09:18,751 --> 00:09:21,126 - Yang mana? - Apa dia bertanya? Entah. 168 00:09:21,209 --> 00:09:22,043 Kloroform! 169 00:09:22,626 --> 00:09:24,709 Dia memegangku, menarik ke lorong. 170 00:09:26,001 --> 00:09:26,918 Pergi ke rumahku. 171 00:09:27,001 --> 00:09:28,834 Anak itu pasti menunggumu. 172 00:09:28,918 --> 00:09:30,834 Ini kunci lemari racunku. 173 00:09:30,918 --> 00:09:32,918 Ambil kloroform. Labelnya oranye. 174 00:09:33,001 --> 00:09:36,084 Namanya tertulis. Untuk jaga-jaga, aku tetap di sini. 175 00:09:36,168 --> 00:09:37,376 Cepat! 176 00:09:37,459 --> 00:09:39,084 - Sepatuku… - Kau tak butuh. 177 00:09:41,793 --> 00:09:44,709 Aku mengebut, kembali dengan botol dalam 15 menit. 178 00:09:47,793 --> 00:09:51,459 Dia tahu rencana kita, tetapi dia mulai takut, bisa dimengerti. 179 00:09:51,543 --> 00:09:53,626 Entah berapa lama bisa bertahan. 180 00:09:57,334 --> 00:10:00,209 Harry berbaring di ranjang dalam posisi sama. 181 00:10:00,293 --> 00:10:03,584 Wajahnya putih dan basah. Matanya mengarah kepadaku. 182 00:10:03,668 --> 00:10:05,376 Aku tersenyum dan mengangguk. 183 00:10:05,459 --> 00:10:08,209 Dokter ambil selang yang dijadikan pembebat, 184 00:10:08,293 --> 00:10:10,501 kini ada corong kertas di satu ujung. 185 00:10:10,584 --> 00:10:13,293 Menyingkap sebagian selimut dari bawah kasur, 186 00:10:13,376 --> 00:10:15,084 mengambil selang karet, memasukkan, 187 00:10:15,168 --> 00:10:17,584 dan menggesernya ke tubuh Harry di bawah selimut. 188 00:10:17,668 --> 00:10:20,084 Entah butuh berapa lama untuk menggeser. 189 00:10:20,168 --> 00:10:23,251 Bisa 20 menit, atau 40. Tak kulihat selangnya bergerak, 190 00:10:23,334 --> 00:10:25,834 tetapi bagian terlihatnya makin pendek. 191 00:10:25,918 --> 00:10:27,876 Dr. Ganderbai kini berkeringat, 192 00:10:27,959 --> 00:10:30,418 butiran keringat di dahi dan bibir atas. 193 00:10:30,501 --> 00:10:31,834 tetapi tangannya mantap 194 00:10:31,918 --> 00:10:34,834 dan matanya tertuju kepada selimut di atas perut Harry. 195 00:10:34,918 --> 00:10:36,918 Dia menjulurkan tangan, meminta kloroform. 196 00:10:37,001 --> 00:10:39,918 Kuputar tutupnya, kuletakkan botol di tangannya, 197 00:10:40,001 --> 00:10:42,543 tak kulepaskan sampai yakin sudah dipegang. 198 00:10:43,209 --> 00:10:47,501 Tn. Pope, aku akan membasahi kasurnya. Di bawah tubuhmu akan dingin. 199 00:10:47,584 --> 00:10:50,168 - Bersiap, jangan bergerak. - Cepat lakukan! 200 00:10:50,834 --> 00:10:52,543 Kali pertama suara Harry meninggi. 201 00:10:52,626 --> 00:10:55,751 Dr. Ganderbai mendongak, melihatnya, dan melanjutkan. 202 00:10:55,834 --> 00:10:59,084 Dia menuang ke corong, menunggunya mengalir di selang. 203 00:10:59,168 --> 00:11:01,043 Dia menuang lagi dan menunggu. 204 00:11:09,084 --> 00:11:12,209 Aroma kloroform yang kuat dan menyesakkan menyebar di kamar, 205 00:11:12,293 --> 00:11:14,043 membangkitkan ingatan buruk 206 00:11:14,126 --> 00:11:17,251 tentang perawat dan ahli bedah di ruang putih dengan meja panjang. 207 00:11:17,334 --> 00:11:18,918 Ganderbai menuang dengan mantap 208 00:11:19,001 --> 00:11:23,043 dan kulihat uap padat berputar bagai asap di atas corong kertas. 209 00:11:23,626 --> 00:11:26,709 Dia berhenti, menuang lagi, dan menyerahkan botolnya kepadaku. 210 00:11:26,793 --> 00:11:29,126 Dengan pelan, dia menarik selangnya dan berdiri. 211 00:11:29,209 --> 00:11:31,793 Beban prosedur ini pasti berat 212 00:11:31,876 --> 00:11:34,126 karena suaranya terdengar begini… 213 00:11:34,209 --> 00:11:36,334 Kita tunggu 15 menit agar aman. 214 00:11:36,418 --> 00:11:37,834 Aku hendak beri tahu Harry. 215 00:11:37,918 --> 00:11:39,834 - Kita tunggu 15… - Aku dengar! 216 00:11:39,918 --> 00:11:43,209 Kali ini, dr. Ganderbai berbalik, wajah kecilnya mendadak marah. 217 00:11:43,293 --> 00:11:46,668 Dia menatap Harry dingin. Otot senyum Harry berkedut. 218 00:11:46,751 --> 00:11:48,376 Kami tunggu 15 menit di samping. 219 00:11:48,459 --> 00:11:50,501 Dr. Ganderbai menatap wajah Harry 220 00:11:50,584 --> 00:11:53,084 dengan memikat, intens, dan mengherankan, 221 00:11:53,168 --> 00:11:54,793 berusaha keras 222 00:11:54,876 --> 00:11:57,418 membantu Harry tetap diam. 223 00:11:57,501 --> 00:12:00,126 Tak pernah berpaling, dan walau tak bersuara, 224 00:12:00,209 --> 00:12:02,084 dia sepertinya meneriakinya. 225 00:12:02,168 --> 00:12:04,543 - Seperti… - Jangan bergerak atau bicara! 226 00:12:04,626 --> 00:12:06,918 Jangan merusak semua sekarang! Dengar? 227 00:12:07,959 --> 00:12:10,126 Harry berbaring, bibir berkedut, 228 00:12:10,209 --> 00:12:12,293 berkeringat, tutup dan buka mata, 229 00:12:12,376 --> 00:12:14,418 lihat aku, selimut, langit-langit, 230 00:12:14,501 --> 00:12:16,084 tak pernah lihat dr. Ganderbai. 231 00:12:16,168 --> 00:12:18,293 Namun, dr. Ganderbai fokus padanya. 232 00:12:19,918 --> 00:12:21,959 Seperti orang meniup balon raksasa 233 00:12:22,043 --> 00:12:24,251 yang akan meledak, tetapi aku sulit berpaling. 234 00:12:24,751 --> 00:12:27,834 Akhirnya, dr. Ganderbai mengangguk dan aku tahu dia siap melanjutkan. 235 00:12:28,376 --> 00:12:29,459 Pindah ke sebelah. 236 00:12:29,543 --> 00:12:32,334 Kita akan menyingkap selimut ini bersama. 237 00:12:32,418 --> 00:12:34,543 Pelan-pelan. Tetap diam, Tn. Pope. 238 00:12:45,793 --> 00:12:48,084 Seluruh dada Harry kini terlihat. 239 00:12:48,168 --> 00:12:50,334 Aku melihat tali putih celana piama 240 00:12:50,418 --> 00:12:51,626 yang disimpul pita. 241 00:12:51,709 --> 00:12:54,418 Turun lagi, kulihat kancing mutiara, 242 00:12:54,501 --> 00:12:56,334 yang tak pernah kumiliki pada piamaku, 243 00:12:56,418 --> 00:12:58,543 kancing ritsleting, apalagi kancing mutiara. 244 00:12:58,626 --> 00:12:59,834 Aneh, kadang manusia 245 00:12:59,918 --> 00:13:02,043 berpikiran sembrono pada momen menegangkan. 246 00:13:02,126 --> 00:13:03,918 Tak ada hal lain di perutnya. 247 00:13:06,584 --> 00:13:07,751 Jangan bergerak. 248 00:13:07,834 --> 00:13:10,793 Ganderbai mengintip tubuh Harry dan bawah kakinya. 249 00:13:10,876 --> 00:13:13,668 Hati-hati. Entah di mana, bisa di celana piama. 250 00:13:13,751 --> 00:13:14,584 Harry duduk. 251 00:13:16,793 --> 00:13:18,168 Kali pertama bergerak. 252 00:13:19,626 --> 00:13:22,459 Dia melompat, berdiri di ranjang, mengguncang kaki. 253 00:13:22,543 --> 00:13:24,001 Kami pikir dia digigit. 254 00:13:24,084 --> 00:13:25,793 Ganderbai ambil pisau bedah, 255 00:13:25,876 --> 00:13:27,751 tetapi Harry berhenti melompat, diam, 256 00:13:27,834 --> 00:13:29,543 melihat kasur dan berteriak… 257 00:13:29,626 --> 00:13:30,459 Tak ada! 258 00:13:30,543 --> 00:13:33,126 Dr. Ganderbai menegakkan tubuh. Dia menatap Harry. 259 00:13:33,209 --> 00:13:35,334 Harry baik saja. Tak digigit. 260 00:13:35,418 --> 00:13:37,459 Tak akan digigit, tak akan mati. 261 00:13:37,543 --> 00:13:38,584 Semua baik saja. 262 00:13:39,251 --> 00:13:40,126 Kurang lebih. 263 00:13:41,168 --> 00:13:42,876 Mungkin mimpi, Tn. Pope. 264 00:13:51,959 --> 00:13:53,043 Dari gaya bicara, 265 00:13:53,126 --> 00:13:55,668 aku tahu ejekan Ganderbai tak serius. 266 00:13:55,751 --> 00:13:57,834 Dia berusaha santai setelah tekanan berat. 267 00:13:57,918 --> 00:14:00,626 Harry salah paham. Dia berdiri dengan piama, 268 00:14:00,709 --> 00:14:03,501 memelototi Ganderbai. Warna mulai kembali ke pipinya. 269 00:14:03,584 --> 00:14:05,834 Maksudmu, aku pembohong? 270 00:14:08,626 --> 00:14:11,043 Dr. Ganderbai tetap diam, menatap Harry. 271 00:14:11,126 --> 00:14:14,334 Harry melangkah di ranjang. Tatapan matanya berkilau. 272 00:14:15,501 --> 00:14:19,001 - Dasar tikus got asal Bengala. - "Diam, Harry," kataku. 273 00:14:19,084 --> 00:14:21,334 - Kulit cokelat menjijikkan… - Diam! 274 00:14:21,418 --> 00:14:22,876 - Kasta rendah… - Diam! 275 00:14:22,959 --> 00:14:23,834 Hentikan! 276 00:14:27,251 --> 00:14:30,001 Ganderbai keluar kamar. Kuikuti dia ke teras. 277 00:14:30,084 --> 00:14:32,209 Dia gila, tak tahu yang dia katakan. 278 00:14:32,293 --> 00:14:35,584 Kami menyusuri jalan masuk di kegelapan ke mobil dokter. 279 00:14:36,043 --> 00:14:39,168 Dia masuk. "Tindakanmu luar biasa," kataku. 280 00:14:39,251 --> 00:14:41,459 - Menyelamatkan dia. - Kurasa tidak. 281 00:14:41,543 --> 00:14:44,293 Bisa saja… Dia berutang nyawa kepadamu. 282 00:14:44,376 --> 00:14:47,168 - Berutang hidupnya kepadamu, Dokter. - Tidak. 283 00:14:49,751 --> 00:14:50,668 Aku minta maaf. 284 00:14:52,126 --> 00:14:53,126 Tak bisa kau. 285 00:15:00,418 --> 00:15:02,959 Dr. Ganderbai menyalakan mobil dan pergi. 286 00:15:16,043 --> 00:15:19,459 DAHL MULAI MENULIS POISON PADA BULAN JANUARI 1950 287 00:15:19,543 --> 00:15:22,376 DIA MENAMAI TOKOH WOODS 288 00:15:22,459 --> 00:15:26,626 SETELAH REKAN PILOT RAF SKUADRON 80 GUGUR DALAM PERTEMPURAN ATHENA. 289 00:16:28,668 --> 00:16:33,668 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Lady Helen