1
00:00:37,501 --> 00:00:39,209
Saya balik rumah dah tengah malam.
2
00:00:40,168 --> 00:00:43,043
Setiba di rumah,
saya padamkan lampu kereta
3
00:00:43,126 --> 00:00:46,168
agar Harry Pope tak terjaga
dek lampu yang terang.
4
00:00:46,251 --> 00:00:48,626
Tak perlu pun. Biliknya masih cerah.
5
00:00:48,709 --> 00:00:50,459
Saya letak kereta, naik ke anjung
6
00:00:50,543 --> 00:00:54,209
sambil kira anak tangga
agar tak terlebih langkah di atas.
7
00:00:54,293 --> 00:00:55,959
Satu, dua, tiga, empat.
8
00:01:00,876 --> 00:01:03,751
Saya ke bilik Harry
dan senyap-senyap menjengah.
9
00:01:03,834 --> 00:01:07,001
Dia masih belum tidur.
Tak bergerak atau berpaling.
10
00:01:07,126 --> 00:01:09,334
Saya dengar dia berbisik perlahan…
11
00:01:09,418 --> 00:01:10,293
Tolong.
12
00:01:10,376 --> 00:01:11,209
"Tolong"?
13
00:01:14,168 --> 00:01:16,418
Saya membuka pintu dan melangkah masuk.
14
00:01:16,501 --> 00:01:17,334
Berhenti.
15
00:01:17,418 --> 00:01:19,209
"Berhenti"? Perlahan sangat.
16
00:01:19,293 --> 00:01:21,459
Macam dia susah nak bercakap.
17
00:01:22,251 --> 00:01:24,001
- Tolong.
- "Tolong"?
18
00:01:24,084 --> 00:01:25,501
Kenapa, Harry?
19
00:01:25,584 --> 00:01:27,584
Buka kasut.
20
00:01:28,459 --> 00:01:30,334
"Buka kasut"?
21
00:01:30,418 --> 00:01:33,376
Dia macam George Barling
selepas perutnya ditembak
22
00:01:33,459 --> 00:01:35,126
ketika bersandar pada tong,
23
00:01:35,209 --> 00:01:37,918
menahan sakit dan bercakap
tentang juruterbang Jepun
24
00:01:38,001 --> 00:01:41,001
dengan suara meneran,
tapi perlahan macam Harry.
25
00:01:41,084 --> 00:01:43,334
Dia kemudiannya membongkok
26
00:01:43,418 --> 00:01:44,251
lalu meninggal.
27
00:01:45,043 --> 00:01:46,043
Buka kasut.
28
00:01:46,751 --> 00:01:47,834
"Buka kasut."
29
00:01:49,918 --> 00:01:52,501
Saya tak faham, tapi saya tak membantah.
30
00:01:59,418 --> 00:02:01,251
- Kenapa, Harry?
- Jangan sentuh.
31
00:02:03,459 --> 00:02:06,834
Dia baring telentang,
hanya tiga suku badannya berselimut,
32
00:02:06,918 --> 00:02:09,209
berpijama jalur dan bermandi peluh.
33
00:02:09,293 --> 00:02:11,626
Panas. Saya pun berpeluh,
tapi tak macam dia.
34
00:02:11,709 --> 00:02:13,834
Mukanya basah dan bantalnya lencun.
35
00:02:13,918 --> 00:02:15,376
Saya rasa malaria.
36
00:02:15,459 --> 00:02:16,793
- Kenapa, Harry?
- Katam.
37
00:02:16,876 --> 00:02:17,751
- Apa?
- Katam.
38
00:02:17,834 --> 00:02:19,168
- "Katam"?
- Ular.
39
00:02:20,376 --> 00:02:22,126
Awak dipatuk ular. Bila?
40
00:02:22,209 --> 00:02:23,043
Tak.
41
00:02:23,126 --> 00:02:23,959
Apa?
42
00:02:27,584 --> 00:02:28,793
Belum patuk lagi.
43
00:02:30,834 --> 00:02:33,084
Saya keliru. Saya buat muka hairan.
44
00:02:34,959 --> 00:02:37,793
Katam di atas perut. Tidur.
45
00:02:40,376 --> 00:02:42,376
Saya terlompat ke belakang.
46
00:02:42,459 --> 00:02:45,126
Saya tengok selimut
yang menutupi perutnya.
47
00:02:45,209 --> 00:02:47,584
Susah nak tahu
jika ada sesuatu di bawahnya.
48
00:02:48,251 --> 00:02:51,376
Betulkah ada ular katam tidur
di atas perut awak?
49
00:02:51,459 --> 00:02:52,293
Ya.
50
00:02:59,834 --> 00:03:01,376
Macam mana pula?
51
00:03:01,459 --> 00:03:05,168
Saya tak patut tanya.
Saya patut suruh dia diam saja.
52
00:03:06,168 --> 00:03:12,501
Baca sambil baring.
Rasa sesuatu di atas dada, belakang buku.
53
00:03:12,584 --> 00:03:13,501
Bergerak-gerak.
54
00:03:15,834 --> 00:03:21,293
Jeling dan ternampak
ular katam kecil menjalar di atas baju.
55
00:03:22,126 --> 00:03:24,501
Kecil. Mungkin 25 sentimeter.
56
00:03:25,793 --> 00:03:30,084
Tahu tak boleh bergerak.
Baring diam-diam, perhatikannya.
57
00:03:30,168 --> 00:03:33,709
Ingatkan ia akan keluar dari selimut.
58
00:03:33,793 --> 00:03:35,293
Harry terdiam sebentar.
59
00:03:35,376 --> 00:03:39,084
Dia nak pastikan bisikannya
tak mengganggu ular itu.
60
00:03:40,501 --> 00:03:42,001
Ia masuk ke dalam.
61
00:03:43,501 --> 00:03:47,543
Rasa di atas baju. Bergerak di atas perut.
62
00:03:48,668 --> 00:03:52,876
Ia berhenti. Sekarang, ia tidur di situ.
63
00:03:56,751 --> 00:03:57,918
Lama saya tunggu.
64
00:03:58,834 --> 00:04:00,168
- Berapa lama?
- Lama.
65
00:04:01,293 --> 00:04:04,126
Berjam-jam lamanya.
66
00:04:04,209 --> 00:04:07,001
Dah tak tahan. Nak batuk.
67
00:04:10,418 --> 00:04:11,418
Sebenarnya,
68
00:04:11,501 --> 00:04:13,918
itu perkara biasa bagi ular katam.
69
00:04:14,001 --> 00:04:17,584
Ular merayap di rumah orang
dan cari tempat panas.
70
00:04:17,668 --> 00:04:20,751
Yang peliknya, Harry belum dipatuk.
71
00:04:20,834 --> 00:04:23,793
Bisa katam membawa maut,
kecuali dapat terus tangkap
72
00:04:23,876 --> 00:04:26,168
dan diberi antivenom segera.
73
00:04:27,001 --> 00:04:29,084
Ularnya halus saja. Serupa ini.
74
00:04:31,376 --> 00:04:33,043
Seekor boleh menyelinap masuk,
75
00:04:33,126 --> 00:04:37,126
contohnya melalui
pintu bilik anak kecil yang renggang.
76
00:04:38,709 --> 00:04:42,918
Seorang pengurus estet teh pernah cerita
tentang bebiri yang dipatuk.
77
00:04:43,001 --> 00:04:47,293
Apabila bangkai bebiri dibelah,
darahnya hitam legam.
78
00:04:51,459 --> 00:04:54,751
"Baiklah, Harry," kata saya.
Saya pun berbisik.
79
00:04:54,834 --> 00:04:57,168
"Usah bergerak atau bercakap,
kecuali perlu.
80
00:04:57,251 --> 00:04:59,876
Ular tak patuk kalau tak diusik. Sabar."
81
00:05:02,543 --> 00:05:04,251
Saya keluar bilik perlahan-lahan
82
00:05:04,334 --> 00:05:06,751
lalu ambil pisau kecil
yang tajam di dapur.
83
00:05:06,834 --> 00:05:11,043
Saya simpan di dalam poket seluar.
Sedia untuk guna jika Harry dipatuk.
84
00:05:11,126 --> 00:05:13,501
Sedia untuk toreh Harry dan sedut bisa.
85
00:05:14,501 --> 00:05:17,126
"Harry," kata saya. "Saya rasa elok
86
00:05:17,209 --> 00:05:20,293
saya buka selimut perlahan-lahan
dan tengok."
87
00:05:20,918 --> 00:05:22,918
Bodoh.
88
00:05:24,376 --> 00:05:28,251
Suaranya tiada perasaan.
Perlahan dan lembut sangat.
89
00:05:28,334 --> 00:05:31,668
Hanya mata dan sudut bibirnya
menunjukkan ekspresi.
90
00:05:32,293 --> 00:05:36,126
Jika cerah, ular terkejut. Saya akan mati.
91
00:05:38,126 --> 00:05:39,168
Betul juga.
92
00:05:39,751 --> 00:05:42,959
Apa kata saya buka selimut
dan kuis cepat-cepat…
93
00:05:43,043 --> 00:05:44,126
Panggil doktor.
94
00:05:45,918 --> 00:05:48,876
Dia pandang saya
macam saya sepatutnya dah panggil.
95
00:05:48,959 --> 00:05:51,668
Doktor. Dah tentu.
Ya. Saya panggil Dr. Ganderbai.
96
00:05:51,751 --> 00:05:54,209
Saya berjengket keluar,
cari nombor doktor,
97
00:05:54,293 --> 00:05:56,668
angkat telefon dan suruh operator cepat.
98
00:06:01,626 --> 00:06:05,001
- Saya Penyelia Woods.
- Helo, En. Woods. Belum tidur?
99
00:06:05,084 --> 00:06:07,209
Datang segera. Bawa serum untuk katam.
100
00:06:07,293 --> 00:06:08,918
Serum? Siapa kena patuk?
101
00:06:09,001 --> 00:06:11,543
Soalannya bingit di telinga saya.
102
00:06:11,626 --> 00:06:12,751
Belum lagi.
103
00:06:12,834 --> 00:06:15,709
Ada seekor di atas perut Harry
di bawah selimut.
104
00:06:15,793 --> 00:06:17,959
Sunyi dalam talian selama tiga saat.
105
00:06:19,834 --> 00:06:23,543
Kali ini, Dr. Ganderbai cakap
dengan perlahan-lahan…
106
00:06:23,626 --> 00:06:26,501
Suruh dia jangan bergerak
atau bercakap. Faham?
107
00:06:26,584 --> 00:06:28,501
- Ya, doktor.
- Saya datang.
108
00:06:28,584 --> 00:06:30,376
Dia letak dan saya ke bilik.
109
00:06:33,043 --> 00:06:34,751
Mata Harry ikut saya ke katil.
110
00:06:34,834 --> 00:06:36,709
Doktor datang. Katanya jangan gerak.
111
00:06:37,293 --> 00:06:39,084
Dia ingat saya buat apa selama ini?
112
00:06:39,168 --> 00:06:40,668
Dua-dua jangan bercakap.
113
00:06:40,751 --> 00:06:41,876
Jadi, diamlah.
114
00:06:42,876 --> 00:06:46,126
Otot di tepi mulut
yang digunakan untuk senyum
115
00:06:46,209 --> 00:06:48,043
mula menggerenyet sikit
116
00:06:48,126 --> 00:06:50,793
selama beberapa saat
selepas dia habis bercakap.
117
00:06:50,876 --> 00:06:53,709
Saya tak suka.
Saya juga tak suka cara dia cakap.
118
00:06:54,626 --> 00:06:56,959
Kereta doktor dipandu laju ke laman.
119
00:06:58,709 --> 00:06:59,876
Saya menyambutnya.
120
00:07:03,126 --> 00:07:05,918
- Di mana dia?
- Dr. Ganderbai tak tunggu saya jawab.
121
00:07:06,001 --> 00:07:09,334
Dia terus ke ruang tamu
dan letak beg di atas kerusi.
122
00:07:09,418 --> 00:07:11,334
Dia pakai selipar rumah jenis lembut.
123
00:07:11,418 --> 00:07:14,334
Langkahnya tak berbunyi,
tak ubah macam kucing berjalan.
124
00:07:14,418 --> 00:07:16,418
Harry pandang dengan ekor matanya.
125
00:07:16,501 --> 00:07:19,168
Setibanya di katil,
doktor senyum kepada Harry,
126
00:07:19,251 --> 00:07:21,376
menenangkannya, mengangguk macam berkata…
127
00:07:21,459 --> 00:07:24,626
Jangan risau. Mudah saja.
Biar Dr. Ganderbai uruskan.
128
00:07:24,709 --> 00:07:26,918
Dia masuk ke dapur dan saya ikut.
129
00:07:28,668 --> 00:07:29,668
Begnya dibuka.
130
00:07:29,751 --> 00:07:33,709
Mula-mula, kena suntik serum,
tapi dia tak boleh bergerak langsung.
131
00:07:33,793 --> 00:07:36,043
Botol kecil dan picagari di tangannya.
132
00:07:36,126 --> 00:07:38,876
Jarum ditusuk
dan cecair kuning muda disedut.
133
00:07:38,959 --> 00:07:41,418
- Dihulurnya kepada saya.
- Pegangkan.
134
00:07:41,501 --> 00:07:42,709
Kami balik ke bilik.
135
00:07:47,834 --> 00:07:49,959
Mata Harry buntang dan bersinar.
136
00:07:50,043 --> 00:07:52,459
Doktor berhati-hati
singsing lengan baju Harry
137
00:07:52,543 --> 00:07:54,376
sampai siku tanpa alihkan lengannya.
138
00:07:54,459 --> 00:07:56,751
Dia jauh dari katil dan berbisik…
139
00:07:56,834 --> 00:07:59,959
Saya akan suntik awak.
Sikit saja. Jangan bergerak.
140
00:08:00,043 --> 00:08:02,709
Jangan mengeraskan perut. Biar lembik.
141
00:08:02,793 --> 00:08:06,251
Harry tengok picagari.
Otot senyumnya menggerenyet semula.
142
00:08:07,251 --> 00:08:10,834
Doktor ambil tiub getah
dan ikat pada lengan Harry.
143
00:08:10,918 --> 00:08:13,501
Dia sapu alkohol sikit pada lengannya.
144
00:08:13,584 --> 00:08:16,376
Dia pegang picagari, tengok ukurannya,
145
00:08:16,459 --> 00:08:17,834
dan buang sikit cecairnya.
146
00:08:17,918 --> 00:08:19,793
Muka Harry berpeluh-peluh
147
00:08:19,876 --> 00:08:22,251
sampai berkilat macam pakai krim muka,
148
00:08:22,334 --> 00:08:23,376
melumuri bantal.
149
00:08:23,459 --> 00:08:27,001
Saya nampak urat biru lengannya,
bengkak di bawah ikatan.
150
00:08:27,084 --> 00:08:30,376
Jarum di atas urat,
diletak sejajar dengan lengan
151
00:08:30,459 --> 00:08:32,793
lalu doktor suntik ke dalam urat
152
00:08:32,876 --> 00:08:35,709
perlahan-lahan, tapi kuat,
agar ia masuk dengan lancar.
153
00:08:35,793 --> 00:08:38,751
Harry pejam mata dan buka semula,
tapi tak bergerak.
154
00:08:38,834 --> 00:08:41,126
Doktor tunduk, merapati telinga Harry.
155
00:08:41,209 --> 00:08:45,334
Awak akan okey jika dipatuk,
tapi jangan bergerak. Sekejap, ya.
156
00:08:46,043 --> 00:08:49,084
- "Dah selamat?" soal saya.
- Mungkin selamat, mungkin tak.
157
00:08:49,168 --> 00:08:51,959
Doktor lap dahi dan gigit-gigit bibirnya.
158
00:08:52,043 --> 00:08:55,001
Ada caranya.
159
00:08:55,084 --> 00:08:58,001
Dia bercakap perlahan
sambil cuba berfikir.
160
00:08:59,751 --> 00:09:03,168
Kita akan berikan anestetik
161
00:09:03,918 --> 00:09:06,543
kepada haiwan itu di tempatnya.
162
00:09:08,418 --> 00:09:09,876
Cadangannya bagus.
163
00:09:09,959 --> 00:09:11,834
Tak selamat. Ular berdarah sejuk.
164
00:09:11,918 --> 00:09:14,668
Anestetik lambat berkesan
pada haiwan darah sejuk,
165
00:09:14,751 --> 00:09:17,543
tapi saya tiada idea lain.
Eter atau kloroform?
166
00:09:17,626 --> 00:09:18,668
Saya angguk.
167
00:09:18,751 --> 00:09:21,126
- Mana satu?
- Dia tanya saya? Saya tak tahu.
168
00:09:21,209 --> 00:09:22,043
Kloroform!
169
00:09:22,626 --> 00:09:24,709
Dia tarik lengan saya ke ruang tamu.
170
00:09:26,001 --> 00:09:26,918
Pergi rumah saya.
171
00:09:27,001 --> 00:09:28,834
Budak saya akan tunggu awak.
172
00:09:28,918 --> 00:09:30,834
Ini kunci peti racun saya.
173
00:09:30,918 --> 00:09:32,918
Ambil kloroform. Labelnya jingga.
174
00:09:33,001 --> 00:09:36,084
Tengok labelnya.
Saya tunggu di sini, jaga dia.
175
00:09:36,168 --> 00:09:37,376
Cepat!
176
00:09:37,459 --> 00:09:39,084
- Kasut…
- Tak perlu kasut.
177
00:09:41,793 --> 00:09:45,043
Saya pandu laju.
Dalam 15 minit, saya balik bawa botol.
178
00:09:47,793 --> 00:09:51,459
Dia tahu apa kita nak buat,
tapi dia semakin takut.
179
00:09:51,543 --> 00:09:53,834
Tak pasti berapa lama dia boleh tahan.
180
00:09:57,334 --> 00:10:00,209
Harry masih baring di atas katil
seperti sebelumnya.
181
00:10:00,293 --> 00:10:03,584
Mukanya pucat dan lencun.
Dia jeling ke arah saya.
182
00:10:03,668 --> 00:10:05,376
Saya senyum dan angguk.
183
00:10:05,459 --> 00:10:08,209
Doktor ambil tiub yang digunakan tadi,
184
00:10:08,293 --> 00:10:10,501
kini dipasang corong di hujungnya.
185
00:10:10,584 --> 00:10:13,293
Dia buka cadar sikit dari bawah tilam,
186
00:10:13,376 --> 00:10:15,084
masukkan tiub di bawah cadar
187
00:10:15,168 --> 00:10:16,959
dan tolak ke badan Harry.
188
00:10:17,668 --> 00:10:20,084
Entah berapa lama dia masukkan tiub.
189
00:10:20,168 --> 00:10:23,251
Mungkin 20 atau 40 minit.
Saya tak nampak tiub bergerak,
190
00:10:23,334 --> 00:10:25,834
tapi tiub yang di luar semakin pendek.
191
00:10:25,918 --> 00:10:27,876
Dr. Ganderbai pun dah berpeluh.
192
00:10:27,959 --> 00:10:30,418
Ada titik peluh di dahi
dan di atas bibirnya,
193
00:10:30,501 --> 00:10:31,834
tapi tangannya stabil
194
00:10:31,918 --> 00:10:34,834
dan matanya tetap pada selimut
di atas perut Harry.
195
00:10:34,918 --> 00:10:36,918
Dia hulur tangan, minta kloroform.
196
00:10:37,001 --> 00:10:39,918
Saya buka penutup botol
dan letak di tangannya.
197
00:10:40,001 --> 00:10:42,543
Saya tak lepas
sampai yakin dia dah pegang.
198
00:10:43,209 --> 00:10:47,501
En. Pope, saya akan basahkan tilam.
Awak akan rasa sejuk di bawah badan.
199
00:10:47,584 --> 00:10:50,168
- Bersedia dan jangan bergerak.
- Buat sajalah!
200
00:10:50,834 --> 00:10:52,543
Pertama kali Harry tinggikan suara.
201
00:10:52,626 --> 00:10:55,751
Doktor pandang dia dan sambung kerja.
202
00:10:55,834 --> 00:10:59,084
Dia tuang sikit ke dalam corong
dan tunggu ia mengalir.
203
00:10:59,168 --> 00:11:00,584
Dia tuang lagi dan tunggu.
204
00:11:09,084 --> 00:11:12,209
Bau kloroform yang memeningkan
memenuhi bilik,
205
00:11:12,293 --> 00:11:14,043
mengingatkan saya kenangan buruk
206
00:11:14,126 --> 00:11:17,251
jururawat dan doktor
di bilik putih yang bermeja putih.
207
00:11:17,334 --> 00:11:18,918
Doktor tuang dengan lancar
208
00:11:19,001 --> 00:11:23,043
dan saya boleh nampak wap tebal
macam asap di atas corong kertas itu.
209
00:11:23,626 --> 00:11:26,709
Dia berhenti, tuang sikit lagi
dan pulangkan kepada saya.
210
00:11:26,793 --> 00:11:29,126
Tiub ditarik keluar dan dia berdiri.
211
00:11:29,209 --> 00:11:31,793
Tentu dia sangat tertekan
melakukan prosedur ini
212
00:11:31,876 --> 00:11:34,126
kerana suaranya jadi begini…
213
00:11:34,209 --> 00:11:36,334
Kita tunggu 15 minit untuk pasti.
214
00:11:36,418 --> 00:11:37,834
Saya nak beritahu Harry.
215
00:11:37,918 --> 00:11:39,834
- Kita tunggu 15…
- Saya dengarlah!
216
00:11:39,918 --> 00:11:43,209
Kali ini, Dr. Ganderbai pusing,
mukanya merah padam.
217
00:11:43,293 --> 00:11:46,668
Dia tenung Harry, tanpa perasaan.
Otot Harry menggerenyet lagi.
218
00:11:46,751 --> 00:11:48,376
Kami tunggu di sebelah katil.
219
00:11:48,459 --> 00:11:50,501
Doktor perhatikan muka Harry
220
00:11:50,584 --> 00:11:53,084
dengan renungan yang sangat tajam.
221
00:11:53,168 --> 00:11:54,793
Dia tumpukan semua tenaga
222
00:11:54,876 --> 00:11:57,418
agar Harry diam dan tak bergerak.
223
00:11:57,501 --> 00:12:00,126
Renungannya tak beralih.
Walau tak berbunyi,
224
00:12:00,209 --> 00:12:02,084
dia seakan-akan tengking Harry.
225
00:12:02,168 --> 00:12:04,543
- Macam…
- Jangan bergerak! Jangan bercakap!
226
00:12:04,626 --> 00:12:06,918
Jangan sia-siakan semua ini! Faham?
227
00:12:07,959 --> 00:12:10,126
Harry masih terbaring dan menggerenyet,
228
00:12:10,209 --> 00:12:12,293
berpeluh, pejam celik,
229
00:12:12,376 --> 00:12:14,418
tengok saya, cadar dan siling,
230
00:12:14,501 --> 00:12:16,084
tak tengok pun Dr. Ganderbai.
231
00:12:16,168 --> 00:12:18,293
Namun, doktor tetap perhatikan dia.
232
00:12:19,918 --> 00:12:21,959
Macam orang meniup belon besar
233
00:12:22,043 --> 00:12:24,668
yang dah nak meletup.
Saya tak boleh berpaling.
234
00:12:24,751 --> 00:12:27,834
Akhirnya doktor angguk.
Dia dah sedia untuk teruskan.
235
00:12:28,376 --> 00:12:29,459
Pergi ke sebelah situ.
236
00:12:29,543 --> 00:12:32,334
Kita selak selimut serentak.
237
00:12:32,418 --> 00:12:34,834
Perlahan-lahan. Jangan bergerak, En. Pope.
238
00:12:45,793 --> 00:12:48,084
Seluruh dada Harry terdedah.
239
00:12:48,168 --> 00:12:50,334
Saya nampak tali seluar berwarna putih,
240
00:12:50,418 --> 00:12:51,626
diikat kemas bersimpul.
241
00:12:51,709 --> 00:12:54,418
Ke bawah sikit,
saya nampak butang siput mutiara,
242
00:12:54,501 --> 00:12:56,334
pijama saya tak pernah ada,
243
00:12:56,418 --> 00:12:58,543
tiada butang, apatah lagi butang mutiara.
244
00:12:58,626 --> 00:12:59,834
Kenapa ada kalanya kita
245
00:12:59,918 --> 00:13:02,043
terfikir hal bukan-bukan pada saat cemas?
246
00:13:02,126 --> 00:13:03,918
Tiada apa di atas perutnya.
247
00:13:06,584 --> 00:13:07,751
Jangan bergerak.
248
00:13:07,834 --> 00:13:10,793
Doktor intai di sekeliling badan
dan di bawah kaki Harry.
249
00:13:10,876 --> 00:13:13,668
Jaga-jaga. Mungkin di dalam seluar
atau di mana-mana.
250
00:13:13,751 --> 00:13:14,584
Harry bangun.
251
00:13:16,793 --> 00:13:18,168
Pertama kali dia bergerak.
252
00:13:19,626 --> 00:13:22,459
Dia berdiri di atas katil
dan menyepak-nyepak kakinya.
253
00:13:22,543 --> 00:13:24,001
Kami sangka dia dipatuk.
254
00:13:24,084 --> 00:13:25,793
Jadi, doktor cari skalpel,
255
00:13:25,876 --> 00:13:27,751
tapi Harry berhenti meloncat.
256
00:13:27,834 --> 00:13:29,543
Dia tengok tilam dan jerit…
257
00:13:29,626 --> 00:13:30,459
Tak ada!
258
00:13:30,543 --> 00:13:33,126
Doktor berdiri tegak, memandang Harry.
259
00:13:33,209 --> 00:13:35,334
Harry tak apa-apa. Tak kena patuk.
260
00:13:35,418 --> 00:13:37,459
Dia tak akan mati dipatuk.
261
00:13:37,543 --> 00:13:39,168
Semuanya baik-baik saja.
262
00:13:39,251 --> 00:13:40,126
Lebih kuranglah.
263
00:13:41,168 --> 00:13:43,376
Mungkin awak bermimpi, En. Pope.
264
00:13:51,959 --> 00:13:53,043
Cara doktor cakap itu,
265
00:13:53,126 --> 00:13:55,668
saya tahu dia tak berniat mengusik.
266
00:13:55,751 --> 00:13:57,834
Cuma rasa lega selepas tertekan.
267
00:13:57,918 --> 00:14:00,626
Harry tak rasa begitu. Dia tercegat
268
00:14:00,709 --> 00:14:03,501
dan menjegil doktor.
Mukanya yang pucat berubah warna.
269
00:14:03,584 --> 00:14:05,834
Maksud awak, saya pembohong?
270
00:14:08,626 --> 00:14:11,043
Doktor tak bergerak sambil pandang Harry.
271
00:14:11,126 --> 00:14:14,334
Harry melangkah. Matanya bersinar.
272
00:14:15,501 --> 00:14:19,001
- Orang Benggali pengotor, tak guna.
- "Diam, Harry," kata saya.
273
00:14:19,084 --> 00:14:21,334
- Dahlah pengotor, gelap…
- Diam!
274
00:14:21,418 --> 00:14:22,876
- Kasta rendah…
- Diamlah!
275
00:14:22,959 --> 00:14:23,834
Cukup!
276
00:14:27,251 --> 00:14:30,001
Doktor keluar bilik.
Saya ikut sampai ke anjung.
277
00:14:30,084 --> 00:14:32,209
Dia hilang akal, tak sedar apa dia cakap.
278
00:14:32,293 --> 00:14:35,584
Kami ke kereta
Morris Motor lama doktor dalam gelap.
279
00:14:35,668 --> 00:14:36,501
JUT BRITISH
280
00:14:36,584 --> 00:14:39,168
Dia naik. Saya kata, "Awak menakjubkan."
281
00:14:39,251 --> 00:14:41,459
- Awak selamatkan dia.
- Taklah.
282
00:14:41,543 --> 00:14:44,293
Mungkin awak…
Dia terhutang nyawa kepada awak.
283
00:14:44,376 --> 00:14:47,168
- Doktor, dia terhutang nyawa.
- Tak.
284
00:14:49,751 --> 00:14:50,668
Maaf.
285
00:14:52,126 --> 00:14:53,126
Jangan.
286
00:15:00,418 --> 00:15:02,959
Dr. Ganderbai hidupkan enjin lalu pergi.
287
00:15:16,043 --> 00:15:19,459
DAHL MULA MENULIS "POISON"
PADA JANUARI 1950.
288
00:15:19,543 --> 00:15:22,376
DIA MENAMAKAN WATAK WOODS
289
00:15:22,459 --> 00:15:26,626
SEMPENA RAKAN JURUTERBANG RAF
SKUADRON 80 YANG TERKORBAN DI ATHENS.
290
00:16:28,668 --> 00:16:33,668
{\an8}Terjemahan sari kata oleh H. Segara