1 00:00:37,501 --> 00:00:40,084 Ik reed om middernacht naar huis. 2 00:00:40,168 --> 00:00:43,043 Bij het hek deed ik de koplampen uit… 3 00:00:43,126 --> 00:00:46,168 …zodat het licht Harry Pope niet zou wekken. 4 00:00:46,251 --> 00:00:48,626 Onnodig, want z'n licht brandde nog. 5 00:00:48,709 --> 00:00:54,084 Ik parkeerde en telde de vier treden naar de veranda om niet te struikelen. 6 00:01:00,876 --> 00:01:03,751 Ik deed zachtjes Harry's kamerdeur open. 7 00:01:03,834 --> 00:01:09,334 Hij lag wakker in bed. Hij bewoog niet, maar ik hoorde hem fluisteren. 8 00:01:09,418 --> 00:01:11,209 - Help. - Help? 9 00:01:14,168 --> 00:01:17,334 - Ik duwde de deur open en liep naar binnen. - Stop. 10 00:01:17,418 --> 00:01:22,168 Stop? Ik hoorde het amper. Hij had moeite om geluid te produceren. 11 00:01:22,251 --> 00:01:24,001 - Help. - Help? 12 00:01:24,084 --> 00:01:25,501 Wat is er, Harry? 13 00:01:25,584 --> 00:01:27,584 Schoenen uit. 14 00:01:28,459 --> 00:01:30,334 Schoenen uit? 15 00:01:30,418 --> 00:01:35,126 Hij klonk als George Barling toen die in z'n buik geschoten was… 16 00:01:35,209 --> 00:01:41,001 …en op dezelfde hese fluistertoon iets mompelde over de Japanse piloot. 17 00:01:41,084 --> 00:01:44,251 Maar George Barling was daarna wel gestorven. 18 00:01:45,043 --> 00:01:46,043 Schoenen uit. 19 00:01:46,751 --> 00:01:47,834 Schoenen uit. 20 00:01:49,918 --> 00:01:52,918 Ik begreep het niet, maar maakte geen bezwaar. 21 00:01:59,418 --> 00:02:01,043 - Wat is er? - Afblijven. 22 00:02:03,459 --> 00:02:09,209 Hij lag op z'n rug onder een laken hevig te zweten in z'n gestreepte pyjama. 23 00:02:09,293 --> 00:02:13,834 Ik zweette ook, maar niet zoals Harry. Z'n kussen was doorweekt. 24 00:02:13,918 --> 00:02:15,376 Het leek op malaria. 25 00:02:15,459 --> 00:02:17,751 - Wat is er? - Krait. 26 00:02:17,834 --> 00:02:19,168 - Krait? - Slang. 27 00:02:20,376 --> 00:02:23,043 - Je bent gebeten. Hoelang geleden? - Nee. 28 00:02:23,126 --> 00:02:23,959 Wat? 29 00:02:27,584 --> 00:02:29,876 Ik ben nog niet gebeten. 30 00:02:30,834 --> 00:02:33,084 Ik keek Harry verwonderd aan. 31 00:02:34,959 --> 00:02:37,793 Krait op buik. Slaapt. 32 00:02:40,376 --> 00:02:42,376 Ik sprong achteruit. 33 00:02:42,459 --> 00:02:45,126 Ik staarde naar z'n buik, of het laken. 34 00:02:45,209 --> 00:02:48,168 Het was niet te zien of er iets onder lag. 35 00:02:48,251 --> 00:02:52,043 Bedoel je dat er nu een slapende krait op je buik ligt? 36 00:02:59,834 --> 00:03:01,376 Hoe komt hij daar? 37 00:03:01,459 --> 00:03:05,168 Ik had natuurlijk eigenlijk geen vragen moeten stellen. 38 00:03:06,168 --> 00:03:12,501 Ik lag te lezen. Ik voelde iets op m'n borst, achter boek. 39 00:03:12,584 --> 00:03:13,501 Het kietelde. 40 00:03:15,834 --> 00:03:21,293 Vanuit m'n ooghoek zag ik de krait over m'n pyjama glijden. 41 00:03:22,126 --> 00:03:24,501 Klein. Ongeveer 25 centimeter. 42 00:03:25,793 --> 00:03:30,084 Ik mocht niet bewegen. Ik heb stokstijf liggen kijken. 43 00:03:30,168 --> 00:03:33,709 Ik dacht dat hij over de lakens zou glijden. 44 00:03:33,793 --> 00:03:35,293 Harry was even stil. 45 00:03:35,376 --> 00:03:39,084 Hij keek of z'n gefluister het wezen niet stoorde. 46 00:03:40,501 --> 00:03:42,001 Hij ging eronder. 47 00:03:43,501 --> 00:03:47,543 Ik voelde hem door m'n pyjama over m'n buik bewegen. 48 00:03:48,668 --> 00:03:52,876 Toen stopte hij. Nu ligt hij daar te slapen. 49 00:03:56,751 --> 00:03:57,918 Ik lag te wachten. 50 00:03:58,834 --> 00:04:00,168 - Hoelang? - Uren. 51 00:04:01,293 --> 00:04:04,126 Al uren en uren, verdomme. 52 00:04:04,209 --> 00:04:07,001 Ik hou het niet langer. Ik moet hoesten. 53 00:04:10,418 --> 00:04:13,918 Eigenlijk was dit niets bijzonders voor een krait. 54 00:04:14,001 --> 00:04:17,584 Ze begeven zich bij huizen op zoek naar warme plekjes. 55 00:04:17,668 --> 00:04:20,751 Het verrassende was dat Harry nog niet gebeten was. 56 00:04:20,834 --> 00:04:26,168 De beet is dodelijk tenzij je direct tegengif kunt toedienen. 57 00:04:27,001 --> 00:04:29,084 Ze zijn klein. Zo zien ze eruit. 58 00:04:31,376 --> 00:04:37,126 Als de deur op een kier staat, kan er zo een de kinderkamer in glippen. 59 00:04:38,709 --> 00:04:42,918 Op een theeplantage was ooit een schaap in z'n poot gebeten. 60 00:04:43,001 --> 00:04:47,293 Toen ze het karkas opensneden, was het bloed zo zwart als teer. 61 00:04:51,459 --> 00:04:54,751 'Oké, Harry', zei ik. Nu fluisterde ik ook. 62 00:04:54,834 --> 00:04:59,876 'Niet nodeloos bewegen of praten. Hij bijt alleen als hij bang is.' 63 00:05:02,543 --> 00:05:06,751 Ik liep zacht de kamer uit en haalde een scherp mes uit de keuken. 64 00:05:06,834 --> 00:05:11,043 Ik stopte het in m'n zak voor het geval Harry gebeten werd. 65 00:05:11,126 --> 00:05:14,418 Dan kon ik hem opensnijden en het gif eruit zuigen. 66 00:05:14,501 --> 00:05:20,293 Ik zei: 'Harry, het lijkt me het beste als ik het laken optil om even te kijken.' 67 00:05:20,918 --> 00:05:22,918 Jij idioot. 68 00:05:24,376 --> 00:05:28,251 Z'n stem was uitdrukkingsloos omdat hij zo langzaam sprak. 69 00:05:28,334 --> 00:05:31,668 Hij drukte zich uit met z'n ogen en mondhoeken. 70 00:05:32,293 --> 00:05:36,126 De slang schrikt van het licht en bijt me dood. 71 00:05:38,126 --> 00:05:39,168 Goed punt. 72 00:05:39,751 --> 00:05:42,959 Wat als ik het laken wegtrek en hem wegveeg… 73 00:05:43,043 --> 00:05:44,376 Haal dokter. 74 00:05:45,918 --> 00:05:48,876 Hij keek me aan alsof ik dat had moeten bedenken. 75 00:05:48,959 --> 00:05:51,668 Een dokter. Natuurlijk. Ik bel dr. Ganderbai. 76 00:05:51,751 --> 00:05:56,668 Ik sloop weg om z'n nummer te zoeken. Ik vroeg de telefonist op te schieten. 77 00:06:01,626 --> 00:06:05,001 - Met opziener Woods. - Hallo. Slaapt u nog niet? 78 00:06:05,084 --> 00:06:08,918 - Breng serum voor 'n krait. - Een krait? Wie is er gebeten? 79 00:06:09,001 --> 00:06:11,543 Die vraag klonk als een explosie in m'n oor. 80 00:06:11,626 --> 00:06:15,709 Niemand. Nog niet. Er ligt er een op Harry's buik. 81 00:06:15,793 --> 00:06:18,459 Drie seconden was er stilte op de lijn. 82 00:06:19,834 --> 00:06:23,543 Langzamer en minder explosief zei dr. Ganderbai: 83 00:06:23,626 --> 00:06:26,501 Hij mag niet bewegen of praten. Begrijp je dat? 84 00:06:26,584 --> 00:06:28,501 - Ja, dokter. - Ik kom eraan. 85 00:06:28,584 --> 00:06:30,751 Hij hing op en ik ging terug. 86 00:06:33,043 --> 00:06:36,709 Harry keek me aan. Ganderbai komt. Je mag niet bewegen. 87 00:06:37,293 --> 00:06:39,084 Wat verwacht hij anders? 88 00:06:39,168 --> 00:06:41,876 - We mogen niet praten. - Kop dicht dan. 89 00:06:42,876 --> 00:06:48,043 Z'n mondspieren, die waarmee je lacht, begonnen snel te trekken. 90 00:06:48,126 --> 00:06:50,793 Dat ging even door nadat hij uitgepraat was. 91 00:06:50,876 --> 00:06:53,709 Dat beviel me niet en z'n toon ook niet. 92 00:06:54,626 --> 00:06:57,251 Dr. Ganderbai's auto kwam aansnellen. 93 00:06:58,709 --> 00:07:00,251 Ik ging naar hem toe. 94 00:07:03,126 --> 00:07:05,918 - Waar is hij? - Hij wachtte niet op antwoord. 95 00:07:06,001 --> 00:07:09,334 Hij liep langs me de hal in en zette z'n tas neer. 96 00:07:09,418 --> 00:07:14,334 Hij droeg zachte slippers en liep geluidloos als een kat over de vloer. 97 00:07:14,418 --> 00:07:16,418 Harry keek vanuit z'n ooghoeken. 98 00:07:16,501 --> 00:07:21,376 De dokter liep naar het bed en glimlachte geruststellend naar Harry. 99 00:07:21,459 --> 00:07:24,626 Dit stelt niks voor. Laat het aan mij over. 100 00:07:24,709 --> 00:07:27,126 Hij liep naar de keuken en ik volgde. 101 00:07:28,668 --> 00:07:33,709 - Hij opende z'n tas. - Hij mag niets voelen van de injectie. 102 00:07:33,793 --> 00:07:38,876 Hij had een injectiespuit en een flesje. Hij vulde de spuit met gele vloeistof. 103 00:07:38,959 --> 00:07:41,418 - Hij gaf de spuit aan mij. - Hou vast. 104 00:07:41,501 --> 00:07:42,709 We liepen terug. 105 00:07:47,834 --> 00:07:49,959 Harry's ogen waren nu wijd open. 106 00:07:50,043 --> 00:07:54,376 Dr. Ganderbai rolde Harry's mouw op tot aan z'n elleboog. 107 00:07:54,459 --> 00:07:59,959 - Hij bleef op afstand en fluisterde: - Ik geef je een injectie. Niet bewegen. 108 00:08:00,043 --> 00:08:02,709 Span je buikspieren niet aan. 109 00:08:02,793 --> 00:08:06,251 Harry keek naar de spuit. Z'n mond begon weer te trekken. 110 00:08:07,251 --> 00:08:10,834 Ganderbai bond een rubberen slang om Harry's biceps. 111 00:08:10,918 --> 00:08:13,501 Hij wreef wat alcohol op z'n arm. 112 00:08:13,584 --> 00:08:17,834 Hij hield de spuit tegen het licht en spoot er vloeistof uit. 113 00:08:17,918 --> 00:08:23,376 Harry's gezicht glom van het zweet alsof er smeltende gezichtscrème op zat. 114 00:08:23,459 --> 00:08:27,001 Ik zag de blauwe ader op z'n arm opzwellen. 115 00:08:27,084 --> 00:08:32,793 Ganderbai hield de naald boven de ader en stak hem er zijdelings in. 116 00:08:32,876 --> 00:08:35,709 De naald gleed soepel onder de huid. 117 00:08:35,793 --> 00:08:38,751 Harry sloot en opende z'n ogen, maar bewoog niet. 118 00:08:38,834 --> 00:08:41,126 Ganderbai sprak in Harry's oor: 119 00:08:41,209 --> 00:08:45,334 Nu komt het goed ook al bijt hij. Niet bewegen. Ik ben zo terug. 120 00:08:46,043 --> 00:08:49,084 - 'Is hij veilig?' vroeg ik. - Misschien. 121 00:08:49,168 --> 00:08:51,959 Ganderbai veegde z'n voorhoofd af. 122 00:08:52,043 --> 00:08:55,001 Er is een manier om dit te doen. 123 00:08:55,084 --> 00:08:58,001 Hij sprak langzaam terwijl hij nadacht. 124 00:08:59,751 --> 00:09:06,543 We dienen het wezen een verdoving toe op de plek waar het ligt. 125 00:09:08,418 --> 00:09:09,876 Een prima suggestie. 126 00:09:09,959 --> 00:09:14,668 Een slang is koudbloedig en verdoving werkt niet snel bij koudbloedigen. 127 00:09:14,751 --> 00:09:17,543 Ik heb geen andere ideeën. Ether of chloroform? 128 00:09:17,626 --> 00:09:18,668 Ik knikte. 129 00:09:18,751 --> 00:09:21,126 - Welke? - Vroeg hij dat aan mij? Geen idee. 130 00:09:21,209 --> 00:09:22,543 Chloroform. 131 00:09:22,626 --> 00:09:24,876 Hij trok me aan m'n arm de hal in. 132 00:09:26,001 --> 00:09:28,834 Ga naar m'n huis. De bediende wacht op je. 133 00:09:28,918 --> 00:09:32,918 De sleutel van de gifkast. De chloroform heeft een oranje label. 134 00:09:33,001 --> 00:09:37,376 De naam staat erop. Ik blijf hier voor het geval dat. Schiet op. 135 00:09:37,459 --> 00:09:39,084 - M'n schoenen. - Niet nodig. 136 00:09:41,793 --> 00:09:44,709 Ik reed snel en was in 15 minuten terug. 137 00:09:47,793 --> 00:09:51,459 Hij weet wat we gaan doen, maar hij verliest de moed. 138 00:09:51,543 --> 00:09:53,626 Hoelang houdt hij het nog vol? 139 00:09:57,334 --> 00:10:00,209 Harry lag op bed in dezelfde positie als eerst. 140 00:10:00,293 --> 00:10:03,584 Z'n gezicht was bleek en nat. Hij keek me aan. 141 00:10:03,668 --> 00:10:05,376 Ik knikte glimlachend. 142 00:10:05,459 --> 00:10:08,209 De dokter pakte de slang van het tourniquet. 143 00:10:08,293 --> 00:10:10,501 Er zat een papieren trechter aan. 144 00:10:10,584 --> 00:10:15,084 Hij trok een stuk laken los van onder het matras, pakte de slang… 145 00:10:15,168 --> 00:10:17,584 …en schoof hem onder het laken. 146 00:10:17,668 --> 00:10:20,084 Ik weet niet hoelang dat duurde. 147 00:10:20,168 --> 00:10:23,251 Misschien twintig minuten, misschien veertig… 148 00:10:23,334 --> 00:10:25,834 …maar de slang werd langzaam korter. 149 00:10:25,918 --> 00:10:30,418 Dr. Ganderbai zweette nu ook. Grote druppels op z'n voorhoofd en bovenlip. 150 00:10:30,501 --> 00:10:34,834 Met vaste hand keek hij geconcentreerd naar het laken. 151 00:10:34,918 --> 00:10:39,918 Hij stak z'n hand uit. Ik draaide de dop van de fles en reikte hem aan. 152 00:10:40,001 --> 00:10:42,543 Ik liet pas los toen hij hem vasthad. 153 00:10:43,209 --> 00:10:47,501 Mr Pope, ik schenk dit op het matras. Het zal koud aanvoelen. 154 00:10:47,584 --> 00:10:50,168 - Zorg dat u niet beweegt. - Schiet op. 155 00:10:50,834 --> 00:10:52,543 Harry verhief z'n stem. 156 00:10:52,626 --> 00:10:55,751 Ganderbai keek hem even aan en ging verder. 157 00:10:55,834 --> 00:10:59,084 Hij goot wat druppels in de trechter en wachtte even. 158 00:10:59,168 --> 00:11:01,043 Dit herhaalde hij. 159 00:11:09,084 --> 00:11:12,209 De zware geur van chloroform verspreidde zich… 160 00:11:12,293 --> 00:11:17,251 …en bracht nare herinneringen mee aan chirurgen in een operatiekamer. 161 00:11:17,334 --> 00:11:23,043 Ganderbai schonk door. De zware damp kronkelde als rook boven de trechter. 162 00:11:23,626 --> 00:11:26,709 Na een laatste dosis gaf hij de fles terug. 163 00:11:26,793 --> 00:11:29,126 Hij trok de slang langzaam terug. 164 00:11:29,209 --> 00:11:34,126 Hij had vast erg onder spanning gestaan, want z'n stem klonk zo: 165 00:11:34,209 --> 00:11:36,334 We wachten 15 minuten. 166 00:11:36,418 --> 00:11:37,834 Ik leunde naar Harry. 167 00:11:37,918 --> 00:11:39,834 - We wachten… - Ik heb hem gehoord. 168 00:11:39,918 --> 00:11:44,751 Dit keer sprong Ganderbai op. Hij keek Harry plots boos aan. 169 00:11:44,834 --> 00:11:48,376 Harry's lachspier trok weer. We wachtten 15 minuten. 170 00:11:48,459 --> 00:11:53,084 Ganderbai bekeek Harry met een eigenaardige, zeer intense blik. 171 00:11:53,168 --> 00:11:57,418 Alsof hij uit alle macht wenste dat Harry niet zou bewegen. 172 00:11:57,501 --> 00:12:02,584 Hij bleef kijken en leek geluidloos iets naar hem te schreeuwen als: 173 00:12:02,668 --> 00:12:06,918 Niet bewegen. Niet praten. Verpest het nu niet. Hoor je me? 174 00:12:07,959 --> 00:12:12,293 Harry trok met z'n mond, zweette en knipperde met z'n ogen. 175 00:12:12,376 --> 00:12:16,084 Hij keek naar mij, het laken, het plafond. Nooit naar Ganderbai. 176 00:12:16,168 --> 00:12:18,293 Maar Ganderbai had hem in z'n ban. 177 00:12:19,918 --> 00:12:24,668 Het was of iemand een ballon opblies tot die zou knappen, maar ik bleef kijken. 178 00:12:24,751 --> 00:12:28,084 Eindelijk knikte Ganderbai. Hij kon verder. 179 00:12:28,168 --> 00:12:32,334 Ga naar de andere kant. We pakken elk een kant van het laken. 180 00:12:32,418 --> 00:12:34,543 Langzaam. Niet bewegen, Mr Pope. 181 00:12:45,793 --> 00:12:48,084 Harry's hele borst was zichtbaar. 182 00:12:48,168 --> 00:12:51,626 Het koord van z'n pyjamabroek was netjes gestrikt. 183 00:12:51,709 --> 00:12:54,418 Wat lager zag ik een paarlemoeren knoop. 184 00:12:54,501 --> 00:12:58,543 Ik had zelf geen knoopsluiting, laat staan een van paarlemoer. 185 00:12:58,626 --> 00:13:02,043 Er komen vreemde dingen bij je op op zulke momenten. 186 00:13:02,126 --> 00:13:03,918 Er lag niets op z'n buik. 187 00:13:06,584 --> 00:13:10,793 - Niet bewegen. - Ganderbai keek rond Harry's lichaam. 188 00:13:10,876 --> 00:13:13,668 Pas op. Hij kan in je pyjamabroek zitten. 189 00:13:13,751 --> 00:13:15,168 Harry kwam omhoog. 190 00:13:16,793 --> 00:13:18,168 Z'n eerste beweging. 191 00:13:19,626 --> 00:13:24,001 Hij sprong op en schudde met z'n benen. Was hij soms gebeten? 192 00:13:24,084 --> 00:13:27,751 Ganderbai zocht een scalpel, maar Harry stopte… 193 00:13:27,834 --> 00:13:30,459 - …keek naar 't matras en riep: - Hij is weg. 194 00:13:30,543 --> 00:13:33,126 Ganderbai stond op en keek naar Harry. 195 00:13:33,209 --> 00:13:39,168 Harry was niet gebeten. Hij ging niet dood. En alles was in orde. 196 00:13:39,251 --> 00:13:40,126 Soort van. 197 00:13:41,168 --> 00:13:42,876 Misschien had u gedroomd. 198 00:13:51,959 --> 00:13:57,834 Ganderbai zei dat maar voor de grap, als ontlading na alle spanning. 199 00:13:57,918 --> 00:14:03,501 Harry vatte het niet zo op. Hij staarde hem boos aan. Hij kleurde rood. 200 00:14:03,584 --> 00:14:05,834 Zegt u dat ik een leugenaar ben? 201 00:14:08,626 --> 00:14:11,043 Ganderbai keek Harry stokstijf aan. 202 00:14:11,126 --> 00:14:14,334 Harry stapte naar voren. Z'n ogen glommen. 203 00:14:15,501 --> 00:14:19,001 - Jij vieze, Bengaalse rioolrat. - 'Stil, Harry', zei ik. 204 00:14:19,084 --> 00:14:22,876 - Jij vieze, bruine, smerige… - Stil. Hou je mond. 205 00:14:22,959 --> 00:14:23,834 Stop. 206 00:14:27,251 --> 00:14:30,001 Ganderbai vertrok en ik volgde hem. 207 00:14:30,084 --> 00:14:32,209 Hij is gek. Hij roept maar wat. 208 00:14:32,293 --> 00:14:35,751 We liepen door het donker naar z'n oude Morris. 209 00:14:35,834 --> 00:14:39,168 Hij stapte in. 'U hebt een wonder verricht', zei ik. 210 00:14:39,251 --> 00:14:41,709 - U hebt z'n leven gered. - Nee. 211 00:14:41,793 --> 00:14:44,293 Hij heeft z'n leven aan u te danken. 212 00:14:44,376 --> 00:14:47,168 - Dat is zo, dokter. - Nee, dat is niet waar. 213 00:14:49,751 --> 00:14:50,668 Het spijt me. 214 00:14:52,126 --> 00:14:53,126 Dat kan niet. 215 00:15:00,418 --> 00:15:02,959 Ganderbai startte de auto en reed weg. 216 00:15:16,043 --> 00:15:19,459 DAHL BEGON IN JANUARI 1950 AAN 'POISON'. 217 00:15:19,543 --> 00:15:21,918 HET PERSONAGE WOODS IS VERNOEMD… 218 00:15:22,001 --> 00:15:26,626 …NAAR EEN PILOOT DIE WAS GESNEUVELD BIJ DE SLAG OM GRIEKENLAND. 219 00:16:28,668 --> 00:16:33,668 {\an8}Ondertiteld door: Bianca van der Meulen