1 00:00:01,180 --> 00:00:02,980 Nhanh lên nào, Rentaro. 2 00:00:03,310 --> 00:00:04,770 Ngay lúc này vẫn kịp để ăn đấy. 3 00:00:04,770 --> 00:00:06,440 Suất giới hạn cho năm nhóm đầu tiên. 4 00:00:06,440 --> 00:00:08,440 Đó là bánh "Tình yêu sâu đậm hơn". 5 00:00:08,440 --> 00:00:12,570 Tứ Thiên Vương chúng ta cần phải chiếm lấy bốn nước. 6 00:00:12,570 --> 00:00:15,240 Không lẽ mình phải ăn bốn phần sao? 7 00:00:15,240 --> 00:00:16,990 Chứ sao nữa. 8 00:00:21,790 --> 00:00:25,250 (Giật điện) 9 00:00:27,250 --> 00:00:31,130 Phần của Aijo Rentaro nên xay ra để uống sẽ hiệu quả hơn. 10 00:00:31,130 --> 00:00:33,720 Cũng chả có sống ảo hay gì đâu nhé. 11 00:00:33,720 --> 00:00:35,340 Đi thôi nào. 12 00:00:38,680 --> 00:00:42,000 Yêu, yêu anh, yêu anh rất nhiều 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,170 Yêu anh đến say đắm 14 00:00:44,170 --> 00:00:46,700 Cảm xúc của riêng em 15 00:00:46,700 --> 00:00:49,850 Anh là... anh là cả thế giới của em 16 00:00:49,850 --> 00:00:52,720 Và là người yêu mà em trân quý 17 00:00:52,720 --> 00:00:54,020 Yêu anh nhất 18 00:01:04,040 --> 00:01:08,720 Hãy cảm nhận nhau bằng ánh mắt bất kể định mệnh ra sao 19 00:01:08,720 --> 00:01:12,160 Nguồn gốc lực hấp dẫn của trọng lực 20 00:01:12,160 --> 00:01:14,630 Là do ánh sáng tình yêu của anh 21 00:01:14,630 --> 00:01:17,120 Mỗi khi thấy anh nghiêm túc làm những việc quá sức 22 00:01:17,120 --> 00:01:19,610 Em lại càng yêu anh, yêu anh thật nhiều 23 00:01:19,610 --> 00:01:22,120 Em tự hào vì là người yêu anh 24 00:01:22,120 --> 00:01:24,550 Phát hiện mới trong trái tim em 25 00:01:24,550 --> 00:01:29,530 Mỗi khi anh nhìn em chằm chằm 26 00:01:29,530 --> 00:01:32,350 Em biết phải làm sao đây 27 00:01:32,350 --> 00:01:35,190 Em như có thể làm tất cả 28 00:01:35,190 --> 00:01:38,710 Bất cứ điều gì vì anh... đấy 29 00:01:38,710 --> 00:01:43,240 Người em yêu, rất yêu 30 00:01:43,240 --> 00:01:44,200 Em phải làm sao 31 00:01:44,200 --> 00:01:46,690 Tình yêu là vô hạn 32 00:01:46,690 --> 00:01:49,160 Em cũng như vậy đấy 33 00:01:49,160 --> 00:01:53,720 Nên em sẽ trao cho anh thật nhiều thật nhiều tình yêu của em 34 00:01:53,720 --> 00:01:54,980 Dù là bao nhiêu đi nữa 35 00:01:54,980 --> 00:01:57,080 Hãy mau ôm em vào lòng 36 00:01:57,080 --> 00:01:58,880 Và hôn em nữa nhé 37 00:01:58,880 --> 00:02:01,670 Không phải một phần trăm 38 00:02:01,670 --> 00:02:03,720 mà hãy dùng 100% tình yêu cho em đắm chìm 39 00:02:03,720 --> 00:02:04,880 Yêu anh nhất 40 00:02:04,880 --> 00:02:05,740 Hôn anh 41 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 (Phòng hóa học) 42 00:02:11,760 --> 00:02:13,300 Có ở đây không nhỉ? 43 00:02:14,260 --> 00:02:16,390 Cảm giác giật điện hôm qua... 44 00:02:16,390 --> 00:02:17,640 Là người tình định mệnh. 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,480 Xin lỗi, cho hỏi chút ạ... 46 00:02:23,770 --> 00:02:24,730 Hử? 47 00:02:27,070 --> 00:02:29,190 Chào mừng đến với CLB hóa học. 48 00:02:30,440 --> 00:02:31,610 Ủa... 49 00:02:31,610 --> 00:02:34,660 Cô ấy không có ở đây ư? 50 00:02:34,660 --> 00:02:36,200 Cậu tên gì? 51 00:02:36,200 --> 00:02:38,620 À, mình tên là Aijo Rentaro. 52 00:02:38,620 --> 00:02:40,160 Rentaro à. 53 00:02:40,160 --> 00:02:41,250 Chào mừng em đã đến. 54 00:02:41,250 --> 00:02:44,250 Kusuri là Yakuzen Kusuri của CLB hóa học nhen. 55 00:02:44,250 --> 00:02:45,290 "Nhen"? 56 00:02:45,290 --> 00:02:47,880 Hiếm khi nghe "nhen" ngoài đời lắm. 57 00:02:47,880 --> 00:02:50,630 Mời em dùng trà nhen. 58 00:02:51,380 --> 00:02:53,010 Cốc đong? 59 00:02:53,010 --> 00:02:55,300 À, cậu không cần khách sáo vậy đâu. 60 00:02:55,300 --> 00:02:56,430 Mình chỉ là... 61 00:02:56,430 --> 00:02:58,010 Em rất may mắn đấy. 62 00:02:58,010 --> 00:03:01,930 Kusuri vừa mới bào chế một loại thuốc rất thú vị đó nhen. 63 00:03:03,940 --> 00:03:07,400 Ấy không, mình đến không phải để tham quan mà là tìm người... 64 00:03:07,400 --> 00:03:09,400 Cứ uống trà rồi đợi đi nhen. 65 00:03:09,400 --> 00:03:11,190 Ơ, nhưng mình... 66 00:03:11,190 --> 00:03:12,320 Không được nhìn. 67 00:03:12,320 --> 00:03:14,150 Ra kia đợi đi nhen! 68 00:03:14,150 --> 00:03:17,320 K-Không ổn rồi, cậu ấy không chịu nghe. 69 00:03:20,740 --> 00:03:23,960 Thôi thì cho xem gì thì mình xem cái đấy vậy. 70 00:03:23,960 --> 00:03:25,540 Nhưng mình cũng chịu. 71 00:03:25,540 --> 00:03:28,000 Cho dù cho mình xem thứ mang tính chuyên môn 72 00:03:28,000 --> 00:03:30,960 thì mình cũng chẳng hiểu được nó tuyệt thế nào. 73 00:03:30,960 --> 00:03:32,630 Ta đa! 74 00:03:32,630 --> 00:03:34,800 "Thuốc biến người thành nam châm"! 75 00:03:34,800 --> 00:03:37,390 Độ khủng ở cái tầm giật giải Nobel luôn rồi! 76 00:03:37,390 --> 00:03:40,600 Nào, nếu gắn một chiếc đinh vào nam châm 77 00:03:40,600 --> 00:03:44,180 thì chiếc đinh đó cũng sẽ tạm thời có lực từ đúng không nào? 78 00:03:44,180 --> 00:03:45,020 Ồ... 79 00:03:45,390 --> 00:03:48,810 Nói một cách đơn giản, thuốc này gọi là "Uống nam châm". 80 00:03:48,810 --> 00:03:53,070 Thuốc này khi uống vào sẽ tác động đến sắt trong máu giống như chiếc đinh đó 81 00:03:53,070 --> 00:03:55,990 và khiến máu nhiễm lực từ đó nhen. 82 00:03:55,990 --> 00:03:57,820 R-Ra là vậy... 83 00:03:57,820 --> 00:03:59,990 Ừm, cứ uống vào là hiểu liền hen. 84 00:03:59,990 --> 00:04:01,490 Mình phải uống sao? 85 00:04:01,490 --> 00:04:06,500 Thuốc nếu không tự mình trải nghiệm thì không thể biết được cảm giác thật. 86 00:04:06,500 --> 00:04:07,210 Em biết đấy... 87 00:04:07,670 --> 00:04:10,000 Ví dụ như chơi ** là một ví dụ điển hình. 88 00:04:10,000 --> 00:04:11,960 Biết cảm giác khi chơi ** luôn sao?! 89 00:04:11,960 --> 00:04:12,760 Hở? 90 00:04:12,760 --> 00:04:16,050 Thành thật mà nói, với tư cách là thành viên CLB hóa học... 91 00:04:16,050 --> 00:04:17,300 Tuyệt đối không được! 92 00:04:18,550 --> 00:04:21,140 Thôi tóm lại là uống đi nhen! 93 00:04:25,520 --> 00:04:27,770 T-Thật tuyệt. 94 00:04:27,770 --> 00:04:30,270 Thật sự cơ thể đã giống nam châm luôn... 95 00:04:31,520 --> 00:04:35,820 Đây chính là sức mạnh của thuốc được phát minh bởi Yakuzen Kusuri đó nhen. 96 00:04:35,820 --> 00:04:36,530 À... 97 00:04:36,530 --> 00:04:39,410 Tiện thể thì sau khi uống thuốc đó thì hãy chuẩn bị sẵn sàng 98 00:04:39,410 --> 00:04:42,760 vì cậu sẽ phải chịu đựng chứng táo bón không tưởng trong ba ngày ba đêm. 99 00:04:42,760 --> 00:04:44,690 Cậu vừa bắt mình uống cái quái gì thế?! 100 00:04:44,690 --> 00:04:46,540 Và không chỉ thế.. 101 00:04:46,540 --> 00:04:52,000 Nếu Kusuri uống loại thuốc đối cực với thuốc của Rentaro thì... 102 00:04:52,440 --> 00:04:53,040 Hả? 103 00:04:58,840 --> 00:05:00,010 Ối! 104 00:05:02,810 --> 00:05:05,020 Sẽ dính vào nhau thế này nhen. 105 00:05:07,810 --> 00:05:09,600 G-Gì thế này... 106 00:05:09,600 --> 00:05:12,820 Sinh vật nhỏ xíu đáng yêu! 107 00:05:12,820 --> 00:05:14,270 Tiện nói luôn... 108 00:05:14,270 --> 00:05:16,990 Nếu uống thuốc có cùng cực với nhau, 109 00:05:16,990 --> 00:05:20,320 cả hai sẽ dính nhau theo cách này, và cảnh đó chắc sẽ không được lên sóng. 110 00:05:20,320 --> 00:05:22,370 Nếu đã biết thì đừng nói ra! 111 00:05:22,830 --> 00:05:24,740 Hừm... ủa... 112 00:05:24,740 --> 00:05:28,210 Lực từ mạnh hơn Kusuri nghĩ, nên giờ không thể tách ra được. 113 00:05:28,210 --> 00:05:29,080 Hể?! 114 00:05:29,080 --> 00:05:30,790 Mà không sao đâu. 115 00:05:30,790 --> 00:05:33,420 Cỡ mười phút là hết tác dụng thôi. 116 00:05:33,420 --> 00:05:35,800 À, là vậy sao. 117 00:05:37,420 --> 00:05:40,220 Chuyện là, Kusuri đã đến giới hạn nhịn tiểu rồi. 118 00:05:40,220 --> 00:05:41,970 Cậu bị ngốc à?! 119 00:05:41,970 --> 00:05:45,010 Cậu định đi tiểu trong tình trạng dính nhau thế này sao? 120 00:05:45,010 --> 00:05:47,850 Trong lúc thí nghiệm Kusuri thường sẽ cố nhịn. 121 00:05:47,850 --> 00:05:49,100 Nhưng không sao đâu. 122 00:05:49,100 --> 00:05:49,730 Hể? 123 00:05:49,730 --> 00:05:54,360 Kusuri luôn mặc tã trong người nên bây giờ tiểu tại đây luôn cũng không vấn đề. 124 00:05:54,360 --> 00:05:55,690 Có vấn đề nhé! 125 00:05:55,690 --> 00:05:57,860 Ầy, thật sự là không nhịn được nữa rồi. 126 00:05:59,530 --> 00:06:01,070 Dừng lại đi! 127 00:06:01,070 --> 00:06:04,990 Cảm giác như mình đã thức tỉnh ở một thế giới mới vậy! 128 00:06:06,910 --> 00:06:09,540 Cuối cùng thì thuốc đã hết tác dụng. 129 00:06:09,540 --> 00:06:10,960 Đã hiểu chưa, Rentaro? 130 00:06:10,960 --> 00:06:13,080 Sự tuyệt vời và thú vị của thuốc ấy. 131 00:06:13,080 --> 00:06:13,580 Hể? 132 00:06:14,130 --> 00:06:18,550 Kusuri rất thích việc phát minh những loại thuốc tuyệt vời thế này. 133 00:06:18,550 --> 00:06:20,380 Có nhiều loại khác nữa! 134 00:06:20,380 --> 00:06:23,140 Thuốc giúp mắt nhìn được nơi tối tăm. 135 00:06:23,140 --> 00:06:25,390 Thuốc khiến nghe giọng nói trễ hơn. 136 00:06:25,390 --> 00:06:27,470 Còn nữa, còn nữa. 137 00:06:27,470 --> 00:06:29,640 Thuốc khiến cơ thể lớn lên hoặc nhỏ đi. 138 00:06:29,640 --> 00:06:33,230 - Cậu ấy thật sự yêu thuốc nhỉ. - Thuốc biến đổi nam nữ. 139 00:06:33,230 --> 00:06:36,730 Cô bé này... rạng ngời thật. 140 00:06:36,730 --> 00:06:38,400 Ấy không phải. 141 00:06:38,400 --> 00:06:41,110 Mình đến đây để gặp người định mệnh hôm qua. 142 00:06:42,280 --> 00:06:44,530 Ấy vậy mà... 143 00:06:45,660 --> 00:06:49,160 Tại sao mình lại rung động vì cô bé này đến thế... 144 00:06:51,040 --> 00:06:52,500 Rentaro này... 145 00:06:52,500 --> 00:06:55,790 Có phải Kusuri quá đáng yêu nên khiến em bối rối đúng không? 146 00:06:55,790 --> 00:06:56,340 Hả? 147 00:06:56,340 --> 00:06:57,670 Sao cậu biết... 148 00:06:57,670 --> 00:07:01,170 Thật ra, trong cốc trà mà em uống ban nãy... 149 00:07:01,170 --> 00:07:03,300 có bỏ tình dược vào đó nhen! 150 00:07:03,300 --> 00:07:04,510 Cái gì?! 151 00:07:06,180 --> 00:07:07,470 Kusuri ấy nhé... 152 00:07:11,060 --> 00:07:14,060 đã phải lòng Rentaro từ cái nhìn đầu tiên rồi! 153 00:07:14,060 --> 00:07:15,940 Thích em lắm, Rentaro! 154 00:07:15,940 --> 00:07:18,150 Hãy hẹn hò với Kusuri nhen! 155 00:07:18,150 --> 00:07:18,860 Hể? 156 00:07:19,530 --> 00:07:24,280 Làm sao mà Rentaro có thể từ chối khi đã uống tình dược được chứ. 157 00:07:24,280 --> 00:07:25,450 Ọe... 158 00:07:25,950 --> 00:07:27,280 "Ọe" luôn hả?! 159 00:07:28,410 --> 00:07:30,830 Sao có thể "ọe" trước lời tỏ tình được chứ? 160 00:07:30,830 --> 00:07:32,450 Đúng là đồ vô duyên. 161 00:07:32,450 --> 00:07:34,330 Chẳng có chút tinh tế nào cả! 162 00:07:34,330 --> 00:07:37,540 Coi ai đi tiểu trong lòng người ta nói gì kìa? 163 00:07:38,630 --> 00:07:40,630 K-Không phải như cậu nghĩ. 164 00:07:40,630 --> 00:07:42,670 Mình muốn nôn tình dược ra. 165 00:07:42,670 --> 00:07:43,550 Hể? 166 00:07:45,180 --> 00:07:46,260 Tại sao chứ? 167 00:07:46,260 --> 00:07:47,970 Đáng lẽ em đã phải lòng Kusuri rồi. 168 00:07:47,970 --> 00:07:49,560 Tác dụng của thuốc yếu quá sao? 169 00:07:50,010 --> 00:07:52,060 Không, quan trọng hơn là... 170 00:07:52,060 --> 00:07:56,730 E-Em ghét phải hẹn hò với Kusuri đến thế sao? 171 00:08:01,480 --> 00:08:04,900 Kusuri thích Rentaro nhiều đến thế cơ mà. 172 00:08:04,900 --> 00:08:08,200 Kusuri không hợp gu em đến thế sao? 173 00:08:08,200 --> 00:08:09,620 Đã vậy thì sẽ chế lại thuốc... 174 00:08:09,620 --> 00:08:10,370 Không phải! 175 00:08:11,330 --> 00:08:15,460 Mình muốn cậu đón nhận cảm xúc của mình một cách nghiêm túc, không phải bằng thuốc! 176 00:08:15,460 --> 00:08:17,420 Mình muốn đáp lại lời tỏ tình của cậu! 177 00:08:17,420 --> 00:08:18,460 Hả... 178 00:08:25,880 --> 00:08:26,760 Hả... 179 00:08:26,760 --> 00:08:28,840 Đây là tình trạng sốc phản vệ. 180 00:08:28,840 --> 00:08:31,470 Không lẽ do Kusuri muốn em ấy thích mình quá 181 00:08:31,470 --> 00:08:34,220 nên đã chế tình dược quá mạnh ư? 182 00:08:34,220 --> 00:08:35,980 Rentaro! 183 00:08:35,980 --> 00:08:38,980 Thuốc giải tác dụng tình dược đây nhen. 184 00:08:38,980 --> 00:08:40,730 Hãy uống đi! 185 00:08:42,110 --> 00:08:43,610 K-Không ổn rồi! 186 00:08:43,610 --> 00:08:47,240 Sốc phản vệ mạnh quá, không uống thuốc giải được. 187 00:08:48,280 --> 00:08:49,740 Nếu đã vậy thì... 188 00:08:49,740 --> 00:08:51,990 phải ép thuốc vào thôi. 189 00:09:07,090 --> 00:09:08,380 May quá. 190 00:09:08,380 --> 00:09:10,550 Sốc phản vệ đã kết thúc rồi. 191 00:09:11,430 --> 00:09:15,770 Nhưng như vậy thì hiệu quả của tình dược cũng đã biến mất. 192 00:09:18,060 --> 00:09:18,770 Hể? 193 00:09:21,190 --> 00:09:26,280 Nhưng mình vẫn thấy cậu rất đáng yêu mà. 194 00:09:26,280 --> 00:09:26,990 Hể? 195 00:09:28,530 --> 00:09:29,070 Hể? 196 00:09:34,330 --> 00:09:37,870 Chắc chắn hiệu quả của thuốc đã hết. 197 00:09:37,870 --> 00:09:40,580 Không lẽ phản ứng sốc phản vệ ban nãy... 198 00:09:40,580 --> 00:09:44,630 là do em ấy đã thích Kusuri ngay từ đầu nên không thể thích hơn được nữa 199 00:09:44,630 --> 00:09:46,840 nên mới bị sốc phản vệ? 200 00:09:46,840 --> 00:09:48,880 R-Rentaro! 201 00:09:49,510 --> 00:09:50,680 Mình đây. 202 00:09:50,680 --> 00:09:53,550 Xin hãy hẹn hò với Kusuri! 203 00:09:53,550 --> 00:09:54,930 Quỳ gối tỏ tình?! 204 00:09:54,930 --> 00:09:57,890 Quá thích em rồi! Siêu thích luôn! 205 00:09:57,890 --> 00:09:59,430 Kusuri yêu em như yêu thuốc vậy. 206 00:09:59,430 --> 00:10:02,230 Kusuri sẽ làm mọi thứ em bảo. Xin em đấy! 207 00:10:02,230 --> 00:10:02,850 Làm ơn! 208 00:10:02,850 --> 00:10:03,980 Ấy... 209 00:10:03,980 --> 00:10:05,190 Cậu đừng làm thế. 210 00:10:05,190 --> 00:10:06,730 Hãy ngẩng đầu lên đi. 211 00:10:06,730 --> 00:10:07,320 Hể? 212 00:10:14,830 --> 00:10:17,950 Hể?! 213 00:10:17,950 --> 00:10:19,450 N-Người hôm trước... 214 00:10:21,160 --> 00:10:23,130 À, ra vậy. 215 00:10:23,130 --> 00:10:26,880 Lúc mớm thuốc giải hiệu quả thuốc, 216 00:10:26,880 --> 00:10:29,720 Kusuri cũng đã lỡ uống một chút. 217 00:10:29,720 --> 00:10:31,880 Hiệu quả... thuốc? 218 00:10:31,880 --> 00:10:34,850 Đây là hình dạng thật của Kusuri đó. 219 00:10:35,550 --> 00:10:38,140 Do ảnh hưởng của việc chế tạo thuốc "Trường sinh bất lão" 220 00:10:38,140 --> 00:10:40,140 nên thông thường sẽ là hình dạng ban nãy. 221 00:10:40,140 --> 00:10:42,390 Chế ra thuốc biến thành trùm cuối luôn rồi! 222 00:10:42,390 --> 00:10:46,890 Trở thành hình dạng ban đầu thế này chỉ vài chục phút thôi. 223 00:10:46,890 --> 00:10:48,120 À... 224 00:10:48,120 --> 00:10:49,660 Nhân tiện, trông thế thôi 225 00:10:49,660 --> 00:10:52,150 chứ Kusuri là hội trưởng học năm ba của CLB hóa học. 226 00:10:52,150 --> 00:10:52,790 Hể? 227 00:10:52,790 --> 00:10:54,730 L-Là senpai sao?! 228 00:10:54,730 --> 00:10:58,900 Mà, ở hình dạng này thì thị lực sẽ bị giảm và tóc tai cũng cản trở lắm. 229 00:10:58,900 --> 00:11:02,110 Để làm thí nghiệm thì hình dạng kia là phù hợp nhất. 230 00:11:04,030 --> 00:11:06,290 Cô bé đó là senpai. 231 00:11:06,290 --> 00:11:08,140 Cũng là người hôm qua... 232 00:11:08,140 --> 00:11:08,760 Và còn là người định mệnh... 233 00:11:08,760 --> 00:11:09,720 - Vậy nhen. - Và còn là người định mệnh... 234 00:11:09,720 --> 00:11:11,460 - Là vậy đó. - Vậy nghĩa là... 235 00:11:11,460 --> 00:11:13,550 Em cũng mong được chiếu cố! 236 00:11:13,550 --> 00:11:15,380 Quỳ gối đáp lời tỏ tình?! 237 00:11:17,170 --> 00:11:19,400 Kusuri rất vui đó. 238 00:11:21,090 --> 00:11:23,410 Hình dạng này khác biệt đến thế sao? 239 00:11:23,410 --> 00:11:24,850 Nguy rồi! 240 00:11:24,850 --> 00:11:27,150 À, nhắc mới nhớ, phải thay tã cái đã. 241 00:11:27,150 --> 00:11:29,410 Trong thân hình này mà lại nói về tã bỉm sao? 242 00:11:30,820 --> 00:11:33,020 Mọi chuyện là như thế... 243 00:11:33,020 --> 00:11:35,670 Các cậu có phiền khi đón nhận 244 00:11:35,670 --> 00:11:38,280 Yakuzen Kusuri-san là bạn gái mới của mình không? 245 00:11:38,280 --> 00:11:39,420 Xin chào. 246 00:11:39,420 --> 00:11:41,900 Yakuzen Kusuri hân hạnh được làm quen nhen. 247 00:11:42,400 --> 00:11:45,780 Đúng là hẹn hò nhiều người cùng lúc sẽ hiệu quả hơn. 248 00:11:45,780 --> 00:11:46,820 Tuyệt vời. 249 00:11:46,820 --> 00:11:49,660 Không phải mình hẹn hò vì tính hiệu quả đâu nhé. 250 00:11:49,660 --> 00:11:50,870 Rồi sao nữa? 251 00:11:50,870 --> 00:11:53,370 Tiếp tục phần tự giới thiệu cho tôi nghe nào. 252 00:11:53,370 --> 00:11:54,050 Ừm! 253 00:11:54,050 --> 00:11:55,290 Kusuri ấy nhé... 254 00:11:55,290 --> 00:11:55,980 (Đê mê) 255 00:11:55,980 --> 00:11:58,750 (Đê mê) Kusuri rất yêu thuốc. 256 00:11:58,750 --> 00:12:01,290 Con bé có ổn không vậy? 257 00:12:01,290 --> 00:12:02,060 Không sao đâu. 258 00:12:02,060 --> 00:12:03,680 Cô ấy nói vẫn chưa chơi ** bao giờ. 259 00:12:03,680 --> 00:12:06,550 Ổn đến mức khiến tôi thấy lo lắng ấy! 260 00:12:07,140 --> 00:12:09,970 Tiện thể thì, vì tác dụng của thuốc nên cô ấy có hình dạng này. 261 00:12:09,970 --> 00:12:11,810 Chứ vốn dĩ cô ấy là một senpai năm ba. 262 00:12:11,810 --> 00:12:14,910 Cuộc đời chị bị thuốc ăn mòn luôn rồi à?! 263 00:12:14,910 --> 00:12:17,580 Hôm nay Kusuri có chế thuốc cho mọi người đó nhen. 264 00:12:17,580 --> 00:12:18,000 Hả? 265 00:12:18,850 --> 00:12:21,320 Có thuốc "Tăng trưởng ngực" cho Karane đó nhen. 266 00:12:21,320 --> 00:12:22,770 Ý chị là sao hả?! 267 00:12:22,770 --> 00:12:24,610 Ể? Em không cần sao? 268 00:12:24,610 --> 00:12:26,200 N-Nếu vậy thì... 269 00:12:26,200 --> 00:12:28,330 Thuốc "Biến thành người không ngang ngược". 270 00:12:28,330 --> 00:12:29,950 Rốt cuộc ý chị là gì hả?! 271 00:12:29,950 --> 00:12:32,120 Thuốc "Trở nên nữ tính dù chỉ một chút". 272 00:12:32,120 --> 00:12:33,450 Cái thứ khỉ gió gì vậy hả?! 273 00:12:33,450 --> 00:12:36,980 Thông tin từ đâu? Rốt cuộc chị đã điều tra từ đâu ra vậy hả?! 274 00:12:36,980 --> 00:12:38,670 Nghe Rentaro kể. 275 00:12:38,670 --> 00:12:40,730 Đồ tồi! Đồ tồi! Đồ tồi! 276 00:12:40,730 --> 00:12:42,480 Ra là cậu nghĩ về tôi như vậy hả? 277 00:12:42,480 --> 00:12:43,670 Cái đồ Rentaro chết bằm! 278 00:12:43,670 --> 00:12:44,930 Tôi ghét cậu! 279 00:12:44,930 --> 00:12:45,990 Không phải vậy đâu. 280 00:12:45,990 --> 00:12:49,620 Karane trong mắt Rentaro là cô gái có vóc dáng mảnh mai, cao ráo và xinh đẹp. 281 00:12:49,620 --> 00:12:52,310 Và còn bảo tính không thật lòng của em rất dễ thương nữa... 282 00:12:52,990 --> 00:12:54,030 Xin lỗi cậu nhé. 283 00:12:54,030 --> 00:12:55,380 Tôi chỉ nói dối thôi. 284 00:12:55,380 --> 00:12:59,110 Tôi không hề ghét cậu một chút nào đâu. 285 00:12:59,110 --> 00:13:00,330 Cậu có đau không? 286 00:13:00,330 --> 00:13:01,560 Không sao đâu. 287 00:13:01,560 --> 00:13:04,090 Chỉ chừng đó đối với mình phải gọi là phần thưởng ấy chứ. 288 00:13:04,090 --> 00:13:05,450 Máu M nặng à? 289 00:13:06,080 --> 00:13:09,410 Hakari thì có thuốc "Gợi cảm hơn" nè nhen. 290 00:13:09,410 --> 00:13:11,450 Ôi... Trở nên gợi cảm ư... 291 00:13:11,450 --> 00:13:16,080 N-Nếu mình có thể quyến rũ Rentaro-kun bằng thứ này thì... 292 00:13:25,780 --> 00:13:27,850 Hạnh phúc không chịu nổi... 293 00:13:27,850 --> 00:13:29,180 Ối chà... 294 00:13:29,180 --> 00:13:32,600 Và làm chuyện này chuyện kia. 295 00:13:33,520 --> 00:13:34,790 Em xin phép! 296 00:13:34,790 --> 00:13:36,080 Hakari... 297 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 Cậu nên nghi ngờ một chút chứ... 298 00:13:40,790 --> 00:13:41,870 Nguy hiểm nhen. 299 00:13:42,820 --> 00:13:43,610 Cảm ơn chị... 300 00:13:44,780 --> 00:13:46,840 Cảm giác mồ hôi... 301 00:13:46,840 --> 00:13:47,320 Hả? 302 00:13:48,920 --> 00:13:50,150 Chuyện gì thế này? 303 00:13:52,350 --> 00:13:55,560 Đó là thuốc "Mồ hôi tan chảy quần áo" đó nhen. 304 00:13:55,560 --> 00:13:57,280 Gợi cảm là phải trần trụi. 305 00:13:57,280 --> 00:13:58,310 Sao lại thế! 306 00:13:58,310 --> 00:14:01,090 Dù thế nào đi nữa thì em cũng không muốn bộ dạng xấu hổ này... 307 00:14:01,090 --> 00:14:01,770 Hakari. 308 00:14:01,770 --> 00:14:02,220 Hả? 309 00:14:02,220 --> 00:14:05,960 Hãy dùng đồ thể thao của mình, dù mình vừa mặc ở tiết thể dục hôm nay... 310 00:14:05,960 --> 00:14:07,440 Nhưng trước mắt cứ mặc vào đi đã. 311 00:14:07,440 --> 00:14:09,390 C-Cảm ơn cậu! 312 00:14:13,810 --> 00:14:15,460 (Hít hà) 313 00:14:15,460 --> 00:14:17,720 (Hít hà) Mùi hương của Rentaro... 314 00:14:17,720 --> 00:14:20,830 (Hít hà) Mùi hương của đồ chưa giặt! 315 00:14:21,650 --> 00:14:24,590 Tác dụng của thuốc sẽ làm bộ đồ này tan chảy mất... 316 00:14:24,590 --> 00:14:27,290 Tác dụng của thuốc chỉ hiệu quả một lần thôi nhen. 317 00:14:28,900 --> 00:14:29,700 (Hít hà) 318 00:14:29,700 --> 00:14:32,370 (Hít hà) Tuyệt lắm, Kusuri-oneesama! 319 00:14:32,370 --> 00:14:32,950 Hử? 320 00:14:33,610 --> 00:14:34,600 Hít hà, hít hà. 321 00:14:35,310 --> 00:14:40,250 Với người thích sách như Shizuka thì có thuốc "Biến thành thỏ như Fantasy". 322 00:14:41,170 --> 00:14:42,710 Xin cảm ơn, em rất hạnh phúc. 323 00:14:51,080 --> 00:14:52,820 Hiện thân của sự đáng yêu. 324 00:14:53,240 --> 00:14:55,540 Xin cảm ơn, mình rất hạnh phúc. 325 00:14:55,540 --> 00:14:57,650 Mình không xứng với lời khen ấy đâu. 326 00:14:57,650 --> 00:14:59,310 Nhưng đỉnh thật luôn ha. 327 00:15:00,040 --> 00:15:01,890 Kiểu như hóa trang giống trong phim ấy. 328 00:15:02,770 --> 00:15:03,950 Ể... À, mình xin lỗi. 329 00:15:03,950 --> 00:15:05,250 Cậu cảm nhận được chỗ đó sao? 330 00:15:07,780 --> 00:15:10,040 Cánh cửa dẫn đến thế giới mới. 331 00:15:10,040 --> 00:15:11,570 Cảm giác thú vị mới lạ. 332 00:15:11,570 --> 00:15:14,110 (Rentaro đôi lúc hay hiểu nhầm một chút) Kiểu như vầy sao? 333 00:15:14,110 --> 00:15:16,080 (Rentaro đôi lúc hay hiểu nhầm một chút) 334 00:15:16,510 --> 00:15:17,340 Vậy thì... 335 00:15:18,390 --> 00:15:20,040 Cù lét, cù lét. 336 00:15:20,040 --> 00:15:21,830 A... Anh hai! 337 00:15:21,830 --> 00:15:23,930 Mình đã từng mơ về nơi này. 338 00:15:23,930 --> 00:15:26,340 Đây chẳng phải là Shangrila sao... 339 00:15:28,220 --> 00:15:31,840 Với người chú trọng vào hiệu quả như Nano thì có thuốc "Điều khiển tóc". 340 00:15:31,840 --> 00:15:35,910 Thế này sẽ giống như mọc thêm tay có thể điều khiển tự do vậy. 341 00:15:35,910 --> 00:15:37,930 Hiệu quả làm việc sẽ tăng lên. 342 00:15:37,930 --> 00:15:38,770 Không tệ. 343 00:15:39,230 --> 00:15:42,170 Thiếu nữ hiệu suất uống hết luôn kìa... 344 00:15:42,170 --> 00:15:44,770 Aijo Rentaro, mặt cậu dính bụi kìa... 345 00:15:47,570 --> 00:15:49,190 Mùi hương thơm quá. 346 00:15:58,910 --> 00:16:00,120 Tôi thích thứ này. 347 00:16:00,120 --> 00:16:01,920 Mình cũng thích. 348 00:16:01,920 --> 00:16:04,170 Vậy thì Kusuri sẽ cho em nhiều hơn nữa. 349 00:16:04,170 --> 00:16:07,480 Loại thuốc này một ống có hiệu quả trong khoảng mười phút, 350 00:16:07,480 --> 00:16:11,760 nhưng hãy chú ý, nguy cơ hói đầu sẽ tăng lên khi em uống nhiều hơn hai ống. 351 00:16:11,760 --> 00:16:13,970 Cái giá cho việc lạm dụng nang tóc. 352 00:16:13,970 --> 00:16:17,420 Nếu bị hói thì có thể tiết kiệm hiệu quả thời gian và công sức chăm sóc tóc. 353 00:16:17,420 --> 00:16:18,130 Nano? 354 00:16:18,130 --> 00:16:19,350 C-Cậu chắc chứ? 355 00:16:19,350 --> 00:16:20,520 Bởi vì... 356 00:16:20,520 --> 00:16:24,030 Aijo Rentaro vẫn sẽ yêu tôi cho dù tôi bị hói, đúng chứ? 357 00:16:24,030 --> 00:16:25,560 Dĩ nhiên rồi! 358 00:16:25,560 --> 00:16:27,210 Cho dù Nano có bị hói hay mập lên 359 00:16:27,210 --> 00:16:30,990 hay bị người ngoài hành tinh bắt đi chăng nữa thì mình vẫn yêu cậu. 360 00:16:31,900 --> 00:16:33,780 Đoạn cuối không còn là tôi nữa rồi. 361 00:16:33,780 --> 00:16:34,490 Nhưng mà... 362 00:16:35,350 --> 00:16:40,060 Mình cũng yêu mái tóc tuyệt đẹp của Nano... 363 00:16:44,270 --> 00:16:46,290 Tôi không cần thuốc này nữa. 364 00:16:46,290 --> 00:16:49,460 Hể? Thuốc thú vị vậy mà. 365 00:16:50,390 --> 00:16:52,090 Mà, dù sao thì... 366 00:16:52,090 --> 00:16:54,470 Tôi thấy thuốc cũng không đến nỗi tệ. 367 00:16:54,470 --> 00:16:55,990 Đúng vậy đó. 368 00:16:55,990 --> 00:16:57,470 Thuốc là tuyệt nhất đó nhen. 369 00:16:57,470 --> 00:16:59,980 K-Không phải tôi có hứng thú hay gì. 370 00:16:59,980 --> 00:17:03,680 Nhưng thuốc "Tăng trưởng ngực" khi uống vào sẽ trở nên như thế nào? 371 00:17:04,920 --> 00:17:07,350 Đây là hình ảnh tưởng tượng sau khi sử dụng nè hen. 372 00:17:07,810 --> 00:17:08,780 Bùm! 373 00:17:08,780 --> 00:17:10,330 Là cơ ngực mà? 374 00:17:10,330 --> 00:17:12,690 Kusuri đã bào chế rất nhiều loại thuốc giống vậy. 375 00:17:13,020 --> 00:17:16,370 Nhưng thuốc mà Kusuri tâm huyết nhất hiện giờ đang được nộp để 376 00:17:16,370 --> 00:17:18,820 ứng tuyển vào nhóm nghiên cứu mà Kusuri ngưỡng mộ. 377 00:17:18,820 --> 00:17:19,950 Nhóm nghiên cứu? 378 00:17:19,950 --> 00:17:22,160 Đó là ước mơ của Kusuri. 379 00:17:22,160 --> 00:17:23,980 Kusuri muốn được vào nhóm để nghiên cứu 380 00:17:23,980 --> 00:17:26,980 và bào chế ra nhiều loại thuốc tuyệt vời hơn nữa. 381 00:17:26,980 --> 00:17:29,090 Thật là khao khát tuyệt vời. 382 00:17:31,680 --> 00:17:33,530 Có chuyện gì thế, Kusuri-senpai. 383 00:17:34,020 --> 00:17:36,270 Đột nhiên mắc tiểu quá hà. 384 00:17:36,270 --> 00:17:37,110 Hể? 385 00:17:37,110 --> 00:17:38,050 Mà không sao. 386 00:17:38,050 --> 00:17:39,250 Đang mặc tã mà. 387 00:17:39,250 --> 00:17:40,020 Hả?! 388 00:17:40,020 --> 00:17:42,100 Phải vào toilet đi chứ. 389 00:17:43,540 --> 00:17:45,720 Em mới là người phải thốt lên tiếng đó. 390 00:17:45,720 --> 00:17:49,110 À, vậy để em chuẩn bị trà nhé. 391 00:17:50,020 --> 00:17:54,490 Trà đó chú ý phải chia riêng bình của Rentaro và của mọi người nhé. 392 00:17:54,490 --> 00:17:57,030 Tại sao phải vậy chứ? Bình riêng cho em? 393 00:17:58,200 --> 00:18:03,820 L-Là vì trà được chia ra theo khẩu vị hợp với nam và nữ... 394 00:18:05,050 --> 00:18:07,310 Thôi được rồi, mau vào toilet đi! 395 00:18:07,310 --> 00:18:08,780 Tóm lại thì... 396 00:18:08,780 --> 00:18:11,390 nhìn vào bình là biết ngay nhen. 397 00:18:12,850 --> 00:18:14,090 Xem nào... 398 00:18:14,090 --> 00:18:16,130 Chia ra bình lớn và bình nhỏ... 399 00:18:16,130 --> 00:18:18,340 (Bình 5 người - Bình 1 người) Phải không ta? 400 00:18:22,460 --> 00:18:24,270 Xin lỗi đã để mọi người chờ lâu nhen. 401 00:18:24,270 --> 00:18:26,100 Giờ thì mọi người đã đông đủ. 402 00:18:26,550 --> 00:18:29,560 - Mời mọi người cùng ăn. - Mời mọi người cùng ăn nhen. 403 00:18:30,100 --> 00:18:32,100 Bánh quy cũng không tệ nhỉ. 404 00:18:32,100 --> 00:18:33,730 Sự quyến rũ ngọt ngào. 405 00:18:33,730 --> 00:18:36,240 Mua sẵn nên rất hiệu quả. 406 00:18:36,240 --> 00:18:38,240 Đó là lời khen sao? 407 00:18:38,240 --> 00:18:39,400 Là lời khen. 408 00:18:42,180 --> 00:18:43,270 Thành công rồi. 409 00:18:43,270 --> 00:18:43,990 Ơ... 410 00:18:43,990 --> 00:18:44,850 Ặc. 411 00:18:44,850 --> 00:18:46,120 Đây là... 412 00:18:46,120 --> 00:18:48,600 Trà dành riêng cho Rentaro mà hen. 413 00:18:48,600 --> 00:18:49,850 Tại sao vậy hen? 414 00:18:49,850 --> 00:18:51,630 Kusuri rõ ràng đã chia ra 415 00:18:51,630 --> 00:18:53,730 (Dễ thương: Nữ - Thô: Nam) bình cho nam và bình cho nữ rồi mà. 416 00:18:53,730 --> 00:18:54,630 Hả?! 417 00:18:54,630 --> 00:18:57,710 Mọi người! Lộn trà mất rồi. 418 00:18:57,710 --> 00:18:59,860 Mọi người hãy ọe ra đi! 419 00:18:59,860 --> 00:19:02,850 Hãy mau ọe ra đi mọi người! 420 00:19:02,850 --> 00:19:04,160 Sao lại thế. 421 00:19:04,160 --> 00:19:06,100 Sao có thể lộn được vị trà chứ? 422 00:19:06,100 --> 00:19:07,960 L-Lộn rồi đó nhen. 423 00:19:07,960 --> 00:19:13,450 Trong trà đó có bỏ thuốc "Muốn hôn người mình yêu đến mức không thể cưỡng lại". 424 00:19:13,450 --> 00:19:17,200 Đó là kế hoạch khiến Rentaro hôn Kusuri không ngừng đó! 425 00:19:17,200 --> 00:19:18,190 Hể?! 426 00:19:18,630 --> 00:19:20,070 Không phải như lúc đó... 427 00:19:21,730 --> 00:19:25,740 Kusuri muốn hôn một nụ hôn thực sự! 428 00:19:26,140 --> 00:19:28,040 C-Chuyện đó... 429 00:19:28,040 --> 00:19:32,540 Dù không uống thuốc đó thì em vẫn muốn hôn senpai! 430 00:19:34,550 --> 00:19:36,540 Rentaro! 431 00:19:37,810 --> 00:19:39,900 Hun... 432 00:19:42,410 --> 00:19:43,360 Karane? 433 00:19:44,910 --> 00:19:47,280 Ngọn lửa thiêu rụi của lòng đố kị! 434 00:19:47,280 --> 00:19:48,660 Kusuri-senpai... 435 00:19:48,660 --> 00:19:49,910 Hôn... 436 00:19:51,390 --> 00:19:52,050 Hôn... 437 00:19:53,120 --> 00:19:53,930 Mọi người... 438 00:20:00,210 --> 00:20:01,320 Kusuri-senpai! 439 00:20:01,320 --> 00:20:02,030 Hôn... 440 00:20:04,410 --> 00:20:05,570 Mọi người sao vậy? 441 00:20:10,870 --> 00:20:13,910 Mình lại làm điều đó nữa rồi. 442 00:20:20,640 --> 00:20:23,130 Kusuri lại... 443 00:20:26,530 --> 00:20:27,950 Mau chạy đi, Rentaro. 444 00:20:31,920 --> 00:20:34,240 Đây là tác dụng phụ của thuốc. 445 00:20:34,240 --> 00:20:34,960 Chậc. 446 00:20:34,960 --> 00:20:37,860 Chị định biến em thành như vậy sao? 447 00:20:37,860 --> 00:20:38,820 Không phải! 448 00:20:38,820 --> 00:20:41,980 Đó là thuốc mà con gái không được uống. 449 00:20:41,980 --> 00:20:42,570 Hể? 450 00:20:42,570 --> 00:20:46,220 Với con trai thì khoái lạc thể xác là đích cuối của dục vọng. 451 00:20:46,220 --> 00:20:48,620 Tóm lại là những chuyện không đứng đắn. 452 00:20:48,620 --> 00:20:52,000 Còn dục vọng của con gái thì đích cuối là khoái lạc tinh thần. 453 00:20:52,000 --> 00:20:53,620 Tóm gọn lại là "hôn". 454 00:20:53,620 --> 00:20:55,290 R-Ra là vậy sao. 455 00:20:55,290 --> 00:20:56,330 Vì vậy mà... 456 00:20:56,330 --> 00:21:00,090 Đáng lẽ không nên để tiến vào trạng thái muốn được hôn hơn nữa. 457 00:21:01,610 --> 00:21:06,010 Bốn người họ bây giờ đã làm theo bản năng "muốn được hôn". 458 00:21:06,010 --> 00:21:08,050 Trạng thái khi giới hạn lý trí bị loại bỏ 459 00:21:08,050 --> 00:21:11,050 và năng lực thể chất siêu việt được phát huy. 460 00:21:11,770 --> 00:21:15,000 Họ chỉ còn nghĩ đến việc được người mình yêu hôn. 461 00:21:15,000 --> 00:21:17,780 Đánh mất bản thân, đi lang thang, gào thét... 462 00:21:17,780 --> 00:21:20,320 Được gọi là zombie đòi hôn! 463 00:21:20,320 --> 00:21:23,320 Hôn. 464 00:21:23,760 --> 00:21:28,200 Nếu để bắt được thì đừng mơ thoát khỏi sức mạnh của bọn họ. 465 00:21:28,760 --> 00:21:31,910 Và sẽ bị hôn liên tục mãi mãi! 466 00:21:31,910 --> 00:21:33,930 Chị nói gì cơ... 467 00:21:34,470 --> 00:21:35,910 Chuyện đó... 468 00:21:35,910 --> 00:21:38,200 chẳng phải là thiên đường sao? 469 00:21:38,200 --> 00:21:39,540 Hôn... 470 00:21:39,540 --> 00:21:45,030 Tiện thể, nếu không uống thuốc giải trước khi thuốc phát tán toàn thân 471 00:21:45,030 --> 00:21:46,800 thì bốn người họ sẽ như vậy suốt đời. 472 00:21:46,800 --> 00:21:48,680 Hủy diệt nhân cách! 473 00:21:49,370 --> 00:21:52,930 Mất bao lâu để thuốc phát tán toàn thân? 474 00:21:52,930 --> 00:21:54,630 Tùy vào mỗi người... 475 00:21:54,630 --> 00:21:56,690 Nhưng đại khái là dưới một tiếng. 476 00:21:57,640 --> 00:22:00,660 Cho đến lúc đó phải cho mọi người uống thuốc giải. 477 00:22:00,660 --> 00:22:01,980 Hôn! 478 00:22:02,980 --> 00:22:03,800 Và như thế... 479 00:22:03,800 --> 00:22:07,550 Rentaro cùng những người bạn gái "thảm họa sinh học"... 480 00:22:07,550 --> 00:22:09,260 đã được vén màn! 481 00:22:28,110 --> 00:22:30,240 Không thể đoán được 482 00:22:30,240 --> 00:22:32,740 Không thể tin được 483 00:22:32,740 --> 00:22:36,930 Những mùa khác nhau cứ dần trôi qua 484 00:22:36,930 --> 00:22:39,000 Một người chân thành như anh 485 00:22:39,000 --> 00:22:41,500 Sẽ vẽ lên một bức tranh rực rỡ 486 00:22:41,500 --> 00:22:47,760 Nhất định sẽ không phai màu giữa cuộc đời này 487 00:22:54,300 --> 00:22:58,580 Em lúng túng trong những câu từ không thể nói ra thành lời 488 00:22:58,580 --> 00:23:02,770 Với ánh mắt đong đưa, em vẫn đang kiếm tìm 489 00:23:02,770 --> 00:23:07,550 Dù quay lưng lại với nhau, em vẫn có thể nghe thấy 490 00:23:07,550 --> 00:23:10,280 Nhịp điệu vẫn đang tăng dần 491 00:23:11,970 --> 00:23:16,320 Cảm nhận hơi ấm nơi anh 492 00:23:16,320 --> 00:23:20,680 Em muốn ngắm thật lâu góc nghiêng ấy 493 00:23:20,680 --> 00:23:25,160 Mãi mãi bên anh, mãi không lìa xa 494 00:23:25,160 --> 00:23:31,890 Để đôi ta cùng nhau xác nhận tín hiệu của ngọt ngào