1
00:00:18,875 --> 00:00:22,916
DỰA VÀO TIỂU THUYẾT
HEART OF THE HUNTER CỦA DEON MEYER
2
00:00:33,000 --> 00:00:37,291
{\an8}VÙNG NGOẠI Ô WATERKLOOF,
THỦ ĐÔ HÀNH CHÍNH TSHWANE
3
00:01:08,625 --> 00:01:09,458
Lấy đi.
4
00:01:17,208 --> 00:01:18,250
Mày là ai?
5
00:01:21,416 --> 00:01:22,500
Khoan.
6
00:01:22,583 --> 00:01:25,041
Nói chuyện đi.
7
00:01:25,791 --> 00:01:26,625
Khoan.
8
00:01:29,000 --> 00:01:32,416
TRÁI TIM CỦA THỢ SĂN
9
00:01:32,500 --> 00:01:33,541
Bố ơi?
10
00:01:57,041 --> 00:02:00,958
{\an8}VÙNG NGOẠI Ô VLOTTENBURG,
THỦ ĐÔ LẬP PHÁP CAPE TOWN
11
00:02:01,041 --> 00:02:01,916
{\an8}Thưa ngài.
12
00:02:02,000 --> 00:02:03,708
Đồng hồ sắp điểm, Mo.
13
00:02:03,791 --> 00:02:07,333
Các đội tấn công đang đến
chỗ xác định Johnny Klein gần nhất.
14
00:02:07,416 --> 00:02:08,791
Một tiếng là bắt được.
15
00:02:14,000 --> 00:02:15,541
Ta cần lão còn sống, Mo.
16
00:02:16,541 --> 00:02:19,125
- Ta cần biết lão có gì.
- Chết tiệt.
17
00:02:24,166 --> 00:02:26,750
Và sao lão này xuất hiện lúc này,
18
00:02:29,041 --> 00:02:31,375
trước khi công bố
báo cáo bắt giữ của chính phủ?
19
00:02:33,583 --> 00:02:35,416
Giờ lão khốn đó sẽ ra tay.
20
00:02:43,625 --> 00:02:45,541
Chà, nghĩ gì thì nói đi, Mo.
21
00:02:45,625 --> 00:02:48,458
Daza, đây là lần cuối
tôi có thể chấp nhận tác chiến như này.
22
00:02:48,541 --> 00:02:51,666
Ủy ban Giám sát đã nghe phong thanh.
Tôi đang mạo hiểm mọi thứ ở đây.
23
00:02:51,750 --> 00:02:53,583
Chà, cô biết họ nói gì mà, Mo.
24
00:02:54,083 --> 00:02:55,708
Đâu thể có món trứng chiên
25
00:02:56,208 --> 00:02:58,083
mà không đập vài quả trứng.
26
00:02:58,708 --> 00:03:01,041
Cô hoặc là tham gia, hoặc là không.
27
00:03:05,666 --> 00:03:08,000
Các đội vào vị trí.
Johnny Klein trong tầm ngắm.
28
00:03:40,875 --> 00:03:42,000
Trống!
29
00:03:42,083 --> 00:03:43,250
- Trống!
- Trống!
30
00:03:43,333 --> 00:03:44,791
Tầng trệt trống, sếp.
31
00:05:55,416 --> 00:05:56,250
Tóm được rồi!
32
00:06:01,916 --> 00:06:02,833
Chào buổi sáng.
33
00:06:03,583 --> 00:06:04,458
Buổi sáng.
34
00:06:05,583 --> 00:06:06,833
Cho cháu xem thứ này.
35
00:06:13,333 --> 00:06:15,583
- Hôm nay ạ?
- Nếu cháu thấy không sao?
36
00:06:20,000 --> 00:06:22,875
Được rồi, vậy thì
hôm nay là ngày trọng đại.
37
00:06:23,750 --> 00:06:24,958
Muốn ít đồ ngon chứ?
38
00:06:25,625 --> 00:06:26,458
Rồi.
39
00:06:27,708 --> 00:06:30,375
Đậu của cháu phát triển sao rồi?
40
00:06:33,833 --> 00:06:35,791
Có lẽ trồng nó ra ngoài được rồi.
41
00:06:35,875 --> 00:06:38,291
Có lẽ ta nên làm vào cuối tuần này. Nhé?
42
00:06:38,833 --> 00:06:42,041
- Nó sẽ mọc thành cây to ạ?
- Không, không phải cây to.
43
00:06:43,625 --> 00:06:46,541
Này. Ngày nào đó,
ta sẽ trồng cây to của riêng ta.
44
00:06:47,125 --> 00:06:48,083
Cây táo ạ?
45
00:06:48,666 --> 00:06:52,833
Cây đào, xoài, chuối…
46
00:06:53,583 --> 00:06:54,416
Bất cứ cây gì.
47
00:06:54,500 --> 00:06:55,833
Xem cà chua đi.
48
00:07:10,333 --> 00:07:11,416
Zuko.
49
00:07:12,750 --> 00:07:14,500
Này, ông đang làm gì ở đây?
50
00:07:14,583 --> 00:07:18,250
Ta đã tóm được hắn.
Ta có thể ngăn Mtima trở thành tổng thống.
51
00:07:18,333 --> 00:07:21,750
- Đã bảo tôi xong với cuộc đời đó rồi.
- Mà nó chưa xong với cậu, Thợ Săn.
52
00:07:23,208 --> 00:07:24,500
Chớ gọi vậy. Đi đi!
53
00:07:28,333 --> 00:07:31,291
MTIMA CÓ THÊM PHIẾU BẦU
MẶC CHO CÁO BUỘC BẮT GIỮ CỦA CHÍNH PHỦ
54
00:07:38,708 --> 00:07:40,000
{\an8}Mày là ai?
55
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
{\an8}HAI NĂM TRƯỚC
56
00:07:48,583 --> 00:07:51,083
Khoan.
57
00:07:55,833 --> 00:07:56,666
Bố ơi?
58
00:08:01,125 --> 00:08:02,375
Bố ơi!
59
00:08:04,791 --> 00:08:05,625
Bố ơi!
60
00:08:08,375 --> 00:08:09,250
Bố ơi!
61
00:08:09,875 --> 00:08:12,000
Zuko! Zuko, bình tĩnh!
62
00:08:12,083 --> 00:08:13,375
Đâu phải có mỗi hắn!
63
00:08:14,791 --> 00:08:17,291
Gia đình đó đã bay về nhà sớm.
64
00:08:17,875 --> 00:08:20,000
- Ông biết?
- Tôi biết có rủi ro.
65
00:08:20,083 --> 00:08:22,750
Nên biến tôi thành thẩm phán,
bồi thẩm đoàn, kẻ hành quyết?
66
00:08:22,833 --> 00:08:26,250
Nếu đó là cái giá
của nền dân chủ, của tự do thì phải.
67
00:08:26,750 --> 00:08:27,583
Gì cơ?
68
00:08:33,416 --> 00:08:36,916
Đôi khi, thiểu số phải chịu khổ
để đa số có thể phồn thịnh.
69
00:08:37,000 --> 00:08:38,166
Tức là cả cậu đấy.
70
00:08:38,958 --> 00:08:39,875
Nói đi, Johnny.
71
00:08:41,958 --> 00:08:43,541
Thiểu số là ai?
72
00:08:44,708 --> 00:08:45,916
Đa số là ai?
73
00:08:51,125 --> 00:08:52,458
Coi như tôi đã trả nợ.
74
00:09:02,666 --> 00:09:04,458
- Tình yêu của anh.
- Khỏi thế.
75
00:09:04,541 --> 00:09:08,041
Em đã bảo đừng cho
thằng bé đường vào buổi sáng mà.
76
00:09:08,791 --> 00:09:10,791
Em thì là đường buổi sáng của anh.
77
00:09:11,541 --> 00:09:12,458
Được rồi.
78
00:09:12,541 --> 00:09:14,250
Đồ ngon ở đâu…
79
00:09:15,916 --> 00:09:17,666
Ồ! Chào buổi sáng, mẹ.
80
00:09:17,750 --> 00:09:20,750
Khỏi thế với mẹ,
chàng trai trẻ. Chuẩn bị đi học đi.
81
00:09:20,833 --> 00:09:24,041
- Ta thu hoạch cà chua mà.
- Sau khi học về, Pakamile.
82
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
Chú Zuko bảo mẹ chả hiểu đâu.
83
00:09:25,916 --> 00:09:27,166
Con cãi lại mẹ đó hả?
84
00:09:27,250 --> 00:09:29,500
Chuẩn bị đi học đi, Pakamile. Đi đi!
85
00:09:32,041 --> 00:09:33,541
Giờ hiểu lời em nói chưa?
86
00:09:34,083 --> 00:09:36,833
Giáo viên của nó nói
thằng bé quá phấn khích
87
00:09:36,916 --> 00:09:39,458
khi uống cà phê vào buổi sáng.
88
00:09:40,541 --> 00:09:43,250
Nó là con trai mà.
Nó phải khỏe và uống cà phê.
89
00:09:43,916 --> 00:09:45,833
Nó phải bắt đầu khi còn nhỏ chứ.
90
00:09:47,416 --> 00:09:49,666
Sáng nay anh đã nói chuyện với ai vậy?
91
00:09:50,708 --> 00:09:52,083
Người bên bảo hiểm.
92
00:09:52,166 --> 00:09:55,125
Chớ nói dối.
Người bên bảo hiểm đến sáng sớm vậy ư?
93
00:09:56,250 --> 00:10:00,083
Quá sớm để bán bảo hiểm
cho anh, nên anh đuổi đi rồi.
94
00:10:01,000 --> 00:10:01,833
Thật sao?
95
00:10:03,041 --> 00:10:03,875
Được rồi.
96
00:10:05,666 --> 00:10:08,666
Đến giờ Paka tắm kìa.
Sau đó ta có thể vui vẻ chút.
97
00:10:09,416 --> 00:10:11,166
Thôi đi!
98
00:10:11,250 --> 00:10:13,166
Pakamile! Con đang tắm à?
99
00:10:31,875 --> 00:10:32,708
Có gì cho tôi?
100
00:10:32,791 --> 00:10:35,125
Không phải lão, chả phải Klein.
101
00:10:35,208 --> 00:10:37,166
Một gã John Doe. Không nhận dạng.
102
00:10:37,250 --> 00:10:39,083
- Từng chuyên nghiệp đó.
- Từng?
103
00:10:40,333 --> 00:10:41,750
Tiger, đâu giao kèo vậy.
104
00:10:41,833 --> 00:10:45,333
Cô bảo gã này vô hại.
Hắn đã giết một người của tôi đấy.
105
00:10:45,416 --> 00:10:48,125
Chính xác là giờ
chả thể xét hỏi cái xác, nhỉ?
106
00:10:49,083 --> 00:10:52,291
Giao kèo đâu phải vậy.
Tôi đâu trả tiền để mua cái xác.
107
00:10:57,416 --> 00:11:01,208
Gửi hình cho tôi.
Và dọn mớ lộn xộn của anh đi.
108
00:11:03,666 --> 00:11:06,583
{\an8}CƠ QUAN TÌNH BÁO PHỦ TỔNG THỐNG
CAPE TOWN
109
00:11:06,666 --> 00:11:10,125
{\an8}- Sếp.
- Cô gắn nghe lén nhầm mục tiêu rồi, Beth.
110
00:11:10,791 --> 00:11:13,416
- Không thể nào.
- Tiger vừa chất vấn tôi.
111
00:11:13,500 --> 00:11:16,833
Giờ trong tay ta có một John Doe chết.
Sao chả thấy Klein rời Vlottenburg?
112
00:11:16,916 --> 00:11:17,958
Naledi chỉ đạo.
113
00:11:18,041 --> 00:11:21,000
Phải thận trọng.
Chỉ kịp cho một máy bay tự lái qua
114
00:11:21,083 --> 00:11:24,000
sau khi công ty cho thuê
mãi mới gửi lịch sử theo dõi GPS.
115
00:11:24,083 --> 00:11:26,166
- Giờ chờ đợt cập nhật…
- Thế là chưa ổn.
116
00:11:27,583 --> 00:11:28,708
Klein muốn thế này.
117
00:11:29,583 --> 00:11:30,791
Đó là một chiêu trò.
118
00:11:31,958 --> 00:11:34,208
Tất cả bắt tay vào đi. Tìm lão!
119
00:11:34,291 --> 00:11:35,125
Ngay!
120
00:11:35,208 --> 00:11:36,416
- Rõ, sếp.
- Rõ, sếp.
121
00:11:55,875 --> 00:11:56,750
Ông Bressler,
122
00:11:58,416 --> 00:12:02,708
nếu ông muốn hạ Mtima
và những kẻ đã hủy hoại sự nghiệp của ông
123
00:12:02,791 --> 00:12:04,250
thì hãy tỉnh táo lên.
124
00:12:05,833 --> 00:12:08,250
Tôi sẽ chuyển tài liệu cho ông ngay thôi.
125
00:12:08,750 --> 00:12:10,791
Nó sẽ cho ông mọi thứ ông cần.
126
00:12:12,750 --> 00:12:13,583
Xin hãy
127
00:12:14,625 --> 00:12:15,458
sẵn sàng đi.
128
00:12:16,166 --> 00:12:17,583
Tên tôi là Johnny Klein,
129
00:12:19,500 --> 00:12:21,000
và tôi trông cậy vào ông.
130
00:12:41,083 --> 00:12:41,916
Thưa ngài.
131
00:12:47,875 --> 00:12:49,041
Bọn tôi sẽ bắt lão.
132
00:12:51,958 --> 00:12:53,125
Tôi kiểm soát được.
133
00:13:02,541 --> 00:13:04,750
Hiểu cái gì đang bị đe dọa không, Mo?
134
00:13:05,625 --> 00:13:06,708
- Hả?
- Có.
135
00:13:06,791 --> 00:13:09,958
Chỉ có mỗi một gã
cản tôi thắng cuộc bầu cử này,
136
00:13:10,041 --> 00:13:12,250
nhưng cô đã có hàng tháng,
137
00:13:13,208 --> 00:13:14,041
hàng năm trời
138
00:13:14,791 --> 00:13:16,458
để lo liệu Klein.
139
00:13:17,958 --> 00:13:20,250
Dư thời gian, không phải sao?
140
00:13:21,208 --> 00:13:23,833
Vậy sao lão vẫn xoay cô mòng mòng?
141
00:13:25,000 --> 00:13:29,125
Và cô vẫn không thể nói với tôi
chính xác thì lão có gì nhắm tới ta.
142
00:13:40,208 --> 00:13:45,125
Một người da trắng từng nói:
"Viên đá người thợ xây từ chối
143
00:13:45,958 --> 00:13:48,500
cuối cùng lại trở thành viên đá đặt nền".
144
00:13:52,666 --> 00:13:54,208
Chính tổ tiên của chúng ta
145
00:13:55,500 --> 00:13:59,166
đã cật lực, đổ mồ hôi cho người da trắng,
146
00:14:00,125 --> 00:14:03,416
và họ chặn ta
ở bên ngoài để nhốt ta ở ngoài.
147
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
Nhưng giờ nhìn ta đi.
148
00:14:13,125 --> 00:14:14,666
Sắp đến lúc thu hoạch rồi.
149
00:14:15,875 --> 00:14:18,500
Giờ đến lượt ta tiệc tùng.
150
00:14:20,125 --> 00:14:22,250
Và nếu muốn nắm quyền kiểm soát,
151
00:14:22,333 --> 00:14:25,708
cô có lẽ phải để tay đó nhúng chàm, Mo.
152
00:14:36,458 --> 00:14:39,208
Nhưng mẹ, ta sẽ thành nông dân mà.
153
00:14:39,291 --> 00:14:41,458
Nông dân đâu làm toán hay viết văn.
154
00:14:41,541 --> 00:14:43,375
Không đi với chú Zuko được ạ?
155
00:14:43,458 --> 00:14:47,166
Nông dân cần biết cách đọc và viết.
156
00:14:47,250 --> 00:14:50,666
Toán để cháu có thể tính toán lời lãi.
157
00:14:52,666 --> 00:14:54,125
Có khi hết giờ còn chả biết ấy.
158
00:14:55,875 --> 00:14:56,750
Mẹ yêu con.
159
00:14:56,833 --> 00:14:57,708
Con yêu mẹ.
160
00:15:00,166 --> 00:15:02,333
Paka! Mũ bảo hiểm, con trai.
161
00:15:09,291 --> 00:15:12,708
{\an8}MÁY QUAY THÀNH PHỐ CAPE TOWN 663
162
00:15:22,500 --> 00:15:23,333
Khớp!
163
00:15:24,375 --> 00:15:27,625
Đợt lịch sử theo dõi gần nhất
cho thấy vẫn là xe này rời Vlottenburg
164
00:15:27,708 --> 00:15:29,166
trước khi ta tác chiến sáng nay.
165
00:15:29,250 --> 00:15:31,250
Theo dõi mọi hành động
có thể khác của lão.
166
00:15:31,333 --> 00:15:34,458
Vị trí gần nhất của Klein
là khách sạn Cape Grand.
167
00:15:34,541 --> 00:15:36,083
Cử đội Lưu động Một tới.
168
00:15:36,166 --> 00:15:37,708
Ẩn mình. Đội Hai chờ lệnh.
169
00:15:41,041 --> 00:15:42,333
Mo, đã tìm ra Klein.
170
00:15:45,125 --> 00:15:46,291
Cảm ơn tài xế.
171
00:15:47,166 --> 00:15:48,000
Không có gì.
172
00:15:50,583 --> 00:15:51,541
Gặp lại anh sau.
173
00:15:52,541 --> 00:15:53,375
Chắc chắn rồi.
174
00:16:04,791 --> 00:16:05,750
Và sau đó?
175
00:16:07,291 --> 00:16:08,166
Em yêu anh.
176
00:16:09,291 --> 00:16:10,416
Tạm biệt!
177
00:16:10,500 --> 00:16:11,333
Chào.
178
00:16:19,750 --> 00:16:21,166
Lưu động Một vào vị trí.
179
00:16:22,208 --> 00:16:23,166
Bắt lão.
180
00:16:23,750 --> 00:16:24,750
Lặng lẽ mà bắt.
181
00:16:42,416 --> 00:16:44,708
NHÂN VIÊN CỦA THÁNG
ZUKO KHUMALO
182
00:16:49,625 --> 00:16:50,750
Cứ kiểm tra lại đi.
183
00:16:50,833 --> 00:16:51,958
Không có gì, anh à.
184
00:16:52,500 --> 00:16:53,541
Không có gì.
185
00:16:54,458 --> 00:16:55,875
Lão đó! Johnny Klein đó.
186
00:16:55,958 --> 00:16:58,916
- Lão vừa ra khỏi cái cửa chết tiệt kìa.
- Đi!
187
00:17:08,750 --> 00:17:10,166
Chỉ huy, mục tiêu di chuyển.
188
00:17:18,833 --> 00:17:20,083
Bám theo lão.
189
00:17:36,458 --> 00:17:38,166
Tôi nói tử tế với ông sáng nay rồi.
190
00:17:40,916 --> 00:17:42,041
Cho phép bắt lão?
191
00:17:42,125 --> 00:17:43,500
Chớ ở nơi công cộng.
192
00:17:43,583 --> 00:17:45,000
Từ chối, đội Một. Chờ.
193
00:17:45,083 --> 00:17:48,333
- Ông sẽ dẫn họ đến chỗ tôi, nhà tôi mất.
- E là đã rồi.
194
00:17:50,041 --> 00:17:51,250
Giờ họ đang theo dõi ta.
195
00:17:54,791 --> 00:17:55,833
Người kia là ai?
196
00:17:55,916 --> 00:17:58,458
- Nhận dạng người nói chuyện với lão.
- Rõ.
197
00:18:01,041 --> 00:18:03,375
- Tôi đã yêu cầu tử tế hai năm trước.
- Này!
198
00:18:03,458 --> 00:18:06,000
- Nên để tôi yên.
- Này! Zuko! Bị gì vậy?
199
00:18:06,083 --> 00:18:08,291
Ổn cả, ông à. Xin lỗi. Cảm ơn.
200
00:18:08,875 --> 00:18:11,666
- Đây là chuyện giữa Zuko và tôi.
- Được rồi.
201
00:18:12,458 --> 00:18:15,833
- Làm ơn, Zuko.
- Xin lỗi ông B. Sẽ không lặp lại nữa đâu.
202
00:18:18,166 --> 00:18:19,958
Ông cần đi ngay đi.
203
00:18:20,458 --> 00:18:24,500
Cậu đã thề chống lại mọi bất công
đối với đàn ông, phụ nữ, trẻ em
204
00:18:24,583 --> 00:18:26,208
và người già của Azania mà.
205
00:18:26,291 --> 00:18:30,083
- Tôi biết lời thề, Johnny.
- Cậu đã thề như vậy, Zuko.
206
00:18:30,958 --> 00:18:32,291
Nó quan trọng hơn cậu,
207
00:18:32,375 --> 00:18:34,041
quan trọng hơn gia đình cậu.
208
00:18:34,750 --> 00:18:36,250
Nhưng cậu có thể cứu họ.
209
00:18:36,333 --> 00:18:40,416
Có các tài liệu.
Các tài liệu sẽ phơi bày mọi thứ,
210
00:18:41,000 --> 00:18:44,083
cả chúng ta
nếu cậu không thể hủy các tài liệu đó.
211
00:18:45,291 --> 00:18:49,708
- Ông đã tự vướng vào cái gì vậy?
- Ta đã sai khi để nó cho tòa án.
212
00:18:49,791 --> 00:18:52,500
Mtima, hắn có tất cả chúng.
213
00:18:52,583 --> 00:18:54,708
Và báo cáo bắt giữ của chính phủ.
214
00:18:54,791 --> 00:18:57,166
Nó mà miễn tội cho hắn là hết.
215
00:18:57,250 --> 00:19:00,666
- Tài liệu đó là bảo hiểm, tất cả ta có!
- Tôi mặc kệ.
216
00:19:01,666 --> 00:19:03,083
Chả liên quan tới tôi.
217
00:19:04,500 --> 00:19:07,500
Ông cần đi đi.
Họ sẽ giết ông, không phải tôi.
218
00:19:08,791 --> 00:19:10,625
Bệnh ung thư sẽ giết tôi trước.
219
00:19:14,666 --> 00:19:18,250
Cậu là người cuối cùng
đứng vững, Zuko. Phải là cậu.
220
00:19:18,833 --> 00:19:19,666
Ung thư ư?
221
00:19:21,500 --> 00:19:22,333
Johnny?
222
00:19:22,958 --> 00:19:25,083
Có một tủ khóa ở sân bay.
223
00:19:25,166 --> 00:19:28,708
Lão vừa bỏ gì vào túi anh ta.
Có mục tiêu mới. Theo anh ta.
224
00:19:28,791 --> 00:19:31,416
Đến Thủ đô Maseru,
quê hương của Alkebulan,
225
00:19:31,500 --> 00:19:33,708
nơi duy nhất Mtima không biết tới.
226
00:19:33,791 --> 00:19:37,208
- Không, Johnny. Không.
- Một trưởng lão sẽ chỉ đường cho.
227
00:19:37,791 --> 00:19:41,041
Nhưng hôm nay cậu phải đi.
Thứ Sáu là ngày quyết định.
228
00:19:41,125 --> 00:19:43,333
Tôi không thể, Johnny. Tôi không thể.
229
00:19:48,875 --> 00:19:50,083
Tạm biệt chàng trai.
230
00:19:56,208 --> 00:19:57,041
Được rồi.
231
00:20:01,166 --> 00:20:04,083
Đội Lưu động Một,
theo dõi mục tiêu mới. Chờ lệnh.
232
00:20:07,041 --> 00:20:10,875
Đội Ngắm bắn Một,
chặn và tóm Klein. Kiểm soát tình hình.
233
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Lão nhận ra ta rồi.
234
00:20:38,375 --> 00:20:39,458
{\an8}INGWE
235
00:20:55,625 --> 00:20:56,708
Chết tiệt.
236
00:21:44,208 --> 00:21:45,458
Quá dễ.
237
00:22:14,541 --> 00:22:16,250
Này, Johnny.
238
00:22:21,125 --> 00:22:25,041
Tôi đã có một ngày thực sự tồi tệ rồi.
239
00:22:25,833 --> 00:22:27,041
Đừng làm nó tệ thêm.
240
00:22:27,750 --> 00:22:30,583
Bỏ súng xuống.
241
00:22:38,208 --> 00:22:39,041
September!
242
00:22:40,083 --> 00:22:41,458
- Này!
- Johnny!
243
00:22:55,541 --> 00:22:56,375
Khỉ thật.
244
00:22:59,875 --> 00:23:01,958
Mục tiêu mới giờ là ưu tiên của ta.
245
00:23:03,208 --> 00:23:04,541
Chưa nhận dạng được à?
246
00:23:06,500 --> 00:23:07,500
Naledi!
247
00:23:09,333 --> 00:23:10,166
Rõ, sếp.
248
00:23:24,583 --> 00:23:27,583
Tôi đảm bảo với cô
lần này cô mua là không sai đâu.
249
00:23:28,708 --> 00:23:29,541
Cảm ơn.
250
00:23:29,625 --> 00:23:30,500
Được rồi.
251
00:23:58,541 --> 00:23:59,375
Chào.
252
00:24:00,083 --> 00:24:01,125
Tình yêu của anh.
253
00:24:01,208 --> 00:24:02,500
- Vâng?
- Em sao rồi?
254
00:24:03,000 --> 00:24:06,541
- Ổn, anh ở đâu? Nghe như anh ở đây vậy.
- Không. Nghe này.
255
00:24:08,000 --> 00:24:09,833
Anh cần rời thị trấn vài ngày.
256
00:24:14,166 --> 00:24:16,375
Vì người bán bảo hiểm đó phải không?
257
00:24:18,416 --> 00:24:19,250
Em biết mà.
258
00:24:20,666 --> 00:24:21,750
Anh xin lỗi.
259
00:24:24,458 --> 00:24:25,416
Anh đi đâu?
260
00:24:26,166 --> 00:24:28,916
Em không biết thì tốt hơn. Không an toàn.
261
00:24:34,583 --> 00:24:39,333
Em chưa từng nói với con trai em là
tất cả đàn ông cuối cùng đều bỏ đi.
262
00:24:40,291 --> 00:24:42,375
Có lẽ giờ nó sẽ phải tự tìm hiểu.
263
00:24:42,458 --> 00:24:44,208
Không, em yêu à.
264
00:24:45,958 --> 00:24:47,791
Cuộc sống anh có với em và Paka
265
00:24:49,541 --> 00:24:51,750
là cuộc sống anh luôn muốn có.
266
00:24:53,666 --> 00:24:58,125
Nếu anh làm việc này
thì ta có thể tiếp tục sống cuộc sống đó.
267
00:25:00,333 --> 00:25:03,875
Xin hãy để anh làm việc đó vì em.
268
00:25:09,833 --> 00:25:10,666
Anh đi đâu?
269
00:25:13,958 --> 00:25:14,916
Anh sẽ quay về.
270
00:25:16,500 --> 00:25:17,333
Anh hứa.
271
00:25:20,958 --> 00:25:22,041
Zuko?
272
00:25:22,125 --> 00:25:23,000
Zuko!
273
00:25:29,625 --> 00:25:30,458
Zuko.
274
00:25:46,541 --> 00:25:47,416
Ông Bressler,
275
00:25:48,583 --> 00:25:52,708
nếu ông muốn hạ Mtima
và những kẻ đã hủy hoại sự nghiệp của ông
276
00:25:53,416 --> 00:25:54,791
thì hãy tỉnh táo lên.
277
00:25:55,875 --> 00:25:58,541
Tôi sẽ chuyển tài liệu cho ông ngay thôi.
278
00:25:58,625 --> 00:26:00,041
Tên tôi là Johnny Klein,
279
00:26:00,833 --> 00:26:02,333
và tôi trông cậy vào ông.
280
00:26:03,333 --> 00:26:06,250
Phải, chắc rồi. Biến đi, trời.
281
00:26:12,625 --> 00:26:15,333
Chỉ huy, chả có gì
trong xe và ở cái xác cả.
282
00:26:15,416 --> 00:26:18,583
Lão sạch bong.
Bỏ đi. Lão như mớ hỗn độn chết tiệt ấy.
283
00:26:19,333 --> 00:26:21,708
Lão sạch bong? Thế là cái quái gì?
284
00:26:21,791 --> 00:26:23,000
Cô Giám đốc à,
285
00:26:23,083 --> 00:26:25,458
hai lần trong một ngày. May cho tôi ghê.
286
00:26:26,208 --> 00:26:28,875
Chả có gì ngoài súng.
Lão sạch bong như gì ấy.
287
00:26:30,166 --> 00:26:33,083
Rất tiếc, sếp.
Phải đi đây. Quá nhiều tai mắt rồi.
288
00:26:33,166 --> 00:26:34,291
ĐƠN VỊ ĐIỀU TRA ĐẶC BIỆT
289
00:27:00,291 --> 00:27:02,041
QUỐC TẾ CAPE TOWN
290
00:27:03,416 --> 00:27:07,708
{\an8}SÂN BAY QUỐC TẾ CAPE TOWN
291
00:27:08,333 --> 00:27:09,708
CỘNG HÒA NAM PHI
292
00:27:20,125 --> 00:27:24,458
Mục tiêu đang làm thủ tục ở quầy
Hàng không Maseru. Cho phép bắt hắn ngay?
293
00:27:26,416 --> 00:27:27,333
Bắt hắn.
294
00:27:27,416 --> 00:27:28,541
Kín đáo mà bắt.
295
00:27:36,500 --> 00:27:37,833
Hãy đi với chúng tôi.
296
00:27:37,916 --> 00:27:41,083
Nghĩ đây là trò chơi à? Mau lên.
297
00:27:41,583 --> 00:27:42,666
Đúng vậy.
298
00:27:42,750 --> 00:27:44,083
Từ từ thôi.
299
00:27:52,583 --> 00:27:54,458
Định làm gì ở Maseru hả?
300
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Cái gì đây?
301
00:27:58,416 --> 00:27:59,250
Này!
302
00:28:00,083 --> 00:28:01,625
Johnny Klein đã đưa gì?
303
00:28:04,125 --> 00:28:05,333
Cái nhẫn chả ra hồn.
304
00:28:06,541 --> 00:28:08,083
Đưa cái tay chết tiệt đây.
305
00:28:22,291 --> 00:28:24,083
NHÀ VỆ SINH
306
00:28:27,875 --> 00:28:30,333
Các đặc vụ gục. Nhắc lại, các đặc vụ gục!
307
00:28:30,416 --> 00:28:34,750
Mục tiêu đang ở ga trung tâm.
Mọi đơn vị, đổ về vị trí của hắn ngay!
308
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Đứng lại!
309
00:28:38,583 --> 00:28:40,541
Ga trung tâm, hắn đang di chuyển.
310
00:28:53,750 --> 00:28:54,833
Chết tiệt, tránh!
311
00:28:58,125 --> 00:28:59,625
Hắn đang xuống cầu thang!
312
00:29:05,500 --> 00:29:06,333
Này!
313
00:29:09,833 --> 00:29:11,875
Hắn biến vào đám đông rồi! Ai thấy không?
314
00:29:13,333 --> 00:29:14,958
ĐÓN TAXI
315
00:29:58,375 --> 00:30:01,333
Chỉ huy, không khả quan.
Không thấy dấu mục tiêu.
316
00:30:19,666 --> 00:30:23,083
THỨ HAI
317
00:30:37,791 --> 00:30:41,458
Ta bắt đầu tối nay ở tỉnh Western Cape
với màn rượt ô tô kịch tính hóa chết chóc
318
00:30:41,541 --> 00:30:45,500
sau khi nó tràn lên cầu cao tốc bờ biển
có tiếng của Cape Town trước đó trong ngày
319
00:30:45,583 --> 00:30:49,375
đã lấy mạng cựu Vụ trưởng
Vụ Quan hệ quốc tế bị giáng chức,
320
00:30:49,458 --> 00:30:50,458
Johnny Klein.
321
00:30:50,541 --> 00:30:53,458
Phóng viên Chanel Ebrahim
đang tìm hiểu thảm kịch.
322
00:30:54,166 --> 00:30:55,500
Chào buổi tối, Mandla.
323
00:30:55,583 --> 00:30:58,250
- Ôi chết tiệt.
- Theo người phát ngôn của cảnh sát…
324
00:30:58,333 --> 00:31:00,000
Này, Roy! Âm lượng!
325
00:31:00,083 --> 00:31:01,583
…các nhân chứng thuật lại
326
00:31:01,666 --> 00:31:06,000
Johnny Klein đang bị
Cơ quan An ninh tư nhân Ingwe truy đuổi
327
00:31:06,083 --> 00:31:10,958
trước khi ông ấy được cho là tự bắn mình
và lao xuống từ xa lộ chưa hoàn thành.
328
00:31:11,666 --> 00:31:13,625
Vụ việc vẫn đang được điều tra
329
00:31:13,708 --> 00:31:16,208
và còn nhiều thông tin sắp tới nữa.
330
00:31:18,000 --> 00:31:21,541
Tên tôi là Johnny Klein,
và tôi trông cậy vào ông.
331
00:31:21,625 --> 00:31:22,458
Chết tiệt.
332
00:31:23,666 --> 00:31:25,708
Chết tiệt!
333
00:31:31,458 --> 00:31:33,958
{\an8}MÁY QUAY NHÀ KHU PHÍA BẮC CAPE TOWN 650
334
00:31:34,041 --> 00:31:36,250
Đó. Dừng khung hình đó
và tăng độ phân giải.
335
00:31:41,500 --> 00:31:42,708
Tìm địa chỉ đó.
336
00:31:45,083 --> 00:31:46,083
{\an8}ĐANG ĐỊNH VỊ
337
00:31:47,583 --> 00:31:50,958
Nhà đó được đăng ký
dưới tên bà Thandiwe Makeba.
338
00:31:51,833 --> 00:31:56,000
- Không phải Bộ trưởng Bộ Ngoại giao sao?
- Cựu nhé. In ra cho tôi.
339
00:32:04,500 --> 00:32:05,416
Báo cho Mo.
340
00:32:10,583 --> 00:32:13,791
- Ừ, Gemini, gì vậy?
- Ta sắp hết thời gian rồi.
341
00:32:13,875 --> 00:32:15,208
Tôi phải cho họ gì đó.
342
00:32:32,125 --> 00:32:32,958
Chết tiệt.
343
00:32:46,625 --> 00:32:47,875
Em yêu anh.
344
00:32:49,500 --> 00:32:50,750
Gặp lại anh sau.
345
00:32:51,750 --> 00:32:53,958
Vì người bán bảo hiểm đó phải không?
346
00:32:55,166 --> 00:32:56,083
Anh xin lỗi.
347
00:33:17,750 --> 00:33:18,916
GỌI ĐIỆN
348
00:33:19,000 --> 00:33:21,958
LIÊN HỆ
TRONG TRƯỜNG HỢP KHẨN CẤP
349
00:33:30,041 --> 00:33:33,166
CAPE TOWN
CỘNG HÒA KHOISAN
350
00:33:34,375 --> 00:33:36,833
{\an8}NGƯỜI BA SOTHO
351
00:34:06,500 --> 00:34:10,708
{\an8}PHÒNG TIN TỨC TỜ CAPE SENTINEL
352
00:34:36,541 --> 00:34:37,750
Cảm phiền, sếp ạ.
353
00:34:38,458 --> 00:34:39,791
Sếp là Mike Bressler?
354
00:34:39,875 --> 00:34:42,458
Tôi từng là Mike Bressler.
355
00:34:43,083 --> 00:34:46,041
Xin lỗi sếp.
Sếp như người hùng của cháu vậy.
356
00:34:46,125 --> 00:34:49,000
- Cô tên gì, nhóc?
- Allison Bhaloyi, thưa sếp.
357
00:34:52,583 --> 00:34:55,583
- Cháu mới vào thực tập ở đây.
- Allison Bhaloyi hả?
358
00:34:56,625 --> 00:35:00,875
Làm ơn đừng gọi tôi là "sếp".
Tôi là tên vô lại và gã say xỉn thôi.
359
00:35:03,083 --> 00:35:03,916
Vâng.
360
00:35:07,916 --> 00:35:09,250
Chú đang làm gì vậy ạ?
361
00:35:10,500 --> 00:35:11,583
Có lẽ chả gì cả.
362
00:35:12,458 --> 00:35:13,291
Vâng.
363
00:35:14,958 --> 00:35:16,541
Thật vui được gặp chú.
364
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Allison Bhaloyi!
365
00:35:25,458 --> 00:35:26,333
AB.
366
00:35:27,958 --> 00:35:29,083
Có muốn giúp không?
367
00:35:29,666 --> 00:35:30,500
Có!
368
00:35:32,250 --> 00:35:33,250
Có ạ.
369
00:35:33,750 --> 00:35:35,416
- Cà phê, AB.
- Vâng.
370
00:35:35,500 --> 00:35:37,000
Cà phê đen đậm đặc.
371
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
Dạ.
372
00:35:39,208 --> 00:35:42,708
Và mọi thứ cô có thể tìm ra
về vụ tự sát của Johnny Klein.
373
00:35:43,291 --> 00:35:44,708
Giờ nó lên xu hướng mà.
374
00:35:45,916 --> 00:35:48,916
- Nó gì cơ?
- Nó đang lên xu hướng khắp mạng xã hội.
375
00:35:51,875 --> 00:35:54,000
- Cà phê, AB?
- Dạ.
376
00:36:09,083 --> 00:36:10,000
Mẹ vẫn thức ạ?
377
00:36:11,833 --> 00:36:13,791
Mẹ đang gọt rau củ cho ngày mai.
378
00:36:18,041 --> 00:36:19,708
Chú Zuko sẽ sớm về đây mà.
379
00:36:20,750 --> 00:36:24,250
Phải về chứ. Chú và con
cần thu hoạch cà chua đó mà.
380
00:36:24,333 --> 00:36:26,666
Bọn con cần tiết kiệm tiền mua máy kéo.
381
00:36:27,166 --> 00:36:29,833
Ồ, không phải
con muốn làm phi công sao? Hả?
382
00:36:29,916 --> 00:36:31,875
Mẹ! Nhiều năm trước rồi.
383
00:36:31,958 --> 00:36:33,375
Hồi đó con vẫn còn nhỏ.
384
00:36:34,125 --> 00:36:37,375
Và như chú Zuko nói:
"Làm nông là công việc cao quý".
385
00:36:38,541 --> 00:36:42,708
Mình xây dựng, không phá hủy,
và mình cho người ăn. Mình không hại họ.
386
00:36:44,583 --> 00:36:45,458
Con nói đúng.
387
00:36:47,416 --> 00:36:49,541
Chú Zuko sẽ quay về.
388
00:36:50,208 --> 00:36:52,416
Chú ấy phải về. Chú ấy đã hứa mà.
389
00:37:01,666 --> 00:37:03,125
Malime Mambi có đây chứ?
390
00:37:06,708 --> 00:37:08,083
- Có?
- Cô phải đi với bọn tôi.
391
00:37:08,166 --> 00:37:09,250
- Sao? Cảm phiền.
- Mẹ?
392
00:37:09,333 --> 00:37:10,458
- Gì? Không!
- Mẹ!
393
00:37:10,541 --> 00:37:12,625
- Không! Chuyện gì vậy? Không!
- Mẹ!
394
00:37:12,708 --> 00:37:14,666
- Paka, không! Con tôi!
- Mẹ, này!
395
00:37:14,750 --> 00:37:19,166
- Paka!
- Mẹ!
396
00:37:19,916 --> 00:37:21,916
Paka! Nhanh!
397
00:37:22,000 --> 00:37:25,791
Nhanh, con ơi! Paka! Nhanh!
398
00:37:32,416 --> 00:37:37,041
Zuko Khumalo sinh ngày 10/10/1987,
có bố mẹ là nhà hoạt động ở Makhanda.
399
00:37:37,125 --> 00:37:40,625
Năm 1990, họ chết trong vụ đột kích
của Cảnh sát an ninh thời Apartheid.
400
00:37:40,708 --> 00:37:44,541
Được bà nuôi dạy
ở Gqumahashe bên sông Great Fish.
401
00:37:44,625 --> 00:37:47,125
Sau khi trúng tuyển, gia nhập cảnh sát và…
402
00:37:52,916 --> 00:37:55,000
Được rồi. Thử kiểu khác nhé.
403
00:37:56,500 --> 00:37:59,750
Người đàn ông này,
Johnny Klein, đến thăm Zuko sáng nay.
404
00:37:59,833 --> 00:38:01,208
Tôi đã nói rồi,
405
00:38:02,166 --> 00:38:03,750
tôi không biết ông ta.
406
00:38:03,833 --> 00:38:08,375
Thế chưa được đâu, cô Mambi.
Người đàn ông này là khủng bố có tiếng.
407
00:38:08,458 --> 00:38:09,416
Làm ơn,
408
00:38:10,041 --> 00:38:11,750
tôi không biết.
409
00:38:11,833 --> 00:38:13,833
Tôi phải về nhà với con trai tôi.
410
00:38:15,708 --> 00:38:19,416
Cô càng sớm nói sự thật,
cô càng sớm được về với con trai.
411
00:38:27,333 --> 00:38:28,166
Ông ta…
412
00:38:31,375 --> 00:38:33,666
có lẽ là ai đó ở quá khứ của Zuko.
413
00:38:34,250 --> 00:38:35,125
Quá khứ nào?
414
00:38:35,708 --> 00:38:37,250
Anh ấy không có nói về nó.
415
00:38:37,333 --> 00:38:40,166
- Sao anh ta không nói về nó?
- Vì tôi không hỏi!
416
00:38:41,583 --> 00:38:44,916
Vì Zuko biết chỉ có chỗ
cho tình yêu ở nhà chúng tôi.
417
00:38:46,416 --> 00:38:48,375
Nếu chỉ có tình yêu ở nhà cô,
418
00:38:48,458 --> 00:38:51,833
vậy sao cô và Zuko Khumalo
kết giao với một tên khủng bố?
419
00:38:52,666 --> 00:38:55,083
Làm ơn, con trai tôi.
420
00:38:56,125 --> 00:38:59,833
Hồ sơ Dịch vụ cảnh sát Nam Phi cho thấy
Khumalo được chọn vào đội đặc nhiệm.
421
00:38:59,916 --> 00:39:02,083
- Vào ý chính đi.
- Biến mất bốn năm trước.
422
00:39:02,166 --> 00:39:04,875
Không tài khoản ngân hàng,
hồ sơ y tế, thuế, không gì cả.
423
00:39:04,958 --> 00:39:09,166
Rồi hai năm trước, đột nhiên
xin giấy tờ tùy thân với giấy khai sinh.
424
00:39:09,250 --> 00:39:13,375
- Liên quan gì tới Johnny và John Doe đó?
- Bọn tôi đang tìm hiểu.
425
00:39:14,291 --> 00:39:16,916
Tôi muốn biết
Makeba liên quan gì tới vụ này.
426
00:39:20,000 --> 00:39:22,958
Makeba? Như trong Thandi Makeba?
427
00:39:25,000 --> 00:39:26,250
Cô không báo cô ấy à?
428
00:39:26,791 --> 00:39:30,666
- Tôi rất xin lỗi. Tôi quên bẵng mất.
- Quên bẵng cái con khỉ ấy!
429
00:39:32,541 --> 00:39:33,416
Ra ngoài.
430
00:39:43,125 --> 00:39:46,833
- Chả biết có thể tin cô ta không, Mo.
- Để mắt tới cô ta.
431
00:39:47,916 --> 00:39:49,916
Có lẽ ta có thể lợi dụng điều này.
432
00:40:29,791 --> 00:40:33,250
Hai lần rồi, và chưa hết một ngày.
433
00:40:42,208 --> 00:40:43,958
Johnny đã ghé chỗ Thandi Makeba.
434
00:40:47,208 --> 00:40:48,083
Ngài biết rồi?
435
00:41:01,833 --> 00:41:02,708
Đã nghi ngờ.
436
00:41:05,666 --> 00:41:09,500
Tay bà ta đã nhúng chàm, Mo,
bị lũ thợ mỏ trái phép làm dơ bẩn.
437
00:41:11,208 --> 00:41:15,583
Bà ta chắc nghĩ đang tự vực mình lên,
nhưng lại tự đeo thòng lọng cho mình.
438
00:41:17,708 --> 00:41:22,083
- Thế nên bà ta không đuổi theo ta.
- Cắt lưỡi bà ta đi, Mo.
439
00:41:23,583 --> 00:41:26,958
Nhưng phép thử thật sự
là liệu cô có thể tận dụng việc này
440
00:41:27,041 --> 00:41:28,791
để mò ra âm mưu của Johnny.
441
00:41:29,875 --> 00:41:34,166
Nhưng quan trọng nhất là
bắt thằng chạy việc của lão im mồm.
442
00:41:45,791 --> 00:41:46,625
Mo!
443
00:41:49,666 --> 00:41:50,500
Đến đây.
444
00:42:06,458 --> 00:42:08,291
Daza, cái quái gì đây?
445
00:42:08,375 --> 00:42:11,000
Tôi nghĩ cô biết
chính xác nó là gì mà, Mo.
446
00:42:15,083 --> 00:42:16,333
Cứ hình dung…
447
00:42:18,208 --> 00:42:21,291
nếu cả nước biết chuyện bố cô
448
00:42:21,375 --> 00:42:23,625
chung thuyền với chế độ Apartheid,
449
00:42:24,291 --> 00:42:25,166
họ sẽ nói gì?
450
00:42:39,750 --> 00:42:41,041
Và thế là họ nói:
451
00:42:41,625 --> 00:42:44,458
"Con nhà tông
không giống lông cũng giống cánh".
452
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Hay là vậy hả, Mo?
453
00:42:48,750 --> 00:42:50,000
Nên có vẻ
454
00:42:50,541 --> 00:42:52,041
bàn tay cô
455
00:42:52,791 --> 00:42:53,958
cũng nhúng chàm.
456
00:42:55,666 --> 00:42:57,625
Chỉ là bề nổi của tảng băng thôi.
457
00:43:05,041 --> 00:43:08,250
Thời gian chả đợi ai đâu, Mo. Tích tắc.
458
00:43:09,083 --> 00:43:13,333
Tích tắc.
459
00:43:13,416 --> 00:43:15,625
Tích tắc chết tiệt, Mo!
460
00:43:16,916 --> 00:43:21,416
{\an8}TRỤ SỞ CẢNH SÁT CAPE TOWN
461
00:43:23,291 --> 00:43:24,708
Chúa tôi!
462
00:43:25,541 --> 00:43:27,250
Tưởng ông chết rồi chứ.
463
00:43:27,333 --> 00:43:29,333
Tôi tưởng Mtima đã hạ ông.
464
00:43:29,416 --> 00:43:31,916
Nói hay lắm, Neville. Nói chuyện được chứ?
465
00:43:32,000 --> 00:43:36,375
Lão từng nổi một thời như ông
học được gì từ kẻ làm văn phòng như tôi?
466
00:43:36,458 --> 00:43:38,333
Phải, đúng. Kẻ làm văn phòng.
467
00:43:39,083 --> 00:43:41,041
Nghe này, anh là người điều tra
468
00:43:41,125 --> 00:43:44,250
vụ tự sát của Johnny Klein hôm qua, nhỉ?
469
00:43:44,333 --> 00:43:45,166
Phải.
470
00:43:45,750 --> 00:43:50,041
Gã công ty an ninh tư nhân
gọi là Ingwe đang làm quái gì ở đó vậy?
471
00:43:50,125 --> 00:43:52,458
Chuyện lạ đang xảy ra, được chứ?
472
00:43:52,541 --> 00:43:54,291
Ngay sau vụ tự sát của Klein,
473
00:43:54,916 --> 00:43:58,041
bọn tôi đã nhận được lệnh truy nã…
474
00:43:59,125 --> 00:44:00,375
Zuko Khumalo.
475
00:44:00,458 --> 00:44:02,833
Có một cuộc truy lùng toàn quốc.
476
00:44:02,916 --> 00:44:06,208
Hắn đã hạ hai đặc vụ Cơ quan
Tình báo Phủ Tổng thống PIA ở sân bay.
477
00:44:06,291 --> 00:44:08,875
- Hắn còn chẳng đổ một giọt mồ hôi.
- Trời.
478
00:44:08,958 --> 00:44:10,625
Phải, đúng vậy đó.
479
00:44:11,791 --> 00:44:13,125
Cập nhật cho tôi, nhé?
480
00:44:13,208 --> 00:44:14,208
Chắc chắn rồi.
481
00:44:14,291 --> 00:44:15,166
Này, Mike,
482
00:44:16,666 --> 00:44:17,583
cẩn thận đấy.
483
00:44:53,000 --> 00:44:53,916
Thợ Săn?
484
00:44:55,208 --> 00:44:56,958
- Gemini hả?
- Phải.
485
00:44:59,958 --> 00:45:00,833
Iman,
486
00:45:01,416 --> 00:45:02,375
bao lâu rồi nhỉ?
487
00:45:03,041 --> 00:45:07,125
Đủ lâu để tôi không còn
dùng tên đó nữa. Tôi đang ở trong PIA.
488
00:45:07,625 --> 00:45:08,833
Trưởng thành cả rồi.
489
00:45:11,166 --> 00:45:12,791
Này, tôi đang làm gì ở đây?
490
00:45:12,875 --> 00:45:13,708
Chuyện gì vậy?
491
00:45:14,791 --> 00:45:17,291
Tôi biết những gì cần biết y như anh thôi.
492
00:45:20,208 --> 00:45:21,083
Còn Johnny?
493
00:45:22,000 --> 00:45:25,958
Ông ấy đột nhiên lại xuất hiện.
Ông ấy có vẻ không ổn, Iman.
494
00:45:26,041 --> 00:45:27,208
Ông ấy đã tự bắn mình.
495
00:45:42,958 --> 00:45:43,791
Nghe này…
496
00:45:45,833 --> 00:45:46,875
Rất tiếc, Iman.
497
00:45:47,541 --> 00:45:49,625
Tôi biết hai người thân mà.
498
00:45:52,958 --> 00:45:55,125
Còn những người khác? Zwelibanzi?
499
00:45:55,208 --> 00:45:57,250
Johnny nói tôi là
người cuối cùng đứng vững.
500
00:45:58,583 --> 00:46:00,125
Tôi đã cố cảnh báo ông ấy.
501
00:46:01,208 --> 00:46:03,250
Cứ làm như Johnny yêu cầu anh làm.
502
00:46:03,333 --> 00:46:05,958
Dù là gì
thì cũng quan trọng, rất quan trọng.
503
00:46:09,333 --> 00:46:13,250
Họ đã đưa Malime về. Họ đang
gây áp lực với cô ấy về anh và Johnny.
504
00:46:14,166 --> 00:46:16,666
Thật vớ vẩn. Tôi sẽ quay về.
505
00:46:16,750 --> 00:46:18,708
Không. Tập trung vào nhiệm vụ đi.
506
00:46:19,208 --> 00:46:21,875
Cô ấy hơi lo sợ,
nhưng cô ấy không biết gì cả.
507
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Tôi sẽ lo việc đó.
508
00:46:25,875 --> 00:46:28,875
Hãy nhớ lý do
Johnny chọn anh, chọn chúng ta.
509
00:46:28,958 --> 00:46:31,166
Ta kết thúc cuộc chiến vì Alkebulan.
510
00:46:31,250 --> 00:46:32,875
Lần cuối gặp, tôi đã bảo Johnny.
511
00:46:32,958 --> 00:46:37,041
Lúc rời đi, tôi bảo cô rồi.
Tôi xong với trò vớ vẩn Alkebulan này rồi.
512
00:46:43,625 --> 00:46:45,958
Lý do duy nhất
tôi làm việc này là vì gia đình tôi.
513
00:46:46,458 --> 00:46:48,166
Họ biết anh là ai, Zuko.
514
00:46:48,250 --> 00:46:49,500
Tôi biết.
515
00:46:49,583 --> 00:46:50,416
Không.
516
00:46:50,500 --> 00:46:51,625
Anh không hiểu đâu.
517
00:46:52,916 --> 00:46:54,541
Mai anh sẽ lên mọi bản tin.
518
00:46:55,708 --> 00:46:58,625
Mo, sếp, bà ta đang phá vỡ quy tắc,
519
00:46:58,708 --> 00:47:01,083
vượt quyền, làm việc bẩn thỉu cho Mtima.
520
00:47:01,166 --> 00:47:03,416
Chẳng gì được chính thức phê chuẩn cả.
521
00:47:04,041 --> 00:47:05,833
Họ sẽ săn lùng anh.
522
00:47:09,708 --> 00:47:10,708
Họ có thể thử.
523
00:47:13,375 --> 00:47:14,333
Tôi phải đi rồi.
524
00:47:22,500 --> 00:47:24,125
- Ổn cả chứ?
- Vâng, sếp.
525
00:47:44,875 --> 00:47:46,083
Cháu hẳn là Paka.
526
00:47:46,583 --> 00:47:48,375
Zuko, mời vào.
527
00:47:48,458 --> 00:47:51,083
Em rất xin lỗi. Taxi đang đình công,
528
00:47:51,166 --> 00:47:52,916
và em về nhà muộn.
529
00:47:53,000 --> 00:47:55,375
Paka, con mời khách uống gì chưa?
530
00:47:55,458 --> 00:47:57,500
Anh ổn, cảm ơn.
531
00:47:57,583 --> 00:47:59,625
Được rồi, chỉ một lát thôi.
532
00:48:21,625 --> 00:48:23,958
- "Đẹp trai" nghĩa là gì ạ?
- Paka!
533
00:48:25,208 --> 00:48:26,750
Mẹ cháu nói chú đẹp trai.
534
00:48:26,833 --> 00:48:28,583
Pakamile Mambi, thôi đi!
535
00:48:29,250 --> 00:48:30,708
Em rất xin lỗi.
536
00:48:31,375 --> 00:48:33,291
À, biết trẻ con thế nào mà.
537
00:48:37,666 --> 00:48:39,583
Anh đi qua trạm xăng,
538
00:48:40,416 --> 00:48:43,000
và mua cái này cho em.
539
00:48:43,083 --> 00:48:43,916
Cảm ơn anh.
540
00:48:45,833 --> 00:48:47,166
Để em bỏ vào tủ lạnh.
541
00:48:57,166 --> 00:48:58,541
Cháu đang vẽ gì thế?
542
00:48:58,625 --> 00:49:00,250
Để nộp cho trường ạ.
543
00:49:01,208 --> 00:49:03,166
Đây là cà chua.
544
00:49:03,250 --> 00:49:08,000
- Nhưng cháu vẫn phải thêm vài con bò.
- Làm nông là công việc cao quý, nhỉ?
545
00:49:09,583 --> 00:49:11,000
"Cao quý" nghĩa là gì ạ?
546
00:49:17,333 --> 00:49:19,833
Trong tiếng Anh,
nó nghĩa là đáng tôn kính.
547
00:49:20,500 --> 00:49:21,416
Hoặc là mình…
548
00:49:22,541 --> 00:49:23,458
Mình xây dựng.
549
00:49:24,041 --> 00:49:25,541
Mình không phá hủy. Mình…
550
00:49:26,916 --> 00:49:28,083
cho người ăn.
551
00:49:28,666 --> 00:49:29,750
Mình không hại họ.
552
00:49:32,333 --> 00:49:33,250
Cháu thích vậy.
553
00:49:39,333 --> 00:49:41,458
Mẹ cháu nói với chú
554
00:49:43,333 --> 00:49:44,625
cháu thích làm nông.
555
00:49:46,000 --> 00:49:47,416
Nên chú mua nó cho cháu.
556
00:49:49,208 --> 00:49:50,541
Mẹ nói cháu sẽ thích.
557
00:49:52,041 --> 00:49:53,083
Chà!
558
00:49:53,166 --> 00:49:54,375
Con nói cảm ơn chưa?
559
00:49:54,916 --> 00:49:55,750
Cảm ơn chú ạ.
560
00:49:56,333 --> 00:49:57,750
Không có gì.
561
00:50:02,750 --> 00:50:04,458
Đã bảo tôi xong với cuộc đời đó rồi.
562
00:50:04,541 --> 00:50:06,083
Mà nó chưa xong với cậu, Thợ Săn.
563
00:50:06,166 --> 00:50:10,958
Ồ, chiến đấu. Chiến đấu, ta thề.
Ta thề cống hiến đời mình cho phong trào.
564
00:50:11,041 --> 00:50:13,791
- Cậu đã thề như vậy, Zuko.
- Chiến đấu.
565
00:50:13,875 --> 00:50:15,916
Chiến đấu vì Alkebulan.
566
00:50:16,000 --> 00:50:17,375
Tôi biết lời thề, Johnny.
567
00:50:17,458 --> 00:50:20,500
Ta thề cống hiến
đời mình cho phong trào, ta thề.
568
00:50:20,583 --> 00:50:23,583
Nó quan trọng hơn cậu,
quan trọng hơn gia đình cậu.
569
00:50:23,666 --> 00:50:25,916
Ta thề bảo vệ người vô tội, ta thề.
570
00:50:27,500 --> 00:50:29,333
Ta thề bảo vệ người vô tội.
571
00:50:31,083 --> 00:50:32,708
Và không bao giờ nhượng bộ.
572
00:50:50,875 --> 00:50:53,000
{\an8}VÙNG BÁN HOANG MẠC KAROO
573
00:51:06,291 --> 00:51:09,041
Đã tìm được hắn.
Hắn trộm xe mô tô của chủ.
574
00:51:09,625 --> 00:51:11,958
Đang rà soát băng giám sát 24 giờ qua.
575
00:51:12,041 --> 00:51:14,166
Có vài đầu mối xâu chuỗi sự việc.
576
00:51:14,250 --> 00:51:17,333
Chặn mọi tuyến đường chính
đến Maseru. Sẽ tìm ra hắn.
577
00:51:17,916 --> 00:51:20,041
- Còn người phụ nữ đó?
- Không có gì.
578
00:51:20,125 --> 00:51:21,666
Có lẽ cô ta không nói dối.
579
00:51:22,250 --> 00:51:25,000
Ta phải ép cô ta. Cô ta biết gì đó.
580
00:51:33,750 --> 00:51:35,875
Ta đã lên trang nhất rồi!
581
00:51:37,250 --> 00:51:38,333
TỜ CAPE SENTINEL
582
00:51:43,541 --> 00:51:45,458
Tôi quá già với trò khỉ này rồi.
583
00:51:46,166 --> 00:51:47,000
Cà phê chứ?
584
00:51:48,250 --> 00:51:49,500
Cảm ơn.
585
00:51:53,291 --> 00:51:55,625
{\an8}Cô nói tiếng Afrikaans từ khi nào thế?
586
00:51:56,208 --> 00:51:58,458
Để người ta không thể bàn tán về cháu.
587
00:51:59,125 --> 00:52:02,166
TRUY LÙNG ĐẶC VỤ ĐỂU
SAU VỤ TẤN CÔNG Ở SÂN BAY
588
00:52:02,250 --> 00:52:04,625
Đâu phải chúng ta, Allison Bhaloyi.
589
00:52:04,708 --> 00:52:08,583
- Tất cả là cô mà.
- Và cháu còn nữa về Klein.
590
00:52:09,541 --> 00:52:11,958
Johnny Klein là luật sư tài giỏi cỡ này,
591
00:52:12,041 --> 00:52:13,375
một ngôi sao đang lên.
592
00:52:14,000 --> 00:52:16,666
Ông ấy là Vụ trưởng Vụ Quan hệ quốc tế.
593
00:52:16,750 --> 00:52:21,583
Gặp cả cựu Tổng thống Obama và Mandela.
Rồi sau đó đại loại là bị giáng chức.
594
00:52:22,291 --> 00:52:23,958
Vụ trưởng Vụ Lâm nghiệp.
595
00:52:24,041 --> 00:52:27,833
- Rồi cấp gì đó thấp hơn trong…
- Vụ Nghệ thuật và Văn hóa.
596
00:52:27,916 --> 00:52:29,458
Vụ Nghệ thuật và Văn hóa.
597
00:52:29,541 --> 00:52:31,541
Nơi sự nghiệp chính trị chết dần.
598
00:52:33,166 --> 00:52:35,500
Vụ phai màu này bắt đầu khi nào?
599
00:52:35,583 --> 00:52:36,458
Bốn năm trước.
600
00:52:39,125 --> 00:52:41,333
Và chuyện gì đã xảy ra bốn năm trước?
601
00:52:42,833 --> 00:52:43,666
Mtima!
602
00:52:44,750 --> 00:52:45,916
Chuẩn luôn!
603
00:52:47,541 --> 00:52:51,833
Kẻ sắp được tự do khỏi cáo buộc
tham nhũng và bắt giữ của chính phủ
604
00:52:51,916 --> 00:52:54,375
vì chính phủ hết nhân chứng.
605
00:52:56,583 --> 00:52:58,666
Kẻ ngoại tình, giết người, hiếp dâm
606
00:52:58,750 --> 00:53:03,333
được sắp đặt làm tổng thống mới
của ta và rồi cô bạn trẻ xinh đẹp của tôi,
607
00:53:03,416 --> 00:53:06,375
tất cả ta đang tốt đẹp và thực sự bị phá.
608
00:53:06,458 --> 00:53:09,500
- Đó là mọi thứ chú đã viết mà.
- Phải, dĩ nhiên.
609
00:53:09,583 --> 00:53:12,541
Trước khi hắn phá
sự nghiệp của tôi bằng mọi cách có thể.
610
00:53:13,333 --> 00:53:16,083
Nhưng sau tin nhắn
tôi nhận được từ Klein đó,
611
00:53:16,166 --> 00:53:18,666
tôi nghĩ là ta đang trở lại cuộc chơi.
612
00:53:19,250 --> 00:53:22,458
Và Zuko Khumalo là kẻ ghi bàn vô địch.
613
00:53:38,291 --> 00:53:41,583
TRẠM XĂNG - CỬA HÀNG BÁCH HÓA
614
00:53:43,166 --> 00:53:45,083
Chiếc R 1250 GS!
615
00:53:45,583 --> 00:53:46,875
Xe đẹp ghê, anh bạn.
616
00:53:55,250 --> 00:53:56,791
Anh bạn, bản đồ ngược kìa.
617
00:53:58,625 --> 00:54:02,208
Chớ tin mọi thứ mình thấy.
Có lẽ anh mới bị xoay ngược.
618
00:54:11,458 --> 00:54:12,291
Biết đó,
619
00:54:13,375 --> 00:54:14,708
chả phải việc của tôi,
620
00:54:14,791 --> 00:54:17,958
nhưng vài tiếng trước,
lũ Boere này đã đến đây
621
00:54:18,041 --> 00:54:19,833
tìm một người anh em cưỡi một…
622
00:54:23,333 --> 00:54:26,333
Chặn đường cả đoạn
cạnh sông Orange ngoài thị trấn.
623
00:54:27,791 --> 00:54:32,750
Nên nếu tôi là
người anh em cưỡi một chiếc R 1250 GS,
624
00:54:35,875 --> 00:54:39,875
tôi sẽ đi đường R717
theo hướng bắc đến thị trấn Philippolis.
625
00:54:41,125 --> 00:54:45,666
Tiếp tục đến thị trấn Trompsburg.
Rồi quay lại đường N1 từ đó.
626
00:54:54,875 --> 00:54:56,500
{\an8}PIA TIẾP TỤC TRUY LÙNG NGHI PHẠM
627
00:54:58,166 --> 00:54:59,041
Hết 300!
628
00:55:10,583 --> 00:55:11,791
Cảm ơn vì đã giúp.
629
00:55:15,833 --> 00:55:20,208
Lời khuyên miễn phí, người anh em.
Tôi gặp kha khá chuyện với lũ Boere rồi.
630
00:55:20,916 --> 00:55:22,833
Ai cũng xứng một cơ hội thứ hai.
631
00:55:23,333 --> 00:55:24,291
Chào.
632
00:55:40,916 --> 00:55:41,750
Cô Mambi.
633
00:55:46,041 --> 00:55:48,250
Xin đừng hoảng. Tôi là bạn của Zuko.
634
00:55:49,083 --> 00:55:51,583
- Xin lỗi gì cơ?
- Tôi không thể nói thêm.
635
00:55:51,666 --> 00:55:53,708
Mọi thứ giờ đang diễn ra nhanh.
636
00:55:53,791 --> 00:55:55,750
- Mà cô ở đây không an toàn.
- Gì…
637
00:55:56,916 --> 00:55:58,833
Còn con trai tôi? Nó ổn cả chứ?
638
00:55:59,958 --> 00:56:00,875
Tôi không biết.
639
00:56:02,041 --> 00:56:03,875
Chuyện gì vậy? Zuko đâu?
640
00:56:03,958 --> 00:56:05,083
Đừng lo cho anh ấy.
641
00:56:05,916 --> 00:56:06,958
Cứ sẵn sàng đi.
642
00:56:07,041 --> 00:56:08,041
Khoan.
643
00:56:08,833 --> 00:56:10,458
Khoan. Sẵn sàng cho cái gì?
644
00:56:15,541 --> 00:56:16,375
Naledi.
645
00:56:35,458 --> 00:56:39,875
Các sợi tua của Johnny bám sâu,
nhưng đang dần chết khô từng cái một.
646
00:56:40,458 --> 00:56:45,125
Cô là kẻ quái nào?
Cô đã ở đây đủ lâu để biết nó thế nào mà.
647
00:56:45,208 --> 00:56:48,041
Cô nói hoặc bọn tôi bắt cô nói. Chọn đi.
648
00:56:49,250 --> 00:56:50,208
Sẽ là gì đây?
649
00:56:51,708 --> 00:56:53,750
Tôi sẽ không bao giờ
phản bội lời thề của tôi.
650
00:56:56,375 --> 00:56:58,916
Zuko Khumalo là ai?
Và hắn muốn gì ở Maseru?
651
00:57:01,875 --> 00:57:04,875
Tìm thấy nó
trên người cô ta. Mỗi hai số liên lạc.
652
00:57:04,958 --> 00:57:06,916
Zenkosi và Thợ Săn.
653
00:57:07,541 --> 00:57:11,041
Tra đi. Tôi muốn có tên,
địa chỉ, chúng thực sự có gì.
654
00:57:11,708 --> 00:57:12,791
Gì?
655
00:57:12,875 --> 00:57:14,916
Sếp, đã định vị được Khumalo.
656
00:57:16,500 --> 00:57:18,208
Đưa đống rác này đi.
657
00:57:18,958 --> 00:57:19,833
Rõ.
658
00:57:22,166 --> 00:57:24,291
- Giờ đưa Mambi đến chỗ trú ẩn.
- Rõ.
659
00:57:27,291 --> 00:57:29,583
Cô đợi gì? Đợi khen à? Vào việc đi!
660
00:57:42,083 --> 00:57:43,583
Rồi, mọi người, nghe đây.
661
00:57:43,666 --> 00:57:45,625
Đội Alpha theo tôi.
662
00:57:45,708 --> 00:57:48,125
Đội Bravo đảm nhiệm vị trí thứ yếu.
663
00:57:48,208 --> 00:57:50,833
Có chuyện gì,
tập hợp lại ở khu vực hạ cánh.
664
00:57:50,916 --> 00:57:55,958
Và nhớ này, ta cần bắt sống hắn.
Hắn là tiền lương chết tiệt của ta đấy!
665
00:58:20,708 --> 00:58:23,416
Chết tiệt! Ả cắn chết tôi rồi! Chết tiệt!
666
00:58:42,541 --> 00:58:45,166
{\an8}ĐƠN VỊ ĐIỀU TRA ĐẶC BIỆT
667
00:58:53,416 --> 00:58:55,500
{\an8}Chớ để xe đó qua! Dừng xe đó lại!
668
00:59:08,833 --> 00:59:12,375
- Các anh là ai? Đội hỗ trợ à?
- Ta là đội hỗ trợ?
669
00:59:12,458 --> 00:59:15,583
Nhìn bọn tôi
giống đội hỗ trợ chết tiệt hả?
670
00:59:15,666 --> 00:59:17,750
Nghe này, tôi không biết anh ở đâu…
671
00:59:17,833 --> 00:59:22,125
Lùi lại. Hoặc tôi sẽ bắt anh lùi.
672
00:59:30,041 --> 00:59:31,375
Bảo họ vào vị trí.
673
00:59:34,250 --> 00:59:35,083
Đi thôi.
674
00:59:35,750 --> 00:59:36,583
Ngay!
675
00:59:43,375 --> 00:59:44,583
Tới nào, tên khốn.
676
00:59:52,500 --> 00:59:53,416
Theo lệnh tôi.
677
01:00:18,583 --> 01:00:19,833
Dừng xe tải đó lại!
678
01:00:23,833 --> 01:00:24,916
Nằm xuống!
679
01:00:42,208 --> 01:00:43,125
Gọi hỗ trợ đi!
680
01:00:44,500 --> 01:00:45,333
Đi.
681
01:00:45,416 --> 01:00:48,625
Mọi đơn vị, di chuyển
chặn mục tiêu dọc tuyến số một.
682
01:00:48,708 --> 01:00:51,291
Chặn đứng mọi lối thoát. Hết.
683
01:00:51,875 --> 01:00:54,875
- Chết tiệt! Dưới đó sao vậy?
- Naledi đã bắt Mambi.
684
01:00:54,958 --> 01:00:57,791
Chớ để Mambi bị thương. Xử lý đi, Beth!
685
01:01:04,208 --> 01:01:05,375
Đi nào!
686
01:01:07,666 --> 01:01:08,791
Chớ cử động!
687
01:01:10,791 --> 01:01:11,666
Malime?
688
01:01:11,750 --> 01:01:13,958
Được rồi. Nghe này, ta sẽ phải nhảy.
689
01:01:14,041 --> 01:01:15,833
- Không!
- Ta sẽ phải nhảy.
690
01:01:15,916 --> 01:01:17,041
Được chứ? Theo tôi.
691
01:01:24,000 --> 01:01:26,875
Giữ nó ổn định. Tôi cần bắn chuẩn.
692
01:01:34,750 --> 01:01:36,958
Mau! Cô phải làm việc này!
693
01:01:39,083 --> 01:01:40,333
Này! Mau!
694
01:01:44,083 --> 01:01:46,041
Đi! Đưa tôi ra phía trước hắn!
695
01:01:50,666 --> 01:01:51,708
Này, phải nhảy.
696
01:01:54,791 --> 01:01:56,958
Nào, nhìn tôi! Nhìn vào tôi!
697
01:02:02,833 --> 01:02:04,750
Thấp xuống! Cho tôi thấp xuống!
698
01:02:04,833 --> 01:02:07,708
Naledi! Nghĩ tới việc cô đang làm đi.
699
01:02:09,083 --> 01:02:10,500
Nào! Cô phải nhảy!
700
01:02:31,000 --> 01:02:32,291
Á. Không!
701
01:02:35,875 --> 01:02:37,416
Không! Chết tiệt!
702
01:02:53,458 --> 01:02:54,291
Khỉ thật.
703
01:02:58,916 --> 01:03:02,333
Chiếc Diều hâu Một đang rơi!
Đội Ngắm bắn Một, đến đón tôi.
704
01:03:02,416 --> 01:03:04,166
Tập hợp lại ở khu hạ cánh.
705
01:03:08,958 --> 01:03:11,291
Này, cô kia! Biến đi!
706
01:03:11,375 --> 01:03:12,208
Tránh!
707
01:04:22,000 --> 01:04:23,041
Chết tiệt!
708
01:04:27,541 --> 01:04:28,916
Ông ấy đã làm cái quái gì vậy?
709
01:04:32,333 --> 01:04:33,166
Được rồi.
710
01:04:43,916 --> 01:04:44,916
Gemini?
711
01:04:45,000 --> 01:04:46,958
Zenkosi, ta bị tổn hại rồi.
712
01:04:47,041 --> 01:04:48,958
- Thợ Săn?
- Tôi không biết.
713
01:04:49,041 --> 01:04:51,583
Johnny đánh canh bạc cả từ dưới mồ.
714
01:04:51,666 --> 01:04:55,916
Ông ấy cử cậu đó làm việc vô ích.
Ta đâu thể dựa vào sự may mắn của Zuko.
715
01:04:56,000 --> 01:05:00,041
Nghe này, rất quan trọng đấy.
Tìm Mike Bressler ở tờ Cape Sentinel.
716
01:05:00,125 --> 01:05:01,916
Kể với ông ấy mọi thứ cô biết.
717
01:05:02,416 --> 01:05:03,833
Hy vọng cuối của ta đó.
718
01:05:03,916 --> 01:05:04,791
Rõ, thưa bà.
719
01:05:05,541 --> 01:05:07,458
Cô có chiến lược thoát thân chứ?
720
01:05:08,125 --> 01:05:10,250
Rồi, thưa bà. Còn bà thì sao?
721
01:05:10,333 --> 01:05:12,666
Tôi luôn có kế hoạch tẩu thoát, Gemini.
722
01:05:12,750 --> 01:05:17,125
Tôi biết ngày này sẽ đến sớm mà.
Tôi sẽ ổn thôi. Cảm ơn vì mọi thứ.
723
01:05:20,083 --> 01:05:21,250
Đổi chiến lược.
724
01:05:22,208 --> 01:05:23,125
Bắt thằng nhóc.
725
01:05:24,208 --> 01:05:25,125
Con trai Mambi.
726
01:05:25,750 --> 01:05:27,875
Bảo hiểm đấy. Đưa nó tới chỗ trú ẩn.
727
01:05:29,000 --> 01:05:32,083
Xin phép, sếp, quy tắc không phải thế.
728
01:05:34,166 --> 01:05:35,000
Quy tắc hả?
729
01:05:36,166 --> 01:05:37,625
Cô đang đùa chết tôi à?
730
01:05:38,500 --> 01:05:39,875
Nhìn quanh cô đi, Beth.
731
01:05:41,125 --> 01:05:42,208
Kệ xác quy tắc.
732
01:05:44,083 --> 01:05:44,916
Vâng, sếp.
733
01:05:46,458 --> 01:05:47,333
Tìm Zuko đi.
734
01:06:00,875 --> 01:06:03,916
- Này, năm phút thôi.
- Xin lỗi, đâu thể để ông qua.
735
01:06:11,666 --> 01:06:12,666
Neville!
736
01:06:15,125 --> 01:06:16,625
Trời ơi!
737
01:06:18,458 --> 01:06:20,750
Trời, ông nhìn như lão già ấy.
738
01:06:21,333 --> 01:06:24,291
- Ai đây? Cộng sự mới của ông à?
- Allison Bhaloyi.
739
01:06:24,875 --> 01:06:26,875
- Hân hạnh gặp anh.
- Tôi cũng vậy.
740
01:06:27,791 --> 01:06:30,583
- Chuyện gì ở đây vậy, Neville?
- Một vụ tự sát.
741
01:06:32,291 --> 01:06:33,583
Thôi nào, Neville.
742
01:06:34,083 --> 01:06:34,916
Neville!
743
01:06:36,041 --> 01:06:38,125
Tôi biết đây là tòa nhà của PIA.
744
01:06:38,875 --> 01:06:41,541
Vụ này liên quan
tới vụ Klein và Khumalo, nhỉ?
745
01:06:44,666 --> 01:06:46,666
Ông theo sai nghề rồi.
746
01:06:47,541 --> 01:06:48,458
Thôi nào.
747
01:06:49,166 --> 01:06:51,375
Cứ cho tôi gì đi. Không công khai.
748
01:06:53,458 --> 01:06:55,875
Có trình báo có tiếng súng trước tòa nhà.
749
01:06:56,375 --> 01:07:00,000
Đó là trước khi nạn nhân nhảy, hoặc ngã.
750
01:07:01,250 --> 01:07:03,250
Chuyện quái gì vậy, Neville?
751
01:07:05,625 --> 01:07:08,541
Hoặc là các quân cờ domino đang đổ sập,
752
01:07:08,625 --> 01:07:11,583
hoặc là ai đó đang dọn nhà.
753
01:07:23,625 --> 01:07:25,583
- Bressler đây.
- Tôi là Iman.
754
01:07:26,333 --> 01:07:27,666
Tôi là bạn của Johnny.
755
01:07:45,625 --> 01:07:46,625
Molebogeng Kwena.
756
01:07:46,708 --> 01:07:48,125
Xin chào, Thandi.
757
01:07:49,416 --> 01:07:50,916
Không định mời tôi vào à?
758
01:08:18,916 --> 01:08:22,000
Tôi không ngạc nhiên
khi Mtima khúm núm như vậy.
759
01:08:22,583 --> 01:08:25,500
Tôi cho là cô làm y vậy
chỉ là vấn đề thời gian.
760
01:08:25,583 --> 01:08:26,791
Ồ, thôi đi, Thandi.
761
01:08:27,708 --> 01:08:31,416
Bà nghĩ bà khác tôi ư?
Tay bà đâu sạch hơn tay tôi.
762
01:08:32,041 --> 01:08:34,333
Thợ mỏ bất hợp pháp. Thật sao?
763
01:08:36,833 --> 01:08:38,875
Molebogeng, cô muốn gì?
764
01:08:39,541 --> 01:08:44,041
Mtima hẳn là sợ đến mức
tính đến cử đại diện đích thân tới.
765
01:08:45,291 --> 01:08:48,083
Muốn biết sao Johnny
cử Zuko Khumalo đến Maseru.
766
01:08:48,166 --> 01:08:50,375
Chả quan trọng. Nếu Zuko tôi biết
767
01:08:50,458 --> 01:08:53,958
thì thứ Sáu tới sẽ hết cả
với cô và chủ nhân con rối của cô.
768
01:08:54,541 --> 01:08:58,333
Tôi biết về Naledi Gumede,
về chim mồi của Johnny ở Vlottenburg,
769
01:08:58,416 --> 01:09:01,708
và tất cả liên quan
tới bà thế nào. Giờ, nói ra đi!
770
01:09:02,416 --> 01:09:05,208
Vậy ý cô là Thandi Makeba và Johnny Klein
771
01:09:05,291 --> 01:09:07,625
đang điều hành một hoạt động phản gián
772
01:09:07,708 --> 01:09:11,541
với các sát thủ tinh nhuệ
đi khắp thế giới để hạ Mtima?
773
01:09:11,625 --> 01:09:15,416
- Đó chính xác là những gì tôi nói.
- Sao bọn tôi nên tin cô?
774
01:09:15,500 --> 01:09:17,208
Johnny và Thandi tin ông.
775
01:09:17,833 --> 01:09:19,333
Và ông biết có chuyện mà.
776
01:09:20,750 --> 01:09:24,041
Khi Zuko phát hiện ra
Malime đã chết trong tay Mo Kwena
777
01:09:26,083 --> 01:09:29,875
là sẽ có vụ tắm máu đó.
Còn tôi cóc quan tâm tới Kwena,
778
01:09:29,958 --> 01:09:31,166
tôi đã thề rồi.
779
01:09:31,750 --> 01:09:33,250
Sự thật phải phơi bày ra.
780
01:09:39,041 --> 01:09:42,541
Ta đều biết sẽ có chuyện gì
nếu Mtima trở thành tổng thống.
781
01:09:43,125 --> 01:09:45,791
Và cô đó, làm mọi việc bẩn thỉu cho hắn.
782
01:09:46,375 --> 01:09:48,291
Mọi việc chúng tôi đã đấu tranh
783
01:09:48,791 --> 01:09:50,750
đã bị lũ sâu bệnh phá hoại.
784
01:09:50,833 --> 01:09:53,166
- Làm phản thì có.
- Quyền tự quyết nhé.
785
01:09:55,791 --> 01:10:00,125
- Các ông chủ thực dân rao thế với bà à?
- Cô nghĩ Mtima cúi đầu trước ai?
786
01:10:00,875 --> 01:10:02,208
Cô hiểu sai cả rồi.
787
01:10:02,291 --> 01:10:04,333
Cô mới là người bị xoay ngược đó.
788
01:10:04,833 --> 01:10:05,666
Damian?
789
01:10:17,416 --> 01:10:18,458
Chờ ở đây.
790
01:10:20,875 --> 01:10:23,375
Phải kiểm chứng câu chuyện này với Makeba.
791
01:10:23,458 --> 01:10:26,291
Khỏi. Makeba lánh đi rồi.
Ở đây chả an toàn cho bà ấy.
792
01:10:26,375 --> 01:10:29,958
Nghe này, kể cả nếu tất cả đây là đúng đi,
793
01:10:31,000 --> 01:10:35,291
cũng sẽ chẳng ai tin cô là ai hay là gì.
794
01:10:36,833 --> 01:10:39,375
- Không có ý gì đâu, tất nhiên.
- Không sao.
795
01:10:40,791 --> 01:10:44,583
Nhưng ông quên mất
vẫn còn một quân cờ chủ chốt trên bàn cờ.
796
01:10:45,916 --> 01:10:46,916
Zuko.
797
01:10:50,208 --> 01:10:51,083
Bỏ nó xuống.
798
01:10:54,083 --> 01:10:55,000
Và cái kia.
799
01:10:59,000 --> 01:11:01,333
- Đưa tao ra chỗ trực thăng ngay.
- Sao?
800
01:11:02,500 --> 01:11:05,958
Xe yêu đó của mày bị sao à?
Tao cho nó quá nhiều lỗ hả?
801
01:11:06,041 --> 01:11:06,875
Đi!
802
01:11:09,000 --> 01:11:10,250
Bảo ông ta khởi động.
803
01:11:13,083 --> 01:11:14,083
Dừng ở đó.
804
01:11:50,583 --> 01:11:52,416
Các bà tạo ra một đặc vụ đểu.
805
01:11:52,500 --> 01:11:56,208
Bọn tôi đã tạo ra một vũ khí. Một công cụ.
806
01:11:57,416 --> 01:12:00,541
- Biết Mzilikazi là ai chứ?
- Vua của người Matabele.
807
01:12:00,625 --> 01:12:03,208
Ngài ấy là người thay thế vua Shaka.
808
01:12:03,291 --> 01:12:05,875
Tên đầy đủ
của ngài ấy là Mzilikazi Khumalo.
809
01:12:11,333 --> 01:12:14,916
Johnny từng nói
trong Zuko có linh hồn của Mzilikazi.
810
01:12:15,000 --> 01:12:16,500
Trái tim của thợ săn.
811
01:12:22,125 --> 01:12:25,500
Nếu hắn nghĩ có thể
chống lại tôi thì sẽ bị quật lại đó.
812
01:12:25,583 --> 01:12:27,958
Nghĩ cô phải loại bỏ mỗi Zuko thôi sao?
813
01:12:28,041 --> 01:12:32,583
Ta đều có bí mật, đồ ngốc,
và tôi biết về ông bố mờ ám của cô đấy.
814
01:12:32,666 --> 01:12:34,500
Lấy giấy tờ đó ra khỏi đây đi.
815
01:13:02,750 --> 01:13:04,250
Tôi có cần thứ này không?
816
01:13:05,416 --> 01:13:06,375
Không, thưa anh.
817
01:13:06,458 --> 01:13:07,583
Vậy bay đi!
818
01:13:08,083 --> 01:13:08,916
Rõ, thưa anh.
819
01:13:32,958 --> 01:13:33,791
Ừ?
820
01:13:34,500 --> 01:13:36,291
Hắn đi thẳng qua chỗ Tiger.
821
01:13:38,916 --> 01:13:40,000
Tôi rất tiếc.
822
01:13:42,916 --> 01:13:43,750
Mo…
823
01:13:44,375 --> 01:13:45,208
Tiger ở đâu?
824
01:13:45,916 --> 01:13:50,166
Tôi đã gọi họ về. Tình hình hiện tại,
ta đâu thể liều tác chiến ở Maseru.
825
01:13:50,250 --> 01:13:51,333
Còn thằng nhóc đó?
826
01:13:52,000 --> 01:13:54,458
Bọn tôi giữ nó ở chỗ trú ẩn rồi.
827
01:14:32,833 --> 01:14:34,333
Hạ xuống được chứ?
828
01:14:34,416 --> 01:14:35,500
Rõ. Được.
829
01:14:39,291 --> 01:14:40,166
Cảm ơn.
830
01:14:44,416 --> 01:14:48,875
{\an8}VÙNG NGOẠI Ô CỦA THỦ ĐÔ MASERU,
VƯƠNG QUỐC LESOTHO
831
01:15:59,750 --> 01:16:02,791
Thợ Săn thân mến, khi cậu đọc thư này,
832
01:16:02,875 --> 01:16:05,750
hãy biết là
thật khó cho tôi khi đặt bút viết,
833
01:16:05,833 --> 01:16:07,250
tìm lời thích hợp.
834
01:16:08,333 --> 01:16:12,250
Khi ta gặp lần đầu,
sau cái chết khủng khiếp của bà cậu,
835
01:16:12,333 --> 01:16:14,833
tôi đã đưa ra một quyết định, một lựa chọn
836
01:16:14,916 --> 01:16:18,458
là luôn bên cậu,
thành một hình tượng người cha.
837
01:16:19,958 --> 01:16:24,583
Có lẽ tôi đã thất bại, nhưng hãy biết là
với tôi, cậu luôn giống như con trai.
838
01:16:26,000 --> 01:16:27,041
Ở cả đây.
839
01:16:28,416 --> 01:16:29,375
Đào đi, Thợ Săn.
840
01:16:30,666 --> 01:16:33,458
Tối đó tôi không hề
có ý nói với cậu mấy lời đó.
841
01:16:33,541 --> 01:16:36,333
Cậu không phải
kẻ giết người. Cậu là chiến binh,
842
01:16:36,875 --> 01:16:38,750
dũng cảm hơn tôi nhiều.
843
01:16:40,958 --> 01:16:42,625
Tôi hiểu sao cậu bỏ đi,
844
01:16:43,916 --> 01:16:48,750
nhưng cậu cũng như tôi đều biết
đám người ta săn không phải thánh.
845
01:16:50,708 --> 01:16:55,791
Người như ta có mục đích cao cả hơn
là đấu tranh và bảo vệ người yếu thế.
846
01:16:56,625 --> 01:16:59,750
Trong cuộc săn của ta,
ta có nguy cơ đánh mất mình,
847
01:16:59,833 --> 01:17:01,291
và điều mà ta đấu tranh.
848
01:17:04,916 --> 01:17:07,208
Việc cậu ra đi đã giúp tôi hiểu rõ,
849
01:17:07,791 --> 01:17:09,541
như cái giáo đâm vào tim vậy.
850
01:17:09,625 --> 01:17:12,583
ALKEBULAN - NGƯỜI SÁNG LẬP
TÀI LIỆU LƯU TRỮ GỐC (TRƯỚC NĂM 2000)
851
01:17:14,791 --> 01:17:19,750
Tôi hối tiếc vì đã kéo gia đình cậu vào.
Cậu xứng đáng với tình yêu của họ.
852
01:17:21,041 --> 01:17:23,875
Hãy chăm sóc Pakamile. Nó là cậu bé ngoan.
853
01:17:24,416 --> 01:17:27,958
Đôi mắt thằng bé
giống như cậu, đầy hứa hẹn,
854
01:17:28,041 --> 01:17:30,750
sự quyết tâm, tài xoay xở, lòng dũng cảm.
855
01:17:31,500 --> 01:17:34,791
Hãy làm nó tự hào.
Trở thành người cha mà tôi không thể.
856
01:17:36,916 --> 01:17:40,875
Giờ Zuko, kết thúc cuộc chiến
của Alkebulan phụ thuộc vào cậu.
857
01:17:41,708 --> 01:17:44,333
Nếu không vì ta
thì hãy làm vì sự công bằng.
858
01:17:45,625 --> 01:17:47,791
Thân mến, Johnny.
859
01:17:49,250 --> 01:17:51,750
{\an8}KHÔNG TÍN HIỆU
860
01:17:58,958 --> 01:18:02,708
Thợ Săn, một cái giáo
để cậu bảo vệ mình khỏi bóng tối.
861
01:18:26,958 --> 01:18:31,000
{\an8}BIÊN GIỚI NAM PHI
862
01:18:31,083 --> 01:18:32,000
{\an8}Chào buổi tối.
863
01:18:36,625 --> 01:18:37,583
Hộ chiếu.
864
01:19:05,750 --> 01:19:07,083
GỌI ĐIỆN
865
01:19:07,166 --> 01:19:09,125
LIÊN HỆ
TRONG TRƯỜNG HỢP KHẨN CẤP
866
01:19:13,958 --> 01:19:15,333
Zuko Khumalo, nhỉ?
867
01:19:17,916 --> 01:19:19,375
Gemini đâu?
868
01:19:19,458 --> 01:19:21,791
Tôi e là cô Zondo đã bị tổn hại rồi.
869
01:19:22,791 --> 01:19:23,875
Makeba cũng thế.
870
01:19:24,500 --> 01:19:25,333
Bại lộ rồi.
871
01:19:26,458 --> 01:19:27,291
Bà là ai?
872
01:19:29,000 --> 01:19:30,666
Tôi có một đề nghị cho cậu.
873
01:19:31,416 --> 01:19:33,541
- Malime ở đâu?
- Đưa tôi thứ Johnny…
874
01:19:33,625 --> 01:19:34,458
Malime ở đâu?
875
01:19:37,166 --> 01:19:38,000
Có…
876
01:19:39,791 --> 01:19:41,041
một chút tai nạn.
877
01:19:42,625 --> 01:19:43,750
Tôi giữ thằng nhóc.
878
01:19:44,833 --> 01:19:46,958
Đưa tôi thứ cậu có,
rồi tôi sẽ trả nó cho cậu.
879
01:19:51,916 --> 01:19:52,791
Cậu Khumalo?
880
01:19:55,916 --> 01:19:57,041
Cậu Khumalo?
881
01:20:16,666 --> 01:20:18,291
Nghe có vẻ đã chọc tức hắn.
882
01:20:21,291 --> 01:20:24,166
- Canh nghiêm ngặt thằng nhóc chứ?
- Chỗ đó chặt như gì ấy.
883
01:20:25,416 --> 01:20:26,750
Tôi muốn anh ở với nó.
884
01:20:28,916 --> 01:20:30,083
Xin phép,
885
01:20:31,708 --> 01:20:33,625
cô chưa trả tôi đủ cho việc này.
886
01:20:33,708 --> 01:20:35,250
Thằng nhóc là mồi nhử.
887
01:20:36,250 --> 01:20:38,041
Chuyện đó anh không hiểu gì à?
888
01:20:40,791 --> 01:20:41,666
Tiếp đi.
889
01:20:45,166 --> 01:20:48,000
Zuko Khumalo là cái gai
trong mắt tôi đủ lâu rồi.
890
01:20:48,791 --> 01:20:50,500
Tôi muốn khử hắn vĩnh viễn.
891
01:20:55,875 --> 01:20:57,916
Anh không giết hắn là ta tiêu.
892
01:21:00,958 --> 01:21:01,791
Không.
893
01:21:05,333 --> 01:21:06,166
Cô tiêu.
894
01:21:07,666 --> 01:21:08,875
Tôi sẽ chỉ biến mất.
895
01:21:16,791 --> 01:21:18,750
Tôi cũng có thể giúp cô biến mất.
896
01:21:19,958 --> 01:21:21,500
Trông chừng thằng nhóc đi.
897
01:21:35,791 --> 01:21:36,791
Vâng, a lô?
898
01:21:36,875 --> 01:21:37,708
Mike Bressler?
899
01:21:38,208 --> 01:21:39,041
Đang nói đây.
900
01:21:39,125 --> 01:21:40,333
Tôi là Zuko Khumalo.
901
01:21:41,250 --> 01:21:43,375
Tôi có thứ có lẽ khiến ông hứng thú.
902
01:21:44,708 --> 01:21:45,916
Ta có thể gặp ở đâu?
903
01:22:10,000 --> 01:22:11,250
Mike Bressler?
904
01:22:17,833 --> 01:22:18,708
Chào.
905
01:22:24,083 --> 01:22:27,666
Đây như trò điệp viên
James Bond thật ấy, nhỉ?
906
01:22:32,041 --> 01:22:33,875
Kiểu mạnh mẽ, ít nói, nhỉ?
907
01:22:44,875 --> 01:22:46,125
Có điều kiện.
908
01:22:47,041 --> 01:22:47,875
Nói rõ đi.
909
01:22:50,500 --> 01:22:51,333
Gia…
910
01:22:53,416 --> 01:22:54,250
Gia đình tôi…
911
01:22:56,583 --> 01:22:57,833
Tôi cần tìm họ.
912
01:22:58,916 --> 01:23:01,041
Tôi có thể giúp chuyện đó.
913
01:23:06,625 --> 01:23:09,041
Tôi tin là hai người khỏi cần giới thiệu.
914
01:23:16,541 --> 01:23:17,375
Iman.
915
01:23:24,333 --> 01:23:25,166
Malime đâu?
916
01:23:30,083 --> 01:23:32,166
Tôi đã cố hết sức, Zuko.
917
01:23:34,833 --> 01:23:35,666
Malime đâu?
918
01:23:37,375 --> 01:23:38,458
Đó là một tai nạn.
919
01:23:39,000 --> 01:23:40,208
Malime đâu?
920
01:23:41,750 --> 01:23:42,583
Cô ấy đâu?
921
01:23:44,541 --> 01:23:45,625
Tôi đã tin cô.
922
01:23:46,500 --> 01:23:47,333
Malime…
923
01:23:55,458 --> 01:23:56,291
Tôi xin lỗi.
924
01:24:08,833 --> 01:24:09,791
Đâu phải tại cô.
925
01:24:33,875 --> 01:24:35,083
Chính là đây.
926
01:24:35,166 --> 01:24:38,916
Đây là cách ta cuối cùng
cũng hạ tên khốn hiểm độc đó.
927
01:24:39,000 --> 01:24:42,791
Giao dịch ngân hàng,
lịch sử email, tin nhắn.
928
01:24:44,000 --> 01:24:46,458
- Tối nay ta phải đem in thứ này.
- Không.
929
01:24:46,541 --> 01:24:49,625
Ta phải công bố trước báo cáo
bắt giữ của chính phủ ngày mai.
930
01:24:49,708 --> 01:24:52,125
Đến khi tôi tìm ra con trai tôi đã.
931
01:24:54,458 --> 01:24:56,000
Cần bao nhiêu thời gian?
932
01:25:09,916 --> 01:25:11,291
Ta nhử Mo Kwena.
933
01:25:11,375 --> 01:25:12,208
Tiếp đi.
934
01:25:12,791 --> 01:25:14,500
Đưa cuộc chiến đến chỗ Mtima.
935
01:25:15,041 --> 01:25:16,666
Chặt đầu rắn từ trong hang.
936
01:25:17,916 --> 01:25:21,416
- Căn nhà gỗ này, nhỉ?
- Cô đã theo dõi Kwena ư?
937
01:25:21,916 --> 01:25:22,750
Để bảo đảm.
938
01:25:23,625 --> 01:25:25,916
Gần đây Mo thường ghé chỗ này.
939
01:25:27,666 --> 01:25:30,916
Đó là ổ tình của Mtima,
căn cứ của hắn khi ở Cape Town.
940
01:25:31,000 --> 01:25:33,333
Đây là cách bắt chúng trả lại Pakamile.
941
01:25:36,916 --> 01:25:37,916
Tôi vào kiểu gì?
942
01:25:48,000 --> 01:25:49,958
Có vẻ tối nay trời sẽ xả.
943
01:25:50,625 --> 01:25:51,666
Sếp sẽ nhanh…
944
01:26:31,041 --> 01:26:33,041
Đời cô sướng ghê.
945
01:26:33,875 --> 01:26:35,791
Này, gái!
946
01:26:43,833 --> 01:26:44,833
Biến ra ngoài.
947
01:26:52,250 --> 01:26:53,250
Này!
948
01:26:53,791 --> 01:26:56,041
Nhạc nhẽo sao vậy, mọi người?
949
01:26:58,333 --> 01:27:00,083
Ta đang chơi trốn tìm à?
950
01:27:00,750 --> 01:27:01,583
Mà…
951
01:27:13,541 --> 01:27:14,375
Này!
952
01:27:18,500 --> 01:27:21,208
Vậy là đích thân mày đến.
953
01:27:25,000 --> 01:27:27,541
Mày thực sự nghĩ
sẽ cứ thế bước ra khỏi đây?
954
01:27:28,916 --> 01:27:29,833
Nói đi.
955
01:27:30,875 --> 01:27:33,000
Mày muốn chết thế nào?
956
01:27:34,625 --> 01:27:36,583
Coi chừng lời mày nói.
957
01:27:37,541 --> 01:27:40,375
Nó sẽ quyết định mày sống hay chết.
958
01:27:40,458 --> 01:27:42,125
Mày nghĩ đang dọa ai vậy?
959
01:27:43,083 --> 01:27:46,750
Mày đến đây vì con trai mày.
960
01:27:48,791 --> 01:27:51,625
Mọi chiến binh
đều nhụt chí khi nói tới gia đình.
961
01:27:53,000 --> 01:27:53,875
Hắn nhụt chí.
962
01:27:55,416 --> 01:27:56,250
Thế nên
963
01:27:56,875 --> 01:28:01,083
nếu mày làm tổn hại
dù là một cọng tóc trên đầu tao,
964
01:28:01,166 --> 01:28:04,416
mày sẽ không bao giờ gặp lại nó nữa.
965
01:28:04,500 --> 01:28:05,791
Mày chắc chứ?
966
01:28:07,583 --> 01:28:11,333
- Muốn cược mạng sống không?
- Bình tĩnh.
967
01:28:12,208 --> 01:28:15,750
Ta là đàn ông mà.
Đàn ông nói cho rõ ràng mọi chuyện, nhỉ?
968
01:28:17,041 --> 01:28:18,416
Vậy nói chuyện đi.
969
01:28:19,000 --> 01:28:20,500
Nói cái con khỉ.
970
01:28:31,500 --> 01:28:32,666
Thưa ngài.
971
01:28:34,333 --> 01:28:35,666
Nói với bà ta đi.
972
01:28:38,583 --> 01:28:40,333
Hắn đang ở đây, Mo.
973
01:28:41,000 --> 01:28:43,708
- Ai?
- Thằng chạy việc chết tiệt của Johnny.
974
01:28:47,208 --> 01:28:49,625
Đưa con trai tôi đây.
975
01:29:02,250 --> 01:29:03,083
Người anh em.
976
01:29:05,583 --> 01:29:06,708
Mày thông minh mà.
977
01:29:09,375 --> 01:29:10,333
Nói chuyện đi.
978
01:29:12,250 --> 01:29:13,708
Giả sử mày ra khỏi đây
979
01:29:14,666 --> 01:29:15,750
cùng con trai mày.
980
01:29:17,416 --> 01:29:19,125
Bọn tao có thể giúp mày giàu.
981
01:29:20,333 --> 01:29:21,791
Có mọi thứ mày muốn.
982
01:29:24,166 --> 01:29:26,166
Mỗi người đều có một cái giá, nhỉ?
983
01:29:28,375 --> 01:29:29,708
Cái giá của mày là gì?
984
01:29:31,708 --> 01:29:32,541
Mtima.
985
01:29:36,208 --> 01:29:37,958
Chẳng có gì mày có thể làm cho tao cả.
986
01:29:45,958 --> 01:29:47,041
Mày là nỗi ô nhục,
987
01:29:48,250 --> 01:29:50,500
phản bội lại chính người dân của mình.
988
01:29:52,375 --> 01:29:57,875
Mày nuông chiều bản thân,
béo ú lên khi mày hút khô đất đai của dân.
989
01:29:59,250 --> 01:30:00,208
Mày được tọng đủ
990
01:30:01,333 --> 01:30:03,875
trong khi bố mẹ bọn tao
chịu cảnh nghèo đói.
991
01:30:05,166 --> 01:30:07,208
Ta không giống nhau. Có nghe chưa?
992
01:30:07,875 --> 01:30:11,291
Chúng ta đâu giống nhau.
Mày là đồ ký sinh, là căn bệnh.
993
01:30:11,375 --> 01:30:12,625
Mày làm tao buồn nôn.
994
01:30:14,541 --> 01:30:16,333
Mày là kẻ thù với tổ tiên tao.
995
01:30:17,500 --> 01:30:22,125
Tao nên chặt đầu mày ngay bây giờ,
lột da mày và treo khô mày bên ngoài.
996
01:30:22,750 --> 01:30:23,833
Mày có nghe không?
997
01:30:26,750 --> 01:30:28,833
Đề nghị của tao vẫn còn.
998
01:30:30,625 --> 01:30:32,708
Lấy thứ bọn tao đề nghị cho mày đi.
999
01:30:34,125 --> 01:30:36,041
Cười và béo lên cùng bọn tao.
1000
01:30:41,708 --> 01:30:43,166
Cảm ơn tổ tiên mày đi.
1001
01:30:52,333 --> 01:30:53,416
Đi!
1002
01:31:01,833 --> 01:31:02,958
Boonsaaier, nói đi.
1003
01:31:03,458 --> 01:31:04,791
Đội Bravo, báo cáo!
1004
01:31:11,708 --> 01:31:13,250
Tôi lo ông ta. Đi tiếp đi.
1005
01:31:31,166 --> 01:31:32,333
Đội Alpha, báo cáo!
1006
01:31:48,541 --> 01:31:49,375
September!
1007
01:31:49,458 --> 01:31:50,291
Nói đi!
1008
01:31:51,041 --> 01:31:52,083
Ôi, chết tiệt!
1009
01:31:53,791 --> 01:31:54,625
Cô ta đâu?
1010
01:31:55,791 --> 01:31:56,958
Sao anh lâu vậy?
1011
01:32:12,750 --> 01:32:13,750
Cởi trói cho tôi.
1012
01:32:16,541 --> 01:32:18,375
Cứ thế bắn hắn đi!
1013
01:32:19,833 --> 01:32:20,666
Không!
1014
01:32:37,916 --> 01:32:39,291
Tao vẫn mong chờ thế này đây.
1015
01:32:49,416 --> 01:32:50,291
Nào!
1016
01:34:01,500 --> 01:34:04,000
Tao sẽ bảo con mày là mày đã chống cự tốt.
1017
01:34:48,375 --> 01:34:49,375
Con trai tao đâu?
1018
01:34:51,041 --> 01:34:51,875
Chú Zuko!
1019
01:34:54,666 --> 01:34:55,666
Paka?
1020
01:34:57,666 --> 01:34:58,500
Paka!
1021
01:35:01,666 --> 01:35:03,750
Cái giáo, bỏ xuống!
1022
01:35:06,750 --> 01:35:07,666
Nó chỉ là thằng bé.
1023
01:35:09,541 --> 01:35:12,166
Tài liệu! Đưa tài liệu đây!
1024
01:35:12,666 --> 01:35:14,125
Tài liệu mai lên báo.
1025
01:35:15,625 --> 01:35:16,458
Kết thúc rồi!
1026
01:35:20,041 --> 01:35:21,166
Cứ làm đi, Mo!
1027
01:35:23,458 --> 01:35:25,791
Chúng ta mới nói khi nào kết thúc.
1028
01:35:27,833 --> 01:35:28,791
Bắn đi.
1029
01:35:34,083 --> 01:35:35,083
Mo!
1030
01:35:35,166 --> 01:35:36,583
- Lại đây.
- Mo!
1031
01:35:36,666 --> 01:35:37,875
Này!
1032
01:35:40,250 --> 01:35:43,208
Hình phạt cho tội làm phản
là chết, đồng chí à.
1033
01:35:45,000 --> 01:35:47,791
- Bà đâu phải làm thế này!
- Im đi, đồ chó săn!
1034
01:35:49,291 --> 01:35:50,250
Đồng chí,
1035
01:35:51,791 --> 01:35:53,208
cứ tiếp tục nhiệm vụ đi.
1036
01:35:54,083 --> 01:35:57,458
Cô cần chứng tỏ
với bọn tôi là cô không giống bố cô,
1037
01:35:58,333 --> 01:36:00,583
kẻ đã chết như một kẻ phản bội.
1038
01:36:04,500 --> 01:36:05,416
Kết thúc rồi!
1039
01:36:20,875 --> 01:36:22,208
Hãy để chúng tôi đi!
1040
01:36:27,166 --> 01:36:28,291
Cậu biết quá nhiều.
1041
01:36:36,708 --> 01:36:37,750
Anh ổn chứ?
1042
01:36:40,375 --> 01:36:41,208
Iman!
1043
01:36:43,916 --> 01:36:46,208
- Tránh!
- Ôi, chết tiệt!
1044
01:36:54,375 --> 01:36:55,791
Đi nào.
1045
01:36:59,958 --> 01:37:00,791
Iman!
1046
01:37:04,041 --> 01:37:05,750
Iman!
1047
01:37:10,416 --> 01:37:11,250
Đi.
1048
01:37:20,500 --> 01:37:23,416
Paka! Đi nào.
1049
01:37:40,583 --> 01:37:42,458
Ở mục tin hàng đầu chiều nay,
1050
01:37:42,541 --> 01:37:46,833
nhà chức trách vẫn chưa định rõ
nghi phạm trong các vụ được cho là ám sát
1051
01:37:46,916 --> 01:37:49,750
tổng thống triển vọng
bị cách chức, Daza Mtima,
1052
01:37:49,833 --> 01:37:53,750
và Giám đốc Cơ quan Tình báo
Phủ Tổng thống, Molebogeng Kwena.
1053
01:37:53,833 --> 01:37:56,416
Tin này theo sau
tin chấn động tờ Cape Sentinel đưa tin,
1054
01:37:56,500 --> 01:38:00,125
từ đó dẫn tới một loạt
quan chức cấp cao bị bắt và từ chức
1055
01:38:00,208 --> 01:38:04,541
sau khi bằng chứng mới được đệ trình
lên một hội đồng ủy ban của Quốc hội…
1056
01:38:16,041 --> 01:38:19,125
Đây là nơi chú đã lớn lên
khi là một cậu bé như cháu.
1057
01:38:21,833 --> 01:38:24,500
Thấy nó chứ? Đó là sông Great Fish.
1058
01:38:26,166 --> 01:38:28,416
Trang trại của ta ở sông Cata bên đó.
1059
01:38:29,583 --> 01:38:31,208
Ta sẽ có bò thật ạ?
1060
01:38:31,916 --> 01:38:35,000
Vẫn chưa, nhưng ta sẽ có.
1061
01:38:35,583 --> 01:38:36,416
Chú hứa chứ?
1062
01:38:39,291 --> 01:38:40,125
Hứa.
1063
01:39:31,125 --> 01:39:33,958
DỰA VÀO TIỂU THUYẾT
HEART OF THE HUNTER CỦA DEON MEYER
1064
01:45:20,083 --> 01:45:25,083
Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly