1 00:00:18,875 --> 00:00:22,916 DỰA VÀO TIỂU THUYẾT HEART OF THE HUNTER CỦA DEON MEYER 2 00:00:33,000 --> 00:00:37,291 {\an8}VÙNG NGOẠI Ô WATERKLOOF, THỦ ĐÔ HÀNH CHÍNH TSHWANE 3 00:01:08,625 --> 00:01:09,458 Lấy đi. 4 00:01:17,208 --> 00:01:18,250 Mày là ai? 5 00:01:21,416 --> 00:01:22,500 Khoan. 6 00:01:22,583 --> 00:01:25,041 Nói chuyện đi. 7 00:01:25,791 --> 00:01:26,625 Khoan. 8 00:01:29,000 --> 00:01:32,416 TRÁI TIM CỦA THỢ SĂN 9 00:01:32,500 --> 00:01:33,541 Bố ơi? 10 00:01:57,041 --> 00:02:00,958 {\an8}VÙNG NGOẠI Ô VLOTTENBURG, THỦ ĐÔ LẬP PHÁP CAPE TOWN 11 00:02:01,041 --> 00:02:01,916 {\an8}Thưa ngài. 12 00:02:02,000 --> 00:02:03,708 Đồng hồ sắp điểm, Mo. 13 00:02:03,791 --> 00:02:07,333 Các đội tấn công đang đến chỗ xác định Johnny Klein gần nhất. 14 00:02:07,416 --> 00:02:08,791 Một tiếng là bắt được. 15 00:02:14,000 --> 00:02:15,541 Ta cần lão còn sống, Mo. 16 00:02:16,541 --> 00:02:19,125 - Ta cần biết lão có gì. - Chết tiệt. 17 00:02:24,166 --> 00:02:26,750 Và sao lão này xuất hiện lúc này, 18 00:02:29,041 --> 00:02:31,375 trước khi công bố báo cáo bắt giữ của chính phủ? 19 00:02:33,583 --> 00:02:35,416 Giờ lão khốn đó sẽ ra tay. 20 00:02:43,625 --> 00:02:45,541 Chà, nghĩ gì thì nói đi, Mo. 21 00:02:45,625 --> 00:02:48,458 Daza, đây là lần cuối tôi có thể chấp nhận tác chiến như này. 22 00:02:48,541 --> 00:02:51,666 Ủy ban Giám sát đã nghe phong thanh. Tôi đang mạo hiểm mọi thứ ở đây. 23 00:02:51,750 --> 00:02:53,583 Chà, cô biết họ nói gì mà, Mo. 24 00:02:54,083 --> 00:02:55,708 Đâu thể có món trứng chiên 25 00:02:56,208 --> 00:02:58,083 mà không đập vài quả trứng. 26 00:02:58,708 --> 00:03:01,041 Cô hoặc là tham gia, hoặc là không. 27 00:03:05,666 --> 00:03:08,000 Các đội vào vị trí. Johnny Klein trong tầm ngắm. 28 00:03:40,875 --> 00:03:42,000 Trống! 29 00:03:42,083 --> 00:03:43,250 - Trống! - Trống! 30 00:03:43,333 --> 00:03:44,791 Tầng trệt trống, sếp. 31 00:05:55,416 --> 00:05:56,250 Tóm được rồi! 32 00:06:01,916 --> 00:06:02,833 Chào buổi sáng. 33 00:06:03,583 --> 00:06:04,458 Buổi sáng. 34 00:06:05,583 --> 00:06:06,833 Cho cháu xem thứ này. 35 00:06:13,333 --> 00:06:15,583 - Hôm nay ạ? - Nếu cháu thấy không sao? 36 00:06:20,000 --> 00:06:22,875 Được rồi, vậy thì hôm nay là ngày trọng đại. 37 00:06:23,750 --> 00:06:24,958 Muốn ít đồ ngon chứ? 38 00:06:25,625 --> 00:06:26,458 Rồi. 39 00:06:27,708 --> 00:06:30,375 Đậu của cháu phát triển sao rồi? 40 00:06:33,833 --> 00:06:35,791 Có lẽ trồng nó ra ngoài được rồi. 41 00:06:35,875 --> 00:06:38,291 Có lẽ ta nên làm vào cuối tuần này. Nhé? 42 00:06:38,833 --> 00:06:42,041 - Nó sẽ mọc thành cây to ạ? - Không, không phải cây to. 43 00:06:43,625 --> 00:06:46,541 Này. Ngày nào đó, ta sẽ trồng cây to của riêng ta. 44 00:06:47,125 --> 00:06:48,083 Cây táo ạ? 45 00:06:48,666 --> 00:06:52,833 Cây đào, xoài, chuối… 46 00:06:53,583 --> 00:06:54,416 Bất cứ cây gì. 47 00:06:54,500 --> 00:06:55,833 Xem cà chua đi. 48 00:07:10,333 --> 00:07:11,416 Zuko. 49 00:07:12,750 --> 00:07:14,500 Này, ông đang làm gì ở đây? 50 00:07:14,583 --> 00:07:18,250 Ta đã tóm được hắn. Ta có thể ngăn Mtima trở thành tổng thống. 51 00:07:18,333 --> 00:07:21,750 - Đã bảo tôi xong với cuộc đời đó rồi. - Mà nó chưa xong với cậu, Thợ Săn. 52 00:07:23,208 --> 00:07:24,500 Chớ gọi vậy. Đi đi! 53 00:07:28,333 --> 00:07:31,291 MTIMA CÓ THÊM PHIẾU BẦU MẶC CHO CÁO BUỘC BẮT GIỮ CỦA CHÍNH PHỦ 54 00:07:38,708 --> 00:07:40,000 {\an8}Mày là ai? 55 00:07:40,083 --> 00:07:42,583 {\an8}HAI NĂM TRƯỚC 56 00:07:48,583 --> 00:07:51,083 Khoan. 57 00:07:55,833 --> 00:07:56,666 Bố ơi? 58 00:08:01,125 --> 00:08:02,375 Bố ơi! 59 00:08:04,791 --> 00:08:05,625 Bố ơi! 60 00:08:08,375 --> 00:08:09,250 Bố ơi! 61 00:08:09,875 --> 00:08:12,000 Zuko! Zuko, bình tĩnh! 62 00:08:12,083 --> 00:08:13,375 Đâu phải có mỗi hắn! 63 00:08:14,791 --> 00:08:17,291 Gia đình đó đã bay về nhà sớm. 64 00:08:17,875 --> 00:08:20,000 - Ông biết? - Tôi biết có rủi ro. 65 00:08:20,083 --> 00:08:22,750 Nên biến tôi thành thẩm phán, bồi thẩm đoàn, kẻ hành quyết? 66 00:08:22,833 --> 00:08:26,250 Nếu đó là cái giá của nền dân chủ, của tự do thì phải. 67 00:08:26,750 --> 00:08:27,583 Gì cơ? 68 00:08:33,416 --> 00:08:36,916 Đôi khi, thiểu số phải chịu khổ để đa số có thể phồn thịnh. 69 00:08:37,000 --> 00:08:38,166 Tức là cả cậu đấy. 70 00:08:38,958 --> 00:08:39,875 Nói đi, Johnny. 71 00:08:41,958 --> 00:08:43,541 Thiểu số là ai? 72 00:08:44,708 --> 00:08:45,916 Đa số là ai? 73 00:08:51,125 --> 00:08:52,458 Coi như tôi đã trả nợ. 74 00:09:02,666 --> 00:09:04,458 - Tình yêu của anh. - Khỏi thế. 75 00:09:04,541 --> 00:09:08,041 Em đã bảo đừng cho thằng bé đường vào buổi sáng mà. 76 00:09:08,791 --> 00:09:10,791 Em thì là đường buổi sáng của anh. 77 00:09:11,541 --> 00:09:12,458 Được rồi. 78 00:09:12,541 --> 00:09:14,250 Đồ ngon ở đâu… 79 00:09:15,916 --> 00:09:17,666 Ồ! Chào buổi sáng, mẹ. 80 00:09:17,750 --> 00:09:20,750 Khỏi thế với mẹ, chàng trai trẻ. Chuẩn bị đi học đi. 81 00:09:20,833 --> 00:09:24,041 - Ta thu hoạch cà chua mà. - Sau khi học về, Pakamile. 82 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 Chú Zuko bảo mẹ chả hiểu đâu. 83 00:09:25,916 --> 00:09:27,166 Con cãi lại mẹ đó hả? 84 00:09:27,250 --> 00:09:29,500 Chuẩn bị đi học đi, Pakamile. Đi đi! 85 00:09:32,041 --> 00:09:33,541 Giờ hiểu lời em nói chưa? 86 00:09:34,083 --> 00:09:36,833 Giáo viên của nó nói thằng bé quá phấn khích 87 00:09:36,916 --> 00:09:39,458 khi uống cà phê vào buổi sáng. 88 00:09:40,541 --> 00:09:43,250 Nó là con trai mà. Nó phải khỏe và uống cà phê. 89 00:09:43,916 --> 00:09:45,833 Nó phải bắt đầu khi còn nhỏ chứ. 90 00:09:47,416 --> 00:09:49,666 Sáng nay anh đã nói chuyện với ai vậy? 91 00:09:50,708 --> 00:09:52,083 Người bên bảo hiểm. 92 00:09:52,166 --> 00:09:55,125 Chớ nói dối. Người bên bảo hiểm đến sáng sớm vậy ư? 93 00:09:56,250 --> 00:10:00,083 Quá sớm để bán bảo hiểm cho anh, nên anh đuổi đi rồi. 94 00:10:01,000 --> 00:10:01,833 Thật sao? 95 00:10:03,041 --> 00:10:03,875 Được rồi. 96 00:10:05,666 --> 00:10:08,666 Đến giờ Paka tắm kìa. Sau đó ta có thể vui vẻ chút. 97 00:10:09,416 --> 00:10:11,166 Thôi đi! 98 00:10:11,250 --> 00:10:13,166 Pakamile! Con đang tắm à? 99 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 Có gì cho tôi? 100 00:10:32,791 --> 00:10:35,125 Không phải lão, chả phải Klein. 101 00:10:35,208 --> 00:10:37,166 Một gã John Doe. Không nhận dạng. 102 00:10:37,250 --> 00:10:39,083 - Từng chuyên nghiệp đó. - Từng? 103 00:10:40,333 --> 00:10:41,750 Tiger, đâu giao kèo vậy. 104 00:10:41,833 --> 00:10:45,333 Cô bảo gã này vô hại. Hắn đã giết một người của tôi đấy. 105 00:10:45,416 --> 00:10:48,125 Chính xác là giờ chả thể xét hỏi cái xác, nhỉ? 106 00:10:49,083 --> 00:10:52,291 Giao kèo đâu phải vậy. Tôi đâu trả tiền để mua cái xác. 107 00:10:57,416 --> 00:11:01,208 Gửi hình cho tôi. Và dọn mớ lộn xộn của anh đi. 108 00:11:03,666 --> 00:11:06,583 {\an8}CƠ QUAN TÌNH BÁO PHỦ TỔNG THỐNG CAPE TOWN 109 00:11:06,666 --> 00:11:10,125 {\an8}- Sếp. - Cô gắn nghe lén nhầm mục tiêu rồi, Beth. 110 00:11:10,791 --> 00:11:13,416 - Không thể nào. - Tiger vừa chất vấn tôi. 111 00:11:13,500 --> 00:11:16,833 Giờ trong tay ta có một John Doe chết. Sao chả thấy Klein rời Vlottenburg? 112 00:11:16,916 --> 00:11:17,958 Naledi chỉ đạo. 113 00:11:18,041 --> 00:11:21,000 Phải thận trọng. Chỉ kịp cho một máy bay tự lái qua 114 00:11:21,083 --> 00:11:24,000 sau khi công ty cho thuê mãi mới gửi lịch sử theo dõi GPS. 115 00:11:24,083 --> 00:11:26,166 - Giờ chờ đợt cập nhật… - Thế là chưa ổn. 116 00:11:27,583 --> 00:11:28,708 Klein muốn thế này. 117 00:11:29,583 --> 00:11:30,791 Đó là một chiêu trò. 118 00:11:31,958 --> 00:11:34,208 Tất cả bắt tay vào đi. Tìm lão! 119 00:11:34,291 --> 00:11:35,125 Ngay! 120 00:11:35,208 --> 00:11:36,416 - Rõ, sếp. - Rõ, sếp. 121 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 Ông Bressler, 122 00:11:58,416 --> 00:12:02,708 nếu ông muốn hạ Mtima và những kẻ đã hủy hoại sự nghiệp của ông 123 00:12:02,791 --> 00:12:04,250 thì hãy tỉnh táo lên. 124 00:12:05,833 --> 00:12:08,250 Tôi sẽ chuyển tài liệu cho ông ngay thôi. 125 00:12:08,750 --> 00:12:10,791 Nó sẽ cho ông mọi thứ ông cần. 126 00:12:12,750 --> 00:12:13,583 Xin hãy 127 00:12:14,625 --> 00:12:15,458 sẵn sàng đi. 128 00:12:16,166 --> 00:12:17,583 Tên tôi là Johnny Klein, 129 00:12:19,500 --> 00:12:21,000 và tôi trông cậy vào ông. 130 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 Thưa ngài. 131 00:12:47,875 --> 00:12:49,041 Bọn tôi sẽ bắt lão. 132 00:12:51,958 --> 00:12:53,125 Tôi kiểm soát được. 133 00:13:02,541 --> 00:13:04,750 Hiểu cái gì đang bị đe dọa không, Mo? 134 00:13:05,625 --> 00:13:06,708 - Hả? - Có. 135 00:13:06,791 --> 00:13:09,958 Chỉ có mỗi một gã cản tôi thắng cuộc bầu cử này, 136 00:13:10,041 --> 00:13:12,250 nhưng cô đã có hàng tháng, 137 00:13:13,208 --> 00:13:14,041 hàng năm trời 138 00:13:14,791 --> 00:13:16,458 để lo liệu Klein. 139 00:13:17,958 --> 00:13:20,250 Dư thời gian, không phải sao? 140 00:13:21,208 --> 00:13:23,833 Vậy sao lão vẫn xoay cô mòng mòng? 141 00:13:25,000 --> 00:13:29,125 Và cô vẫn không thể nói với tôi chính xác thì lão có gì nhắm tới ta. 142 00:13:40,208 --> 00:13:45,125 Một người da trắng từng nói: "Viên đá người thợ xây từ chối 143 00:13:45,958 --> 00:13:48,500 cuối cùng lại trở thành viên đá đặt nền". 144 00:13:52,666 --> 00:13:54,208 Chính tổ tiên của chúng ta 145 00:13:55,500 --> 00:13:59,166 đã cật lực, đổ mồ hôi cho người da trắng, 146 00:14:00,125 --> 00:14:03,416 và họ chặn ta ở bên ngoài để nhốt ta ở ngoài. 147 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 Nhưng giờ nhìn ta đi. 148 00:14:13,125 --> 00:14:14,666 Sắp đến lúc thu hoạch rồi. 149 00:14:15,875 --> 00:14:18,500 Giờ đến lượt ta tiệc tùng. 150 00:14:20,125 --> 00:14:22,250 Và nếu muốn nắm quyền kiểm soát, 151 00:14:22,333 --> 00:14:25,708 cô có lẽ phải để tay đó nhúng chàm, Mo. 152 00:14:36,458 --> 00:14:39,208 Nhưng mẹ, ta sẽ thành nông dân mà. 153 00:14:39,291 --> 00:14:41,458 Nông dân đâu làm toán hay viết văn. 154 00:14:41,541 --> 00:14:43,375 Không đi với chú Zuko được ạ? 155 00:14:43,458 --> 00:14:47,166 Nông dân cần biết cách đọc và viết. 156 00:14:47,250 --> 00:14:50,666 Toán để cháu có thể tính toán lời lãi. 157 00:14:52,666 --> 00:14:54,125 Có khi hết giờ còn chả biết ấy. 158 00:14:55,875 --> 00:14:56,750 Mẹ yêu con. 159 00:14:56,833 --> 00:14:57,708 Con yêu mẹ. 160 00:15:00,166 --> 00:15:02,333 Paka! Mũ bảo hiểm, con trai. 161 00:15:09,291 --> 00:15:12,708 {\an8}MÁY QUAY THÀNH PHỐ CAPE TOWN 663 162 00:15:22,500 --> 00:15:23,333 Khớp! 163 00:15:24,375 --> 00:15:27,625 Đợt lịch sử theo dõi gần nhất cho thấy vẫn là xe này rời Vlottenburg 164 00:15:27,708 --> 00:15:29,166 trước khi ta tác chiến sáng nay. 165 00:15:29,250 --> 00:15:31,250 Theo dõi mọi hành động có thể khác của lão. 166 00:15:31,333 --> 00:15:34,458 Vị trí gần nhất của Klein là khách sạn Cape Grand. 167 00:15:34,541 --> 00:15:36,083 Cử đội Lưu động Một tới. 168 00:15:36,166 --> 00:15:37,708 Ẩn mình. Đội Hai chờ lệnh. 169 00:15:41,041 --> 00:15:42,333 Mo, đã tìm ra Klein. 170 00:15:45,125 --> 00:15:46,291 Cảm ơn tài xế. 171 00:15:47,166 --> 00:15:48,000 Không có gì. 172 00:15:50,583 --> 00:15:51,541 Gặp lại anh sau. 173 00:15:52,541 --> 00:15:53,375 Chắc chắn rồi. 174 00:16:04,791 --> 00:16:05,750 Và sau đó? 175 00:16:07,291 --> 00:16:08,166 Em yêu anh. 176 00:16:09,291 --> 00:16:10,416 Tạm biệt! 177 00:16:10,500 --> 00:16:11,333 Chào. 178 00:16:19,750 --> 00:16:21,166 Lưu động Một vào vị trí. 179 00:16:22,208 --> 00:16:23,166 Bắt lão. 180 00:16:23,750 --> 00:16:24,750 Lặng lẽ mà bắt. 181 00:16:42,416 --> 00:16:44,708 NHÂN VIÊN CỦA THÁNG ZUKO KHUMALO 182 00:16:49,625 --> 00:16:50,750 Cứ kiểm tra lại đi. 183 00:16:50,833 --> 00:16:51,958 Không có gì, anh à. 184 00:16:52,500 --> 00:16:53,541 Không có gì. 185 00:16:54,458 --> 00:16:55,875 Lão đó! Johnny Klein đó. 186 00:16:55,958 --> 00:16:58,916 - Lão vừa ra khỏi cái cửa chết tiệt kìa. - Đi! 187 00:17:08,750 --> 00:17:10,166 Chỉ huy, mục tiêu di chuyển. 188 00:17:18,833 --> 00:17:20,083 Bám theo lão. 189 00:17:36,458 --> 00:17:38,166 Tôi nói tử tế với ông sáng nay rồi. 190 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 Cho phép bắt lão? 191 00:17:42,125 --> 00:17:43,500 Chớ ở nơi công cộng. 192 00:17:43,583 --> 00:17:45,000 Từ chối, đội Một. Chờ. 193 00:17:45,083 --> 00:17:48,333 - Ông sẽ dẫn họ đến chỗ tôi, nhà tôi mất. - E là đã rồi. 194 00:17:50,041 --> 00:17:51,250 Giờ họ đang theo dõi ta. 195 00:17:54,791 --> 00:17:55,833 Người kia là ai? 196 00:17:55,916 --> 00:17:58,458 - Nhận dạng người nói chuyện với lão. - Rõ. 197 00:18:01,041 --> 00:18:03,375 - Tôi đã yêu cầu tử tế hai năm trước. - Này! 198 00:18:03,458 --> 00:18:06,000 - Nên để tôi yên. - Này! Zuko! Bị gì vậy? 199 00:18:06,083 --> 00:18:08,291 Ổn cả, ông à. Xin lỗi. Cảm ơn. 200 00:18:08,875 --> 00:18:11,666 - Đây là chuyện giữa Zuko và tôi. - Được rồi. 201 00:18:12,458 --> 00:18:15,833 - Làm ơn, Zuko. - Xin lỗi ông B. Sẽ không lặp lại nữa đâu. 202 00:18:18,166 --> 00:18:19,958 Ông cần đi ngay đi. 203 00:18:20,458 --> 00:18:24,500 Cậu đã thề chống lại mọi bất công đối với đàn ông, phụ nữ, trẻ em 204 00:18:24,583 --> 00:18:26,208 và người già của Azania mà. 205 00:18:26,291 --> 00:18:30,083 - Tôi biết lời thề, Johnny. - Cậu đã thề như vậy, Zuko. 206 00:18:30,958 --> 00:18:32,291 Nó quan trọng hơn cậu, 207 00:18:32,375 --> 00:18:34,041 quan trọng hơn gia đình cậu. 208 00:18:34,750 --> 00:18:36,250 Nhưng cậu có thể cứu họ. 209 00:18:36,333 --> 00:18:40,416 Có các tài liệu. Các tài liệu sẽ phơi bày mọi thứ, 210 00:18:41,000 --> 00:18:44,083 cả chúng ta nếu cậu không thể hủy các tài liệu đó. 211 00:18:45,291 --> 00:18:49,708 - Ông đã tự vướng vào cái gì vậy? - Ta đã sai khi để nó cho tòa án. 212 00:18:49,791 --> 00:18:52,500 Mtima, hắn có tất cả chúng. 213 00:18:52,583 --> 00:18:54,708 Và báo cáo bắt giữ của chính phủ. 214 00:18:54,791 --> 00:18:57,166 Nó mà miễn tội cho hắn là hết. 215 00:18:57,250 --> 00:19:00,666 - Tài liệu đó là bảo hiểm, tất cả ta có! - Tôi mặc kệ. 216 00:19:01,666 --> 00:19:03,083 Chả liên quan tới tôi. 217 00:19:04,500 --> 00:19:07,500 Ông cần đi đi. Họ sẽ giết ông, không phải tôi. 218 00:19:08,791 --> 00:19:10,625 Bệnh ung thư sẽ giết tôi trước. 219 00:19:14,666 --> 00:19:18,250 Cậu là người cuối cùng đứng vững, Zuko. Phải là cậu. 220 00:19:18,833 --> 00:19:19,666 Ung thư ư? 221 00:19:21,500 --> 00:19:22,333 Johnny? 222 00:19:22,958 --> 00:19:25,083 Có một tủ khóa ở sân bay. 223 00:19:25,166 --> 00:19:28,708 Lão vừa bỏ gì vào túi anh ta. Có mục tiêu mới. Theo anh ta. 224 00:19:28,791 --> 00:19:31,416 Đến Thủ đô Maseru, quê hương của Alkebulan, 225 00:19:31,500 --> 00:19:33,708 nơi duy nhất Mtima không biết tới. 226 00:19:33,791 --> 00:19:37,208 - Không, Johnny. Không. - Một trưởng lão sẽ chỉ đường cho. 227 00:19:37,791 --> 00:19:41,041 Nhưng hôm nay cậu phải đi. Thứ Sáu là ngày quyết định. 228 00:19:41,125 --> 00:19:43,333 Tôi không thể, Johnny. Tôi không thể. 229 00:19:48,875 --> 00:19:50,083 Tạm biệt chàng trai. 230 00:19:56,208 --> 00:19:57,041 Được rồi. 231 00:20:01,166 --> 00:20:04,083 Đội Lưu động Một, theo dõi mục tiêu mới. Chờ lệnh. 232 00:20:07,041 --> 00:20:10,875 Đội Ngắm bắn Một, chặn và tóm Klein. Kiểm soát tình hình. 233 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Lão nhận ra ta rồi. 234 00:20:38,375 --> 00:20:39,458 {\an8}INGWE 235 00:20:55,625 --> 00:20:56,708 Chết tiệt. 236 00:21:44,208 --> 00:21:45,458 Quá dễ. 237 00:22:14,541 --> 00:22:16,250 Này, Johnny. 238 00:22:21,125 --> 00:22:25,041 Tôi đã có một ngày thực sự tồi tệ rồi. 239 00:22:25,833 --> 00:22:27,041 Đừng làm nó tệ thêm. 240 00:22:27,750 --> 00:22:30,583 Bỏ súng xuống. 241 00:22:38,208 --> 00:22:39,041 September! 242 00:22:40,083 --> 00:22:41,458 - Này! - Johnny! 243 00:22:55,541 --> 00:22:56,375 Khỉ thật. 244 00:22:59,875 --> 00:23:01,958 Mục tiêu mới giờ là ưu tiên của ta. 245 00:23:03,208 --> 00:23:04,541 Chưa nhận dạng được à? 246 00:23:06,500 --> 00:23:07,500 Naledi! 247 00:23:09,333 --> 00:23:10,166 Rõ, sếp. 248 00:23:24,583 --> 00:23:27,583 Tôi đảm bảo với cô lần này cô mua là không sai đâu. 249 00:23:28,708 --> 00:23:29,541 Cảm ơn. 250 00:23:29,625 --> 00:23:30,500 Được rồi. 251 00:23:58,541 --> 00:23:59,375 Chào. 252 00:24:00,083 --> 00:24:01,125 Tình yêu của anh. 253 00:24:01,208 --> 00:24:02,500 - Vâng? - Em sao rồi? 254 00:24:03,000 --> 00:24:06,541 - Ổn, anh ở đâu? Nghe như anh ở đây vậy. - Không. Nghe này. 255 00:24:08,000 --> 00:24:09,833 Anh cần rời thị trấn vài ngày. 256 00:24:14,166 --> 00:24:16,375 Vì người bán bảo hiểm đó phải không? 257 00:24:18,416 --> 00:24:19,250 Em biết mà. 258 00:24:20,666 --> 00:24:21,750 Anh xin lỗi. 259 00:24:24,458 --> 00:24:25,416 Anh đi đâu? 260 00:24:26,166 --> 00:24:28,916 Em không biết thì tốt hơn. Không an toàn. 261 00:24:34,583 --> 00:24:39,333 Em chưa từng nói với con trai em là tất cả đàn ông cuối cùng đều bỏ đi. 262 00:24:40,291 --> 00:24:42,375 Có lẽ giờ nó sẽ phải tự tìm hiểu. 263 00:24:42,458 --> 00:24:44,208 Không, em yêu à. 264 00:24:45,958 --> 00:24:47,791 Cuộc sống anh có với em và Paka 265 00:24:49,541 --> 00:24:51,750 là cuộc sống anh luôn muốn có. 266 00:24:53,666 --> 00:24:58,125 Nếu anh làm việc này thì ta có thể tiếp tục sống cuộc sống đó. 267 00:25:00,333 --> 00:25:03,875 Xin hãy để anh làm việc đó vì em. 268 00:25:09,833 --> 00:25:10,666 Anh đi đâu? 269 00:25:13,958 --> 00:25:14,916 Anh sẽ quay về. 270 00:25:16,500 --> 00:25:17,333 Anh hứa. 271 00:25:20,958 --> 00:25:22,041 Zuko? 272 00:25:22,125 --> 00:25:23,000 Zuko! 273 00:25:29,625 --> 00:25:30,458 Zuko. 274 00:25:46,541 --> 00:25:47,416 Ông Bressler, 275 00:25:48,583 --> 00:25:52,708 nếu ông muốn hạ Mtima và những kẻ đã hủy hoại sự nghiệp của ông 276 00:25:53,416 --> 00:25:54,791 thì hãy tỉnh táo lên. 277 00:25:55,875 --> 00:25:58,541 Tôi sẽ chuyển tài liệu cho ông ngay thôi. 278 00:25:58,625 --> 00:26:00,041 Tên tôi là Johnny Klein, 279 00:26:00,833 --> 00:26:02,333 và tôi trông cậy vào ông. 280 00:26:03,333 --> 00:26:06,250 Phải, chắc rồi. Biến đi, trời. 281 00:26:12,625 --> 00:26:15,333 Chỉ huy, chả có gì trong xe và ở cái xác cả. 282 00:26:15,416 --> 00:26:18,583 Lão sạch bong. Bỏ đi. Lão như mớ hỗn độn chết tiệt ấy. 283 00:26:19,333 --> 00:26:21,708 Lão sạch bong? Thế là cái quái gì? 284 00:26:21,791 --> 00:26:23,000 Cô Giám đốc à, 285 00:26:23,083 --> 00:26:25,458 hai lần trong một ngày. May cho tôi ghê. 286 00:26:26,208 --> 00:26:28,875 Chả có gì ngoài súng. Lão sạch bong như gì ấy. 287 00:26:30,166 --> 00:26:33,083 Rất tiếc, sếp. Phải đi đây. Quá nhiều tai mắt rồi. 288 00:26:33,166 --> 00:26:34,291 ĐƠN VỊ ĐIỀU TRA ĐẶC BIỆT 289 00:27:00,291 --> 00:27:02,041 QUỐC TẾ CAPE TOWN 290 00:27:03,416 --> 00:27:07,708 {\an8}SÂN BAY QUỐC TẾ CAPE TOWN 291 00:27:08,333 --> 00:27:09,708 CỘNG HÒA NAM PHI 292 00:27:20,125 --> 00:27:24,458 Mục tiêu đang làm thủ tục ở quầy Hàng không Maseru. Cho phép bắt hắn ngay? 293 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 Bắt hắn. 294 00:27:27,416 --> 00:27:28,541 Kín đáo mà bắt. 295 00:27:36,500 --> 00:27:37,833 Hãy đi với chúng tôi. 296 00:27:37,916 --> 00:27:41,083 Nghĩ đây là trò chơi à? Mau lên. 297 00:27:41,583 --> 00:27:42,666 Đúng vậy. 298 00:27:42,750 --> 00:27:44,083 Từ từ thôi. 299 00:27:52,583 --> 00:27:54,458 Định làm gì ở Maseru hả? 300 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Cái gì đây? 301 00:27:58,416 --> 00:27:59,250 Này! 302 00:28:00,083 --> 00:28:01,625 Johnny Klein đã đưa gì? 303 00:28:04,125 --> 00:28:05,333 Cái nhẫn chả ra hồn. 304 00:28:06,541 --> 00:28:08,083 Đưa cái tay chết tiệt đây. 305 00:28:22,291 --> 00:28:24,083 NHÀ VỆ SINH 306 00:28:27,875 --> 00:28:30,333 Các đặc vụ gục. Nhắc lại, các đặc vụ gục! 307 00:28:30,416 --> 00:28:34,750 Mục tiêu đang ở ga trung tâm. Mọi đơn vị, đổ về vị trí của hắn ngay! 308 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 Đứng lại! 309 00:28:38,583 --> 00:28:40,541 Ga trung tâm, hắn đang di chuyển. 310 00:28:53,750 --> 00:28:54,833 Chết tiệt, tránh! 311 00:28:58,125 --> 00:28:59,625 Hắn đang xuống cầu thang! 312 00:29:05,500 --> 00:29:06,333 Này! 313 00:29:09,833 --> 00:29:11,875 Hắn biến vào đám đông rồi! Ai thấy không? 314 00:29:13,333 --> 00:29:14,958 ĐÓN TAXI 315 00:29:58,375 --> 00:30:01,333 Chỉ huy, không khả quan. Không thấy dấu mục tiêu. 316 00:30:19,666 --> 00:30:23,083 THỨ HAI 317 00:30:37,791 --> 00:30:41,458 Ta bắt đầu tối nay ở tỉnh Western Cape với màn rượt ô tô kịch tính hóa chết chóc 318 00:30:41,541 --> 00:30:45,500 sau khi nó tràn lên cầu cao tốc bờ biển có tiếng của Cape Town trước đó trong ngày 319 00:30:45,583 --> 00:30:49,375 đã lấy mạng cựu Vụ trưởng Vụ Quan hệ quốc tế bị giáng chức, 320 00:30:49,458 --> 00:30:50,458 Johnny Klein. 321 00:30:50,541 --> 00:30:53,458 Phóng viên Chanel Ebrahim đang tìm hiểu thảm kịch. 322 00:30:54,166 --> 00:30:55,500 Chào buổi tối, Mandla. 323 00:30:55,583 --> 00:30:58,250 - Ôi chết tiệt. - Theo người phát ngôn của cảnh sát… 324 00:30:58,333 --> 00:31:00,000 Này, Roy! Âm lượng! 325 00:31:00,083 --> 00:31:01,583 …các nhân chứng thuật lại 326 00:31:01,666 --> 00:31:06,000 Johnny Klein đang bị Cơ quan An ninh tư nhân Ingwe truy đuổi 327 00:31:06,083 --> 00:31:10,958 trước khi ông ấy được cho là tự bắn mình và lao xuống từ xa lộ chưa hoàn thành. 328 00:31:11,666 --> 00:31:13,625 Vụ việc vẫn đang được điều tra 329 00:31:13,708 --> 00:31:16,208 và còn nhiều thông tin sắp tới nữa. 330 00:31:18,000 --> 00:31:21,541 Tên tôi là Johnny Klein, và tôi trông cậy vào ông. 331 00:31:21,625 --> 00:31:22,458 Chết tiệt. 332 00:31:23,666 --> 00:31:25,708 Chết tiệt! 333 00:31:31,458 --> 00:31:33,958 {\an8}MÁY QUAY NHÀ KHU PHÍA BẮC CAPE TOWN 650 334 00:31:34,041 --> 00:31:36,250 Đó. Dừng khung hình đó và tăng độ phân giải. 335 00:31:41,500 --> 00:31:42,708 Tìm địa chỉ đó. 336 00:31:45,083 --> 00:31:46,083 {\an8}ĐANG ĐỊNH VỊ 337 00:31:47,583 --> 00:31:50,958 Nhà đó được đăng ký dưới tên bà Thandiwe Makeba. 338 00:31:51,833 --> 00:31:56,000 - Không phải Bộ trưởng Bộ Ngoại giao sao? - Cựu nhé. In ra cho tôi. 339 00:32:04,500 --> 00:32:05,416 Báo cho Mo. 340 00:32:10,583 --> 00:32:13,791 - Ừ, Gemini, gì vậy? - Ta sắp hết thời gian rồi. 341 00:32:13,875 --> 00:32:15,208 Tôi phải cho họ gì đó. 342 00:32:32,125 --> 00:32:32,958 Chết tiệt. 343 00:32:46,625 --> 00:32:47,875 Em yêu anh. 344 00:32:49,500 --> 00:32:50,750 Gặp lại anh sau. 345 00:32:51,750 --> 00:32:53,958 Vì người bán bảo hiểm đó phải không? 346 00:32:55,166 --> 00:32:56,083 Anh xin lỗi. 347 00:33:17,750 --> 00:33:18,916 GỌI ĐIỆN 348 00:33:19,000 --> 00:33:21,958 LIÊN HỆ TRONG TRƯỜNG HỢP KHẨN CẤP 349 00:33:30,041 --> 00:33:33,166 CAPE TOWN CỘNG HÒA KHOISAN 350 00:33:34,375 --> 00:33:36,833 {\an8}NGƯỜI BA SOTHO 351 00:34:06,500 --> 00:34:10,708 {\an8}PHÒNG TIN TỨC TỜ CAPE SENTINEL 352 00:34:36,541 --> 00:34:37,750 Cảm phiền, sếp ạ. 353 00:34:38,458 --> 00:34:39,791 Sếp là Mike Bressler? 354 00:34:39,875 --> 00:34:42,458 Tôi từng là Mike Bressler. 355 00:34:43,083 --> 00:34:46,041 Xin lỗi sếp. Sếp như người hùng của cháu vậy. 356 00:34:46,125 --> 00:34:49,000 - Cô tên gì, nhóc? - Allison Bhaloyi, thưa sếp. 357 00:34:52,583 --> 00:34:55,583 - Cháu mới vào thực tập ở đây. - Allison Bhaloyi hả? 358 00:34:56,625 --> 00:35:00,875 Làm ơn đừng gọi tôi là "sếp". Tôi là tên vô lại và gã say xỉn thôi. 359 00:35:03,083 --> 00:35:03,916 Vâng. 360 00:35:07,916 --> 00:35:09,250 Chú đang làm gì vậy ạ? 361 00:35:10,500 --> 00:35:11,583 Có lẽ chả gì cả. 362 00:35:12,458 --> 00:35:13,291 Vâng. 363 00:35:14,958 --> 00:35:16,541 Thật vui được gặp chú. 364 00:35:23,708 --> 00:35:24,791 Allison Bhaloyi! 365 00:35:25,458 --> 00:35:26,333 AB. 366 00:35:27,958 --> 00:35:29,083 Có muốn giúp không? 367 00:35:29,666 --> 00:35:30,500 Có! 368 00:35:32,250 --> 00:35:33,250 Có ạ. 369 00:35:33,750 --> 00:35:35,416 - Cà phê, AB. - Vâng. 370 00:35:35,500 --> 00:35:37,000 Cà phê đen đậm đặc. 371 00:35:37,625 --> 00:35:38,458 Dạ. 372 00:35:39,208 --> 00:35:42,708 Và mọi thứ cô có thể tìm ra về vụ tự sát của Johnny Klein. 373 00:35:43,291 --> 00:35:44,708 Giờ nó lên xu hướng mà. 374 00:35:45,916 --> 00:35:48,916 - Nó gì cơ? - Nó đang lên xu hướng khắp mạng xã hội. 375 00:35:51,875 --> 00:35:54,000 - Cà phê, AB? - Dạ. 376 00:36:09,083 --> 00:36:10,000 Mẹ vẫn thức ạ? 377 00:36:11,833 --> 00:36:13,791 Mẹ đang gọt rau củ cho ngày mai. 378 00:36:18,041 --> 00:36:19,708 Chú Zuko sẽ sớm về đây mà. 379 00:36:20,750 --> 00:36:24,250 Phải về chứ. Chú và con cần thu hoạch cà chua đó mà. 380 00:36:24,333 --> 00:36:26,666 Bọn con cần tiết kiệm tiền mua máy kéo. 381 00:36:27,166 --> 00:36:29,833 Ồ, không phải con muốn làm phi công sao? Hả? 382 00:36:29,916 --> 00:36:31,875 Mẹ! Nhiều năm trước rồi. 383 00:36:31,958 --> 00:36:33,375 Hồi đó con vẫn còn nhỏ. 384 00:36:34,125 --> 00:36:37,375 Và như chú Zuko nói: "Làm nông là công việc cao quý". 385 00:36:38,541 --> 00:36:42,708 Mình xây dựng, không phá hủy, và mình cho người ăn. Mình không hại họ. 386 00:36:44,583 --> 00:36:45,458 Con nói đúng. 387 00:36:47,416 --> 00:36:49,541 Chú Zuko sẽ quay về. 388 00:36:50,208 --> 00:36:52,416 Chú ấy phải về. Chú ấy đã hứa mà. 389 00:37:01,666 --> 00:37:03,125 Malime Mambi có đây chứ? 390 00:37:06,708 --> 00:37:08,083 - Có? - Cô phải đi với bọn tôi. 391 00:37:08,166 --> 00:37:09,250 - Sao? Cảm phiền. - Mẹ? 392 00:37:09,333 --> 00:37:10,458 - Gì? Không! - Mẹ! 393 00:37:10,541 --> 00:37:12,625 - Không! Chuyện gì vậy? Không! - Mẹ! 394 00:37:12,708 --> 00:37:14,666 - Paka, không! Con tôi! - Mẹ, này! 395 00:37:14,750 --> 00:37:19,166 - Paka! - Mẹ! 396 00:37:19,916 --> 00:37:21,916 Paka! Nhanh! 397 00:37:22,000 --> 00:37:25,791 Nhanh, con ơi! Paka! Nhanh! 398 00:37:32,416 --> 00:37:37,041 Zuko Khumalo sinh ngày 10/10/1987, có bố mẹ là nhà hoạt động ở Makhanda. 399 00:37:37,125 --> 00:37:40,625 Năm 1990, họ chết trong vụ đột kích của Cảnh sát an ninh thời Apartheid. 400 00:37:40,708 --> 00:37:44,541 Được bà nuôi dạy ở Gqumahashe bên sông Great Fish. 401 00:37:44,625 --> 00:37:47,125 Sau khi trúng tuyển, gia nhập cảnh sát và… 402 00:37:52,916 --> 00:37:55,000 Được rồi. Thử kiểu khác nhé. 403 00:37:56,500 --> 00:37:59,750 Người đàn ông này, Johnny Klein, đến thăm Zuko sáng nay. 404 00:37:59,833 --> 00:38:01,208 Tôi đã nói rồi, 405 00:38:02,166 --> 00:38:03,750 tôi không biết ông ta. 406 00:38:03,833 --> 00:38:08,375 Thế chưa được đâu, cô Mambi. Người đàn ông này là khủng bố có tiếng. 407 00:38:08,458 --> 00:38:09,416 Làm ơn, 408 00:38:10,041 --> 00:38:11,750 tôi không biết. 409 00:38:11,833 --> 00:38:13,833 Tôi phải về nhà với con trai tôi. 410 00:38:15,708 --> 00:38:19,416 Cô càng sớm nói sự thật, cô càng sớm được về với con trai. 411 00:38:27,333 --> 00:38:28,166 Ông ta… 412 00:38:31,375 --> 00:38:33,666 có lẽ là ai đó ở quá khứ của Zuko. 413 00:38:34,250 --> 00:38:35,125 Quá khứ nào? 414 00:38:35,708 --> 00:38:37,250 Anh ấy không có nói về nó. 415 00:38:37,333 --> 00:38:40,166 - Sao anh ta không nói về nó? - Vì tôi không hỏi! 416 00:38:41,583 --> 00:38:44,916 Vì Zuko biết chỉ có chỗ cho tình yêu ở nhà chúng tôi. 417 00:38:46,416 --> 00:38:48,375 Nếu chỉ có tình yêu ở nhà cô, 418 00:38:48,458 --> 00:38:51,833 vậy sao cô và Zuko Khumalo kết giao với một tên khủng bố? 419 00:38:52,666 --> 00:38:55,083 Làm ơn, con trai tôi. 420 00:38:56,125 --> 00:38:59,833 Hồ sơ Dịch vụ cảnh sát Nam Phi cho thấy Khumalo được chọn vào đội đặc nhiệm. 421 00:38:59,916 --> 00:39:02,083 - Vào ý chính đi. - Biến mất bốn năm trước. 422 00:39:02,166 --> 00:39:04,875 Không tài khoản ngân hàng, hồ sơ y tế, thuế, không gì cả. 423 00:39:04,958 --> 00:39:09,166 Rồi hai năm trước, đột nhiên xin giấy tờ tùy thân với giấy khai sinh. 424 00:39:09,250 --> 00:39:13,375 - Liên quan gì tới Johnny và John Doe đó? - Bọn tôi đang tìm hiểu. 425 00:39:14,291 --> 00:39:16,916 Tôi muốn biết Makeba liên quan gì tới vụ này. 426 00:39:20,000 --> 00:39:22,958 Makeba? Như trong Thandi Makeba? 427 00:39:25,000 --> 00:39:26,250 Cô không báo cô ấy à? 428 00:39:26,791 --> 00:39:30,666 - Tôi rất xin lỗi. Tôi quên bẵng mất. - Quên bẵng cái con khỉ ấy! 429 00:39:32,541 --> 00:39:33,416 Ra ngoài. 430 00:39:43,125 --> 00:39:46,833 - Chả biết có thể tin cô ta không, Mo. - Để mắt tới cô ta. 431 00:39:47,916 --> 00:39:49,916 Có lẽ ta có thể lợi dụng điều này. 432 00:40:29,791 --> 00:40:33,250 Hai lần rồi, và chưa hết một ngày. 433 00:40:42,208 --> 00:40:43,958 Johnny đã ghé chỗ Thandi Makeba. 434 00:40:47,208 --> 00:40:48,083 Ngài biết rồi? 435 00:41:01,833 --> 00:41:02,708 Đã nghi ngờ. 436 00:41:05,666 --> 00:41:09,500 Tay bà ta đã nhúng chàm, Mo, bị lũ thợ mỏ trái phép làm dơ bẩn. 437 00:41:11,208 --> 00:41:15,583 Bà ta chắc nghĩ đang tự vực mình lên, nhưng lại tự đeo thòng lọng cho mình. 438 00:41:17,708 --> 00:41:22,083 - Thế nên bà ta không đuổi theo ta. - Cắt lưỡi bà ta đi, Mo. 439 00:41:23,583 --> 00:41:26,958 Nhưng phép thử thật sự là liệu cô có thể tận dụng việc này 440 00:41:27,041 --> 00:41:28,791 để mò ra âm mưu của Johnny. 441 00:41:29,875 --> 00:41:34,166 Nhưng quan trọng nhất là bắt thằng chạy việc của lão im mồm. 442 00:41:45,791 --> 00:41:46,625 Mo! 443 00:41:49,666 --> 00:41:50,500 Đến đây. 444 00:42:06,458 --> 00:42:08,291 Daza, cái quái gì đây? 445 00:42:08,375 --> 00:42:11,000 Tôi nghĩ cô biết chính xác nó là gì mà, Mo. 446 00:42:15,083 --> 00:42:16,333 Cứ hình dung… 447 00:42:18,208 --> 00:42:21,291 nếu cả nước biết chuyện bố cô 448 00:42:21,375 --> 00:42:23,625 chung thuyền với chế độ Apartheid, 449 00:42:24,291 --> 00:42:25,166 họ sẽ nói gì? 450 00:42:39,750 --> 00:42:41,041 Và thế là họ nói: 451 00:42:41,625 --> 00:42:44,458 "Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh". 452 00:42:45,083 --> 00:42:47,041 Hay là vậy hả, Mo? 453 00:42:48,750 --> 00:42:50,000 Nên có vẻ 454 00:42:50,541 --> 00:42:52,041 bàn tay cô 455 00:42:52,791 --> 00:42:53,958 cũng nhúng chàm. 456 00:42:55,666 --> 00:42:57,625 Chỉ là bề nổi của tảng băng thôi. 457 00:43:05,041 --> 00:43:08,250 Thời gian chả đợi ai đâu, Mo. Tích tắc. 458 00:43:09,083 --> 00:43:13,333 Tích tắc. 459 00:43:13,416 --> 00:43:15,625 Tích tắc chết tiệt, Mo! 460 00:43:16,916 --> 00:43:21,416 {\an8}TRỤ SỞ CẢNH SÁT CAPE TOWN 461 00:43:23,291 --> 00:43:24,708 Chúa tôi! 462 00:43:25,541 --> 00:43:27,250 Tưởng ông chết rồi chứ. 463 00:43:27,333 --> 00:43:29,333 Tôi tưởng Mtima đã hạ ông. 464 00:43:29,416 --> 00:43:31,916 Nói hay lắm, Neville. Nói chuyện được chứ? 465 00:43:32,000 --> 00:43:36,375 Lão từng nổi một thời như ông học được gì từ kẻ làm văn phòng như tôi? 466 00:43:36,458 --> 00:43:38,333 Phải, đúng. Kẻ làm văn phòng. 467 00:43:39,083 --> 00:43:41,041 Nghe này, anh là người điều tra 468 00:43:41,125 --> 00:43:44,250 vụ tự sát của Johnny Klein hôm qua, nhỉ? 469 00:43:44,333 --> 00:43:45,166 Phải. 470 00:43:45,750 --> 00:43:50,041 Gã công ty an ninh tư nhân gọi là Ingwe đang làm quái gì ở đó vậy? 471 00:43:50,125 --> 00:43:52,458 Chuyện lạ đang xảy ra, được chứ? 472 00:43:52,541 --> 00:43:54,291 Ngay sau vụ tự sát của Klein, 473 00:43:54,916 --> 00:43:58,041 bọn tôi đã nhận được lệnh truy nã… 474 00:43:59,125 --> 00:44:00,375 Zuko Khumalo. 475 00:44:00,458 --> 00:44:02,833 Có một cuộc truy lùng toàn quốc. 476 00:44:02,916 --> 00:44:06,208 Hắn đã hạ hai đặc vụ Cơ quan Tình báo Phủ Tổng thống PIA ở sân bay. 477 00:44:06,291 --> 00:44:08,875 - Hắn còn chẳng đổ một giọt mồ hôi. - Trời. 478 00:44:08,958 --> 00:44:10,625 Phải, đúng vậy đó. 479 00:44:11,791 --> 00:44:13,125 Cập nhật cho tôi, nhé? 480 00:44:13,208 --> 00:44:14,208 Chắc chắn rồi. 481 00:44:14,291 --> 00:44:15,166 Này, Mike, 482 00:44:16,666 --> 00:44:17,583 cẩn thận đấy. 483 00:44:53,000 --> 00:44:53,916 Thợ Săn? 484 00:44:55,208 --> 00:44:56,958 - Gemini hả? - Phải. 485 00:44:59,958 --> 00:45:00,833 Iman, 486 00:45:01,416 --> 00:45:02,375 bao lâu rồi nhỉ? 487 00:45:03,041 --> 00:45:07,125 Đủ lâu để tôi không còn dùng tên đó nữa. Tôi đang ở trong PIA. 488 00:45:07,625 --> 00:45:08,833 Trưởng thành cả rồi. 489 00:45:11,166 --> 00:45:12,791 Này, tôi đang làm gì ở đây? 490 00:45:12,875 --> 00:45:13,708 Chuyện gì vậy? 491 00:45:14,791 --> 00:45:17,291 Tôi biết những gì cần biết y như anh thôi. 492 00:45:20,208 --> 00:45:21,083 Còn Johnny? 493 00:45:22,000 --> 00:45:25,958 Ông ấy đột nhiên lại xuất hiện. Ông ấy có vẻ không ổn, Iman. 494 00:45:26,041 --> 00:45:27,208 Ông ấy đã tự bắn mình. 495 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 Nghe này… 496 00:45:45,833 --> 00:45:46,875 Rất tiếc, Iman. 497 00:45:47,541 --> 00:45:49,625 Tôi biết hai người thân mà. 498 00:45:52,958 --> 00:45:55,125 Còn những người khác? Zwelibanzi? 499 00:45:55,208 --> 00:45:57,250 Johnny nói tôi là người cuối cùng đứng vững. 500 00:45:58,583 --> 00:46:00,125 Tôi đã cố cảnh báo ông ấy. 501 00:46:01,208 --> 00:46:03,250 Cứ làm như Johnny yêu cầu anh làm. 502 00:46:03,333 --> 00:46:05,958 Dù là gì thì cũng quan trọng, rất quan trọng. 503 00:46:09,333 --> 00:46:13,250 Họ đã đưa Malime về. Họ đang gây áp lực với cô ấy về anh và Johnny. 504 00:46:14,166 --> 00:46:16,666 Thật vớ vẩn. Tôi sẽ quay về. 505 00:46:16,750 --> 00:46:18,708 Không. Tập trung vào nhiệm vụ đi. 506 00:46:19,208 --> 00:46:21,875 Cô ấy hơi lo sợ, nhưng cô ấy không biết gì cả. 507 00:46:22,583 --> 00:46:23,833 Tôi sẽ lo việc đó. 508 00:46:25,875 --> 00:46:28,875 Hãy nhớ lý do Johnny chọn anh, chọn chúng ta. 509 00:46:28,958 --> 00:46:31,166 Ta kết thúc cuộc chiến vì Alkebulan. 510 00:46:31,250 --> 00:46:32,875 Lần cuối gặp, tôi đã bảo Johnny. 511 00:46:32,958 --> 00:46:37,041 Lúc rời đi, tôi bảo cô rồi. Tôi xong với trò vớ vẩn Alkebulan này rồi. 512 00:46:43,625 --> 00:46:45,958 Lý do duy nhất tôi làm việc này là vì gia đình tôi. 513 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 Họ biết anh là ai, Zuko. 514 00:46:48,250 --> 00:46:49,500 Tôi biết. 515 00:46:49,583 --> 00:46:50,416 Không. 516 00:46:50,500 --> 00:46:51,625 Anh không hiểu đâu. 517 00:46:52,916 --> 00:46:54,541 Mai anh sẽ lên mọi bản tin. 518 00:46:55,708 --> 00:46:58,625 Mo, sếp, bà ta đang phá vỡ quy tắc, 519 00:46:58,708 --> 00:47:01,083 vượt quyền, làm việc bẩn thỉu cho Mtima. 520 00:47:01,166 --> 00:47:03,416 Chẳng gì được chính thức phê chuẩn cả. 521 00:47:04,041 --> 00:47:05,833 Họ sẽ săn lùng anh. 522 00:47:09,708 --> 00:47:10,708 Họ có thể thử. 523 00:47:13,375 --> 00:47:14,333 Tôi phải đi rồi. 524 00:47:22,500 --> 00:47:24,125 - Ổn cả chứ? - Vâng, sếp. 525 00:47:44,875 --> 00:47:46,083 Cháu hẳn là Paka. 526 00:47:46,583 --> 00:47:48,375 Zuko, mời vào. 527 00:47:48,458 --> 00:47:51,083 Em rất xin lỗi. Taxi đang đình công, 528 00:47:51,166 --> 00:47:52,916 và em về nhà muộn. 529 00:47:53,000 --> 00:47:55,375 Paka, con mời khách uống gì chưa? 530 00:47:55,458 --> 00:47:57,500 Anh ổn, cảm ơn. 531 00:47:57,583 --> 00:47:59,625 Được rồi, chỉ một lát thôi. 532 00:48:21,625 --> 00:48:23,958 - "Đẹp trai" nghĩa là gì ạ? - Paka! 533 00:48:25,208 --> 00:48:26,750 Mẹ cháu nói chú đẹp trai. 534 00:48:26,833 --> 00:48:28,583 Pakamile Mambi, thôi đi! 535 00:48:29,250 --> 00:48:30,708 Em rất xin lỗi. 536 00:48:31,375 --> 00:48:33,291 À, biết trẻ con thế nào mà. 537 00:48:37,666 --> 00:48:39,583 Anh đi qua trạm xăng, 538 00:48:40,416 --> 00:48:43,000 và mua cái này cho em. 539 00:48:43,083 --> 00:48:43,916 Cảm ơn anh. 540 00:48:45,833 --> 00:48:47,166 Để em bỏ vào tủ lạnh. 541 00:48:57,166 --> 00:48:58,541 Cháu đang vẽ gì thế? 542 00:48:58,625 --> 00:49:00,250 Để nộp cho trường ạ. 543 00:49:01,208 --> 00:49:03,166 Đây là cà chua. 544 00:49:03,250 --> 00:49:08,000 - Nhưng cháu vẫn phải thêm vài con bò. - Làm nông là công việc cao quý, nhỉ? 545 00:49:09,583 --> 00:49:11,000 "Cao quý" nghĩa là gì ạ? 546 00:49:17,333 --> 00:49:19,833 Trong tiếng Anh, nó nghĩa là đáng tôn kính. 547 00:49:20,500 --> 00:49:21,416 Hoặc là mình… 548 00:49:22,541 --> 00:49:23,458 Mình xây dựng. 549 00:49:24,041 --> 00:49:25,541 Mình không phá hủy. Mình… 550 00:49:26,916 --> 00:49:28,083 cho người ăn. 551 00:49:28,666 --> 00:49:29,750 Mình không hại họ. 552 00:49:32,333 --> 00:49:33,250 Cháu thích vậy. 553 00:49:39,333 --> 00:49:41,458 Mẹ cháu nói với chú 554 00:49:43,333 --> 00:49:44,625 cháu thích làm nông. 555 00:49:46,000 --> 00:49:47,416 Nên chú mua nó cho cháu. 556 00:49:49,208 --> 00:49:50,541 Mẹ nói cháu sẽ thích. 557 00:49:52,041 --> 00:49:53,083 Chà! 558 00:49:53,166 --> 00:49:54,375 Con nói cảm ơn chưa? 559 00:49:54,916 --> 00:49:55,750 Cảm ơn chú ạ. 560 00:49:56,333 --> 00:49:57,750 Không có gì. 561 00:50:02,750 --> 00:50:04,458 Đã bảo tôi xong với cuộc đời đó rồi. 562 00:50:04,541 --> 00:50:06,083 Mà nó chưa xong với cậu, Thợ Săn. 563 00:50:06,166 --> 00:50:10,958 Ồ, chiến đấu. Chiến đấu, ta thề. Ta thề cống hiến đời mình cho phong trào. 564 00:50:11,041 --> 00:50:13,791 - Cậu đã thề như vậy, Zuko. - Chiến đấu. 565 00:50:13,875 --> 00:50:15,916 Chiến đấu vì Alkebulan. 566 00:50:16,000 --> 00:50:17,375 Tôi biết lời thề, Johnny. 567 00:50:17,458 --> 00:50:20,500 Ta thề cống hiến đời mình cho phong trào, ta thề. 568 00:50:20,583 --> 00:50:23,583 Nó quan trọng hơn cậu, quan trọng hơn gia đình cậu. 569 00:50:23,666 --> 00:50:25,916 Ta thề bảo vệ người vô tội, ta thề. 570 00:50:27,500 --> 00:50:29,333 Ta thề bảo vệ người vô tội. 571 00:50:31,083 --> 00:50:32,708 Và không bao giờ nhượng bộ. 572 00:50:50,875 --> 00:50:53,000 {\an8}VÙNG BÁN HOANG MẠC KAROO 573 00:51:06,291 --> 00:51:09,041 Đã tìm được hắn. Hắn trộm xe mô tô của chủ. 574 00:51:09,625 --> 00:51:11,958 Đang rà soát băng giám sát 24 giờ qua. 575 00:51:12,041 --> 00:51:14,166 Có vài đầu mối xâu chuỗi sự việc. 576 00:51:14,250 --> 00:51:17,333 Chặn mọi tuyến đường chính đến Maseru. Sẽ tìm ra hắn. 577 00:51:17,916 --> 00:51:20,041 - Còn người phụ nữ đó? - Không có gì. 578 00:51:20,125 --> 00:51:21,666 Có lẽ cô ta không nói dối. 579 00:51:22,250 --> 00:51:25,000 Ta phải ép cô ta. Cô ta biết gì đó. 580 00:51:33,750 --> 00:51:35,875 Ta đã lên trang nhất rồi! 581 00:51:37,250 --> 00:51:38,333 TỜ CAPE SENTINEL 582 00:51:43,541 --> 00:51:45,458 Tôi quá già với trò khỉ này rồi. 583 00:51:46,166 --> 00:51:47,000 Cà phê chứ? 584 00:51:48,250 --> 00:51:49,500 Cảm ơn. 585 00:51:53,291 --> 00:51:55,625 {\an8}Cô nói tiếng Afrikaans từ khi nào thế? 586 00:51:56,208 --> 00:51:58,458 Để người ta không thể bàn tán về cháu. 587 00:51:59,125 --> 00:52:02,166 TRUY LÙNG ĐẶC VỤ ĐỂU SAU VỤ TẤN CÔNG Ở SÂN BAY 588 00:52:02,250 --> 00:52:04,625 Đâu phải chúng ta, Allison Bhaloyi. 589 00:52:04,708 --> 00:52:08,583 - Tất cả là cô mà. - Và cháu còn nữa về Klein. 590 00:52:09,541 --> 00:52:11,958 Johnny Klein là luật sư tài giỏi cỡ này, 591 00:52:12,041 --> 00:52:13,375 một ngôi sao đang lên. 592 00:52:14,000 --> 00:52:16,666 Ông ấy là Vụ trưởng Vụ Quan hệ quốc tế. 593 00:52:16,750 --> 00:52:21,583 Gặp cả cựu Tổng thống Obama và Mandela. Rồi sau đó đại loại là bị giáng chức. 594 00:52:22,291 --> 00:52:23,958 Vụ trưởng Vụ Lâm nghiệp. 595 00:52:24,041 --> 00:52:27,833 - Rồi cấp gì đó thấp hơn trong… - Vụ Nghệ thuật và Văn hóa. 596 00:52:27,916 --> 00:52:29,458 Vụ Nghệ thuật và Văn hóa. 597 00:52:29,541 --> 00:52:31,541 Nơi sự nghiệp chính trị chết dần. 598 00:52:33,166 --> 00:52:35,500 Vụ phai màu này bắt đầu khi nào? 599 00:52:35,583 --> 00:52:36,458 Bốn năm trước. 600 00:52:39,125 --> 00:52:41,333 Và chuyện gì đã xảy ra bốn năm trước? 601 00:52:42,833 --> 00:52:43,666 Mtima! 602 00:52:44,750 --> 00:52:45,916 Chuẩn luôn! 603 00:52:47,541 --> 00:52:51,833 Kẻ sắp được tự do khỏi cáo buộc tham nhũng và bắt giữ của chính phủ 604 00:52:51,916 --> 00:52:54,375 vì chính phủ hết nhân chứng. 605 00:52:56,583 --> 00:52:58,666 Kẻ ngoại tình, giết người, hiếp dâm 606 00:52:58,750 --> 00:53:03,333 được sắp đặt làm tổng thống mới của ta và rồi cô bạn trẻ xinh đẹp của tôi, 607 00:53:03,416 --> 00:53:06,375 tất cả ta đang tốt đẹp và thực sự bị phá. 608 00:53:06,458 --> 00:53:09,500 - Đó là mọi thứ chú đã viết mà. - Phải, dĩ nhiên. 609 00:53:09,583 --> 00:53:12,541 Trước khi hắn phá sự nghiệp của tôi bằng mọi cách có thể. 610 00:53:13,333 --> 00:53:16,083 Nhưng sau tin nhắn tôi nhận được từ Klein đó, 611 00:53:16,166 --> 00:53:18,666 tôi nghĩ là ta đang trở lại cuộc chơi. 612 00:53:19,250 --> 00:53:22,458 Và Zuko Khumalo là kẻ ghi bàn vô địch. 613 00:53:38,291 --> 00:53:41,583 TRẠM XĂNG - CỬA HÀNG BÁCH HÓA 614 00:53:43,166 --> 00:53:45,083 Chiếc R 1250 GS! 615 00:53:45,583 --> 00:53:46,875 Xe đẹp ghê, anh bạn. 616 00:53:55,250 --> 00:53:56,791 Anh bạn, bản đồ ngược kìa. 617 00:53:58,625 --> 00:54:02,208 Chớ tin mọi thứ mình thấy. Có lẽ anh mới bị xoay ngược. 618 00:54:11,458 --> 00:54:12,291 Biết đó, 619 00:54:13,375 --> 00:54:14,708 chả phải việc của tôi, 620 00:54:14,791 --> 00:54:17,958 nhưng vài tiếng trước, lũ Boere này đã đến đây 621 00:54:18,041 --> 00:54:19,833 tìm một người anh em cưỡi một… 622 00:54:23,333 --> 00:54:26,333 Chặn đường cả đoạn cạnh sông Orange ngoài thị trấn. 623 00:54:27,791 --> 00:54:32,750 Nên nếu tôi là người anh em cưỡi một chiếc R 1250 GS, 624 00:54:35,875 --> 00:54:39,875 tôi sẽ đi đường R717 theo hướng bắc đến thị trấn Philippolis. 625 00:54:41,125 --> 00:54:45,666 Tiếp tục đến thị trấn Trompsburg. Rồi quay lại đường N1 từ đó. 626 00:54:54,875 --> 00:54:56,500 {\an8}PIA TIẾP TỤC TRUY LÙNG NGHI PHẠM 627 00:54:58,166 --> 00:54:59,041 Hết 300! 628 00:55:10,583 --> 00:55:11,791 Cảm ơn vì đã giúp. 629 00:55:15,833 --> 00:55:20,208 Lời khuyên miễn phí, người anh em. Tôi gặp kha khá chuyện với lũ Boere rồi. 630 00:55:20,916 --> 00:55:22,833 Ai cũng xứng một cơ hội thứ hai. 631 00:55:23,333 --> 00:55:24,291 Chào. 632 00:55:40,916 --> 00:55:41,750 Cô Mambi. 633 00:55:46,041 --> 00:55:48,250 Xin đừng hoảng. Tôi là bạn của Zuko. 634 00:55:49,083 --> 00:55:51,583 - Xin lỗi gì cơ? - Tôi không thể nói thêm. 635 00:55:51,666 --> 00:55:53,708 Mọi thứ giờ đang diễn ra nhanh. 636 00:55:53,791 --> 00:55:55,750 - Mà cô ở đây không an toàn. - Gì… 637 00:55:56,916 --> 00:55:58,833 Còn con trai tôi? Nó ổn cả chứ? 638 00:55:59,958 --> 00:56:00,875 Tôi không biết. 639 00:56:02,041 --> 00:56:03,875 Chuyện gì vậy? Zuko đâu? 640 00:56:03,958 --> 00:56:05,083 Đừng lo cho anh ấy. 641 00:56:05,916 --> 00:56:06,958 Cứ sẵn sàng đi. 642 00:56:07,041 --> 00:56:08,041 Khoan. 643 00:56:08,833 --> 00:56:10,458 Khoan. Sẵn sàng cho cái gì? 644 00:56:15,541 --> 00:56:16,375 Naledi. 645 00:56:35,458 --> 00:56:39,875 Các sợi tua của Johnny bám sâu, nhưng đang dần chết khô từng cái một. 646 00:56:40,458 --> 00:56:45,125 Cô là kẻ quái nào? Cô đã ở đây đủ lâu để biết nó thế nào mà. 647 00:56:45,208 --> 00:56:48,041 Cô nói hoặc bọn tôi bắt cô nói. Chọn đi. 648 00:56:49,250 --> 00:56:50,208 Sẽ là gì đây? 649 00:56:51,708 --> 00:56:53,750 Tôi sẽ không bao giờ phản bội lời thề của tôi. 650 00:56:56,375 --> 00:56:58,916 Zuko Khumalo là ai? Và hắn muốn gì ở Maseru? 651 00:57:01,875 --> 00:57:04,875 Tìm thấy nó trên người cô ta. Mỗi hai số liên lạc. 652 00:57:04,958 --> 00:57:06,916 Zenkosi và Thợ Săn. 653 00:57:07,541 --> 00:57:11,041 Tra đi. Tôi muốn có tên, địa chỉ, chúng thực sự có gì. 654 00:57:11,708 --> 00:57:12,791 Gì? 655 00:57:12,875 --> 00:57:14,916 Sếp, đã định vị được Khumalo. 656 00:57:16,500 --> 00:57:18,208 Đưa đống rác này đi. 657 00:57:18,958 --> 00:57:19,833 Rõ. 658 00:57:22,166 --> 00:57:24,291 - Giờ đưa Mambi đến chỗ trú ẩn. - Rõ. 659 00:57:27,291 --> 00:57:29,583 Cô đợi gì? Đợi khen à? Vào việc đi! 660 00:57:42,083 --> 00:57:43,583 Rồi, mọi người, nghe đây. 661 00:57:43,666 --> 00:57:45,625 Đội Alpha theo tôi. 662 00:57:45,708 --> 00:57:48,125 Đội Bravo đảm nhiệm vị trí thứ yếu. 663 00:57:48,208 --> 00:57:50,833 Có chuyện gì, tập hợp lại ở khu vực hạ cánh. 664 00:57:50,916 --> 00:57:55,958 Và nhớ này, ta cần bắt sống hắn. Hắn là tiền lương chết tiệt của ta đấy! 665 00:58:20,708 --> 00:58:23,416 Chết tiệt! Ả cắn chết tôi rồi! Chết tiệt! 666 00:58:42,541 --> 00:58:45,166 {\an8}ĐƠN VỊ ĐIỀU TRA ĐẶC BIỆT 667 00:58:53,416 --> 00:58:55,500 {\an8}Chớ để xe đó qua! Dừng xe đó lại! 668 00:59:08,833 --> 00:59:12,375 - Các anh là ai? Đội hỗ trợ à? - Ta là đội hỗ trợ? 669 00:59:12,458 --> 00:59:15,583 Nhìn bọn tôi giống đội hỗ trợ chết tiệt hả? 670 00:59:15,666 --> 00:59:17,750 Nghe này, tôi không biết anh ở đâu… 671 00:59:17,833 --> 00:59:22,125 Lùi lại. Hoặc tôi sẽ bắt anh lùi. 672 00:59:30,041 --> 00:59:31,375 Bảo họ vào vị trí. 673 00:59:34,250 --> 00:59:35,083 Đi thôi. 674 00:59:35,750 --> 00:59:36,583 Ngay! 675 00:59:43,375 --> 00:59:44,583 Tới nào, tên khốn. 676 00:59:52,500 --> 00:59:53,416 Theo lệnh tôi. 677 01:00:18,583 --> 01:00:19,833 Dừng xe tải đó lại! 678 01:00:23,833 --> 01:00:24,916 Nằm xuống! 679 01:00:42,208 --> 01:00:43,125 Gọi hỗ trợ đi! 680 01:00:44,500 --> 01:00:45,333 Đi. 681 01:00:45,416 --> 01:00:48,625 Mọi đơn vị, di chuyển chặn mục tiêu dọc tuyến số một. 682 01:00:48,708 --> 01:00:51,291 Chặn đứng mọi lối thoát. Hết. 683 01:00:51,875 --> 01:00:54,875 - Chết tiệt! Dưới đó sao vậy? - Naledi đã bắt Mambi. 684 01:00:54,958 --> 01:00:57,791 Chớ để Mambi bị thương. Xử lý đi, Beth! 685 01:01:04,208 --> 01:01:05,375 Đi nào! 686 01:01:07,666 --> 01:01:08,791 Chớ cử động! 687 01:01:10,791 --> 01:01:11,666 Malime? 688 01:01:11,750 --> 01:01:13,958 Được rồi. Nghe này, ta sẽ phải nhảy. 689 01:01:14,041 --> 01:01:15,833 - Không! - Ta sẽ phải nhảy. 690 01:01:15,916 --> 01:01:17,041 Được chứ? Theo tôi. 691 01:01:24,000 --> 01:01:26,875 Giữ nó ổn định. Tôi cần bắn chuẩn. 692 01:01:34,750 --> 01:01:36,958 Mau! Cô phải làm việc này! 693 01:01:39,083 --> 01:01:40,333 Này! Mau! 694 01:01:44,083 --> 01:01:46,041 Đi! Đưa tôi ra phía trước hắn! 695 01:01:50,666 --> 01:01:51,708 Này, phải nhảy. 696 01:01:54,791 --> 01:01:56,958 Nào, nhìn tôi! Nhìn vào tôi! 697 01:02:02,833 --> 01:02:04,750 Thấp xuống! Cho tôi thấp xuống! 698 01:02:04,833 --> 01:02:07,708 Naledi! Nghĩ tới việc cô đang làm đi. 699 01:02:09,083 --> 01:02:10,500 Nào! Cô phải nhảy! 700 01:02:31,000 --> 01:02:32,291 Á. Không! 701 01:02:35,875 --> 01:02:37,416 Không! Chết tiệt! 702 01:02:53,458 --> 01:02:54,291 Khỉ thật. 703 01:02:58,916 --> 01:03:02,333 Chiếc Diều hâu Một đang rơi! Đội Ngắm bắn Một, đến đón tôi. 704 01:03:02,416 --> 01:03:04,166 Tập hợp lại ở khu hạ cánh. 705 01:03:08,958 --> 01:03:11,291 Này, cô kia! Biến đi! 706 01:03:11,375 --> 01:03:12,208 Tránh! 707 01:04:22,000 --> 01:04:23,041 Chết tiệt! 708 01:04:27,541 --> 01:04:28,916 Ông ấy đã làm cái quái gì vậy? 709 01:04:32,333 --> 01:04:33,166 Được rồi. 710 01:04:43,916 --> 01:04:44,916 Gemini? 711 01:04:45,000 --> 01:04:46,958 Zenkosi, ta bị tổn hại rồi. 712 01:04:47,041 --> 01:04:48,958 - Thợ Săn? - Tôi không biết. 713 01:04:49,041 --> 01:04:51,583 Johnny đánh canh bạc cả từ dưới mồ. 714 01:04:51,666 --> 01:04:55,916 Ông ấy cử cậu đó làm việc vô ích. Ta đâu thể dựa vào sự may mắn của Zuko. 715 01:04:56,000 --> 01:05:00,041 Nghe này, rất quan trọng đấy. Tìm Mike Bressler ở tờ Cape Sentinel. 716 01:05:00,125 --> 01:05:01,916 Kể với ông ấy mọi thứ cô biết. 717 01:05:02,416 --> 01:05:03,833 Hy vọng cuối của ta đó. 718 01:05:03,916 --> 01:05:04,791 Rõ, thưa bà. 719 01:05:05,541 --> 01:05:07,458 Cô có chiến lược thoát thân chứ? 720 01:05:08,125 --> 01:05:10,250 Rồi, thưa bà. Còn bà thì sao? 721 01:05:10,333 --> 01:05:12,666 Tôi luôn có kế hoạch tẩu thoát, Gemini. 722 01:05:12,750 --> 01:05:17,125 Tôi biết ngày này sẽ đến sớm mà. Tôi sẽ ổn thôi. Cảm ơn vì mọi thứ. 723 01:05:20,083 --> 01:05:21,250 Đổi chiến lược. 724 01:05:22,208 --> 01:05:23,125 Bắt thằng nhóc. 725 01:05:24,208 --> 01:05:25,125 Con trai Mambi. 726 01:05:25,750 --> 01:05:27,875 Bảo hiểm đấy. Đưa nó tới chỗ trú ẩn. 727 01:05:29,000 --> 01:05:32,083 Xin phép, sếp, quy tắc không phải thế. 728 01:05:34,166 --> 01:05:35,000 Quy tắc hả? 729 01:05:36,166 --> 01:05:37,625 Cô đang đùa chết tôi à? 730 01:05:38,500 --> 01:05:39,875 Nhìn quanh cô đi, Beth. 731 01:05:41,125 --> 01:05:42,208 Kệ xác quy tắc. 732 01:05:44,083 --> 01:05:44,916 Vâng, sếp. 733 01:05:46,458 --> 01:05:47,333 Tìm Zuko đi. 734 01:06:00,875 --> 01:06:03,916 - Này, năm phút thôi. - Xin lỗi, đâu thể để ông qua. 735 01:06:11,666 --> 01:06:12,666 Neville! 736 01:06:15,125 --> 01:06:16,625 Trời ơi! 737 01:06:18,458 --> 01:06:20,750 Trời, ông nhìn như lão già ấy. 738 01:06:21,333 --> 01:06:24,291 - Ai đây? Cộng sự mới của ông à? - Allison Bhaloyi. 739 01:06:24,875 --> 01:06:26,875 - Hân hạnh gặp anh. - Tôi cũng vậy. 740 01:06:27,791 --> 01:06:30,583 - Chuyện gì ở đây vậy, Neville? - Một vụ tự sát. 741 01:06:32,291 --> 01:06:33,583 Thôi nào, Neville. 742 01:06:34,083 --> 01:06:34,916 Neville! 743 01:06:36,041 --> 01:06:38,125 Tôi biết đây là tòa nhà của PIA. 744 01:06:38,875 --> 01:06:41,541 Vụ này liên quan tới vụ Klein và Khumalo, nhỉ? 745 01:06:44,666 --> 01:06:46,666 Ông theo sai nghề rồi. 746 01:06:47,541 --> 01:06:48,458 Thôi nào. 747 01:06:49,166 --> 01:06:51,375 Cứ cho tôi gì đi. Không công khai. 748 01:06:53,458 --> 01:06:55,875 Có trình báo có tiếng súng trước tòa nhà. 749 01:06:56,375 --> 01:07:00,000 Đó là trước khi nạn nhân nhảy, hoặc ngã. 750 01:07:01,250 --> 01:07:03,250 Chuyện quái gì vậy, Neville? 751 01:07:05,625 --> 01:07:08,541 Hoặc là các quân cờ domino đang đổ sập, 752 01:07:08,625 --> 01:07:11,583 hoặc là ai đó đang dọn nhà. 753 01:07:23,625 --> 01:07:25,583 - Bressler đây. - Tôi là Iman. 754 01:07:26,333 --> 01:07:27,666 Tôi là bạn của Johnny. 755 01:07:45,625 --> 01:07:46,625 Molebogeng Kwena. 756 01:07:46,708 --> 01:07:48,125 Xin chào, Thandi. 757 01:07:49,416 --> 01:07:50,916 Không định mời tôi vào à? 758 01:08:18,916 --> 01:08:22,000 Tôi không ngạc nhiên khi Mtima khúm núm như vậy. 759 01:08:22,583 --> 01:08:25,500 Tôi cho là cô làm y vậy chỉ là vấn đề thời gian. 760 01:08:25,583 --> 01:08:26,791 Ồ, thôi đi, Thandi. 761 01:08:27,708 --> 01:08:31,416 Bà nghĩ bà khác tôi ư? Tay bà đâu sạch hơn tay tôi. 762 01:08:32,041 --> 01:08:34,333 Thợ mỏ bất hợp pháp. Thật sao? 763 01:08:36,833 --> 01:08:38,875 Molebogeng, cô muốn gì? 764 01:08:39,541 --> 01:08:44,041 Mtima hẳn là sợ đến mức tính đến cử đại diện đích thân tới. 765 01:08:45,291 --> 01:08:48,083 Muốn biết sao Johnny cử Zuko Khumalo đến Maseru. 766 01:08:48,166 --> 01:08:50,375 Chả quan trọng. Nếu Zuko tôi biết 767 01:08:50,458 --> 01:08:53,958 thì thứ Sáu tới sẽ hết cả với cô và chủ nhân con rối của cô. 768 01:08:54,541 --> 01:08:58,333 Tôi biết về Naledi Gumede, về chim mồi của Johnny ở Vlottenburg, 769 01:08:58,416 --> 01:09:01,708 và tất cả liên quan tới bà thế nào. Giờ, nói ra đi! 770 01:09:02,416 --> 01:09:05,208 Vậy ý cô là Thandi Makeba và Johnny Klein 771 01:09:05,291 --> 01:09:07,625 đang điều hành một hoạt động phản gián 772 01:09:07,708 --> 01:09:11,541 với các sát thủ tinh nhuệ đi khắp thế giới để hạ Mtima? 773 01:09:11,625 --> 01:09:15,416 - Đó chính xác là những gì tôi nói. - Sao bọn tôi nên tin cô? 774 01:09:15,500 --> 01:09:17,208 Johnny và Thandi tin ông. 775 01:09:17,833 --> 01:09:19,333 Và ông biết có chuyện mà. 776 01:09:20,750 --> 01:09:24,041 Khi Zuko phát hiện ra Malime đã chết trong tay Mo Kwena 777 01:09:26,083 --> 01:09:29,875 là sẽ có vụ tắm máu đó. Còn tôi cóc quan tâm tới Kwena, 778 01:09:29,958 --> 01:09:31,166 tôi đã thề rồi. 779 01:09:31,750 --> 01:09:33,250 Sự thật phải phơi bày ra. 780 01:09:39,041 --> 01:09:42,541 Ta đều biết sẽ có chuyện gì nếu Mtima trở thành tổng thống. 781 01:09:43,125 --> 01:09:45,791 Và cô đó, làm mọi việc bẩn thỉu cho hắn. 782 01:09:46,375 --> 01:09:48,291 Mọi việc chúng tôi đã đấu tranh 783 01:09:48,791 --> 01:09:50,750 đã bị lũ sâu bệnh phá hoại. 784 01:09:50,833 --> 01:09:53,166 - Làm phản thì có. - Quyền tự quyết nhé. 785 01:09:55,791 --> 01:10:00,125 - Các ông chủ thực dân rao thế với bà à? - Cô nghĩ Mtima cúi đầu trước ai? 786 01:10:00,875 --> 01:10:02,208 Cô hiểu sai cả rồi. 787 01:10:02,291 --> 01:10:04,333 Cô mới là người bị xoay ngược đó. 788 01:10:04,833 --> 01:10:05,666 Damian? 789 01:10:17,416 --> 01:10:18,458 Chờ ở đây. 790 01:10:20,875 --> 01:10:23,375 Phải kiểm chứng câu chuyện này với Makeba. 791 01:10:23,458 --> 01:10:26,291 Khỏi. Makeba lánh đi rồi. Ở đây chả an toàn cho bà ấy. 792 01:10:26,375 --> 01:10:29,958 Nghe này, kể cả nếu tất cả đây là đúng đi, 793 01:10:31,000 --> 01:10:35,291 cũng sẽ chẳng ai tin cô là ai hay là gì. 794 01:10:36,833 --> 01:10:39,375 - Không có ý gì đâu, tất nhiên. - Không sao. 795 01:10:40,791 --> 01:10:44,583 Nhưng ông quên mất vẫn còn một quân cờ chủ chốt trên bàn cờ. 796 01:10:45,916 --> 01:10:46,916 Zuko. 797 01:10:50,208 --> 01:10:51,083 Bỏ nó xuống. 798 01:10:54,083 --> 01:10:55,000 Và cái kia. 799 01:10:59,000 --> 01:11:01,333 - Đưa tao ra chỗ trực thăng ngay. - Sao? 800 01:11:02,500 --> 01:11:05,958 Xe yêu đó của mày bị sao à? Tao cho nó quá nhiều lỗ hả? 801 01:11:06,041 --> 01:11:06,875 Đi! 802 01:11:09,000 --> 01:11:10,250 Bảo ông ta khởi động. 803 01:11:13,083 --> 01:11:14,083 Dừng ở đó. 804 01:11:50,583 --> 01:11:52,416 Các bà tạo ra một đặc vụ đểu. 805 01:11:52,500 --> 01:11:56,208 Bọn tôi đã tạo ra một vũ khí. Một công cụ. 806 01:11:57,416 --> 01:12:00,541 - Biết Mzilikazi là ai chứ? - Vua của người Matabele. 807 01:12:00,625 --> 01:12:03,208 Ngài ấy là người thay thế vua Shaka. 808 01:12:03,291 --> 01:12:05,875 Tên đầy đủ của ngài ấy là Mzilikazi Khumalo. 809 01:12:11,333 --> 01:12:14,916 Johnny từng nói trong Zuko có linh hồn của Mzilikazi. 810 01:12:15,000 --> 01:12:16,500 Trái tim của thợ săn. 811 01:12:22,125 --> 01:12:25,500 Nếu hắn nghĩ có thể chống lại tôi thì sẽ bị quật lại đó. 812 01:12:25,583 --> 01:12:27,958 Nghĩ cô phải loại bỏ mỗi Zuko thôi sao? 813 01:12:28,041 --> 01:12:32,583 Ta đều có bí mật, đồ ngốc, và tôi biết về ông bố mờ ám của cô đấy. 814 01:12:32,666 --> 01:12:34,500 Lấy giấy tờ đó ra khỏi đây đi. 815 01:13:02,750 --> 01:13:04,250 Tôi có cần thứ này không? 816 01:13:05,416 --> 01:13:06,375 Không, thưa anh. 817 01:13:06,458 --> 01:13:07,583 Vậy bay đi! 818 01:13:08,083 --> 01:13:08,916 Rõ, thưa anh. 819 01:13:32,958 --> 01:13:33,791 Ừ? 820 01:13:34,500 --> 01:13:36,291 Hắn đi thẳng qua chỗ Tiger. 821 01:13:38,916 --> 01:13:40,000 Tôi rất tiếc. 822 01:13:42,916 --> 01:13:43,750 Mo… 823 01:13:44,375 --> 01:13:45,208 Tiger ở đâu? 824 01:13:45,916 --> 01:13:50,166 Tôi đã gọi họ về. Tình hình hiện tại, ta đâu thể liều tác chiến ở Maseru. 825 01:13:50,250 --> 01:13:51,333 Còn thằng nhóc đó? 826 01:13:52,000 --> 01:13:54,458 Bọn tôi giữ nó ở chỗ trú ẩn rồi. 827 01:14:32,833 --> 01:14:34,333 Hạ xuống được chứ? 828 01:14:34,416 --> 01:14:35,500 Rõ. Được. 829 01:14:39,291 --> 01:14:40,166 Cảm ơn. 830 01:14:44,416 --> 01:14:48,875 {\an8}VÙNG NGOẠI Ô CỦA THỦ ĐÔ MASERU, VƯƠNG QUỐC LESOTHO 831 01:15:59,750 --> 01:16:02,791 Thợ Săn thân mến, khi cậu đọc thư này, 832 01:16:02,875 --> 01:16:05,750 hãy biết là thật khó cho tôi khi đặt bút viết, 833 01:16:05,833 --> 01:16:07,250 tìm lời thích hợp. 834 01:16:08,333 --> 01:16:12,250 Khi ta gặp lần đầu, sau cái chết khủng khiếp của bà cậu, 835 01:16:12,333 --> 01:16:14,833 tôi đã đưa ra một quyết định, một lựa chọn 836 01:16:14,916 --> 01:16:18,458 là luôn bên cậu, thành một hình tượng người cha. 837 01:16:19,958 --> 01:16:24,583 Có lẽ tôi đã thất bại, nhưng hãy biết là với tôi, cậu luôn giống như con trai. 838 01:16:26,000 --> 01:16:27,041 Ở cả đây. 839 01:16:28,416 --> 01:16:29,375 Đào đi, Thợ Săn. 840 01:16:30,666 --> 01:16:33,458 Tối đó tôi không hề có ý nói với cậu mấy lời đó. 841 01:16:33,541 --> 01:16:36,333 Cậu không phải kẻ giết người. Cậu là chiến binh, 842 01:16:36,875 --> 01:16:38,750 dũng cảm hơn tôi nhiều. 843 01:16:40,958 --> 01:16:42,625 Tôi hiểu sao cậu bỏ đi, 844 01:16:43,916 --> 01:16:48,750 nhưng cậu cũng như tôi đều biết đám người ta săn không phải thánh. 845 01:16:50,708 --> 01:16:55,791 Người như ta có mục đích cao cả hơn là đấu tranh và bảo vệ người yếu thế. 846 01:16:56,625 --> 01:16:59,750 Trong cuộc săn của ta, ta có nguy cơ đánh mất mình, 847 01:16:59,833 --> 01:17:01,291 và điều mà ta đấu tranh. 848 01:17:04,916 --> 01:17:07,208 Việc cậu ra đi đã giúp tôi hiểu rõ, 849 01:17:07,791 --> 01:17:09,541 như cái giáo đâm vào tim vậy. 850 01:17:09,625 --> 01:17:12,583 ALKEBULAN - NGƯỜI SÁNG LẬP TÀI LIỆU LƯU TRỮ GỐC (TRƯỚC NĂM 2000) 851 01:17:14,791 --> 01:17:19,750 Tôi hối tiếc vì đã kéo gia đình cậu vào. Cậu xứng đáng với tình yêu của họ. 852 01:17:21,041 --> 01:17:23,875 Hãy chăm sóc Pakamile. Nó là cậu bé ngoan. 853 01:17:24,416 --> 01:17:27,958 Đôi mắt thằng bé giống như cậu, đầy hứa hẹn, 854 01:17:28,041 --> 01:17:30,750 sự quyết tâm, tài xoay xở, lòng dũng cảm. 855 01:17:31,500 --> 01:17:34,791 Hãy làm nó tự hào. Trở thành người cha mà tôi không thể. 856 01:17:36,916 --> 01:17:40,875 Giờ Zuko, kết thúc cuộc chiến của Alkebulan phụ thuộc vào cậu. 857 01:17:41,708 --> 01:17:44,333 Nếu không vì ta thì hãy làm vì sự công bằng. 858 01:17:45,625 --> 01:17:47,791 Thân mến, Johnny. 859 01:17:49,250 --> 01:17:51,750 {\an8}KHÔNG TÍN HIỆU 860 01:17:58,958 --> 01:18:02,708 Thợ Săn, một cái giáo để cậu bảo vệ mình khỏi bóng tối. 861 01:18:26,958 --> 01:18:31,000 {\an8}BIÊN GIỚI NAM PHI 862 01:18:31,083 --> 01:18:32,000 {\an8}Chào buổi tối. 863 01:18:36,625 --> 01:18:37,583 Hộ chiếu. 864 01:19:05,750 --> 01:19:07,083 GỌI ĐIỆN 865 01:19:07,166 --> 01:19:09,125 LIÊN HỆ TRONG TRƯỜNG HỢP KHẨN CẤP 866 01:19:13,958 --> 01:19:15,333 Zuko Khumalo, nhỉ? 867 01:19:17,916 --> 01:19:19,375 Gemini đâu? 868 01:19:19,458 --> 01:19:21,791 Tôi e là cô Zondo đã bị tổn hại rồi. 869 01:19:22,791 --> 01:19:23,875 Makeba cũng thế. 870 01:19:24,500 --> 01:19:25,333 Bại lộ rồi. 871 01:19:26,458 --> 01:19:27,291 Bà là ai? 872 01:19:29,000 --> 01:19:30,666 Tôi có một đề nghị cho cậu. 873 01:19:31,416 --> 01:19:33,541 - Malime ở đâu? - Đưa tôi thứ Johnny… 874 01:19:33,625 --> 01:19:34,458 Malime ở đâu? 875 01:19:37,166 --> 01:19:38,000 Có… 876 01:19:39,791 --> 01:19:41,041 một chút tai nạn. 877 01:19:42,625 --> 01:19:43,750 Tôi giữ thằng nhóc. 878 01:19:44,833 --> 01:19:46,958 Đưa tôi thứ cậu có, rồi tôi sẽ trả nó cho cậu. 879 01:19:51,916 --> 01:19:52,791 Cậu Khumalo? 880 01:19:55,916 --> 01:19:57,041 Cậu Khumalo? 881 01:20:16,666 --> 01:20:18,291 Nghe có vẻ đã chọc tức hắn. 882 01:20:21,291 --> 01:20:24,166 - Canh nghiêm ngặt thằng nhóc chứ? - Chỗ đó chặt như gì ấy. 883 01:20:25,416 --> 01:20:26,750 Tôi muốn anh ở với nó. 884 01:20:28,916 --> 01:20:30,083 Xin phép, 885 01:20:31,708 --> 01:20:33,625 cô chưa trả tôi đủ cho việc này. 886 01:20:33,708 --> 01:20:35,250 Thằng nhóc là mồi nhử. 887 01:20:36,250 --> 01:20:38,041 Chuyện đó anh không hiểu gì à? 888 01:20:40,791 --> 01:20:41,666 Tiếp đi. 889 01:20:45,166 --> 01:20:48,000 Zuko Khumalo là cái gai trong mắt tôi đủ lâu rồi. 890 01:20:48,791 --> 01:20:50,500 Tôi muốn khử hắn vĩnh viễn. 891 01:20:55,875 --> 01:20:57,916 Anh không giết hắn là ta tiêu. 892 01:21:00,958 --> 01:21:01,791 Không. 893 01:21:05,333 --> 01:21:06,166 Cô tiêu. 894 01:21:07,666 --> 01:21:08,875 Tôi sẽ chỉ biến mất. 895 01:21:16,791 --> 01:21:18,750 Tôi cũng có thể giúp cô biến mất. 896 01:21:19,958 --> 01:21:21,500 Trông chừng thằng nhóc đi. 897 01:21:35,791 --> 01:21:36,791 Vâng, a lô? 898 01:21:36,875 --> 01:21:37,708 Mike Bressler? 899 01:21:38,208 --> 01:21:39,041 Đang nói đây. 900 01:21:39,125 --> 01:21:40,333 Tôi là Zuko Khumalo. 901 01:21:41,250 --> 01:21:43,375 Tôi có thứ có lẽ khiến ông hứng thú. 902 01:21:44,708 --> 01:21:45,916 Ta có thể gặp ở đâu? 903 01:22:10,000 --> 01:22:11,250 Mike Bressler? 904 01:22:17,833 --> 01:22:18,708 Chào. 905 01:22:24,083 --> 01:22:27,666 Đây như trò điệp viên James Bond thật ấy, nhỉ? 906 01:22:32,041 --> 01:22:33,875 Kiểu mạnh mẽ, ít nói, nhỉ? 907 01:22:44,875 --> 01:22:46,125 Có điều kiện. 908 01:22:47,041 --> 01:22:47,875 Nói rõ đi. 909 01:22:50,500 --> 01:22:51,333 Gia… 910 01:22:53,416 --> 01:22:54,250 Gia đình tôi… 911 01:22:56,583 --> 01:22:57,833 Tôi cần tìm họ. 912 01:22:58,916 --> 01:23:01,041 Tôi có thể giúp chuyện đó. 913 01:23:06,625 --> 01:23:09,041 Tôi tin là hai người khỏi cần giới thiệu. 914 01:23:16,541 --> 01:23:17,375 Iman. 915 01:23:24,333 --> 01:23:25,166 Malime đâu? 916 01:23:30,083 --> 01:23:32,166 Tôi đã cố hết sức, Zuko. 917 01:23:34,833 --> 01:23:35,666 Malime đâu? 918 01:23:37,375 --> 01:23:38,458 Đó là một tai nạn. 919 01:23:39,000 --> 01:23:40,208 Malime đâu? 920 01:23:41,750 --> 01:23:42,583 Cô ấy đâu? 921 01:23:44,541 --> 01:23:45,625 Tôi đã tin cô. 922 01:23:46,500 --> 01:23:47,333 Malime… 923 01:23:55,458 --> 01:23:56,291 Tôi xin lỗi. 924 01:24:08,833 --> 01:24:09,791 Đâu phải tại cô. 925 01:24:33,875 --> 01:24:35,083 Chính là đây. 926 01:24:35,166 --> 01:24:38,916 Đây là cách ta cuối cùng cũng hạ tên khốn hiểm độc đó. 927 01:24:39,000 --> 01:24:42,791 Giao dịch ngân hàng, lịch sử email, tin nhắn. 928 01:24:44,000 --> 01:24:46,458 - Tối nay ta phải đem in thứ này. - Không. 929 01:24:46,541 --> 01:24:49,625 Ta phải công bố trước báo cáo bắt giữ của chính phủ ngày mai. 930 01:24:49,708 --> 01:24:52,125 Đến khi tôi tìm ra con trai tôi đã. 931 01:24:54,458 --> 01:24:56,000 Cần bao nhiêu thời gian? 932 01:25:09,916 --> 01:25:11,291 Ta nhử Mo Kwena. 933 01:25:11,375 --> 01:25:12,208 Tiếp đi. 934 01:25:12,791 --> 01:25:14,500 Đưa cuộc chiến đến chỗ Mtima. 935 01:25:15,041 --> 01:25:16,666 Chặt đầu rắn từ trong hang. 936 01:25:17,916 --> 01:25:21,416 - Căn nhà gỗ này, nhỉ? - Cô đã theo dõi Kwena ư? 937 01:25:21,916 --> 01:25:22,750 Để bảo đảm. 938 01:25:23,625 --> 01:25:25,916 Gần đây Mo thường ghé chỗ này. 939 01:25:27,666 --> 01:25:30,916 Đó là ổ tình của Mtima, căn cứ của hắn khi ở Cape Town. 940 01:25:31,000 --> 01:25:33,333 Đây là cách bắt chúng trả lại Pakamile. 941 01:25:36,916 --> 01:25:37,916 Tôi vào kiểu gì? 942 01:25:48,000 --> 01:25:49,958 Có vẻ tối nay trời sẽ xả. 943 01:25:50,625 --> 01:25:51,666 Sếp sẽ nhanh… 944 01:26:31,041 --> 01:26:33,041 Đời cô sướng ghê. 945 01:26:33,875 --> 01:26:35,791 Này, gái! 946 01:26:43,833 --> 01:26:44,833 Biến ra ngoài. 947 01:26:52,250 --> 01:26:53,250 Này! 948 01:26:53,791 --> 01:26:56,041 Nhạc nhẽo sao vậy, mọi người? 949 01:26:58,333 --> 01:27:00,083 Ta đang chơi trốn tìm à? 950 01:27:00,750 --> 01:27:01,583 Mà… 951 01:27:13,541 --> 01:27:14,375 Này! 952 01:27:18,500 --> 01:27:21,208 Vậy là đích thân mày đến. 953 01:27:25,000 --> 01:27:27,541 Mày thực sự nghĩ sẽ cứ thế bước ra khỏi đây? 954 01:27:28,916 --> 01:27:29,833 Nói đi. 955 01:27:30,875 --> 01:27:33,000 Mày muốn chết thế nào? 956 01:27:34,625 --> 01:27:36,583 Coi chừng lời mày nói. 957 01:27:37,541 --> 01:27:40,375 Nó sẽ quyết định mày sống hay chết. 958 01:27:40,458 --> 01:27:42,125 Mày nghĩ đang dọa ai vậy? 959 01:27:43,083 --> 01:27:46,750 Mày đến đây vì con trai mày. 960 01:27:48,791 --> 01:27:51,625 Mọi chiến binh đều nhụt chí khi nói tới gia đình. 961 01:27:53,000 --> 01:27:53,875 Hắn nhụt chí. 962 01:27:55,416 --> 01:27:56,250 Thế nên 963 01:27:56,875 --> 01:28:01,083 nếu mày làm tổn hại dù là một cọng tóc trên đầu tao, 964 01:28:01,166 --> 01:28:04,416 mày sẽ không bao giờ gặp lại nó nữa. 965 01:28:04,500 --> 01:28:05,791 Mày chắc chứ? 966 01:28:07,583 --> 01:28:11,333 - Muốn cược mạng sống không? - Bình tĩnh. 967 01:28:12,208 --> 01:28:15,750 Ta là đàn ông mà. Đàn ông nói cho rõ ràng mọi chuyện, nhỉ? 968 01:28:17,041 --> 01:28:18,416 Vậy nói chuyện đi. 969 01:28:19,000 --> 01:28:20,500 Nói cái con khỉ. 970 01:28:31,500 --> 01:28:32,666 Thưa ngài. 971 01:28:34,333 --> 01:28:35,666 Nói với bà ta đi. 972 01:28:38,583 --> 01:28:40,333 Hắn đang ở đây, Mo. 973 01:28:41,000 --> 01:28:43,708 - Ai? - Thằng chạy việc chết tiệt của Johnny. 974 01:28:47,208 --> 01:28:49,625 Đưa con trai tôi đây. 975 01:29:02,250 --> 01:29:03,083 Người anh em. 976 01:29:05,583 --> 01:29:06,708 Mày thông minh mà. 977 01:29:09,375 --> 01:29:10,333 Nói chuyện đi. 978 01:29:12,250 --> 01:29:13,708 Giả sử mày ra khỏi đây 979 01:29:14,666 --> 01:29:15,750 cùng con trai mày. 980 01:29:17,416 --> 01:29:19,125 Bọn tao có thể giúp mày giàu. 981 01:29:20,333 --> 01:29:21,791 Có mọi thứ mày muốn. 982 01:29:24,166 --> 01:29:26,166 Mỗi người đều có một cái giá, nhỉ? 983 01:29:28,375 --> 01:29:29,708 Cái giá của mày là gì? 984 01:29:31,708 --> 01:29:32,541 Mtima. 985 01:29:36,208 --> 01:29:37,958 Chẳng có gì mày có thể làm cho tao cả. 986 01:29:45,958 --> 01:29:47,041 Mày là nỗi ô nhục, 987 01:29:48,250 --> 01:29:50,500 phản bội lại chính người dân của mình. 988 01:29:52,375 --> 01:29:57,875 Mày nuông chiều bản thân, béo ú lên khi mày hút khô đất đai của dân. 989 01:29:59,250 --> 01:30:00,208 Mày được tọng đủ 990 01:30:01,333 --> 01:30:03,875 trong khi bố mẹ bọn tao chịu cảnh nghèo đói. 991 01:30:05,166 --> 01:30:07,208 Ta không giống nhau. Có nghe chưa? 992 01:30:07,875 --> 01:30:11,291 Chúng ta đâu giống nhau. Mày là đồ ký sinh, là căn bệnh. 993 01:30:11,375 --> 01:30:12,625 Mày làm tao buồn nôn. 994 01:30:14,541 --> 01:30:16,333 Mày là kẻ thù với tổ tiên tao. 995 01:30:17,500 --> 01:30:22,125 Tao nên chặt đầu mày ngay bây giờ, lột da mày và treo khô mày bên ngoài. 996 01:30:22,750 --> 01:30:23,833 Mày có nghe không? 997 01:30:26,750 --> 01:30:28,833 Đề nghị của tao vẫn còn. 998 01:30:30,625 --> 01:30:32,708 Lấy thứ bọn tao đề nghị cho mày đi. 999 01:30:34,125 --> 01:30:36,041 Cười và béo lên cùng bọn tao. 1000 01:30:41,708 --> 01:30:43,166 Cảm ơn tổ tiên mày đi. 1001 01:30:52,333 --> 01:30:53,416 Đi! 1002 01:31:01,833 --> 01:31:02,958 Boonsaaier, nói đi. 1003 01:31:03,458 --> 01:31:04,791 Đội Bravo, báo cáo! 1004 01:31:11,708 --> 01:31:13,250 Tôi lo ông ta. Đi tiếp đi. 1005 01:31:31,166 --> 01:31:32,333 Đội Alpha, báo cáo! 1006 01:31:48,541 --> 01:31:49,375 September! 1007 01:31:49,458 --> 01:31:50,291 Nói đi! 1008 01:31:51,041 --> 01:31:52,083 Ôi, chết tiệt! 1009 01:31:53,791 --> 01:31:54,625 Cô ta đâu? 1010 01:31:55,791 --> 01:31:56,958 Sao anh lâu vậy? 1011 01:32:12,750 --> 01:32:13,750 Cởi trói cho tôi. 1012 01:32:16,541 --> 01:32:18,375 Cứ thế bắn hắn đi! 1013 01:32:19,833 --> 01:32:20,666 Không! 1014 01:32:37,916 --> 01:32:39,291 Tao vẫn mong chờ thế này đây. 1015 01:32:49,416 --> 01:32:50,291 Nào! 1016 01:34:01,500 --> 01:34:04,000 Tao sẽ bảo con mày là mày đã chống cự tốt. 1017 01:34:48,375 --> 01:34:49,375 Con trai tao đâu? 1018 01:34:51,041 --> 01:34:51,875 Chú Zuko! 1019 01:34:54,666 --> 01:34:55,666 Paka? 1020 01:34:57,666 --> 01:34:58,500 Paka! 1021 01:35:01,666 --> 01:35:03,750 Cái giáo, bỏ xuống! 1022 01:35:06,750 --> 01:35:07,666 Nó chỉ là thằng bé. 1023 01:35:09,541 --> 01:35:12,166 Tài liệu! Đưa tài liệu đây! 1024 01:35:12,666 --> 01:35:14,125 Tài liệu mai lên báo. 1025 01:35:15,625 --> 01:35:16,458 Kết thúc rồi! 1026 01:35:20,041 --> 01:35:21,166 Cứ làm đi, Mo! 1027 01:35:23,458 --> 01:35:25,791 Chúng ta mới nói khi nào kết thúc. 1028 01:35:27,833 --> 01:35:28,791 Bắn đi. 1029 01:35:34,083 --> 01:35:35,083 Mo! 1030 01:35:35,166 --> 01:35:36,583 - Lại đây. - Mo! 1031 01:35:36,666 --> 01:35:37,875 Này! 1032 01:35:40,250 --> 01:35:43,208 Hình phạt cho tội làm phản là chết, đồng chí à. 1033 01:35:45,000 --> 01:35:47,791 - Bà đâu phải làm thế này! - Im đi, đồ chó săn! 1034 01:35:49,291 --> 01:35:50,250 Đồng chí, 1035 01:35:51,791 --> 01:35:53,208 cứ tiếp tục nhiệm vụ đi. 1036 01:35:54,083 --> 01:35:57,458 Cô cần chứng tỏ với bọn tôi là cô không giống bố cô, 1037 01:35:58,333 --> 01:36:00,583 kẻ đã chết như một kẻ phản bội. 1038 01:36:04,500 --> 01:36:05,416 Kết thúc rồi! 1039 01:36:20,875 --> 01:36:22,208 Hãy để chúng tôi đi! 1040 01:36:27,166 --> 01:36:28,291 Cậu biết quá nhiều. 1041 01:36:36,708 --> 01:36:37,750 Anh ổn chứ? 1042 01:36:40,375 --> 01:36:41,208 Iman! 1043 01:36:43,916 --> 01:36:46,208 - Tránh! - Ôi, chết tiệt! 1044 01:36:54,375 --> 01:36:55,791 Đi nào. 1045 01:36:59,958 --> 01:37:00,791 Iman! 1046 01:37:04,041 --> 01:37:05,750 Iman! 1047 01:37:10,416 --> 01:37:11,250 Đi. 1048 01:37:20,500 --> 01:37:23,416 Paka! Đi nào. 1049 01:37:40,583 --> 01:37:42,458 Ở mục tin hàng đầu chiều nay, 1050 01:37:42,541 --> 01:37:46,833 nhà chức trách vẫn chưa định rõ nghi phạm trong các vụ được cho là ám sát 1051 01:37:46,916 --> 01:37:49,750 tổng thống triển vọng bị cách chức, Daza Mtima, 1052 01:37:49,833 --> 01:37:53,750 và Giám đốc Cơ quan Tình báo Phủ Tổng thống, Molebogeng Kwena. 1053 01:37:53,833 --> 01:37:56,416 Tin này theo sau tin chấn động tờ Cape Sentinel đưa tin, 1054 01:37:56,500 --> 01:38:00,125 từ đó dẫn tới một loạt quan chức cấp cao bị bắt và từ chức 1055 01:38:00,208 --> 01:38:04,541 sau khi bằng chứng mới được đệ trình lên một hội đồng ủy ban của Quốc hội… 1056 01:38:16,041 --> 01:38:19,125 Đây là nơi chú đã lớn lên khi là một cậu bé như cháu. 1057 01:38:21,833 --> 01:38:24,500 Thấy nó chứ? Đó là sông Great Fish. 1058 01:38:26,166 --> 01:38:28,416 Trang trại của ta ở sông Cata bên đó. 1059 01:38:29,583 --> 01:38:31,208 Ta sẽ có bò thật ạ? 1060 01:38:31,916 --> 01:38:35,000 Vẫn chưa, nhưng ta sẽ có. 1061 01:38:35,583 --> 01:38:36,416 Chú hứa chứ? 1062 01:38:39,291 --> 01:38:40,125 Hứa. 1063 01:39:31,125 --> 01:39:33,958 DỰA VÀO TIỂU THUYẾT HEART OF THE HUNTER CỦA DEON MEYER 1064 01:45:20,083 --> 01:45:25,083 Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly