1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,000 --> 00:00:37,291
{\an8}ВАТЕРКЛУФ, ТШВАНІ
4
00:01:08,666 --> 00:01:09,500
Бери.
5
00:01:17,208 --> 00:01:18,250
Хто ти?
6
00:01:21,375 --> 00:01:22,500
Чекай.
7
00:01:22,583 --> 00:01:25,041
Поговорімо.
8
00:01:25,750 --> 00:01:26,583
Чекай.
9
00:01:29,000 --> 00:01:32,416
СЕРЦЕ МИСЛИВЦЯ
10
00:01:32,500 --> 00:01:33,541
Тату?
11
00:01:57,041 --> 00:02:00,958
{\an8}ФЛОТТЕНБУРГ, КЕЙПТАУН
12
00:02:01,041 --> 00:02:01,875
{\an8}Сер.
13
00:02:01,958 --> 00:02:03,708
Годинник цокає, Мо.
14
00:02:03,791 --> 00:02:06,708
Групи прямують
до місця перебування Джонні Кляйна.
15
00:02:07,375 --> 00:02:09,000
За годину він буде в нас.
16
00:02:13,916 --> 00:02:15,541
Він потрібен нам живим.
17
00:02:16,375 --> 00:02:17,750
Дізнаймося, що в нього.
18
00:02:17,833 --> 00:02:19,125
Чорт.
19
00:02:24,125 --> 00:02:26,750
І чому саме зараз,
20
00:02:28,958 --> 00:02:31,958
напередодні звіту про захоплення держави?
21
00:02:33,375 --> 00:02:35,416
Покидьок щось замислив.
22
00:02:43,625 --> 00:02:45,541
Скажи щось, Мо.
23
00:02:45,625 --> 00:02:48,458
Дазо, я востаннє даю добро
на таку операцію.
24
00:02:48,541 --> 00:02:51,666
Наглядовий комітет вже знає.
Я шалено ризикую.
25
00:02:51,750 --> 00:02:54,000
Чула приказку, Мо?
26
00:02:54,083 --> 00:02:55,708
Не можна приготувати омлет,
27
00:02:56,208 --> 00:02:58,083
не розбивши кількох яєць.
28
00:02:58,708 --> 00:03:01,250
Ти або з нами, або ні.
29
00:03:05,666 --> 00:03:08,000
Команди на позиціях. Кляйн в полі зору.
30
00:03:08,083 --> 00:03:10,916
ДЖОННІ КЛЯЙН
31
00:03:40,875 --> 00:03:41,791
Чисто!
32
00:03:41,875 --> 00:03:43,250
-Чисто!
-Чисто!
33
00:03:43,333 --> 00:03:44,791
На першому чисто.
34
00:05:55,416 --> 00:05:56,375
Попався!
35
00:06:01,916 --> 00:06:02,958
Доброго ранку.
36
00:06:03,583 --> 00:06:04,583
Раночку.
37
00:06:05,583 --> 00:06:07,000
Покажу тобі дещо.
38
00:06:13,375 --> 00:06:14,375
Сьогодні?
39
00:06:14,458 --> 00:06:15,625
Якщо ти не проти.
40
00:06:20,000 --> 00:06:21,166
Значить, сьогодні.
41
00:06:21,916 --> 00:06:23,250
Важливий день.
42
00:06:23,750 --> 00:06:25,000
Хочеш смачненького?
43
00:06:25,625 --> 00:06:26,458
Так.
44
00:06:27,708 --> 00:06:30,500
Як твоя квасоля?
45
00:06:33,833 --> 00:06:35,791
Вже можна висаджувати.
46
00:06:35,875 --> 00:06:37,916
Можна на вихідних.
47
00:06:38,000 --> 00:06:40,208
-Так?
-Це будуть дерева?
48
00:06:40,291 --> 00:06:42,041
Ні.
49
00:06:43,625 --> 00:06:44,458
Слухай.
50
00:06:45,458 --> 00:06:47,041
У нас ще будуть дерева.
51
00:06:47,125 --> 00:06:48,541
Яблуня?
52
00:06:48,625 --> 00:06:52,916
Персик, манго, банани…
53
00:06:53,583 --> 00:06:54,416
Що завгодно.
54
00:06:54,500 --> 00:06:56,083
Глянь до помідорів.
55
00:07:10,333 --> 00:07:11,416
Зуко!
56
00:07:12,791 --> 00:07:14,500
Що ти тут робиш?
57
00:07:14,583 --> 00:07:15,708
Він у нас в кишені.
58
00:07:15,791 --> 00:07:18,125
Не дамо Мтімі стати президентом.
59
00:07:18,208 --> 00:07:19,625
Я покінчив з тим життям.
60
00:07:19,708 --> 00:07:21,750
Але не воно, Умзінґелі.
61
00:07:22,666 --> 00:07:24,500
Не називай мене так. Геть!
62
00:07:28,333 --> 00:07:31,291
ВСУПЕРЕЧ ЗВИНУВАЧЕННЯМ,
МТІМА ОЧОЛЮЄ РЕЙТИНГ
63
00:07:38,625 --> 00:07:40,000
{\an8}Хто ти?
64
00:07:40,083 --> 00:07:42,583
{\an8}ДВА РОКИ ТОМУ
65
00:07:48,500 --> 00:07:51,083
Чекай.
66
00:07:55,833 --> 00:07:56,666
Тату?
67
00:08:00,541 --> 00:08:01,791
Тату!
68
00:08:04,750 --> 00:08:05,583
Тату!
69
00:08:08,333 --> 00:08:09,208
Тату!
70
00:08:09,875 --> 00:08:11,958
Зуко! Зуко, заспокойся!
71
00:08:12,041 --> 00:08:13,375
Він був не один!
72
00:08:14,791 --> 00:08:17,291
Сім'я повернулася раніше.
73
00:08:17,875 --> 00:08:20,000
-Ти знав?
-Я знаю ризики.
74
00:08:20,083 --> 00:08:22,750
Тож тепер я суддя, присяжний і кат?
75
00:08:22,833 --> 00:08:26,250
Якщо це ціна демократії,
свободи, тоді так.
76
00:08:26,750 --> 00:08:27,583
Що?
77
00:08:33,333 --> 00:08:36,875
Іноді заради загального добра
хтось мусить постраждати.
78
00:08:36,958 --> 00:08:38,166
І ти також.
79
00:08:38,916 --> 00:08:39,875
Скажи, Джонні…
80
00:08:41,958 --> 00:08:43,541
хто одні?
81
00:08:44,666 --> 00:08:45,916
Хто інші?
82
00:08:51,125 --> 00:08:52,458
Я сплатив свій борг.
83
00:09:02,583 --> 00:09:04,458
-Кохана.
-Не підлизуйся.
84
00:09:04,541 --> 00:09:07,958
Я казала не робити дитині солодке вранці.
85
00:09:08,791 --> 00:09:10,750
Ти моє солодке вранці.
86
00:09:11,541 --> 00:09:12,416
Гаразд.
87
00:09:12,500 --> 00:09:14,291
Де смачненьке…
88
00:09:15,875 --> 00:09:17,583
О! Доброго ранку, мамо.
89
00:09:17,666 --> 00:09:19,500
Не мамкай, юначе.
90
00:09:19,583 --> 00:09:22,125
-Збирайся до школи.
-Ми збираємо помідори.
91
00:09:22,208 --> 00:09:24,041
Після школи, Пакаміле.
92
00:09:24,125 --> 00:09:25,833
Зуко казав, ти не зрозумієш.
93
00:09:25,916 --> 00:09:27,208
Ти ще й фиркаєш?
94
00:09:27,291 --> 00:09:29,500
Збирайся до школи, Пакаміле. Хутко!
95
00:09:32,041 --> 00:09:33,875
Ти бачиш, про що я?
96
00:09:33,958 --> 00:09:39,458
Вчителька каже,
кава робить його надто збудженим.
97
00:09:40,416 --> 00:09:41,708
Він чоловік.
98
00:09:41,791 --> 00:09:43,916
Він має бути сильним і пити каву.
99
00:09:44,000 --> 00:09:45,708
Нехай починає раніше.
100
00:09:47,375 --> 00:09:49,583
З ким ти говорив уранці?
101
00:09:50,625 --> 00:09:52,041
Зі страховиком.
102
00:09:52,125 --> 00:09:55,208
Не бреши. Страховики не ходять так рано.
103
00:09:56,250 --> 00:10:00,250
Мені ще рано для страховки,
тому я його прогнав.
104
00:10:01,000 --> 00:10:01,833
Так?
105
00:10:03,041 --> 00:10:03,875
Гаразд.
106
00:10:05,500 --> 00:10:08,666
Поки Пака у ванній, ми трохи розважимось.
107
00:10:09,333 --> 00:10:11,125
Припини!
108
00:10:11,208 --> 00:10:13,291
Пакаміле! Купаєшся?
109
00:10:31,916 --> 00:10:35,166
-Що в тебе?
-Це не він. Не Кляйн.
110
00:10:35,250 --> 00:10:37,875
Невідомий. Без документів.
Але це був профі.
111
00:10:37,958 --> 00:10:38,833
Був?
112
00:10:40,333 --> 00:10:41,750
Тайгере, ми домовлялись!
113
00:10:41,833 --> 00:10:45,333
Ти казала, що він безпечний.
Він убив одного з моїх.
114
00:10:45,416 --> 00:10:48,250
Але я не можу допитати труп, правда?
115
00:10:49,041 --> 00:10:52,291
У нас була домовленість.
Я не платитиму за тіло.
116
00:10:57,416 --> 00:10:58,500
Дай картинку.
117
00:10:59,875 --> 00:11:01,208
І прибери там.
118
00:11:03,666 --> 00:11:06,208
{\an8}ПРЕЗИДЕНТСЬКА РОЗВІДКА, КЕЙПТАУН
119
00:11:06,291 --> 00:11:07,125
{\an8}Мем.
120
00:11:08,625 --> 00:11:11,416
-Ти схибила, Бет.
-Неможливо.
121
00:11:12,291 --> 00:11:13,416
Тайгер доповів.
122
00:11:13,500 --> 00:11:16,833
Маємо невідомий труп.
Як ти впустила Кляйна?
123
00:11:16,916 --> 00:11:19,375
-Наледі була там.
-Ми мали бути обачними.
124
00:11:19,458 --> 00:11:20,958
Дрон пролетів лише раз,
125
00:11:21,041 --> 00:11:24,000
коли компанія нарешті надіслала GPS-дані.
126
00:11:24,083 --> 00:11:26,125
-Ми чекаємо…
-Цього замало.
127
00:11:27,625 --> 00:11:28,708
Кляйн знав.
128
00:11:29,666 --> 00:11:30,666
Це була пастка.
129
00:11:31,916 --> 00:11:34,208
Усі до роботи! Знайдіть його!
130
00:11:34,291 --> 00:11:35,125
Негайно!
131
00:11:35,208 --> 00:11:36,416
-Так, мем.
-Так, мем.
132
00:11:55,875 --> 00:11:56,750
Пане Бресслер,
133
00:11:58,375 --> 00:12:00,500
якщо ви хочете знищити Мтіму
134
00:12:00,583 --> 00:12:02,708
і тих, хто зруйнував вашу кар'єру,
135
00:12:02,791 --> 00:12:04,250
раджу протверезіти.
136
00:12:05,791 --> 00:12:08,166
Невдовзі ви отримаєте файли.
137
00:12:08,666 --> 00:12:10,791
Там буде все необхідне.
138
00:12:12,625 --> 00:12:13,541
Прошу вас,
139
00:12:14,625 --> 00:12:15,458
будьте готові.
140
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Мене звати Джонні Кляйн,
141
00:12:19,500 --> 00:12:20,958
і я на вас розраховую.
142
00:12:41,083 --> 00:12:41,916
Пане.
143
00:12:47,875 --> 00:12:49,041
Ми його дістанемо.
144
00:12:51,958 --> 00:12:53,416
Я все контролюю.
145
00:13:02,500 --> 00:13:04,541
Ти розумієш, що на кону, Мо?
146
00:13:06,125 --> 00:13:06,958
Так, сер.
147
00:13:07,041 --> 00:13:10,000
Цей чоловік стоїть
між мною й перемогою на виборах,
148
00:13:10,083 --> 00:13:12,291
і в тебе були місяці,
149
00:13:13,208 --> 00:13:14,041
роки,
150
00:13:14,791 --> 00:13:16,625
щоб подбати про Кляйна.
151
00:13:17,958 --> 00:13:20,333
Більш ніж достатньо, чи не так?
152
00:13:21,208 --> 00:13:23,958
То чому він досі кружляє?
153
00:13:24,916 --> 00:13:29,250
І ти досі не можеш сказати,
що саме він має на нас.
154
00:13:40,166 --> 00:13:41,500
Один білий сказав:
155
00:13:43,125 --> 00:13:45,291
«Камінь, що будівельники відкинули,
156
00:13:45,958 --> 00:13:48,666
став наріжним».
157
00:13:52,666 --> 00:13:54,041
Наші предки
158
00:13:55,500 --> 00:13:56,958
прожили в рабстві,
159
00:13:57,958 --> 00:13:59,500
горбатились на білих.
160
00:14:00,125 --> 00:14:03,416
Нас тримали надворі, не впускали в дім.
161
00:14:06,125 --> 00:14:07,333
А тепер?
162
00:14:13,083 --> 00:14:14,625
Час збирати врожай.
163
00:14:15,875 --> 00:14:18,750
Тепер наша черга бенкетувати.
164
00:14:20,125 --> 00:14:22,250
І якщо хочеш сидіти за столом,
165
00:14:22,333 --> 00:14:25,833
доведеться забруднити ручки, Мо.
166
00:14:36,458 --> 00:14:39,208
Але, мамо, ми будемо фермерами.
167
00:14:39,291 --> 00:14:41,458
Фермери не займаються математикою.
168
00:14:41,541 --> 00:14:43,333
Можна поїхати з Зуко?
169
00:14:43,416 --> 00:14:47,166
Фермери мають вміти читати й писати.
170
00:14:47,250 --> 00:14:50,750
Треба вміти рахувати свої прибутки.
171
00:14:52,625 --> 00:14:54,125
Ти й не помітиш.
172
00:14:55,791 --> 00:14:56,750
Люблю тебе.
173
00:14:56,833 --> 00:14:57,875
Люблю тебе, мамо.
174
00:15:00,166 --> 00:15:01,000
Пако!
175
00:15:01,625 --> 00:15:02,500
Шолом, синку.
176
00:15:09,291 --> 00:15:12,708
{\an8}КАМЕРА CPT МІСТО 663
177
00:15:22,500 --> 00:15:23,333
У нас метч!
178
00:15:24,291 --> 00:15:27,708
На останніх записах
саме ця автівка покинула Флоттенбург
179
00:15:27,791 --> 00:15:29,166
перед нашою операцією.
180
00:15:29,250 --> 00:15:31,250
Відстежте можливі пересування.
181
00:15:31,333 --> 00:15:34,458
{\an8}Останнє місце перебування —
готель «Кейп Гранд».
182
00:15:34,541 --> 00:15:36,083
Відправ Першу мобільну.
183
00:15:36,166 --> 00:15:37,958
Непомітно. Друга готується.
184
00:15:41,041 --> 00:15:42,333
Ми знайшли Кляйна.
185
00:15:45,125 --> 00:15:46,416
Дякую, водію.
186
00:15:47,166 --> 00:15:48,083
Прошу.
187
00:15:50,583 --> 00:15:51,708
До зустрічі.
188
00:15:52,500 --> 00:15:53,333
Авжеж.
189
00:16:05,291 --> 00:16:06,291
Ще щось?
190
00:16:07,208 --> 00:16:08,083
Люблю тебе.
191
00:16:09,291 --> 00:16:10,416
Бувай!
192
00:16:10,500 --> 00:16:11,333
Бувай.
193
00:16:19,791 --> 00:16:21,125
Перша на місці.
194
00:16:22,208 --> 00:16:23,166
Беріть його.
195
00:16:23,791 --> 00:16:24,625
Тихо.
196
00:16:42,416 --> 00:16:44,708
ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ ЗУКО КУМАЛО
197
00:16:49,625 --> 00:16:50,708
Перевірте ще.
198
00:16:50,791 --> 00:16:51,625
Нічого, сер.
199
00:16:52,500 --> 00:16:53,541
Нічого.
200
00:16:54,416 --> 00:16:55,875
Це він! Це Джонні Кляйн.
201
00:16:55,958 --> 00:16:57,916
Вийшов через кляті двері.
202
00:17:08,750 --> 00:17:10,166
Ціль рухається.
203
00:17:18,833 --> 00:17:20,083
Йдіть за ним.
204
00:17:36,458 --> 00:17:38,166
Я був чемним з тобою, Джонні.
205
00:17:40,916 --> 00:17:42,041
Захопити?
206
00:17:42,125 --> 00:17:43,500
Не в громадському місці.
207
00:17:43,583 --> 00:17:45,000
Ні, Перший. Очікуйте.
208
00:17:45,083 --> 00:17:48,375
-Наведеш їх на мою сім'ю.
-Вже навів.
209
00:17:49,958 --> 00:17:51,250
За нами стежать.
210
00:17:54,791 --> 00:17:55,833
Хто інший?
211
00:17:55,916 --> 00:17:58,458
-Ідентифікуй співрозмовника.
-Так, мем.
212
00:18:00,541 --> 00:18:02,541
Я попросив два роки тому.
213
00:18:03,291 --> 00:18:04,208
Залиш мене.
214
00:18:04,291 --> 00:18:06,000
Зуко! Що з тобою?
215
00:18:06,083 --> 00:18:08,375
Усе гаразд, сер. Вибачте. Дякую.
216
00:18:08,875 --> 00:18:10,375
Це між нами.
217
00:18:10,458 --> 00:18:11,666
Гаразд.
218
00:18:12,458 --> 00:18:15,916
-Ну ж бо, Зуко.
-Вибачте. Більше не трапиться.
219
00:18:18,125 --> 00:18:20,291
Йди звідси. Негайно.
220
00:18:20,375 --> 00:18:26,166
Ти поклявся стояти проти кривдників
чоловіків, жінок, дітей і старих Азанії.
221
00:18:26,250 --> 00:18:30,166
-Я знаю присягу, Джонні.
-Ти поклявся, Зуко.
222
00:18:30,958 --> 00:18:32,291
Це більше за тебе.
223
00:18:32,375 --> 00:18:33,916
Більше за твою сім'ю.
224
00:18:34,750 --> 00:18:36,250
Ти можеш їх врятувати.
225
00:18:36,333 --> 00:18:37,583
Є файли.
226
00:18:38,500 --> 00:18:41,708
Файли, які викриють усе, включаючи нас,
227
00:18:41,791 --> 00:18:44,083
якщо ти їх не знищиш.
228
00:18:45,250 --> 00:18:49,666
-У що ти вліз?
-Ми марно повірили судам.
229
00:18:49,750 --> 00:18:52,500
Вони належать Мтімі.
230
00:18:52,583 --> 00:18:54,708
Це «Звіт про захоплення держави».
231
00:18:54,791 --> 00:18:57,166
Якщо його виправдають, це кінець.
232
00:18:57,250 --> 00:18:58,625
Файли — наша гарантія.
233
00:18:58,708 --> 00:19:00,666
-Усе, що в нас є!
-Байдуже.
234
00:19:01,583 --> 00:19:03,083
Я тут ні до чого.
235
00:19:04,458 --> 00:19:05,541
Йди вже.
236
00:19:06,125 --> 00:19:07,500
Нехай тебе вбивають.
237
00:19:08,750 --> 00:19:10,541
Мене швидше вб'є рак.
238
00:19:14,666 --> 00:19:16,708
Ти останній, Зуко.
239
00:19:16,791 --> 00:19:18,333
Тобі доведеться.
240
00:19:18,833 --> 00:19:19,666
Рак?
241
00:19:21,500 --> 00:19:22,333
Джонні…
242
00:19:22,958 --> 00:19:25,083
В аеропорту є комірка.
243
00:19:25,166 --> 00:19:28,708
Щойно поклав щось у кишеню.
У нас нова ціль. За ним.
244
00:19:28,791 --> 00:19:33,708
Їдь до Масеру, колиски Алкебулана,
єдиного місця, про яке Мтіма не знає.
245
00:19:33,791 --> 00:19:35,541
Ні, Джонні. Ні.
246
00:19:35,625 --> 00:19:37,208
Старий покаже дорогу.
247
00:19:37,791 --> 00:19:39,083
Але їдь сьогодні.
248
00:19:39,166 --> 00:19:41,041
П'ятниця — «день Д».
249
00:19:41,125 --> 00:19:42,291
Не можу, Джонні.
250
00:19:42,375 --> 00:19:43,375
Не можу.
251
00:19:48,916 --> 00:19:50,000
Прощавай, сину.
252
00:19:56,125 --> 00:19:57,000
Гаразд.
253
00:20:01,125 --> 00:20:04,083
Перший, стежте за новою ціллю. Очікуйте.
254
00:20:07,083 --> 00:20:10,875
Ровер-1, перехопити
й узяти Кляйна. Неушкодженим.
255
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Побачив.
256
00:20:38,375 --> 00:20:39,458
{\an8}ІНҐВЕ
257
00:20:55,625 --> 00:20:56,708
Чорт.
258
00:21:44,208 --> 00:21:45,458
Надто легко.
259
00:22:14,541 --> 00:22:16,291
Гей, Джонні.
260
00:22:21,125 --> 00:22:25,041
У мене був дуже поганий день.
261
00:22:25,791 --> 00:22:27,250
Не роби його гіршим.
262
00:22:27,750 --> 00:22:30,708
Опусти пістолет.
263
00:22:38,208 --> 00:22:39,041
Септембер!
264
00:22:40,083 --> 00:22:42,041
-Гей!
-Джонні!
265
00:22:55,541 --> 00:22:56,500
Лайно.
266
00:22:59,875 --> 00:23:02,000
Нова ціль — тепер наш пріоритет.
267
00:23:03,208 --> 00:23:04,541
Особу вже встановлено?
268
00:23:06,500 --> 00:23:07,500
Наледі!
269
00:23:09,375 --> 00:23:10,291
Зараз, мем.
270
00:23:24,458 --> 00:23:27,791
Обіцяю, ви не помилилися з покупкою.
271
00:23:28,625 --> 00:23:29,500
Дякую.
272
00:23:29,583 --> 00:23:30,500
Добре.
273
00:23:58,541 --> 00:23:59,375
Привіт.
274
00:24:00,083 --> 00:24:01,125
Кохана.
275
00:24:01,208 --> 00:24:02,916
-Так?
-Як ти?
276
00:24:03,000 --> 00:24:04,916
Де ти? Ніби зовсім поруч.
277
00:24:05,000 --> 00:24:06,541
Ні. Слухай.
278
00:24:08,000 --> 00:24:09,833
Я мушу ненадовго поїхати.
279
00:24:14,208 --> 00:24:16,375
Це той страховик, так?
280
00:24:18,416 --> 00:24:19,333
Я знала.
281
00:24:20,666 --> 00:24:21,750
Пробач.
282
00:24:24,375 --> 00:24:25,625
Куди ти їдеш?
283
00:24:26,166 --> 00:24:28,916
Тобі краще не знати. Це небезпечно.
284
00:24:34,583 --> 00:24:36,666
Я ніколи не говорила синові,
285
00:24:37,791 --> 00:24:39,333
що всі чоловіки йдуть.
286
00:24:40,250 --> 00:24:42,333
Гадаю, тепер він сам дізнається.
287
00:24:42,416 --> 00:24:44,291
Ні, люба.
288
00:24:45,916 --> 00:24:47,916
Життя з тобою і Пакою —
289
00:24:49,458 --> 00:24:51,750
це все, чого я завжди хотів.
290
00:24:53,666 --> 00:24:54,875
Якщо я це зроблю,
291
00:24:57,125 --> 00:24:58,416
так буде й далі.
292
00:25:00,333 --> 00:25:03,958
Прошу, дозволь це зробити заради тебе.
293
00:25:09,750 --> 00:25:10,958
Куди ти їдеш?
294
00:25:13,958 --> 00:25:14,916
Я повернусь.
295
00:25:16,500 --> 00:25:17,416
Обіцяю.
296
00:25:20,958 --> 00:25:22,041
Зуко?
297
00:25:22,125 --> 00:25:23,000
Зуко!
298
00:25:29,625 --> 00:25:30,458
Зуко!
299
00:25:46,500 --> 00:25:47,416
Пане Бресслер.
300
00:25:48,583 --> 00:25:50,791
Якщо хочете знищити Мтіму
301
00:25:50,875 --> 00:25:53,333
і тих, хто зруйнував вашу кар'єру,
302
00:25:53,416 --> 00:25:55,083
раджу протверезіти.
303
00:25:55,875 --> 00:25:58,500
Невдовзі ви отримаєте файли.
304
00:25:58,583 --> 00:26:00,166
Мене звати Джонні Кляйн,
305
00:26:00,833 --> 00:26:02,250
і я на вас розраховую.
306
00:26:03,333 --> 00:26:06,250
Ага, авжеж. Пішов у сраку.
307
00:26:12,666 --> 00:26:15,333
Центре, у машині і на трупі нічого.
308
00:26:15,416 --> 00:26:16,666
Хлопець чистий.
309
00:26:16,750 --> 00:26:18,583
Витри. Тут триндець.
310
00:26:19,333 --> 00:26:21,666
Чистий? Що ти в біса верзеш?
311
00:26:21,750 --> 00:26:23,000
Пані директорко,
312
00:26:23,083 --> 00:26:25,458
двічі за день. Мені щастить.
313
00:26:26,166 --> 00:26:27,333
Лише пістолет.
314
00:26:27,416 --> 00:26:28,833
Чистий мов скельце.
315
00:26:30,250 --> 00:26:32,750
Даруйте, босе. Мушу йти. Забагато очей.
316
00:27:03,416 --> 00:27:07,625
{\an8}МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ КЕЙПТАУН
317
00:27:08,333 --> 00:27:10,166
ПІВДЕННО-АФРИКАНСЬКА РЕСПУБЛІКА
318
00:27:20,125 --> 00:27:22,958
Ціль реєструється
біля стійки «Ейр Масеру».
319
00:27:23,041 --> 00:27:24,625
Дозволяєте затримання?
320
00:27:26,416 --> 00:27:27,333
Беріть його.
321
00:27:27,416 --> 00:27:28,541
Тихо.
322
00:27:36,458 --> 00:27:37,750
Пройдіть з нами.
323
00:27:37,833 --> 00:27:41,041
Це не гра. Швидше.
324
00:27:41,583 --> 00:27:42,666
Ось так.
325
00:27:42,750 --> 00:27:44,083
Спокійно.
326
00:27:52,583 --> 00:27:54,833
Навіщо тобі в Масеру?
327
00:27:54,916 --> 00:27:57,000
Що там?
328
00:27:58,375 --> 00:27:59,208
Гей!
329
00:28:00,083 --> 00:28:01,625
Що тобі дав Джонні Кляйн?
330
00:28:04,125 --> 00:28:05,250
Щось не дуже.
331
00:28:06,541 --> 00:28:07,875
Кляту руку.
332
00:28:27,791 --> 00:28:30,291
Агентів поранено.
Повторюю, агентів поранено.
333
00:28:30,375 --> 00:28:34,750
Ціль у центральному терміналі.
Усі, негайно на його позиції!
334
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Стій!
335
00:28:38,583 --> 00:28:40,458
Центральний, він рухається.
336
00:28:53,750 --> 00:28:54,833
Чорт, з дороги!
337
00:28:58,083 --> 00:28:59,458
Спускається вниз!
338
00:29:05,500 --> 00:29:06,333
Гей!
339
00:29:09,833 --> 00:29:12,083
Зник у натовпі. Хтось бачив?
340
00:29:13,333 --> 00:29:14,958
ЗУПИНКА ТАКСІ
341
00:29:58,375 --> 00:29:59,500
Центре, відбій.
342
00:30:00,083 --> 00:30:01,333
Ціль зникла.
343
00:30:37,750 --> 00:30:41,458
Ми починаємо в Західоному Кейпі,
де стався трагічний інцидент
344
00:30:41,541 --> 00:30:45,416
на сумнозвісному мості Кейптауна Форшор,
345
00:30:45,500 --> 00:30:49,333
забравши життя ексочільника
Департаменту з міжнародних відносин
346
00:30:49,416 --> 00:30:50,458
Джонні Кляйна.
347
00:30:50,541 --> 00:30:53,500
Наша репортерка
Шанель Ібрагім висвітлює трагедію.
348
00:30:54,166 --> 00:30:55,458
Вітаю, Мандло.
349
00:30:55,541 --> 00:30:58,166
-Чорт.
-…після розмови з поліцією…
350
00:30:58,250 --> 00:31:00,000
Рою! Гучніше!
351
00:31:00,083 --> 00:31:03,416
…очевидці повідомляють,
що Джонні Кляйна переслідувала
352
00:31:03,500 --> 00:31:05,958
приватна охоронна компанія «Інґве»,
353
00:31:06,041 --> 00:31:10,958
перш ніж він застрелився
і кинувся з недобудованого шосе.
354
00:31:11,666 --> 00:31:16,208
Розслідування триває,
і ми очікуємо на деталі.
355
00:31:18,000 --> 00:31:19,541
Мене звати Джонні Кляйн,
356
00:31:20,208 --> 00:31:21,541
і я на вас розраховую.
357
00:31:21,625 --> 00:31:22,458
Чорт.
358
00:31:23,666 --> 00:31:25,708
Чорт!
359
00:31:34,041 --> 00:31:36,250
Ось. Зафіксуй і збільш.
360
00:31:41,500 --> 00:31:42,708
Визнач адресу.
361
00:31:47,583 --> 00:31:51,333
Будинок зареєстрований
на ім'я пані Тандіве Макеби.
362
00:31:51,833 --> 00:31:54,958
-Це не Міністерка закордонних справ?
-Колишня.
363
00:31:55,041 --> 00:31:56,000
Друкуй.
364
00:32:04,458 --> 00:32:05,416
Попередь Мо.
365
00:32:10,458 --> 00:32:12,458
Так, Джемінай, що таке?
366
00:32:12,541 --> 00:32:15,250
Часу обмаль. Я мушу їм щось дати.
367
00:32:32,000 --> 00:32:33,041
Дідько.
368
00:32:46,541 --> 00:32:47,916
Я тебе кохаю.
369
00:32:49,500 --> 00:32:50,875
До зустрічі.
370
00:32:51,750 --> 00:32:53,750
Це той страховик, так?
371
00:32:55,166 --> 00:32:56,166
Пробач.
372
00:33:17,750 --> 00:33:18,916
ВИКЛИК
373
00:33:19,000 --> 00:33:21,958
У РАЗІ НАДЗВИЧАЙНОЇ СИТУАЦІЇ
374
00:33:30,041 --> 00:33:33,166
КЕЙПТАУН, РЕСПУБЛІКА КОЙСАН
375
00:33:34,375 --> 00:33:36,833
{\an8}БАСОТО
376
00:34:06,500 --> 00:34:10,708
{\an8}СЛУЖБА НОВИН «КЕЙП СЕНТІНЕЛ»
377
00:34:36,583 --> 00:34:37,750
Вибачте, сер.
378
00:34:38,500 --> 00:34:39,791
Ви Майк Бресслер?
379
00:34:39,875 --> 00:34:42,458
Колись я був Майком Бресслером.
380
00:34:43,041 --> 00:34:46,041
Вибачте, сер. Ви типу мій герой.
381
00:34:46,125 --> 00:34:49,000
-Як тебе звати, мала?
-Еллісон Балої, сер.
382
00:34:52,541 --> 00:34:55,541
-Я нова стажерка.
-Еллісон Балої?
383
00:34:56,625 --> 00:35:00,875
Прошу, не називай мене «сер».
Я негідник і п'яниця.
384
00:35:03,083 --> 00:35:03,916
Гаразд.
385
00:35:07,916 --> 00:35:09,333
Над чим ви працюєте?
386
00:35:10,416 --> 00:35:11,583
Мабуть, ні над чим.
387
00:35:12,458 --> 00:35:13,291
Гаразд.
388
00:35:14,916 --> 00:35:16,666
Рада познайомитись.
389
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Еллісон Балої!
390
00:35:25,458 --> 00:35:26,333
Ей-Бі.
391
00:35:27,916 --> 00:35:29,083
Хочеш допомогти?
392
00:35:29,666 --> 00:35:30,500
Так!
393
00:35:32,208 --> 00:35:33,250
Так.
394
00:35:33,750 --> 00:35:35,375
-Кави, Ей-Бі.
-Гаразд.
395
00:35:35,458 --> 00:35:37,083
Міцної чорної кави.
396
00:35:37,625 --> 00:35:38,458
Так.
397
00:35:39,208 --> 00:35:42,708
І все, що знайдеш
про самогубство Джонні Кляйна.
398
00:35:43,291 --> 00:35:44,708
Це топова новина.
399
00:35:45,916 --> 00:35:48,916
-Це що?
-Це топова новина в усіх соцмережах.
400
00:35:51,875 --> 00:35:54,000
-Кава, Ей-Бі?
-Так.
401
00:36:09,083 --> 00:36:10,000
Не лягаєш?
402
00:36:11,833 --> 00:36:13,791
Чищу овочі на завтра.
403
00:36:18,041 --> 00:36:19,708
Зуко скоро приїде, мамо.
404
00:36:20,750 --> 00:36:24,250
Він мусить. Нам ще помідори збирати.
405
00:36:24,333 --> 00:36:26,666
А ще назбирати на трактор.
406
00:36:27,166 --> 00:36:29,250
Хіба ти не хотів стати пілотом?
407
00:36:29,833 --> 00:36:31,875
Мамо! То було давно.
408
00:36:31,958 --> 00:36:33,541
Я тоді був маленьким.
409
00:36:34,083 --> 00:36:37,375
І як каже Зуко:
«Фермерство — це благородно».
410
00:36:38,458 --> 00:36:42,708
Ти будуєш, не руйнуєш
і годуєш людей. Ти їх не кривдиш.
411
00:36:44,583 --> 00:36:45,541
Твоя правда.
412
00:36:47,416 --> 00:36:49,541
Зуко повернеться.
413
00:36:50,208 --> 00:36:52,416
Він мусить. Він обіцяв.
414
00:37:01,666 --> 00:37:03,125
Маліме Мамбі тут?
415
00:37:06,708 --> 00:37:08,083
-Так?
-Пройдіть з нами.
416
00:37:08,166 --> 00:37:10,416
-Чому? Перепрошую. Що? Ні!
-Мамо!
417
00:37:10,500 --> 00:37:12,000
Ні! Що відбувається? Ні!
418
00:37:12,083 --> 00:37:13,875
-Мамо!
-Пако, ні!
419
00:37:13,958 --> 00:37:15,291
Мамо, чекай! Мамо!
420
00:37:15,375 --> 00:37:19,208
-Мамо!
-Пако!
421
00:37:19,916 --> 00:37:20,833
Пако!
422
00:37:22,500 --> 00:37:24,375
Пако!
423
00:37:32,250 --> 00:37:36,958
Зуко Кумало народився 10 жовтня 1987 року
в сім'ї активістів у Маканді.
424
00:37:37,041 --> 00:37:40,625
Вони загинули в 1990 році
під час поліцейського рейду.
425
00:37:40,708 --> 00:37:44,541
Його виростила бабуся в Ґумахаше
на Великій Рибній річці.
426
00:37:44,625 --> 00:37:47,000
Після школи пішов у поліцію і…
427
00:37:52,916 --> 00:37:55,000
Гаразд, спробуймо інакше.
428
00:37:56,500 --> 00:37:59,750
Цей чоловік, Джонні Кляйн,
сьогодні приходив до Зуко.
429
00:37:59,833 --> 00:38:01,291
Я вам сказала,
430
00:38:02,125 --> 00:38:03,750
я його не знаю.
431
00:38:03,833 --> 00:38:06,000
Так не піде, пані Мамбі.
432
00:38:06,083 --> 00:38:08,375
Цей чоловік був відомим терористом.
433
00:38:08,458 --> 00:38:09,416
Благаю,
434
00:38:10,041 --> 00:38:11,750
я не знаю.
435
00:38:11,833 --> 00:38:13,833
Я маю повернутися додому до сина.
436
00:38:15,666 --> 00:38:19,500
Чим швидше скажете правду,
тим швидше повернетеся до сина.
437
00:38:27,333 --> 00:38:28,166
Він…
438
00:38:31,375 --> 00:38:33,666
Можливо, це хтось з минулого Зуко.
439
00:38:34,250 --> 00:38:35,583
Якого минулого?
440
00:38:35,666 --> 00:38:37,250
Він про це не говорить.
441
00:38:37,333 --> 00:38:40,208
-Чому він про це не говорить?
-Бо я не питаю!
442
00:38:41,541 --> 00:38:45,166
Бо Зуко знає,
що в нашому домі місце лише для любові.
443
00:38:46,333 --> 00:38:48,416
Якщо у вас місце лише для любові,
444
00:38:48,500 --> 00:38:51,833
чому ви й Зуко Кумало
співпрацювали з терористом?
445
00:38:52,666 --> 00:38:55,041
Благаю. Мій синочок.
446
00:38:56,083 --> 00:38:59,666
Згідно даних поліції,
Кумало відібрали до спецзагону.
447
00:38:59,750 --> 00:39:02,083
-Далі.
-Чотири роки тому він зник.
448
00:39:02,166 --> 00:39:05,000
Жодних рахунків,
медзаписів, податків, нічого.
449
00:39:05,083 --> 00:39:07,083
Потім два роки тому заява на ID
450
00:39:07,166 --> 00:39:09,166
зі свідоцтвом про народження.
451
00:39:09,250 --> 00:39:11,708
До чого тут Джонні Кляйн і невідомий?
452
00:39:12,458 --> 00:39:13,625
Ми з'ясовуємо.
453
00:39:14,375 --> 00:39:16,916
А мені цікаво, до чого тут Макеба.
454
00:39:20,000 --> 00:39:20,833
Макеба?
455
00:39:21,916 --> 00:39:22,958
Танді Макеба?
456
00:39:25,000 --> 00:39:26,166
Ти не сказала?
457
00:39:26,708 --> 00:39:30,791
-Вибач. Вилетіло з голови.
-Вилетіло з голови?
458
00:39:32,541 --> 00:39:33,416
Вийди.
459
00:39:43,083 --> 00:39:45,208
Не знаю, чи їй можна довіряти.
460
00:39:45,916 --> 00:39:47,250
Наглядай за нею.
461
00:39:47,833 --> 00:39:49,791
Може, ми це ще використаємо.
462
00:40:29,750 --> 00:40:30,833
Вже двічі
463
00:40:32,000 --> 00:40:33,250
за один день.
464
00:40:42,208 --> 00:40:43,833
Джонні був у Танді Макеби.
465
00:40:47,166 --> 00:40:48,083
Ти знав?
466
00:41:01,833 --> 00:41:02,708
Здогадувався.
467
00:41:05,666 --> 00:41:07,333
У неї нечисті руки.
468
00:41:07,958 --> 00:41:09,666
Бруд нелегальних шахт.
469
00:41:10,708 --> 00:41:13,166
Сподівалася, що це їй допоможе,
470
00:41:13,250 --> 00:41:15,791
а насправді просунула голову в петлю.
471
00:41:17,708 --> 00:41:19,250
Тому вона не з'явилась.
472
00:41:19,833 --> 00:41:22,250
Вирви їй язика, Мо.
473
00:41:23,708 --> 00:41:26,875
Побачимо, як ти зможеш це використати,
474
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
щоб розкрити план Джонні.
475
00:41:29,875 --> 00:41:31,208
Та найголовніше,
476
00:41:31,708 --> 00:41:34,458
змусь його козачка замовкнути.
477
00:41:45,708 --> 00:41:46,625
Мо!
478
00:41:49,666 --> 00:41:50,500
Підійди.
479
00:42:06,458 --> 00:42:08,291
Дазо, що це в біса таке?
480
00:42:08,375 --> 00:42:11,208
Думаю, ти сама дуже добре розумієш.
481
00:42:15,083 --> 00:42:16,458
Тільки уяви…
482
00:42:18,166 --> 00:42:21,291
якщо весь народ дізнається, що твій батько
483
00:42:21,375 --> 00:42:24,083
був апартеїдною шльондрою.
484
00:42:24,166 --> 00:42:25,250
Що вони скажуть?
485
00:42:39,791 --> 00:42:41,500
Як кажуть,
486
00:42:41,583 --> 00:42:44,625
яблуко від яблуні далеко не падає.
487
00:42:45,125 --> 00:42:46,166
Чи падає?
488
00:42:48,750 --> 00:42:50,000
Схоже на те,
489
00:42:50,500 --> 00:42:52,125
що твої руки
490
00:42:52,791 --> 00:42:53,958
теж брудні.
491
00:42:55,708 --> 00:42:57,541
І це лише верхівка айсберга.
492
00:43:05,041 --> 00:43:06,458
Час не чекає, Мо.
493
00:43:07,291 --> 00:43:08,250
Тік-так.
494
00:43:09,083 --> 00:43:13,250
Тік-так.
495
00:43:13,333 --> 00:43:15,625
Тік в біса так, Мо!
496
00:43:16,916 --> 00:43:21,416
{\an8}ПОЛІЦІЯ КЕЙПТАУНА
497
00:43:23,291 --> 00:43:24,916
Боже ти мій!
498
00:43:25,458 --> 00:43:27,250
Думав, ти мертвий.
499
00:43:27,333 --> 00:43:29,291
Думав, Мтіма тебе прикінчив.
500
00:43:29,375 --> 00:43:31,625
Дотепно, Невіле! Можеш говорити?
501
00:43:31,708 --> 00:43:36,416
Що такий бувалий чоловік
хоче почути від офісного зануди?
502
00:43:36,500 --> 00:43:38,333
Авжеж, офісний занудо.
503
00:43:39,083 --> 00:43:40,958
Слухай, це ти розслідуєш
504
00:43:41,041 --> 00:43:44,208
вчорашнє самогубство Джонні Кляйна?
505
00:43:44,291 --> 00:43:45,125
Так.
506
00:43:45,750 --> 00:43:50,041
Якого біса там робив хлопець
з охоронної компанії «Інґве»?
507
00:43:50,125 --> 00:43:52,458
Та взагалі щось дивне.
508
00:43:52,541 --> 00:43:54,375
Невдовзі після самогубства
509
00:43:54,875 --> 00:43:58,041
ми отримали орієнтування на…
510
00:43:59,083 --> 00:44:00,375
Зуко Кумало.
511
00:44:00,458 --> 00:44:02,416
Загальнонаціональний розшук.
512
00:44:02,916 --> 00:44:06,208
Він поклав двох агентів ПР в аеропорту.
513
00:44:06,291 --> 00:44:08,875
-І вусом не повів.
-Дідько.
514
00:44:08,958 --> 00:44:10,625
Це точно.
515
00:44:11,750 --> 00:44:13,125
Тримай мене в курсі.
516
00:44:13,208 --> 00:44:15,250
Звісно. Гей, Майку,
517
00:44:16,666 --> 00:44:17,708
будь обережним.
518
00:44:53,041 --> 00:44:53,916
Умзінґелі?
519
00:44:55,166 --> 00:44:56,166
Джемінай?
520
00:44:56,250 --> 00:44:57,083
Так.
521
00:44:59,958 --> 00:45:00,833
Іман,
522
00:45:01,416 --> 00:45:02,541
скільки часу минуло?
523
00:45:03,041 --> 00:45:05,708
Достатньо, щоб мене більше
так не називали.
524
00:45:05,791 --> 00:45:07,083
Я всередині ПР.
525
00:45:07,625 --> 00:45:08,666
Виросла.
526
00:45:11,125 --> 00:45:12,791
Навіщо я тут?
527
00:45:12,875 --> 00:45:13,875
Що відбувається?
528
00:45:14,833 --> 00:45:17,333
Я знаю необхідний мінімум, як і ти.
529
00:45:20,083 --> 00:45:21,083
А Джонні?
530
00:45:22,000 --> 00:45:23,583
Знову з'явився нізвідки.
531
00:45:24,500 --> 00:45:25,833
Він кепсько виглядає.
532
00:45:25,916 --> 00:45:27,208
Він застрелився.
533
00:45:42,958 --> 00:45:43,791
Слухай…
534
00:45:45,833 --> 00:45:46,875
мені шкода, Іман.
535
00:45:47,500 --> 00:45:49,750
Я знаю, ви були близькі.
536
00:45:52,916 --> 00:45:55,125
А що інші? Цвелібанзі?
537
00:45:55,208 --> 00:45:57,375
Джонні сказав, що я останній.
538
00:45:58,541 --> 00:46:00,166
Я намагалася його застерегти.
539
00:46:01,208 --> 00:46:03,250
Просто зроби те, що він попросив.
540
00:46:03,333 --> 00:46:06,083
Що б там не було,
це щось велике. Дуже велике.
541
00:46:09,333 --> 00:46:10,958
Вони привели Маліме.
542
00:46:11,041 --> 00:46:13,125
Допитують про тебе з Джонні.
543
00:46:14,166 --> 00:46:16,666
Фігня якась. Я повертаюсь.
544
00:46:16,750 --> 00:46:19,041
Ні. Зосередься на завданні.
545
00:46:19,125 --> 00:46:22,041
Вона трохи збентежена,
але вона нічого не знає.
546
00:46:22,583 --> 00:46:23,833
Я про це подбаю.
547
00:46:25,875 --> 00:46:28,875
Пам'ятай, чому Джонні
обрав тебе, обрав нас.
548
00:46:28,958 --> 00:46:31,208
Закінчимо цю битву за Алкебулан.
549
00:46:31,291 --> 00:46:32,875
Я казав Джонні,
550
00:46:32,958 --> 00:46:34,833
я казав тобі, коли йшов,
551
00:46:34,916 --> 00:46:36,833
з мене годі цієї фігні.
552
00:46:43,625 --> 00:46:45,958
Я роблю це лише заради сім'ї.
553
00:46:46,458 --> 00:46:48,166
Їм про тебе відомо, Зуко.
554
00:46:48,250 --> 00:46:49,583
Знаю.
555
00:46:49,666 --> 00:46:51,708
Ні. Ти не розумієш.
556
00:46:52,875 --> 00:46:54,750
Завтра ти будеш у всіх новинах.
557
00:46:55,708 --> 00:46:57,208
Мо, бос,
558
00:46:57,291 --> 00:47:01,083
порушує протокол,
робить для Мтіми брудну роботу.
559
00:47:01,166 --> 00:47:03,416
Жодних офіційних дозволів.
560
00:47:04,041 --> 00:47:05,833
На тебе відкриють полювання.
561
00:47:09,625 --> 00:47:10,875
Хай спробують.
562
00:47:13,291 --> 00:47:14,208
Мушу йти.
563
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
Усе гаразд?
564
00:47:23,333 --> 00:47:24,166
Так, мем.
565
00:47:44,833 --> 00:47:46,083
Ти, певно, Пака.
566
00:47:46,583 --> 00:47:48,333
Зуко, заходь.
567
00:47:48,416 --> 00:47:51,083
Вибач. Таксисти страйкували,
568
00:47:51,166 --> 00:47:52,916
тому я затрималась.
569
00:47:53,000 --> 00:47:55,333
Пако, запропонуєш гостю щось випити?
570
00:47:55,416 --> 00:47:57,458
Не варто, дякую.
571
00:47:57,541 --> 00:47:59,708
Гаразд, хвилинку.
572
00:48:21,625 --> 00:48:23,041
Що значить «красень»?
573
00:48:23,125 --> 00:48:23,958
Пако!
574
00:48:25,208 --> 00:48:26,750
Мама каже, що ви красень.
575
00:48:26,833 --> 00:48:28,750
Пакаміле Мамбі, припини!
576
00:48:29,250 --> 00:48:30,708
Вибач.
577
00:48:32,500 --> 00:48:33,791
Діти є діти.
578
00:48:37,625 --> 00:48:39,666
Я проїжджав біля заправки
579
00:48:40,416 --> 00:48:42,958
і купив для тебе.
580
00:48:43,041 --> 00:48:43,875
Дякую.
581
00:48:45,791 --> 00:48:47,166
Покладу в холодильник.
582
00:48:57,083 --> 00:48:58,541
Що малюєш?
583
00:48:58,625 --> 00:49:00,333
Це для школи.
584
00:49:01,250 --> 00:49:03,166
Ось помідори,
585
00:49:03,250 --> 00:49:05,541
але треба домалювати корів.
586
00:49:06,041 --> 00:49:08,000
Фермерство — благородна робота.
587
00:49:09,625 --> 00:49:11,000
Що таке «благородний»?
588
00:49:17,333 --> 00:49:19,708
Англійською можна сказати «почесна».
589
00:49:20,500 --> 00:49:21,500
Ну ти…
590
00:49:22,541 --> 00:49:23,916
будуєш.
591
00:49:24,000 --> 00:49:25,541
Не руйнуєш. Ти…
592
00:49:26,916 --> 00:49:28,083
годуєш людей.
593
00:49:28,583 --> 00:49:29,750
Не кривдиш.
594
00:49:32,333 --> 00:49:33,333
Мені подобається.
595
00:49:39,291 --> 00:49:41,458
Твоя мама казала,
596
00:49:43,291 --> 00:49:44,916
ти любиш фермерство.
597
00:49:46,000 --> 00:49:47,458
Тож я купив це.
598
00:49:49,208 --> 00:49:50,541
Вона підказала.
599
00:49:52,041 --> 00:49:53,083
Ого!
600
00:49:53,166 --> 00:49:54,416
Ти подякував?
601
00:49:54,916 --> 00:49:55,750
Дякую.
602
00:49:56,333 --> 00:49:57,750
Будь ласка.
603
00:50:02,750 --> 00:50:04,458
Я покінчив із тим життям.
604
00:50:04,541 --> 00:50:06,083
А воно не покінчило.
605
00:50:06,166 --> 00:50:09,041
Боротися. Боротися, ми присягаємо.
606
00:50:09,125 --> 00:50:10,958
Руху присвячуємо своє життя.
607
00:50:11,041 --> 00:50:13,791
Ти присягнув, Зуко.
608
00:50:13,875 --> 00:50:15,916
Боротися за Алкебулан.
609
00:50:16,000 --> 00:50:17,375
Я знаю присягу, Джонні.
610
00:50:17,458 --> 00:50:20,500
Руху присвячуємо своє життя…
611
00:50:20,583 --> 00:50:23,583
Це більше за тебе, більше за твою сім'ю.
612
00:50:23,666 --> 00:50:26,250
Присягаємося захищати невинних…
613
00:50:27,500 --> 00:50:29,333
Присягаємося захищати невинних.
614
00:50:31,041 --> 00:50:32,500
І ніколи не здаватись.
615
00:50:50,875 --> 00:50:53,000
{\an8}КАРУ
616
00:51:06,291 --> 00:51:09,041
Знайшли. Він вкрав мотоцикл у роботодавця.
617
00:51:09,625 --> 00:51:11,916
Переглядаємо записи за останню добу.
618
00:51:12,000 --> 00:51:14,125
Є зачіпки, збираємо все докупи.
619
00:51:14,208 --> 00:51:16,416
Основні шляхи до Масеру перекриті.
620
00:51:16,500 --> 00:51:17,333
Знайдеться.
621
00:51:17,916 --> 00:51:19,041
А жінка?
622
00:51:19,125 --> 00:51:20,041
Нічого.
623
00:51:20,125 --> 00:51:21,708
Гадаю, вона не бреше.
624
00:51:22,250 --> 00:51:25,000
Треба натиснути. Вона щось знає.
625
00:51:33,708 --> 00:51:36,000
Ми на першій сторінці!
626
00:51:37,250 --> 00:51:38,333
КЕЙП СЕНТІНЕЛ
627
00:51:43,541 --> 00:51:45,541
Я застарий для цього.
628
00:51:46,166 --> 00:51:47,000
Кави?
629
00:51:48,250 --> 00:51:49,500
Дякую.
630
00:51:53,291 --> 00:51:55,625
Відколи ти говориш на африкаанс?
631
00:51:56,208 --> 00:51:58,041
Так ніхто мене не обмовить.
632
00:51:59,041 --> 00:52:02,166
ПОЛЮВАННЯ НА НЕБЕЗПЕЧНОГО АГЕНТА
633
00:52:02,250 --> 00:52:04,583
Це не ми, Еллісон Балої.
634
00:52:04,666 --> 00:52:06,291
Це все ти.
635
00:52:07,458 --> 00:52:08,583
І ще про Кляйна.
636
00:52:09,625 --> 00:52:11,958
Джонні Кляйн був блискучим адвокатом,
637
00:52:12,041 --> 00:52:13,416
майбутньою зіркою.
638
00:52:14,000 --> 00:52:16,666
Він був директором з міжнародних відносин.
639
00:52:16,750 --> 00:52:18,875
Зустрічався з Обамою і Манделою.
640
00:52:19,541 --> 00:52:21,708
Але потім його типу понизили.
641
00:52:22,250 --> 00:52:23,875
Лісове господарство,
642
00:52:23,958 --> 00:52:26,708
потім молодший у чомусь…
643
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
-Культура і мистецтво.
-Культура і мистецтво.
644
00:52:29,541 --> 00:52:31,541
Де політичні кар'єри помирають.
645
00:52:33,125 --> 00:52:35,458
Коли цей спад почався?
646
00:52:35,541 --> 00:52:36,541
Чотири роки тому.
647
00:52:39,125 --> 00:52:41,291
А що сталося чотири роки тому?
648
00:52:42,833 --> 00:52:43,666
Мтіма!
649
00:52:44,750 --> 00:52:45,958
Бінго!
650
00:52:47,541 --> 00:52:51,791
Чоловік, з якого от-от знімуть
усі звинувачення в корупції,
651
00:52:51,875 --> 00:52:54,375
бо в держави закінчились свідки.
652
00:52:56,625 --> 00:53:00,625
Вбивця і ґвалтівник
скоро стане нашим новим президентом,
653
00:53:00,708 --> 00:53:03,333
і тоді, моя юна прекрасна подруго,
654
00:53:03,416 --> 00:53:06,375
нам усім повна срака.
655
00:53:06,458 --> 00:53:08,833
Ти писав про це.
656
00:53:08,916 --> 00:53:12,541
Так. До того, як він відправив
мою кар'єру коту під хвіст.
657
00:53:13,333 --> 00:53:16,083
Але після того повідомлення від Кляйна,
658
00:53:16,166 --> 00:53:18,750
гадаю, ми знов у грі.
659
00:53:19,250 --> 00:53:22,541
І Зуко Кумало — наш зірковий нападник.
660
00:53:43,166 --> 00:53:45,083
R-1250-GS!
661
00:53:45,583 --> 00:53:47,083
Крутий мотик, мужик.
662
00:53:55,250 --> 00:53:56,750
Карта догори дриґом.
663
00:53:58,625 --> 00:54:00,083
Не вір усьому, що бачиш.
664
00:54:01,125 --> 00:54:02,791
Може, ти догори дриґом.
665
00:54:11,416 --> 00:54:12,291
Знаєш,
666
00:54:13,375 --> 00:54:14,666
це не моє діло,
667
00:54:14,750 --> 00:54:19,708
але бури були тут кілька годин тому,
шукали темношкірого на…
668
00:54:23,291 --> 00:54:26,333
Біля Помаранчевої річки
величезний блокпост.
669
00:54:27,791 --> 00:54:32,750
Тож якби я був чуваком на R-1250-GS…
670
00:54:35,875 --> 00:54:39,875
я б поїхав по R717
на північ до Філіпполіса.
671
00:54:41,083 --> 00:54:42,791
Доїхав до Тромсбурга.
672
00:54:42,875 --> 00:54:45,833
Потім назад на N1.
673
00:54:54,875 --> 00:54:56,500
{\an8}ПОШУК ПІДОЗРЮВАНОГО ТРИВАЄ
674
00:54:58,166 --> 00:54:59,041
Триста!
675
00:55:10,541 --> 00:55:11,791
За допомогу.
676
00:55:15,791 --> 00:55:17,416
Поради безкоштовні, брате.
677
00:55:18,375 --> 00:55:20,458
Я сам з'їв лиха з бурами.
678
00:55:20,958 --> 00:55:22,875
Усі заслуговують на другий шанс.
679
00:55:23,375 --> 00:55:24,291
Салют-салют!
680
00:55:40,916 --> 00:55:41,750
Пані Мамбі.
681
00:55:46,041 --> 00:55:48,250
Не бійтеся. Я подруга Зуко.
682
00:55:49,083 --> 00:55:50,375
Даруйте, що?
683
00:55:51,000 --> 00:55:53,625
Не можу сказати більше. Усе дуже швидко,
684
00:55:53,708 --> 00:55:54,875
але ви в небезпеці.
685
00:55:54,958 --> 00:55:55,875
Що…
686
00:55:56,916 --> 00:55:59,000
Як мій син? З ним усе гаразд?
687
00:56:00,000 --> 00:56:00,875
Не знаю.
688
00:56:02,041 --> 00:56:03,875
Що відбувається? Де Зуко?
689
00:56:03,958 --> 00:56:05,375
Не хвилюйтесь за нього.
690
00:56:05,875 --> 00:56:06,958
Будьте готові.
691
00:56:07,041 --> 00:56:08,041
Чекайте.
692
00:56:08,791 --> 00:56:10,583
Чекайте. Готовою до чого?
693
00:56:15,500 --> 00:56:16,375
Наледі.
694
00:56:35,416 --> 00:56:37,041
У Джонні довгі щупальця,
695
00:56:38,166 --> 00:56:39,458
та ми їх пообрізаємо.
696
00:56:40,458 --> 00:56:41,666
Хто ти в біса така?
697
00:56:43,000 --> 00:56:45,125
Ти добре знаєш, як тут заведено.
698
00:56:45,208 --> 00:56:48,041
Ти або говориш, або тебе змусять говорити.
699
00:56:49,250 --> 00:56:50,625
Твій вибір.
700
00:56:51,791 --> 00:56:53,750
Я ніколи не зраджу присязі.
701
00:56:56,291 --> 00:56:59,083
Хто такий Зуко Кумало,
і чого він хоче в Масеру?
702
00:57:01,791 --> 00:57:02,791
Я знайшла в неї.
703
00:57:03,541 --> 00:57:04,875
Лише два контакти.
704
00:57:04,958 --> 00:57:07,000
Зенкосі та Умзінґелі.
705
00:57:07,541 --> 00:57:08,541
Пробий.
706
00:57:08,625 --> 00:57:11,166
Імена, адреси, що їли на сніданок.
707
00:57:11,708 --> 00:57:12,791
Що?
708
00:57:12,875 --> 00:57:14,916
Мем, ми знайшли Кумало.
709
00:57:16,500 --> 00:57:18,208
Забери цей шматок лайна.
710
00:57:18,958 --> 00:57:19,833
Прийнято.
711
00:57:22,125 --> 00:57:24,250
-Відвези Мамбі в укриття.
-Мем.
712
00:57:27,291 --> 00:57:29,583
Чого чекаєш? Подяки? До роботи!
713
00:57:42,041 --> 00:57:43,583
Слухайте всі.
714
00:57:43,666 --> 00:57:45,583
Команда «Альфа» зі мною.
715
00:57:45,666 --> 00:57:47,875
Команда «Браво» на другій позиції.
716
00:57:47,958 --> 00:57:50,833
Якщо щось іде не так, перегруповуємося.
717
00:57:50,916 --> 00:57:54,250
І пам'ятайте, він потрібен нам живим.
718
00:57:54,333 --> 00:57:56,083
Він наша клята зарплата!
719
00:58:20,541 --> 00:58:23,416
Чорт! Вона мене вкусила! Чорт!
720
00:58:53,416 --> 00:58:55,500
Не пропускайте! Зупиніть машину!
721
00:59:08,750 --> 00:59:10,041
Ви що, підкріплення?
722
00:59:11,000 --> 00:59:12,375
Ми підкріплення?
723
00:59:12,458 --> 00:59:15,583
Ми схожі на кляте підкріплення?
724
00:59:15,666 --> 00:59:17,750
Слухай, друже, я не знаю, звідки…
725
00:59:17,833 --> 00:59:20,041
Відійди.
726
00:59:21,000 --> 00:59:22,125
Або я допоможу.
727
00:59:30,000 --> 00:59:31,375
На позиції.
728
00:59:34,250 --> 00:59:35,083
Ходімо.
729
00:59:35,708 --> 00:59:36,625
Негайно!
730
00:59:43,333 --> 00:59:44,583
Давай, козел.
731
00:59:52,500 --> 00:59:53,416
По команді.
732
01:00:18,583 --> 01:00:19,833
Зупиніть вантажівку!
733
01:00:23,375 --> 01:00:24,916
Вниз!
734
01:00:42,208 --> 01:00:43,125
Передайте!
735
01:00:44,291 --> 01:00:45,291
Ходімо.
736
01:00:45,375 --> 01:00:48,625
Усі підрозділи,
перехопити ціль уздовж Дороги-1.
737
01:00:48,708 --> 01:00:51,291
Не дайте йому втекти. Прийом.
738
01:00:51,875 --> 01:00:54,875
-Чорт! Що там відбувається?
-Наледі забрала Мамбі.
739
01:00:54,958 --> 01:00:57,791
Мамбі не повинна постраждати.
Подбай про це, Бет!
740
01:01:03,666 --> 01:01:04,791
Давай!
741
01:01:07,250 --> 01:01:08,083
Ані руш!
742
01:01:10,708 --> 01:01:12,166
Маліме? Гаразд.
743
01:01:12,250 --> 01:01:13,958
Слухай, доведеться стрибати.
744
01:01:14,041 --> 01:01:15,750
-Ні!
-Нам доведеться стрибати.
745
01:01:15,833 --> 01:01:17,166
Гаразд? За мною.
746
01:01:24,000 --> 01:01:26,875
Тримай рівно. Потрібен точний постріл.
747
01:01:34,750 --> 01:01:36,958
Ну ж бо! Ти маєш це зробити!
748
01:01:39,583 --> 01:01:40,916
Ну ж бо!
749
01:01:44,083 --> 01:01:46,041
Вперед! Випереди його!
750
01:01:50,666 --> 01:01:51,708
Треба стрибати.
751
01:01:54,791 --> 01:01:57,041
Ну ж бо! Дивись на мене! Очі на мене!
752
01:02:02,833 --> 01:02:04,750
Нижче! Опусти нижче!
753
01:02:04,833 --> 01:02:07,708
Наледі! Наледі, подумай, що ти робиш.
754
01:02:09,083 --> 01:02:10,500
Ну ж бо! Стрибай!
755
01:02:31,208 --> 01:02:32,250
Ні!
756
01:02:35,875 --> 01:02:37,416
Ні! Трясця!
757
01:02:53,458 --> 01:02:54,291
Чорт.
758
01:02:58,916 --> 01:03:00,583
Яструб-1 сідає!
759
01:03:01,083 --> 01:03:04,166
Ровер-1, забери мене. Перегруповуємося.
760
01:03:08,875 --> 01:03:11,291
Гей, ти! Відвали!
761
01:03:11,375 --> 01:03:12,208
Геть!
762
01:04:21,958 --> 01:04:23,041
Чорт.
763
01:04:27,500 --> 01:04:28,916
Що він в біса накоїв?
764
01:04:32,333 --> 01:04:33,166
Так.
765
01:04:43,750 --> 01:04:44,833
Джемінай?
766
01:04:44,916 --> 01:04:46,958
Зенкосі, нас викрили.
767
01:04:47,041 --> 01:04:48,000
Умзінґелі?
768
01:04:48,083 --> 01:04:48,958
Не знаю.
769
01:04:49,041 --> 01:04:51,583
Навіть після смерті Джонні ризикує.
770
01:04:51,666 --> 01:04:53,375
Відправив хлопця казна-куди.
771
01:04:53,458 --> 01:04:55,833
Не можна покладатися на удачу Зуко.
772
01:04:55,916 --> 01:05:00,041
Слухай, це дуже важливо.
Знайди Майка Бресcлера з «Кейп Сентінел».
773
01:05:00,125 --> 01:05:02,166
Розкажи все, що знаєш.
774
01:05:02,250 --> 01:05:03,833
Це наша остання надія.
775
01:05:03,916 --> 01:05:04,791
Так, мем.
776
01:05:05,500 --> 01:05:07,208
У тебе є план виходу?
777
01:05:08,125 --> 01:05:10,250
Так, мем. А у вас?
778
01:05:10,333 --> 01:05:14,583
У мене завжди був план втечі.
Я знала, що цей день настане.
779
01:05:14,666 --> 01:05:17,125
Усе буде гаразд. Дякую за все.
780
01:05:20,041 --> 01:05:21,250
Зміна стратегії.
781
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
Приведи хлопця.
782
01:05:24,208 --> 01:05:25,041
Сина Мамбі.
783
01:05:25,791 --> 01:05:28,000
Підстраховка. Відведи його в укриття.
784
01:05:29,000 --> 01:05:32,083
З усією повагою, це не за протоколом.
785
01:05:34,125 --> 01:05:34,958
Протокол?
786
01:05:36,166 --> 01:05:37,791
Ти знущаєшся?
787
01:05:38,500 --> 01:05:39,875
Озирнися, Бет.
788
01:05:41,083 --> 01:05:42,208
До дідька протокол.
789
01:05:44,041 --> 01:05:44,916
Так, мем.
790
01:05:46,458 --> 01:05:47,333
Знайди Зуко.
791
01:06:00,875 --> 01:06:03,916
-П'ять хвилин.
-Вибачте, я не можу.
792
01:06:11,666 --> 01:06:12,750
Невіле!
793
01:06:15,083 --> 01:06:16,625
Та ти що!
794
01:06:18,458 --> 01:06:20,833
Господи, ти наче дідуган.
795
01:06:21,333 --> 01:06:24,291
-А це? Нова помічниця?
-Еллісон Балої.
796
01:06:24,875 --> 01:06:26,833
-Приємно познайомитись.
-Навзаєм.
797
01:06:27,750 --> 01:06:28,916
Що тут сталося?
798
01:06:29,791 --> 01:06:30,791
Самогубство.
799
01:06:32,291 --> 01:06:33,958
Ну ж бо, Невіле.
800
01:06:34,041 --> 01:06:34,875
Невіле!
801
01:06:36,041 --> 01:06:38,125
Я знаю, що це будівля ПР.
802
01:06:38,791 --> 01:06:41,666
Це пов'язано з Кляйном і Кумало, так?
803
01:06:44,666 --> 01:06:46,875
Ти обрав не ту професію.
804
01:06:47,541 --> 01:06:48,458
Ну ж бо.
805
01:06:49,125 --> 01:06:51,375
Хоч щось. Не для запису.
806
01:06:53,458 --> 01:06:55,958
Стрілянина перед будівлею.
807
01:06:56,458 --> 01:06:58,416
До того, як жертва стрибнула.
808
01:06:59,166 --> 01:07:00,000
Чи впала.
809
01:07:01,166 --> 01:07:03,250
Якого дідька тут відбувається?
810
01:07:05,625 --> 01:07:08,541
Або доміно падає,
811
01:07:08,625 --> 01:07:12,166
або хтось замітає сліди.
812
01:07:23,583 --> 01:07:24,750
Бресслер.
813
01:07:24,833 --> 01:07:25,666
Це Іман.
814
01:07:26,333 --> 01:07:27,666
Я подруга Джонні.
815
01:07:45,625 --> 01:07:46,625
Молебоген Квена.
816
01:07:46,708 --> 01:07:48,125
Привіт, Танді.
817
01:07:49,416 --> 01:07:50,958
Не запросиш?
818
01:08:18,916 --> 01:08:21,958
Я не здивована, що Мтіма впав так низько.
819
01:08:22,541 --> 01:08:25,500
Було питанням часу,
щоб ти послідувала за ним.
820
01:08:25,583 --> 01:08:27,041
Годі, Танді.
821
01:08:27,666 --> 01:08:31,500
Гадаєш, ти інша? Твої руки не чистіші.
822
01:08:32,000 --> 01:08:33,125
Нелегальні шахтарі?
823
01:08:33,750 --> 01:08:34,583
Серйозно?
824
01:08:36,833 --> 01:08:39,041
Молебоген, чого ти хочеш?
825
01:08:39,541 --> 01:08:44,125
Невже Мтіма так злякався,
що вирішив послати гінця особисто?
826
01:08:45,291 --> 01:08:48,041
Чому Джонні послав Зуко Кумало до Масеру?
827
01:08:48,125 --> 01:08:49,125
Не має значення.
828
01:08:49,625 --> 01:08:54,083
Якщо я знаю Зуко, до п'ятниці
тобі і твоєму ляльководу кінець.
829
01:08:54,583 --> 01:08:55,791
Я знаю про Наледі.
830
01:08:56,708 --> 01:09:00,125
Про приманку у Флоттенбурзі,
і як це пов'язано з тобою.
831
01:09:00,625 --> 01:09:01,708
Тож викладай.
832
01:09:02,333 --> 01:09:05,208
Тож ти стверджуєш,
що Танді Макеба і Джонні Кляйн
833
01:09:05,291 --> 01:09:07,625
керували контррозвідкою
834
01:09:07,708 --> 01:09:11,541
з елітними вбивцями
по всьому світу, щоб знищити Мтіму?
835
01:09:11,625 --> 01:09:13,125
Саме так.
836
01:09:13,916 --> 01:09:15,458
Чому ми маємо тобі вірити?
837
01:09:15,541 --> 01:09:17,208
Вони тобі довіряли.
838
01:09:17,833 --> 01:09:19,291
І ти знаєш, щось не так.
839
01:09:20,708 --> 01:09:24,166
Коли Зуко дізнається,
що Маліме померла в руках Мо Квени…
840
01:09:26,083 --> 01:09:27,625
буде кривава бійня.
841
01:09:28,458 --> 01:09:31,166
І хоча мені начхати на Квену,
я дала присягу.
842
01:09:31,750 --> 01:09:33,416
Люди мають знати правду.
843
01:09:39,000 --> 01:09:42,541
Ми всі знали, що станеться,
якщо Мтіма стане президентом.
844
01:09:43,125 --> 01:09:46,291
А тепер ти робиш всю його брудну роботу.
845
01:09:46,375 --> 01:09:48,291
Усе, за що ми боролися,
846
01:09:48,791 --> 01:09:50,750
знищене шкідниками.
847
01:09:50,833 --> 01:09:53,166
-Зрада.
-Самовизначення.
848
01:09:55,875 --> 01:09:57,833
Так тобі сказали твої господарі?
849
01:09:57,916 --> 01:09:59,875
Як гадаєш, хто стоїть за Мтімою?
850
01:10:00,750 --> 01:10:02,208
Ти помилилася.
851
01:10:02,291 --> 01:10:04,708
Це ти догори ногами.
852
01:10:04,791 --> 01:10:05,708
Деміане?
853
01:10:17,375 --> 01:10:18,458
Будь тут.
854
01:10:20,916 --> 01:10:23,375
Потрібне підтвердження від Макеби.
855
01:10:23,458 --> 01:10:26,333
Ні, Макеба переховується. Це небезпечно.
856
01:10:26,416 --> 01:10:30,125
Слухай, навіть якщо це правда,
857
01:10:30,916 --> 01:10:35,375
ніхто не повірить в те, хто ти чи що ти.
858
01:10:36,791 --> 01:10:38,416
Без образ.
859
01:10:38,500 --> 01:10:39,333
Звісно.
860
01:10:40,791 --> 01:10:41,791
Але ти забуваєш,
861
01:10:42,541 --> 01:10:44,541
у грі залишився ключовий гравець.
862
01:10:45,916 --> 01:10:46,916
Зуко.
863
01:10:50,166 --> 01:10:51,083
Кинь.
864
01:10:54,083 --> 01:10:55,166
Інший теж.
865
01:10:59,041 --> 01:11:00,416
Веди до гелікоптера.
866
01:11:00,500 --> 01:11:01,333
Навіщо?
867
01:11:02,458 --> 01:11:04,166
Що не так з твоїм байком?
868
01:11:04,916 --> 01:11:06,833
-Забагато дірок?
-Рухайся!
869
01:11:09,000 --> 01:11:10,291
Хай заводить.
870
01:11:13,083 --> 01:11:14,083
Зупинись.
871
01:11:50,541 --> 01:11:52,416
Ви створили агента-зрадника.
872
01:11:52,500 --> 01:11:53,833
Ми створили зброю.
873
01:11:55,000 --> 01:11:56,208
Інструмент.
874
01:11:57,416 --> 01:11:59,416
Ти знаєш, хто такий Мзіліказі?
875
01:11:59,500 --> 01:12:00,541
Король Матабеле.
876
01:12:00,625 --> 01:12:03,208
Він був командуючим короля Шаки.
877
01:12:03,291 --> 01:12:05,875
Його повне ім'я Мзіліказі Кумало.
878
01:12:10,833 --> 01:12:14,916
Джонні казав, що в Зуко дух Мзіліказі.
879
01:12:15,000 --> 01:12:16,500
Серце мисливця.
880
01:12:22,125 --> 01:12:25,500
Якщо він думає,
що може піти проти мене, хай начувається.
881
01:12:25,583 --> 01:12:27,958
Він не єдиний, кого ти маєш позбутися.
882
01:12:28,041 --> 01:12:32,583
У всіх є секрети, дурепо,
і я знаю про твого мутного батька.
883
01:12:32,666 --> 01:12:34,500
Забирай свої папірці.
884
01:13:02,750 --> 01:13:04,333
Мені натиснути?
885
01:13:05,416 --> 01:13:06,375
Ні, сер.
886
01:13:06,458 --> 01:13:07,916
То лети!
887
01:13:08,000 --> 01:13:08,875
Так, сер.
888
01:13:32,916 --> 01:13:33,750
Так?
889
01:13:34,458 --> 01:13:36,291
Тайгер його не зупинив.
890
01:13:38,916 --> 01:13:40,000
Мені шкода.
891
01:13:42,916 --> 01:13:43,750
Мо…
892
01:13:44,375 --> 01:13:45,291
Де Тайгер?
893
01:13:45,958 --> 01:13:46,916
Я їх відкликала.
894
01:13:47,000 --> 01:13:50,166
Ми не можемо
ризикувати операцією в Масеру.
895
01:13:50,250 --> 01:13:51,416
А хлопчик?
896
01:13:51,958 --> 01:13:52,875
У нас
897
01:13:53,583 --> 01:13:54,750
у безпечному місці.
898
01:14:32,791 --> 01:14:34,125
Сідаємо.
899
01:14:34,208 --> 01:14:35,750
Прийнято.
900
01:14:39,291 --> 01:14:40,166
Дякую.
901
01:14:44,416 --> 01:14:48,875
{\an8}ОКОЛИЦІ МАСЕРУ, ЛЕСОТО
902
01:15:59,708 --> 01:16:01,125
Мій дорогий Умзінґелі,
903
01:16:01,958 --> 01:16:05,708
коли ти це читатимеш,
знай, що мені було важко писати,
904
01:16:05,791 --> 01:16:07,333
знайти потрібні слова.
905
01:16:08,333 --> 01:16:12,250
Коли ми вперше зустрілися
після жахливої смерті твоєї бабусі,
906
01:16:12,333 --> 01:16:16,666
я прийняв рішення,
зробив вибір завжди бути поруч,
907
01:16:17,291 --> 01:16:18,458
бути за батька.
908
01:16:19,916 --> 01:16:25,166
Може, я не впорався, але знай,
що для мене ти завжди був як син.
909
01:16:25,875 --> 01:16:27,458
Усе тут.
910
01:16:28,416 --> 01:16:29,500
Копай, Умзінґелі.
911
01:16:30,416 --> 01:16:33,250
Те, що я тобі сказав
того вечора, неправда.
912
01:16:33,333 --> 01:16:35,000
Ти не вбивця.
913
01:16:35,083 --> 01:16:36,375
Ти воїн,
914
01:16:36,875 --> 01:16:38,833
набагато сміливіший за мене.
915
01:16:40,958 --> 01:16:42,666
Я розумію, чому ти пішов,
916
01:16:43,916 --> 01:16:48,708
але ти знаєш так само, як і я,
що люди, на яких ми полюємо, не святі.
917
01:16:50,708 --> 01:16:52,416
Люди, як ми, покликані
918
01:16:52,500 --> 01:16:55,833
боротися й захищати беззахисних.
919
01:16:56,583 --> 01:16:59,750
Під час полювання
ми ризикуємо втратити себе і те,
920
01:16:59,833 --> 01:17:01,291
за що боремося.
921
01:17:04,916 --> 01:17:07,250
Твій відхід розкрив мені очі,
922
01:17:07,791 --> 01:17:09,541
наче спис у серце.
923
01:17:09,625 --> 01:17:12,583
АЛКЕБУЛАН — ЗАСНОВНИКИ, АРХІВИ (ДО 2000)
924
01:17:14,791 --> 01:17:17,166
Пробач, що втягнув у це твою родину.
925
01:17:18,208 --> 01:17:20,000
Ти заслуговуєш на їхню любов.
926
01:17:21,041 --> 01:17:24,291
Дбай про Пакаміле. Він хороший хлопець.
927
01:17:24,375 --> 01:17:30,750
Його очі, як і твої, сповнені надії,
рішучості, винахідливості, сміливості.
928
01:17:31,500 --> 01:17:34,791
Нехай він пишається.
Будь батьком, яким я не зміг.
929
01:17:36,916 --> 01:17:41,083
Тепер ти, Зуко,
маєш завершити битву за Алкебулан.
930
01:17:41,708 --> 01:17:44,500
Якщо не заради нас,
то заради справедливості.
931
01:17:45,583 --> 01:17:47,916
Щиро твій, Джонні.
932
01:17:49,250 --> 01:17:51,750
{\an8}СИГНАЛ ВІДСУТНІЙ
933
01:17:58,916 --> 01:18:03,000
Умзінґелі, цей спис
захистить тебе від пітьми.
934
01:18:26,958 --> 01:18:31,000
{\an8}ПІВДЕННО-АФРИКАНСЬКИЙ КОРДОН
935
01:18:31,083 --> 01:18:32,333
Добрий вечір.
936
01:18:36,625 --> 01:18:37,583
Паспорт?
937
01:19:05,750 --> 01:19:07,083
ВИКЛИК
938
01:19:07,166 --> 01:19:09,125
У РАЗІ НАДЗВИЧАЙНОЇ СИТУАЦІЇ
939
01:19:13,916 --> 01:19:15,333
Зуко Кумало?
940
01:19:17,875 --> 01:19:19,375
Де Джемінай?
941
01:19:19,458 --> 01:19:22,000
Боюсь, міс Зондо викрито.
942
01:19:22,750 --> 01:19:23,875
Макебу також.
943
01:19:24,500 --> 01:19:25,375
Вас знайшли.
944
01:19:26,458 --> 01:19:27,291
Хто ти?
945
01:19:28,958 --> 01:19:30,666
У мене є пропозиція.
946
01:19:31,291 --> 01:19:32,208
Де Маліме?
947
01:19:32,708 --> 01:19:33,541
Принесіть…
948
01:19:33,625 --> 01:19:34,458
Де Маліме?
949
01:19:37,166 --> 01:19:38,083
Стався…
950
01:19:39,750 --> 01:19:41,041
нещасний випадок.
951
01:19:42,583 --> 01:19:43,541
Хлопець у мене.
952
01:19:44,791 --> 01:19:47,000
Принесіть, що у вас, і я його віддам.
953
01:19:51,916 --> 01:19:52,791
Пане Кумало?
954
01:19:55,875 --> 01:19:57,083
Пане Кумало?
955
01:20:16,750 --> 01:20:18,375
Схоже, ти його розізлила.
956
01:20:21,375 --> 01:20:24,208
-Хлопець у безпеці?
-Як у фортеці.
957
01:20:25,416 --> 01:20:26,666
Будь із ним.
958
01:20:28,916 --> 01:20:30,166
З усією повагою,
959
01:20:31,708 --> 01:20:33,625
ти мені недоплачуєш за це лайно.
960
01:20:33,708 --> 01:20:35,250
Хлопець — приманка.
961
01:20:36,333 --> 01:20:38,041
Хіба ти не розумієш?
962
01:20:40,791 --> 01:20:41,666
Продовжуй.
963
01:20:45,083 --> 01:20:47,750
Зуко Кумало давно був кісткою в горлі.
964
01:20:48,791 --> 01:20:50,500
Я хочу його позбутися.
965
01:20:55,875 --> 01:20:58,083
Якщо ти його не вб'єш, нам кінець.
966
01:21:00,958 --> 01:21:01,791
Ні.
967
01:21:05,333 --> 01:21:06,250
Тобі кінець.
968
01:21:07,666 --> 01:21:08,875
Я просто зникну.
969
01:21:16,791 --> 01:21:18,541
Можу допомогти тобі зникнути.
970
01:21:20,000 --> 01:21:21,500
Наглядай за хлопчиком.
971
01:21:35,750 --> 01:21:36,708
Так, слухаю?
972
01:21:36,791 --> 01:21:37,708
Майк Бресслер?
973
01:21:37,791 --> 01:21:39,000
Так.
974
01:21:39,083 --> 01:21:40,500
Мене звати Зуко Кумало.
975
01:21:41,125 --> 01:21:43,375
У мене є дещо, що може вас зацікавити.
976
01:21:44,666 --> 01:21:45,916
Де можемо зустрітися?
977
01:22:10,000 --> 01:22:11,250
Майк Бресслер?
978
01:22:17,833 --> 01:22:18,708
Вітаю.
979
01:22:24,041 --> 01:22:27,875
Знаєте, це історія
гідна Джеймса Бонда, правда?
980
01:22:32,000 --> 01:22:33,916
Сильний, мовчазний тип, так?
981
01:22:44,916 --> 01:22:46,125
Є умови.
982
01:22:47,041 --> 01:22:48,041
Назвіть.
983
01:22:50,500 --> 01:22:51,333
Моя…
984
01:22:53,416 --> 01:22:54,333
Моя сім'я…
985
01:22:56,458 --> 01:22:57,833
Я маю їх знайти.
986
01:22:58,916 --> 01:23:01,041
Я можу допомогти.
987
01:23:06,625 --> 01:23:09,166
Гадаю, вас не треба представляти.
988
01:23:16,500 --> 01:23:17,333
Іман.
989
01:23:24,333 --> 01:23:25,250
Де Маліме?
990
01:23:30,083 --> 01:23:32,291
Я зробила все можливе, Зуко.
991
01:23:34,833 --> 01:23:35,791
Де Маліме?
992
01:23:37,375 --> 01:23:38,916
То був нещасний випадок.
993
01:23:39,000 --> 01:23:40,291
Де Маліме?!
994
01:23:41,708 --> 01:23:42,750
Де вона?!
995
01:23:44,541 --> 01:23:45,750
Я тобі довіряв.
996
01:23:46,500 --> 01:23:47,333
Маліме…
997
01:23:55,458 --> 01:23:56,291
Пробач.
998
01:24:08,833 --> 01:24:10,083
Це не твоя вина.
999
01:24:33,875 --> 01:24:35,083
Те, що треба.
1000
01:24:35,166 --> 01:24:38,958
Цим ми нарешті
знищимо того паскудного виродка.
1001
01:24:39,041 --> 01:24:42,791
Банківські дані, імейли, повідомлення.
1002
01:24:44,000 --> 01:24:46,458
-Треба надрукувати сьогодні.
-Ні.
1003
01:24:46,541 --> 01:24:49,625
Треба поширити до завтрашнього звіту.
1004
01:24:49,708 --> 01:24:52,291
Спершу я знайду сина.
1005
01:24:54,416 --> 01:24:56,000
Скільки часу потрібно?
1006
01:25:09,916 --> 01:25:11,291
Ми заманимо Мо Квену.
1007
01:25:11,375 --> 01:25:12,208
Продовжуй.
1008
01:25:12,791 --> 01:25:14,250
Дістанемося до Мтіми.
1009
01:25:15,041 --> 01:25:16,875
Уб'ємо змію в її норі.
1010
01:25:17,916 --> 01:25:21,791
-Цей будинок, так?
-Ти стежила за Квеною?
1011
01:25:21,875 --> 01:25:22,875
Підстраховка.
1012
01:25:23,625 --> 01:25:26,083
Останнім часом Мо часто тут бувала.
1013
01:25:27,625 --> 01:25:30,916
Любовне гніздечко Мтіми,
коли він у Кейптауні.
1014
01:25:31,000 --> 01:25:33,333
Так ти змусиш їх повернути Пакаміле.
1015
01:25:36,916 --> 01:25:38,041
Як туди потрапити?
1016
01:25:48,000 --> 01:25:49,958
Схоже, сьогодні дощитиме.
1017
01:25:50,541 --> 01:25:51,958
Бос швидко…
1018
01:26:31,041 --> 01:26:33,041
Насолоджуєшся.
1019
01:26:33,875 --> 01:26:35,791
Дівчинко!
1020
01:26:43,750 --> 01:26:44,833
Виходьте.
1021
01:26:52,208 --> 01:26:53,250
Агов!
1022
01:26:53,791 --> 01:26:56,166
Що з музикою?
1023
01:26:58,291 --> 01:27:00,083
У нас хованки?
1024
01:27:00,666 --> 01:27:01,541
Татко…
1025
01:27:13,541 --> 01:27:14,458
Агов!
1026
01:27:18,500 --> 01:27:21,500
Отже, ти сам прийшов.
1027
01:27:25,041 --> 01:27:27,500
Ти справді думаєш, що вийдеш звідси?
1028
01:27:28,916 --> 01:27:29,833
Скажи,
1029
01:27:30,875 --> 01:27:33,208
як ти хочеш померти?
1030
01:27:34,625 --> 01:27:36,791
Думай, що говориш.
1031
01:27:37,500 --> 01:27:40,375
Це визначить твою долю.
1032
01:27:40,458 --> 01:27:41,875
Кому ти погрожуєш?
1033
01:27:43,083 --> 01:27:46,750
Ти тут заради сина.
1034
01:27:48,791 --> 01:27:51,833
Кожен воїн м'якне,
коли йдеться про його сім'ю.
1035
01:27:53,000 --> 01:27:53,875
Тане.
1036
01:27:55,416 --> 01:27:56,250
Тож…
1037
01:27:56,875 --> 01:28:01,083
якщо хоч одна волосина
впаде з моєї голови,
1038
01:28:01,166 --> 01:28:04,416
ти більше його не побачиш.
1039
01:28:04,500 --> 01:28:05,958
Упевнений?
1040
01:28:07,583 --> 01:28:08,875
Хочеш поклястися?
1041
01:28:08,958 --> 01:28:11,458
Розслабся.
1042
01:28:12,208 --> 01:28:13,291
Ми чоловіки.
1043
01:28:14,000 --> 01:28:15,958
Чоловіки домовляються, правда?
1044
01:28:17,041 --> 01:28:18,500
Домовмося.
1045
01:28:19,000 --> 01:28:20,625
Маячня.
1046
01:28:31,500 --> 01:28:32,666
Сер.
1047
01:28:34,333 --> 01:28:35,666
Говори.
1048
01:28:38,583 --> 01:28:41,708
-Він тут, Мо.
-Хто?
1049
01:28:41,791 --> 01:28:43,708
Довбаний козачок Джонні.
1050
01:28:47,166 --> 01:28:49,833
Приведи мого сина.
1051
01:29:02,250 --> 01:29:03,083
Брате…
1052
01:29:05,541 --> 01:29:06,750
ти розумна людина.
1053
01:29:09,375 --> 01:29:10,458
Поговорімо.
1054
01:29:12,250 --> 01:29:13,916
Скажімо, ти вийдеш звідси
1055
01:29:14,666 --> 01:29:15,708
із сином.
1056
01:29:17,500 --> 01:29:18,916
Ми зробимо тебе багатим.
1057
01:29:20,291 --> 01:29:21,875
Усе, що схочеш.
1058
01:29:24,208 --> 01:29:26,333
Кожна людина має ціну, хіба ні?
1059
01:29:28,416 --> 01:29:29,625
Яка твоя?
1060
01:29:31,708 --> 01:29:32,541
Мтімо…
1061
01:29:36,166 --> 01:29:38,000
ти нічого не можеш мені дати.
1062
01:29:45,958 --> 01:29:47,166
Ти ганьба,
1063
01:29:48,250 --> 01:29:50,458
зрадник власного народу.
1064
01:29:52,375 --> 01:29:53,791
Ти жируєш,
1065
01:29:54,291 --> 01:29:58,000
гладшаєш, висмоктуючи кров своєї країни.
1066
01:29:59,250 --> 01:30:00,208
Ти ситий,
1067
01:30:01,416 --> 01:30:03,583
коли наші батьки живуть у злиднях.
1068
01:30:04,666 --> 01:30:07,208
Ми не однакові, Мтімо. Чуєш?
1069
01:30:07,875 --> 01:30:09,041
Не однакові.
1070
01:30:09,625 --> 01:30:12,500
Ти паразит, хвороба. Мене нудить від тебе!
1071
01:30:14,541 --> 01:30:16,500
Ти ворог наших предків.
1072
01:30:17,500 --> 01:30:22,125
Я мав би відрізати тобі голову,
здерти шкіру і висушити.
1073
01:30:22,750 --> 01:30:23,666
Ясно?
1074
01:30:26,750 --> 01:30:28,833
Моя пропозиція досі в силі.
1075
01:30:30,666 --> 01:30:32,500
Бери, що тобі дають.
1076
01:30:34,125 --> 01:30:36,041
Смійся і гладшай з нами.
1077
01:30:41,708 --> 01:30:43,166
Дякуй своїм предкам.
1078
01:30:52,333 --> 01:30:53,416
Вперед!
1079
01:31:01,750 --> 01:31:02,958
Бунсайєре, заходь.
1080
01:31:03,458 --> 01:31:04,750
«Браво», доповідайте!
1081
01:31:11,625 --> 01:31:13,250
Я тут. Ви йдіть далі.
1082
01:31:31,166 --> 01:31:32,333
«Альфо», що у вас?
1083
01:31:48,500 --> 01:31:50,250
Септембер, заходь!
1084
01:31:51,000 --> 01:31:52,083
Чорт!
1085
01:31:53,791 --> 01:31:54,625
Де вона?
1086
01:31:55,791 --> 01:31:57,125
Чому так довго?
1087
01:32:12,750 --> 01:32:13,666
Розв'яжи мене.
1088
01:32:16,541 --> 01:32:18,375
Пристрель його!
1089
01:32:19,791 --> 01:32:20,625
Ні.
1090
01:32:37,916 --> 01:32:39,291
Я чекав цього.
1091
01:32:49,416 --> 01:32:50,291
Ну ж бо!
1092
01:34:01,500 --> 01:34:04,166
Я скажу твоєму сину, що ти мужньо бився.
1093
01:34:48,375 --> 01:34:49,333
Де мій син?
1094
01:34:51,041 --> 01:34:51,875
Зуко!
1095
01:34:54,666 --> 01:34:55,666
Пако?
1096
01:34:57,666 --> 01:34:58,500
Пако!
1097
01:35:01,625 --> 01:35:03,750
Кинь спис!
1098
01:35:06,666 --> 01:35:07,666
Він іще хлопчик.
1099
01:35:09,541 --> 01:35:12,166
Документи! Віддай документи!
1100
01:35:12,666 --> 01:35:14,291
Завтра їх надрукують.
1101
01:35:15,583 --> 01:35:16,458
Це кінець!
1102
01:35:19,958 --> 01:35:21,166
Ну ж бо, Мо!
1103
01:35:23,458 --> 01:35:25,791
Тут ми вирішуємо, коли кінець.
1104
01:35:27,833 --> 01:35:28,791
Стріляй.
1105
01:35:34,083 --> 01:35:35,083
Мо!
1106
01:35:35,666 --> 01:35:37,875
-Мо!
-Гей!
1107
01:35:40,250 --> 01:35:43,208
Покарання за зраду — смерть, товаришу.
1108
01:35:45,000 --> 01:35:46,291
Не слухай його!
1109
01:35:46,375 --> 01:35:47,875
Стули пельку, псюко!
1110
01:35:49,250 --> 01:35:50,416
Товаришко,
1111
01:35:51,750 --> 01:35:53,458
виконай свою місію.
1112
01:35:54,083 --> 01:35:55,541
Ти маєш нам довести
1113
01:35:55,625 --> 01:35:57,666
що ти не така, як твій батько,
1114
01:35:58,333 --> 01:36:00,583
який помер зрадником.
1115
01:36:04,500 --> 01:36:05,416
Усе скінчено!
1116
01:36:20,875 --> 01:36:22,208
Відпусти нас!
1117
01:36:27,166 --> 01:36:28,291
Ти забагато знаєш.
1118
01:36:36,708 --> 01:36:37,750
Ви в порядку?
1119
01:36:40,375 --> 01:36:41,291
Іман!
1120
01:36:43,916 --> 01:36:45,625
Відійди!
1121
01:36:54,375 --> 01:36:55,791
Ну ж бо.
1122
01:36:59,875 --> 01:37:00,708
Іман!
1123
01:37:03,958 --> 01:37:05,750
Іман!
1124
01:37:10,416 --> 01:37:11,250
Ну ж бо.
1125
01:37:20,416 --> 01:37:23,416
Пако! Ходімо.
1126
01:37:40,583 --> 01:37:42,458
Головна новина сьогодні.
1127
01:37:42,541 --> 01:37:46,833
Правоохоронці досі не назвали
підозрюваних у вбивстві
1128
01:37:46,916 --> 01:37:49,750
опального кандидата
в президенти Дази Мтіми
1129
01:37:49,833 --> 01:37:53,791
й очільниці президентської
розвідки Молебоген Квени.
1130
01:37:53,875 --> 01:37:56,375
Цьому передував репортаж «Кейп Сентінел»,
1131
01:37:56,458 --> 01:38:00,125
який призвів до низки арештів і відставок,
1132
01:38:00,208 --> 01:38:04,291
у зв'язку з новими доказами,
наданими парламентській комісії…
1133
01:38:16,041 --> 01:38:19,166
Тут я виріс, коли був таким, як ти.
1134
01:38:21,833 --> 01:38:22,958
Бачиш?
1135
01:38:23,041 --> 01:38:24,708
Велика Рибна річка.
1136
01:38:26,166 --> 01:38:28,166
Наша ферма на річці Ката.
1137
01:38:29,583 --> 01:38:31,333
У нас будуть справжні корови?
1138
01:38:31,916 --> 01:38:33,333
Поки ні,
1139
01:38:34,166 --> 01:38:35,000
але будуть.
1140
01:38:35,083 --> 01:38:36,416
Обіцяєш?
1141
01:38:39,291 --> 01:38:40,166
Обіцяю.
1142
01:45:20,083 --> 01:45:22,791
Переклад субтитрів: Марія Попова