1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,000 --> 00:00:37,291 ‫{\an8}‫"(واتيركلوف)، (تشواني)"‬ 4 00:01:08,625 --> 00:01:09,458 ‫‫خذها. ‬ 5 00:01:17,208 --> 00:01:18,250 ‫‫من أنت؟‬ 6 00:01:21,375 --> 00:01:22,500 ‫‫انتظر. ‬ 7 00:01:22,583 --> 00:01:25,041 ‫‫دعنا نتحدث عن الأمر. ‬ 8 00:01:25,750 --> 00:01:26,583 ‫‫انتظر. ‬ 9 00:01:29,000 --> 00:01:32,416 ‫‫"قلب الصياد"‬ 10 00:01:32,500 --> 00:01:33,541 ‫‫أبي؟‬ 11 00:01:57,041 --> 00:02:00,958 ‫{\an8}‫"(فلوتنبرغ)، (كيب تاون)"‬ 12 00:02:01,041 --> 00:02:01,875 ‫{\an8}‫سيدي. ‬ 13 00:02:01,958 --> 00:02:03,708 ‫‫الوقت ينفد يا "مو". ‬ 14 00:02:03,791 --> 00:02:06,708 ‫‫فرق التدخل في طريقها‬ ‫‫إلى آخر موقع معلوم لـ"جوني كلاين". ‬ 15 00:02:07,375 --> 00:02:09,000 ‫‫سنقضي عليه في غضون ساعة. ‬ 16 00:02:13,916 --> 00:02:15,541 ‫‫نريده حيًا يا "مو". ‬ 17 00:02:16,458 --> 00:02:17,750 ‫‫علينا معرفة ما في جعبته. ‬ 18 00:02:17,833 --> 00:02:19,125 ‫‫تبًا. ‬ 19 00:02:24,125 --> 00:02:26,750 ‫‫وسبب ظهور هذا الرجل الآن،‬ 20 00:02:28,958 --> 00:02:31,958 ‫‫في عشية صدور تقرير الاستيلاء على الدولة. ‬ 21 00:02:33,375 --> 00:02:35,416 ‫‫سيحاول الوغد استغلال الموقف الآن. ‬ 22 00:02:43,625 --> 00:02:45,541 ‫‫حدثيني عمّا يجول في ذهنك يا "مو". ‬ 23 00:02:45,625 --> 00:02:48,458 ‫‫"دازا"، هذه آخر مرة أقرّ فيها عملية كهذه. ‬ 24 00:02:48,541 --> 00:02:51,666 ‫‫وصل الخبر إلى لجنة الرقابة. مجازفتي كبيرة. ‬ 25 00:02:51,750 --> 00:02:54,000 ‫‫حسنًا، تعرفين ما يُقال يا "مو". ‬ 26 00:02:54,083 --> 00:02:55,708 ‫‫من أراد العسل‬ 27 00:02:56,208 --> 00:02:58,083 ‫‫تحمّل لسع النحل. ‬ 28 00:02:58,708 --> 00:03:01,041 ‫‫إما أن تلتزمي كليًا، أو تعرضي عن الأمر. ‬ 29 00:03:05,666 --> 00:03:08,000 ‫‫الفرق في موقعها. "كلاين" تحت مراقبتنا. ‬ 30 00:03:08,083 --> 00:03:10,916 ‫‫"(جوني كلاين)"‬ 31 00:03:40,875 --> 00:03:42,083 ‫‫المكان خال!‬ 32 00:03:42,166 --> 00:03:43,250 ‫‫- المكان خال!‬ ‫‫- المكان خال!‬ 33 00:03:43,333 --> 00:03:44,791 ‫‫الطابق الأرضي خال يا سيدي. ‬ 34 00:05:55,416 --> 00:05:56,250 ‫‫أمسكت بك!‬ 35 00:06:01,916 --> 00:06:02,958 ‫‫صباح الخير. ‬ 36 00:06:03,583 --> 00:06:04,583 ‫‫صباح الخير. ‬ 37 00:06:05,583 --> 00:06:07,000 ‫‫هناك ما أريد أن أريك إياه. ‬ 38 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 ‫‫- إنه اليوم الموعود، صحيح؟‬ ‫‫- أتمانع ذلك؟‬ 39 00:06:20,000 --> 00:06:21,041 ‫‫حسنًا إذًا،‬ 40 00:06:21,916 --> 00:06:25,125 ‫‫اليوم هو اليوم الموعود. ‬ ‫‫أتريد القليل من الشراب السحري؟‬ 41 00:06:25,625 --> 00:06:26,458 ‫‫نعم. ‬ 42 00:06:27,708 --> 00:06:30,500 ‫‫كيف حال الحبوب التي زرعتها؟‬ 43 00:06:33,833 --> 00:06:35,791 ‫‫أظنها أصبحت جاهزة لتُزرع خارجًا. ‬ 44 00:06:35,875 --> 00:06:37,916 ‫‫علينا زراعتها في نهاية هذا الأسبوع. ‬ 45 00:06:38,000 --> 00:06:40,208 ‫‫- اتفقنا؟‬ ‫‫- هل ستتحول إلى أشجار؟‬ 46 00:06:40,291 --> 00:06:42,041 ‫‫لا، ليس إلى أشجار. ‬ 47 00:06:43,625 --> 00:06:44,458 ‫‫انظر. ‬ 48 00:06:45,458 --> 00:06:47,041 ‫‫سنزرع أشجارنا بأنفسنا يومًا ما. ‬ 49 00:06:47,125 --> 00:06:48,541 ‫‫شجرة تفاح؟‬ 50 00:06:48,625 --> 00:06:52,916 ‫‫شجرة دراق ومانجا وموز…‬ 51 00:06:53,583 --> 00:06:54,416 ‫‫كلّ ما تريده. ‬ 52 00:06:54,500 --> 00:06:56,083 ‫‫تفقّد الطماطم. ‬ 53 00:07:10,333 --> 00:07:11,416 ‫‫"زوكو". ‬ 54 00:07:12,750 --> 00:07:14,500 ‫‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 55 00:07:14,583 --> 00:07:15,666 ‫‫قبضنا عليه. ‬ 56 00:07:15,750 --> 00:07:18,125 ‫‫يمكننا ردع "متيما" عن أن يصبح رئيسًا. ‬ 57 00:07:18,208 --> 00:07:19,625 ‫‫هجرت تلك الحياة. ‬ 58 00:07:19,708 --> 00:07:21,750 ‫‫لكنها لم تهجرك يا "أومزينغيلي". ‬ 59 00:07:22,708 --> 00:07:24,500 ‫‫لا تنادني بذلك الاسم. ارحل. ‬ 60 00:07:28,333 --> 00:07:31,291 ‫‫"(زا ناشيونال)، أصوات (متيما) في تصاعد‬ ‫‫رغم ادعاءات الاستيلاء على الدولة"‬ 61 00:07:38,625 --> 00:07:40,000 ‫{\an8}‫من أنت؟‬ 62 00:07:48,500 --> 00:07:51,083 ‫‫انتظر. ‬ 63 00:07:55,833 --> 00:07:56,666 ‫‫أبي؟‬ 64 00:08:00,541 --> 00:08:01,791 ‫‫أبي!‬ 65 00:08:04,750 --> 00:08:05,583 ‫‫أبي!‬ 66 00:08:08,333 --> 00:08:09,208 ‫‫أبي!‬ 67 00:08:09,875 --> 00:08:11,958 ‫‫"زوكو"! اهدأ يا "زوكو". ‬ 68 00:08:12,041 --> 00:08:13,375 ‫‫لم يكن وحده. ‬ 69 00:08:14,791 --> 00:08:17,291 ‫‫عادت عائلته في رحلة مبكرة إلى الديار. ‬ 70 00:08:17,875 --> 00:08:20,000 ‫‫- من كان يعلم؟‬ ‫‫- ما أعرفه هو وجود المخاطر. ‬ 71 00:08:20,083 --> 00:08:22,750 ‫‫أيحوّلني ذلك إلى قاض ومحلّف وجلّاد؟‬ 72 00:08:22,833 --> 00:08:26,250 ‫‫إن كان ذلك ثمن الديمقراطية والحرية،‬ ‫‫فليكن ذلك. ‬ 73 00:08:26,750 --> 00:08:27,583 ‫‫ماذا؟‬ 74 00:08:33,333 --> 00:08:36,833 ‫‫على الأقلية أن تعاني أحيانًا‬ ‫‫لتزدهر الأكثرية يا "زوكو". ‬ 75 00:08:36,916 --> 00:08:38,166 ‫‫أي أنت أيضًا. ‬ 76 00:08:38,916 --> 00:08:39,875 ‫‫أخبرني يا "جوني"…‬ 77 00:08:41,958 --> 00:08:43,541 ‫‫من تكون الأقلية؟‬ 78 00:08:44,666 --> 00:08:45,916 ‫‫ومن هي الأكثرية؟‬ 79 00:08:51,125 --> 00:08:52,458 ‫‫عدّ ديني مدفوعًا. ‬ 80 00:09:02,583 --> 00:09:04,458 ‫‫- حبيبتي. ‬ ‫‫- كفاك كلامًا معسولًا. ‬ 81 00:09:04,541 --> 00:09:07,958 ‫‫طلبت منك ألّا تطعم الطفل السكريات صباحًا. ‬ 82 00:09:08,791 --> 00:09:10,750 ‫‫أنت سُكر صباحي. ‬ 83 00:09:11,541 --> 00:09:12,416 ‫‫حسنًا. ‬ 84 00:09:12,500 --> 00:09:14,291 ‫‫أين الشراب السحري…‬ 85 00:09:15,875 --> 00:09:17,583 ‫‫صباح الخير يا أمي. ‬ 86 00:09:17,666 --> 00:09:19,500 ‫‫لا تقل لي "صباح الخير" يا ولد. ‬ 87 00:09:19,583 --> 00:09:22,125 ‫‫- استعد للمدرسة. ‬ ‫‫- سنخرج لجني بعض الطماطم. ‬ 88 00:09:22,208 --> 00:09:24,041 ‫‫بعد المدرسة يا "باكاميلي". ‬ 89 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 ‫‫قال "زوكو" إنك لن تفهمي. ‬ 90 00:09:25,916 --> 00:09:27,208 ‫‫أتجادلني؟‬ 91 00:09:27,291 --> 00:09:29,500 ‫‫استعد للمدرسة يا "باكاميلي". هيّا. ‬ 92 00:09:32,041 --> 00:09:33,875 ‫‫أتعي ما أقوله لك؟‬ 93 00:09:33,958 --> 00:09:36,833 ‫‫يقول مدرّسه إن نشاطه يتأجج‬ 94 00:09:36,916 --> 00:09:39,458 ‫‫عندما يتناول القهوة في الصباح. ‬ 95 00:09:40,416 --> 00:09:41,708 ‫‫إنه رجل. ‬ 96 00:09:41,791 --> 00:09:43,791 ‫‫عليه أن يكون قويًا وأن يشرب القهوة. ‬ 97 00:09:43,875 --> 00:09:45,708 ‫‫عليه أن يبدأ في سن مبكرة. ‬ 98 00:09:47,375 --> 00:09:49,583 ‫‫مع من كنت تتحدث صباحًا؟‬ 99 00:09:50,625 --> 00:09:52,041 ‫‫مع أحد موظفي التأمين. ‬ 100 00:09:52,125 --> 00:09:55,208 ‫‫لا تكذب عليّ. متى كان موظفو التأمين‬ ‫‫يأتون في الصباح الباكر؟‬ 101 00:09:56,250 --> 00:10:00,250 ‫‫الوقت أبكر من أن يقنعني بخدماته،‬ ‫‫لذا طردته. ‬ 102 00:10:01,000 --> 00:10:01,833 ‫‫حقًا؟‬ 103 00:10:03,041 --> 00:10:03,875 ‫‫حسنًا. ‬ 104 00:10:05,500 --> 00:10:08,666 ‫‫إنه موعد حمّام "باكا". ‬ ‫‫وبعده يمكننا أن نمرح قليلًا. ‬ 105 00:10:09,333 --> 00:10:11,125 ‫‫كفاك. ‬ 106 00:10:11,208 --> 00:10:13,291 ‫‫"باكاميلي"، هل تستحم؟‬ 107 00:10:31,916 --> 00:10:35,208 ‫‫- أخبرني ما عندك من معلومات. ‬ ‫‫- ليس هو. ليس "كلاين". ‬ 108 00:10:35,291 --> 00:10:37,875 ‫‫مجهول الهوية. لا أوراق ثبوتية. كان محترفًا. ‬ 109 00:10:37,958 --> 00:10:38,833 ‫‫كان؟‬ 110 00:10:40,333 --> 00:10:41,750 ‫‫لم يكن ذلك اتفاقنا، "تايغر". ‬ 111 00:10:41,833 --> 00:10:45,291 ‫‫أخبرتني أن هذا الرجل مسالم. ‬ ‫‫لقد قتل أحد أعضاء فريقي. ‬ 112 00:10:45,375 --> 00:10:48,250 ‫‫وهل أستطيع استجواب جثة؟‬ 113 00:10:49,041 --> 00:10:52,291 ‫‫لم يكن ذلك اتفاقنا يا "تايغر". ‬ ‫‫لن أدفع ثمن جثة. ‬ 114 00:10:57,416 --> 00:10:58,416 ‫‫ابعث لي صورته. ‬ 115 00:10:59,875 --> 00:11:01,208 ‫‫ونظّف ما تسببت به من فوضى. ‬ 116 00:11:03,666 --> 00:11:06,208 ‫{\an8}‫"وكالة المخابرات الرئاسية، (كيب تاون)"‬ 117 00:11:06,291 --> 00:11:07,125 ‫{\an8}‫سيدتي. ‬ 118 00:11:08,625 --> 00:11:11,416 ‫‫- استهدفت هدفًا خاطئًا يا "بيث". ‬ ‫‫- مُحال. ‬ 119 00:11:12,291 --> 00:11:13,416 ‫‫أطلعني "تايغر" على المستجدات. ‬ 120 00:11:13,500 --> 00:11:16,833 ‫‫أصبح الآن لدينا جثة لرجل مجهول الهوية. ‬ ‫‫كيف فاتتك مغادرة "كلاين" من "فلوتنبرغ"؟‬ 121 00:11:16,916 --> 00:11:19,375 ‫‫- كانت "ناليدي" شديدة الدقة. ‬ ‫‫- كان علينا الحذر يا سيدتي. ‬ 122 00:11:19,458 --> 00:11:20,958 ‫‫أُتيح لنا إرسال مسيرة واحدة‬ 123 00:11:21,041 --> 00:11:24,000 ‫‫بعد أن أرسلت شركة التأجير‬ ‫‫سجلات تتبّع نظام تحديد المواقع. ‬ 124 00:11:24,083 --> 00:11:26,125 ‫‫- نحن بانتظار…‬ ‫‫- ذلك غير كاف. ‬ 125 00:11:27,625 --> 00:11:28,708 ‫‫أراد "كلاين" فعل هذا. ‬ 126 00:11:29,666 --> 00:11:30,666 ‫‫إنها خدعة. ‬ 127 00:11:31,916 --> 00:11:34,208 ‫‫ابذلوا كامل جهودكم. اعثروا عليه. ‬ 128 00:11:34,291 --> 00:11:35,125 ‫‫حالًا. ‬ 129 00:11:35,208 --> 00:11:36,416 ‫‫- حاضر، سيدتي. ‬ ‫‫- حاضر. ‬ 130 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 ‫‫سيد "بريسلر"،‬ 131 00:11:58,375 --> 00:12:00,500 ‫‫إذا كنت مهتمًا بالإطاحة بـ"متيما"‬ 132 00:12:00,583 --> 00:12:02,708 ‫‫وبمن خرّبوا حياتك المهنية،‬ 133 00:12:02,791 --> 00:12:04,250 ‫‫فمن الأفضل أن تصحو. ‬ 134 00:12:05,791 --> 00:12:08,208 ‫‫سأرسل إليك الملفات قريبًا. ‬ 135 00:12:08,708 --> 00:12:10,791 ‫‫ستوفر لك كلّ ما أنت بحاجة إليه. ‬ 136 00:12:12,625 --> 00:12:13,541 ‫‫أرجوك،‬ 137 00:12:14,625 --> 00:12:15,458 ‫‫كن مستعدًا. ‬ 138 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 ‫‫اسمي "جوني كلاين"‬ 139 00:12:19,500 --> 00:12:20,958 ‫‫وأنا أعوّل عليك. ‬ 140 00:12:41,083 --> 00:12:41,916 ‫‫سيدي. ‬ 141 00:12:47,875 --> 00:12:49,041 ‫‫سنقبض عليه. ‬ 142 00:12:51,958 --> 00:12:53,416 ‫‫الأمر تحت سيطرتي. ‬ 143 00:13:02,500 --> 00:13:04,541 ‫‫هل أنت مدركة للخطر المحدق يا "مو"؟‬ 144 00:13:06,166 --> 00:13:07,000 ‫‫نعم يا سيدي. ‬ 145 00:13:07,083 --> 00:13:09,958 ‫‫هناك رجل‬ ‫‫يقف بيني وبين فوزي بهذه الانتخابات،‬ 146 00:13:10,041 --> 00:13:12,291 ‫‫ورغم ذلك، مضت شهور‬ 147 00:13:13,208 --> 00:13:14,041 ‫‫وأعوام‬ 148 00:13:14,791 --> 00:13:16,625 ‫‫ولم تتخلصي من "كلاين". ‬ 149 00:13:17,958 --> 00:13:20,333 ‫‫ألا تظنين أن ذلك الوقت كاف؟‬ 150 00:13:21,208 --> 00:13:23,958 ‫‫لماذا ما زلت أراه يسبقك بأشواط؟‬ 151 00:13:24,916 --> 00:13:29,250 ‫‫لماذا ما زلت تجهلين ما لديه ضدنا؟‬ 152 00:13:40,166 --> 00:13:41,500 ‫‫قال رجل أبيض ذات مرة،‬ 153 00:13:43,125 --> 00:13:45,291 ‫‫"الحجر الذي رفضه البناؤون‬ 154 00:13:45,958 --> 00:13:48,666 ‫‫قد صار حجر الزاوية. "‬ 155 00:13:52,666 --> 00:13:54,041 ‫‫عرفنا أجدادنا‬ 156 00:13:55,500 --> 00:13:56,958 ‫‫مُستنزفين‬ 157 00:13:57,958 --> 00:13:59,500 ‫‫يكدّون لصالح البيض،‬ 158 00:14:00,125 --> 00:14:03,416 ‫‫الذين رفضونا، لنبقى منبوذين. ‬ 159 00:14:06,083 --> 00:14:07,291 ‫‫لكن انظري إلينا الآن. ‬ 160 00:14:13,083 --> 00:14:14,625 ‫‫اقترب موعد الحصاد. ‬ 161 00:14:15,875 --> 00:14:18,750 ‫‫حان دورنا لنتمتع بالوليمة. ‬ 162 00:14:20,125 --> 00:14:22,250 ‫‫وإن أردت مكانًا لك إلى تلك المأدبة،‬ 163 00:14:22,333 --> 00:14:25,833 ‫‫فربما عليك أن تلوثي يديك يا "مو". ‬ 164 00:14:36,458 --> 00:14:39,208 ‫‫لكن يا أمي، سنصبح مزارعين. ‬ 165 00:14:39,291 --> 00:14:41,458 ‫‫لا يجري المزارعون العمليات الحسابية‬ ‫‫ولا يكتبون المقالات. ‬ 166 00:14:41,541 --> 00:14:43,333 ‫‫ألا يمكنني مرافقة "زوكو"؟‬ 167 00:14:43,416 --> 00:14:47,166 ‫‫على المزارع أن يعرف كيف يقرأ ويكتب. ‬ 168 00:14:47,250 --> 00:14:50,750 ‫‫الرياضيات أساسية لتحسب أرباحك. ‬ 169 00:14:52,625 --> 00:14:54,125 ‫‫سيمضي الوقت قبل أن تدرك الأمر. ‬ 170 00:14:55,791 --> 00:14:56,750 ‫‫أحبّك. ‬ 171 00:14:56,833 --> 00:14:57,791 ‫‫أحبّك يا أمي. ‬ 172 00:15:00,166 --> 00:15:01,000 ‫‫"باكا"!‬ 173 00:15:01,625 --> 00:15:02,500 ‫‫الخوذة يا ولدي. ‬ 174 00:15:09,291 --> 00:15:12,708 ‫{\an8}‫"كاميرا مطار (كيب تاون) 663"‬ 175 00:15:22,500 --> 00:15:23,333 ‫‫إنها مطابقة. ‬ 176 00:15:24,291 --> 00:15:27,708 ‫‫أظهرت المجموعة الأخيرة من سجلات التتبع‬ ‫‫السيارة نفسها تغادر "فلوتنبرغ"‬ 177 00:15:27,791 --> 00:15:29,166 ‫‫قبل عمليتنا صباحًا. ‬ 178 00:15:29,250 --> 00:15:31,250 ‫‫تتبعي أيّ تحركات أخرى قد يكون اتخذها. ‬ 179 00:15:31,333 --> 00:15:32,416 ‫{\an8}‫"كاميرا مرأب فندق (كيب تاون)"‬ 180 00:15:32,500 --> 00:15:34,458 ‫{\an8}‫آخر موقع لـ"كلاين" هو فندق "كيب غراند". ‬ 181 00:15:34,541 --> 00:15:36,083 ‫‫أرسلي الفريق الأول. ‬ 182 00:15:36,166 --> 00:15:37,875 ‫‫فليبق متخفيًا وليكن الثاني متأهبًا. ‬ 183 00:15:41,041 --> 00:15:42,333 ‫‫"مو"، عثرنا على "كلاين". ‬ 184 00:15:45,125 --> 00:15:46,416 ‫‫شكرًا لك أيها السائق. ‬ 185 00:15:47,166 --> 00:15:48,083 ‫‫على الرحب والسعة. ‬ 186 00:15:50,583 --> 00:15:51,708 ‫‫أراك لاحقًا. ‬ 187 00:15:52,500 --> 00:15:53,333 ‫‫بالتأكيد. ‬ 188 00:16:05,291 --> 00:16:06,291 ‫‫وماذا بعد ذلك؟‬ 189 00:16:07,208 --> 00:16:08,083 ‫‫أحبّك. ‬ 190 00:16:09,291 --> 00:16:10,416 ‫‫وداعًا. ‬ 191 00:16:10,500 --> 00:16:11,333 ‫‫الوداع. ‬ 192 00:16:19,750 --> 00:16:21,125 ‫‫الجوال الأول في مكانه. ‬ 193 00:16:22,208 --> 00:16:23,166 ‫‫اقبضوا عليه. ‬ 194 00:16:23,791 --> 00:16:24,625 ‫‫بهدوء. ‬ 195 00:16:42,416 --> 00:16:44,708 ‫‫"موظف الشهر، (زوكو كومالو)"‬ 196 00:16:49,625 --> 00:16:50,708 ‫‫تحققي مجددًا. ‬ 197 00:16:50,791 --> 00:16:51,625 ‫‫لا شيء يا سيدي. ‬ 198 00:16:52,500 --> 00:16:53,541 ‫‫لا شيء. ‬ 199 00:16:54,416 --> 00:16:55,875 ‫‫هذا هو. إنه "جوني كلاين". ‬ 200 00:16:55,958 --> 00:16:57,875 ‫‫خرج من الباب للتو. ‬ 201 00:17:08,750 --> 00:17:10,166 ‫‫فريق العمليات، هدفنا يتحرك. ‬ 202 00:17:18,833 --> 00:17:20,083 ‫‫تابعوا مراقبته. ‬ 203 00:17:36,458 --> 00:17:38,166 ‫‫تكلمت معك بلطف صباح اليوم. ‬ 204 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 ‫‫أيُسمح لنا بالقبض عليه؟‬ 205 00:17:42,125 --> 00:17:43,500 ‫‫ليس في مكان عام. ‬ 206 00:17:43,583 --> 00:17:45,000 ‫‫مرفوض. فليتأهب الفريق الأول. ‬ 207 00:17:45,083 --> 00:17:48,375 ‫‫- ستقودهم إليّ أنا وعائلتي. ‬ ‫‫- أخشى أنني فعلت ذلك بالفعل. ‬ 208 00:17:49,958 --> 00:17:51,250 ‫‫إنهم يراقبوننا الآن. ‬ 209 00:17:54,791 --> 00:17:55,833 ‫‫من الرجل الآخر؟‬ 210 00:17:55,916 --> 00:17:58,458 ‫‫- تعرّفي إلى هوية من يتحدث إليه. ‬ ‫‫- عُلم، سيدتي. ‬ 211 00:18:00,541 --> 00:18:02,541 ‫‫طلبت منك بلطف قبل عامين. ‬ 212 00:18:03,291 --> 00:18:04,208 ‫‫لذا دعني وشأني. ‬ 213 00:18:04,291 --> 00:18:06,000 ‫‫"زوكو"! ما أصابك؟‬ 214 00:18:06,083 --> 00:18:08,375 ‫‫لا عليك يا سيدي. المعذرة. أشكرك. ‬ 215 00:18:08,875 --> 00:18:10,375 ‫‫إنها مسألة بيني أنا و"زوكو". ‬ 216 00:18:10,458 --> 00:18:11,666 ‫‫حسنًا. ‬ 217 00:18:12,458 --> 00:18:15,791 ‫‫- أرجوك يا "زوكو". ‬ ‫‫- المعذرة يا سيد "بي". لن يتكرر ذلك. ‬ 218 00:18:18,125 --> 00:18:20,291 ‫‫عليك أن تغادر حالًا. ‬ 219 00:18:20,375 --> 00:18:24,458 ‫‫نذرت أن تقف في وجه أيّ ظلم‬ ‫‫يُمارس على الرجال والنساء والأطفال‬ 220 00:18:24,541 --> 00:18:26,166 ‫‫والمسنين في "آزانيا". ‬ 221 00:18:26,250 --> 00:18:30,166 ‫‫- أعرف اليمين يا "جوني". ‬ ‫‫- نذرت ذلك اليمين يا "زوكو". ‬ 222 00:18:30,958 --> 00:18:32,291 ‫‫إنه أعظم منك. ‬ 223 00:18:32,375 --> 00:18:33,791 ‫‫وأعظم من عائلتك. ‬ 224 00:18:34,750 --> 00:18:36,250 ‫‫لكنك تستطيع إنقاذها. ‬ 225 00:18:36,333 --> 00:18:37,583 ‫‫هناك ملفات. ‬ 226 00:18:38,500 --> 00:18:41,708 ‫‫ملفات يمكنها الكشف عن كلّ شيء،‬ ‫‫بما في ذلك نحن،‬ 227 00:18:41,791 --> 00:18:44,083 ‫‫إلّا إذا تمكنت من إتلاف تلك الملفات. ‬ 228 00:18:45,250 --> 00:18:49,666 ‫‫- ما الذي أقحمت نفسك فيه؟‬ ‫‫- كنّا مخطئين في ترك الأمر للمحاكم. ‬ 229 00:18:49,750 --> 00:18:52,500 ‫‫جميع الملفات في حوزة "متيما". ‬ 230 00:18:52,583 --> 00:18:54,708 ‫‫لديه تقرير الاستيلاء على الدولة. ‬ 231 00:18:54,791 --> 00:18:57,166 ‫‫إذا أدى إلى براءته، انتهى الأمر. ‬ 232 00:18:57,250 --> 00:18:58,625 ‫‫تلك الملفات عبارة عن ضمان. ‬ 233 00:18:58,708 --> 00:19:00,666 ‫‫- إنها كلّ ما نملك. ‬ ‫‫- ذلك لا يهمّني. ‬ 234 00:19:01,583 --> 00:19:03,083 ‫‫لا علاقة لي في ذلك. ‬ 235 00:19:04,458 --> 00:19:05,541 ‫‫عليك أن تغادر. ‬ 236 00:19:06,125 --> 00:19:07,500 ‫‫سيقتلونك أنت، وليس أنا. ‬ 237 00:19:08,750 --> 00:19:10,541 ‫‫سيقتلني مرض السرطان قبل ذلك. ‬ 238 00:19:14,666 --> 00:19:16,708 ‫‫أنت آخر الرجال الصامدين يا "زوكو". ‬ 239 00:19:16,791 --> 00:19:18,333 ‫‫أنت خياري الوحيد. ‬ 240 00:19:18,833 --> 00:19:19,666 ‫‫مرض السرطان؟‬ 241 00:19:21,500 --> 00:19:22,333 ‫‫"جوني"؟‬ 242 00:19:22,958 --> 00:19:25,083 ‫‫هناك خزنة في المطار. ‬ 243 00:19:25,166 --> 00:19:28,708 ‫‫أقحم شيئًا ما في جيبه. ‬ ‫‫لدينا هدف جديد. راقبوه. ‬ 244 00:19:28,791 --> 00:19:33,708 ‫‫اذهب إلى "ماسيرو"، إلى مهد "ألكيبولان"،‬ ‫‫المكان الوحيد الذي لا يعرف "متيما" فيه. ‬ 245 00:19:33,791 --> 00:19:35,541 ‫‫لا يا "جوني". لا. ‬ 246 00:19:35,625 --> 00:19:37,208 ‫‫سيرشدك أحد الشيوخ إلى الطريق. ‬ 247 00:19:37,791 --> 00:19:39,083 ‫‫لكن عليك الذهاب اليوم. ‬ 248 00:19:39,166 --> 00:19:41,041 ‫‫يوم الجمعة هو اليوم الموعود. ‬ 249 00:19:41,125 --> 00:19:42,291 ‫‫لا أستطيع يا "جوني". ‬ 250 00:19:42,375 --> 00:19:43,375 ‫‫لا أستطيع. ‬ 251 00:19:48,916 --> 00:19:50,000 ‫‫وداعًا يا بنيّ. ‬ 252 00:19:56,125 --> 00:19:57,000 ‫‫حسنًا. ‬ 253 00:20:01,125 --> 00:20:04,083 ‫‫فليراقب الفريق الأول الهدف الجديد ويلازمه. ‬ 254 00:20:06,958 --> 00:20:10,875 ‫‫المركبة الأولى، اعترضي طريق "كلاين"‬ ‫‫واقبضي عليه. سيطري على الأمر. ‬ 255 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 ‫‫اكتشف أمرنا. ‬ 256 00:20:38,375 --> 00:20:39,458 ‫{\an8}‫"(إنغويه)"‬ 257 00:20:55,625 --> 00:20:56,708 ‫‫تبًا. ‬ 258 00:21:44,208 --> 00:21:45,458 ‫‫مهمة بسيطة جدًا. ‬ 259 00:22:14,541 --> 00:22:16,291 ‫‫تروّ يا "جوني". ‬ 260 00:22:21,125 --> 00:22:25,041 ‫‫كان يومي سيئًا للغاية. ‬ 261 00:22:25,833 --> 00:22:27,083 ‫‫لا تجعله أسوأ. ‬ 262 00:22:27,666 --> 00:22:30,708 ‫‫ضع سلاحك أرضًا. ‬ 263 00:22:38,208 --> 00:22:39,041 ‫‫"سبتمبر"!‬ 264 00:22:40,083 --> 00:22:41,458 ‫‫- تمهّل. ‬ ‫‫- "جوني"!‬ 265 00:22:55,541 --> 00:22:56,500 ‫‫بئسًا. ‬ 266 00:22:59,875 --> 00:23:02,000 ‫‫الهدف الجديد هو أولويتنا الآن. ‬ 267 00:23:03,166 --> 00:23:04,541 ‫‫هل عرفنا هويته بعد؟‬ 268 00:23:06,500 --> 00:23:07,500 ‫‫"ناليدي"!‬ 269 00:23:09,333 --> 00:23:10,458 ‫‫أعمل على ذلك يا سيدتي. ‬ 270 00:23:24,458 --> 00:23:27,666 ‫‫أؤكد لك أن خيارك صائب. ‬ 271 00:23:28,625 --> 00:23:29,500 ‫‫شكرًا. ‬ 272 00:23:29,583 --> 00:23:30,500 ‫‫حسنًا. ‬ 273 00:23:58,541 --> 00:23:59,375 ‫‫مرحبًا. ‬ 274 00:24:00,083 --> 00:24:01,125 ‫‫حبيبتي. ‬ 275 00:24:01,208 --> 00:24:02,916 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- كيف حالك؟‬ 276 00:24:03,000 --> 00:24:04,916 ‫‫أين أنت؟ يبدو صوتك وكأنك في الجوار. ‬ 277 00:24:05,000 --> 00:24:06,541 ‫‫لا، استمعي إليّ. ‬ 278 00:24:07,958 --> 00:24:09,833 ‫‫عليّ مغادرة البلدة لعدة أيام. ‬ 279 00:24:14,125 --> 00:24:16,375 ‫‫موظف التأمين هو وراء ذلك، صحيح؟‬ 280 00:24:18,416 --> 00:24:19,333 ‫‫علمت ذلك. ‬ 281 00:24:20,666 --> 00:24:21,750 ‫‫متأسف. ‬ 282 00:24:24,375 --> 00:24:25,625 ‫‫إلى أين ستذهب؟‬ 283 00:24:26,166 --> 00:24:28,916 ‫‫من الأفضل ألّا تعرفي. تلك مخاطرة. ‬ 284 00:24:34,583 --> 00:24:39,333 ‫‫لم أخبر ابني قط‬ ‫‫أن جميع الرجال يغادرون في النهاية. ‬ 285 00:24:40,250 --> 00:24:42,333 ‫‫أظن أنه سيكتشف ذلك بنفسه الآن. ‬ 286 00:24:42,416 --> 00:24:44,291 ‫‫لا يا عزيزتي. ‬ 287 00:24:45,916 --> 00:24:47,916 ‫‫حياتي التي بنيتها معك أنت و"باكا"‬ 288 00:24:49,458 --> 00:24:51,750 ‫‫هي الحياة التي لطالما حلمت بها. ‬ 289 00:24:53,666 --> 00:24:54,875 ‫‫إن فعلت هذا،‬ 290 00:24:57,041 --> 00:24:58,708 ‫‫فسنتمكن من متابعة حياتنا تلك. ‬ 291 00:25:00,333 --> 00:25:03,958 ‫‫أرجوك أن تسمحي لي بفعل هذا من أجلكما. ‬ 292 00:25:09,750 --> 00:25:10,958 ‫‫إلى أين ستذهب؟‬ 293 00:25:13,958 --> 00:25:14,916 ‫‫سأعود. ‬ 294 00:25:16,500 --> 00:25:17,416 ‫‫أعدك. ‬ 295 00:25:20,958 --> 00:25:22,041 ‫‫"زوكو"؟‬ 296 00:25:22,125 --> 00:25:23,000 ‫‫"زوكو"!‬ 297 00:25:29,625 --> 00:25:30,458 ‫‫"زوكو". ‬ 298 00:25:46,500 --> 00:25:47,416 ‫‫سيد "بريسلر". ‬ 299 00:25:48,583 --> 00:25:50,791 ‫‫إذا كنت مهتمًا بالإطاحة بـ"متيما"‬ 300 00:25:50,875 --> 00:25:53,333 ‫‫وبمن خرّبوا حياتك المهنية،‬ 301 00:25:53,416 --> 00:25:55,083 ‫‫فمن الأفضل أن تصحو. ‬ 302 00:25:55,875 --> 00:25:58,500 ‫‫سأرسل إليك الملفات قريبًا. ‬ 303 00:25:58,583 --> 00:26:00,166 ‫‫اسمي "جوني كلاين"‬ 304 00:26:00,833 --> 00:26:02,250 ‫‫وأنا أعوّل عليك. ‬ 305 00:26:03,250 --> 00:26:06,250 ‫‫نعم، بالطبع. اغرب عنّي. ‬ 306 00:26:12,500 --> 00:26:15,333 ‫‫إلى فريق العمليات،‬ ‫‫لا شيء في السيارة ولا مع الجثة. ‬ 307 00:26:15,416 --> 00:26:16,666 ‫‫كان الرجل خاليًا. ‬ 308 00:26:16,750 --> 00:26:18,583 ‫‫أهملي ما قلته. إنه في حالة يُرثى لها. ‬ 309 00:26:19,291 --> 00:26:21,666 ‫‫خال؟ ماذا تقصد بكونه خاليًا؟‬ 310 00:26:21,750 --> 00:26:23,000 ‫‫سيدتي المديرة،‬ 311 00:26:23,083 --> 00:26:25,458 ‫‫مرّتان في يوم واحد. يا لحظّي السعيد. ‬ 312 00:26:26,083 --> 00:26:27,333 ‫‫لا شيء سوى المسدس. ‬ 313 00:26:27,416 --> 00:26:28,833 ‫‫إنه خاوي الوفاض. ‬ 314 00:26:30,208 --> 00:26:32,625 ‫‫عذرًا يا مديرتي. عليّ الرحيل. ‬ ‫‫الأنظار تُلفت إلينا. ‬ 315 00:27:00,291 --> 00:27:02,041 ‫‫"مطار (كيب تاون) الدولي"‬ 316 00:27:03,416 --> 00:27:07,625 ‫{\an8}‫"مطار (كيب تاون) الدولي"‬ 317 00:27:08,333 --> 00:27:09,708 ‫‫"(جمهورية جنوب أفريقيا)"‬ 318 00:27:20,125 --> 00:27:22,958 ‫‫هدفنا يسجّل دخوله‬ ‫‫لدى نافذة "أجنحة (ماسيرو)". ‬ 319 00:27:23,041 --> 00:27:24,625 ‫‫أيُسمح لنا أن نقبض عليه الآن؟‬ 320 00:27:26,416 --> 00:27:27,333 ‫‫اقبضوا عليه. ‬ 321 00:27:27,416 --> 00:27:28,541 ‫‫بحذر. ‬ 322 00:27:36,458 --> 00:27:37,750 ‫‫تعال معنا من فضلك. ‬ 323 00:27:37,833 --> 00:27:41,041 ‫‫أتظننا نلهو؟ استعجل. ‬ 324 00:27:41,583 --> 00:27:42,666 ‫‫أحسنت. ‬ 325 00:27:42,750 --> 00:27:44,083 ‫‫بهدوء وتروّ. ‬ 326 00:27:52,583 --> 00:27:54,833 ‫‫ماذا ستفعل في "ماسيرو"؟‬ 327 00:27:54,916 --> 00:27:57,000 ‫‫ما هذا؟‬ 328 00:27:58,375 --> 00:27:59,208 ‫‫لا تتحرك!‬ 329 00:28:00,083 --> 00:28:01,625 ‫‫ماذا أعطاك "جوني كلاين"؟‬ 330 00:28:04,125 --> 00:28:05,250 ‫‫ليس بخاتم ثمين. ‬ 331 00:28:06,541 --> 00:28:07,833 ‫‫أعطني يدك. ‬ 332 00:28:27,791 --> 00:28:30,291 ‫‫أُصيب العميلان. أكرر، أُصيب العميلان. ‬ 333 00:28:30,375 --> 00:28:34,750 ‫‫الهدف في المحطة المركزية. ‬ ‫‫فلتتجه جميع الوحدات إلى موقعه حالًا. ‬ 334 00:28:35,375 --> 00:28:36,250 ‫‫توقّف. ‬ 335 00:28:38,583 --> 00:28:40,541 ‫‫المحطة المركزية، إنه يمضي. ‬ 336 00:28:53,750 --> 00:28:54,833 ‫‫تبًا يا رجل، ابتعد. ‬ 337 00:28:58,083 --> 00:28:59,458 ‫‫يتوجه إلى الطابق السفلي. ‬ 338 00:29:05,500 --> 00:29:06,333 ‫‫ما بك؟‬ 339 00:29:09,833 --> 00:29:12,083 ‫‫تخفّى بين الحشود. هل يراه أحدكم؟‬ 340 00:29:13,333 --> 00:29:14,958 ‫‫"موقف سيارات أجرة"‬ 341 00:29:58,375 --> 00:29:59,458 ‫‫إلى العمليات، لا شيء. ‬ 342 00:30:00,083 --> 00:30:01,333 ‫‫لا أثر للهدف. ‬ 343 00:30:37,750 --> 00:30:41,458 ‫‫نبدأ نشرتنا لهذا المساء مع "كيب" الغربية،‬ ‫‫حيث تحولت مطاردة محتدمة إلى حادث قاتل‬ 344 00:30:41,541 --> 00:30:44,708 ‫‫بعد امتدادها إلى جسر "كيب تاون" الشهير،‬ ‫‫"فورشور فريواي"،‬ 345 00:30:44,791 --> 00:30:46,791 ‫‫في وقت سابق من اليوم،‬ ‫‫مسفرة عن موت الموصوم بالعار‬ 346 00:30:46,875 --> 00:30:49,333 ‫‫المدير العام السابق للعلاقات الدولية‬ 347 00:30:49,416 --> 00:30:50,458 ‫‫"جوني كلاين". ‬ 348 00:30:50,541 --> 00:30:53,250 ‫‫مراسلتنا "شانيل إبراهيم"‬ ‫‫تبحث في تفاصيل تلك الكارثة. ‬ 349 00:30:54,166 --> 00:30:55,458 ‫‫مساء الخير، "ماندلا". ‬ 350 00:30:55,541 --> 00:30:58,166 ‫‫- تبًا. ‬ ‫‫- …إثر حديثي مع الشرطة…‬ 351 00:30:58,250 --> 00:31:00,000 ‫‫"روي"! ارفع الصوت. ‬ 352 00:31:00,083 --> 00:31:03,416 ‫‫…قال شهود عيان إن "جوني كلاين" كان يُطارد‬ 353 00:31:03,500 --> 00:31:05,958 ‫‫من قبل وكالة الأمن الخاصة "إنغويه"،‬ 354 00:31:06,041 --> 00:31:10,958 ‫‫قبل أن يطلق النار على نفسه حسب ما يُزعم‬ ‫‫ليسقط من الطريق السريع غير المكتمل. ‬ 355 00:31:11,666 --> 00:31:16,208 ‫‫ما زالت القضية قيد التحقيق،‬ ‫‫وسنُزود بمزيد من المعلومات قريبًا. ‬ 356 00:31:18,000 --> 00:31:19,541 ‫‫اسمي "جوني كلاين"،‬ 357 00:31:20,208 --> 00:31:21,541 ‫‫وأنا أعوّل عليك. ‬ 358 00:31:21,625 --> 00:31:22,458 ‫‫تبًا. ‬ 359 00:31:23,666 --> 00:31:25,708 ‫‫تبًا!‬ 360 00:31:34,041 --> 00:31:36,250 ‫‫هنا. ثبّتي هذه اللقطة وأوضحيها. ‬ 361 00:31:41,500 --> 00:31:42,708 ‫‫أعطيني ذلك العنوان. ‬ 362 00:31:47,583 --> 00:31:51,333 ‫‫ذلك المنزل مسجل‬ ‫‫باسم السيدة "تانديوي ماكيبا". ‬ 363 00:31:51,833 --> 00:31:56,000 ‫‫- أليست تلك وزيرة الشؤون الخارجية؟‬ ‫‫- الوزيرة السابقة. اطبعي تلك المعلومات. ‬ 364 00:32:04,458 --> 00:32:05,416 ‫‫أنذري "مو". ‬ 365 00:32:10,458 --> 00:32:12,458 ‫‫نعم يا "جيميني"، ما الخطب؟‬ 366 00:32:12,541 --> 00:32:15,250 ‫‫الوقت يداهمنا. عليّ تزويدهم بشيء ما. ‬ 367 00:32:32,000 --> 00:32:33,041 ‫‫تبًا. ‬ 368 00:32:46,541 --> 00:32:47,916 ‫‫أحبّك. ‬ 369 00:32:49,500 --> 00:32:50,875 ‫‫أراك لاحقًا. ‬ 370 00:32:51,750 --> 00:32:53,750 ‫‫موظف التأمين هو وراء ذلك، صحيح؟‬ 371 00:32:55,166 --> 00:32:56,166 ‫‫أنا آسف. ‬ 372 00:33:17,750 --> 00:33:18,916 ‫‫"اتصال"‬ 373 00:33:19,000 --> 00:33:21,958 ‫‫"جهات الاتصال، في حالات الطوارئ"‬ 374 00:33:30,041 --> 00:33:33,166 ‫‫"(كيب تاون)، (جمهورية خويسان)"‬ 375 00:33:34,375 --> 00:33:36,833 ‫{\an8}‫"(الباسوتو)"‬ 376 00:34:06,500 --> 00:34:10,708 ‫{\an8}‫"مركز أخبار (كيب سينتينيل)"‬ 377 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 ‫‫المعذرة يا سيدي. ‬ 378 00:34:38,416 --> 00:34:39,791 ‫‫هل أنت "مايك بريسلر"؟‬ 379 00:34:39,875 --> 00:34:42,458 ‫‫كنت "مايك بريسلر" ذات يوم. ‬ 380 00:34:43,041 --> 00:34:46,041 ‫‫عذرًا يا سيدي. لكنك مثلي الأعلى. ‬ 381 00:34:46,125 --> 00:34:49,000 ‫‫- ما اسمك يا ابنتي؟‬ ‫‫- "أليسون بالوي" يا سيدي. ‬ 382 00:34:52,541 --> 00:34:55,541 ‫‫- أنا المتدربة الجديدة هنا. ‬ ‫‫- أليسون بالوي" إذًا. ‬ 383 00:34:56,625 --> 00:35:00,875 ‫‫لا تناديني بـ"سيدي". أنا وضيع مخمور. ‬ 384 00:35:03,083 --> 00:35:03,916 ‫‫حسنًا. ‬ 385 00:35:07,916 --> 00:35:09,333 ‫‫ما الذي تعمل عليه؟‬ 386 00:35:10,416 --> 00:35:11,583 ‫‫ربما لا شيء. ‬ 387 00:35:12,458 --> 00:35:13,291 ‫‫فهمت. ‬ 388 00:35:14,916 --> 00:35:16,666 ‫‫سُررت بلقائك. ‬ 389 00:35:23,708 --> 00:35:24,791 ‫‫"أليسون بالوي"!‬ 390 00:35:25,458 --> 00:35:26,333 ‫‫"أيه بي". ‬ 391 00:35:27,875 --> 00:35:29,083 ‫‫أتريدين مساعدتي؟‬ 392 00:35:29,666 --> 00:35:30,500 ‫‫نعم!‬ 393 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 ‫‫نعم. ‬ 394 00:35:33,750 --> 00:35:35,375 ‫‫- كوب قهوة يا "أيه بي". ‬ ‫‫- حسنًا. ‬ 395 00:35:35,458 --> 00:35:37,083 ‫‫قهوة سوداء قوية. ‬ 396 00:35:37,625 --> 00:35:38,458 ‫‫نعم. ‬ 397 00:35:39,208 --> 00:35:42,708 ‫‫وكلّ ما يمكنك إيجاده‬ ‫‫عن انتحار "جوني كلاين". ‬ 398 00:35:43,291 --> 00:35:44,708 ‫‫ذلك رائج الآن. ‬ 399 00:35:45,916 --> 00:35:48,791 ‫‫- ماذا قلت؟‬ ‫‫- رائج على وسائل التواصل الاجتماعي. ‬ 400 00:35:51,875 --> 00:35:54,000 ‫‫- أين قهوتي يا "أيه بي"؟‬ ‫‫- نعم. ‬ 401 00:36:09,041 --> 00:36:10,000 ‫‫أما زلت مستيقظة؟‬ 402 00:36:11,833 --> 00:36:13,791 ‫‫أقشّر الخضروات ليوم غد. ‬ 403 00:36:18,041 --> 00:36:19,708 ‫‫سيعود "زوكو" قريبًا يا أمي. ‬ 404 00:36:20,750 --> 00:36:24,250 ‫‫عليه أن يعود. سنجني أنا وهو الطماطم معًا. ‬ 405 00:36:24,333 --> 00:36:26,666 ‫‫كما علينا توفير المال لشراء محراث. ‬ 406 00:36:27,166 --> 00:36:29,250 ‫‫أما كنت تريد أن تصبح طيارًا؟‬ 407 00:36:29,833 --> 00:36:31,875 ‫‫أمي! كان ذلك قبل أعوام طويلة. ‬ 408 00:36:31,958 --> 00:36:33,541 ‫‫كنت ما زلت طفلًا حينها. ‬ 409 00:36:34,083 --> 00:36:35,875 ‫‫وكما يقول "زوكو"،‬ 410 00:36:35,958 --> 00:36:37,375 ‫‫"الزراعة عمل نبيل. "‬ 411 00:36:38,458 --> 00:36:42,708 ‫‫نبني ولا نخرّب. نطعم الناس ولا نؤذيهم. ‬ 412 00:36:44,583 --> 00:36:45,541 ‫‫أنت محق. ‬ 413 00:36:47,416 --> 00:36:49,541 ‫‫سيعود "زوكو". ‬ 414 00:36:50,208 --> 00:36:52,416 ‫‫عليه فعل ذلك. لقد وعدني. ‬ 415 00:37:01,666 --> 00:37:03,125 ‫‫هل "ماليمي مامبي" هنا؟‬ 416 00:37:06,708 --> 00:37:08,083 ‫‫- نعم؟‬ ‫‫- تفضلي معنا. ‬ 417 00:37:08,166 --> 00:37:10,416 ‫‫- لماذا؟ أستميحك عذرًا. ماذا؟ لا!‬ ‫‫- أمي؟ أمي!‬ 418 00:37:10,500 --> 00:37:12,000 ‫‫لا! ماذا يجري؟‬ 419 00:37:12,083 --> 00:37:13,875 ‫‫- أمي!‬ ‫‫- "باكا"، لا!‬ 420 00:37:13,958 --> 00:37:15,291 ‫‫أمي، انتظري! أمي!‬ 421 00:37:15,375 --> 00:37:19,208 ‫‫- أمي!‬ ‫‫- "باكا"!‬ 422 00:37:19,916 --> 00:37:20,833 ‫‫"باكا"!‬ 423 00:37:22,500 --> 00:37:24,375 ‫‫"باكا"!‬ 424 00:37:32,250 --> 00:37:36,958 ‫‫وُلد "زوكو كومالو" في 10 أكتوبر 1987‬ ‫‫لوالدين ناشطين في "جراهامستاون". ‬ 425 00:37:37,041 --> 00:37:40,625 ‫‫تُوفيا في 1990 خلال مداهمة‬ ‫‫لشرطة أمن الفصل العنصري. ‬ 426 00:37:40,708 --> 00:37:44,541 ‫‫ربّته جدته في قرية "غواماشي"‬ ‫‫على ضفة "نهر السمك العظيم". ‬ 427 00:37:44,625 --> 00:37:47,000 ‫‫بعد قبوله في الجامعة، التحق بالشرطة…‬ 428 00:37:52,916 --> 00:37:55,000 ‫‫حسنًا. فلنجرب نهجًا مختلفًا. ‬ 429 00:37:56,500 --> 00:37:59,750 ‫‫هذا الرجل، "جوني كلاين"،‬ ‫‫زار "زوكو" صباح اليوم. ‬ 430 00:37:59,833 --> 00:38:01,291 ‫‫أخبرتك،‬ 431 00:38:02,125 --> 00:38:03,750 ‫‫لا أعرف من يكون. ‬ 432 00:38:03,833 --> 00:38:06,000 ‫‫كلامك غير شاف يا سيدة "مامبي". ‬ 433 00:38:06,083 --> 00:38:08,375 ‫‫كان هذا الرجل إرهابيًا معروفًا. ‬ 434 00:38:08,458 --> 00:38:09,416 ‫‫أرجوك،‬ 435 00:38:10,041 --> 00:38:11,750 ‫‫لا أعلم شيئًا. ‬ 436 00:38:11,833 --> 00:38:13,833 ‫‫عليّ العودة إلى الديار من أجل ابني. ‬ 437 00:38:15,666 --> 00:38:19,500 ‫‫كلما سارعت في إخباري بالحقيقة،‬ ‫‫عدت إلى ابنك في وقت أقرب. ‬ 438 00:38:27,333 --> 00:38:28,166 ‫‫ذلك…‬ 439 00:38:31,375 --> 00:38:33,666 ‫‫قد يكون شخصية من ماضي "زوكو". ‬ 440 00:38:34,250 --> 00:38:35,583 ‫‫عن أيّ ماض تتحدثين؟‬ 441 00:38:35,666 --> 00:38:37,250 ‫‫هو لا يتحدث عنه. ‬ 442 00:38:37,333 --> 00:38:40,083 ‫‫- لم لا يتحدث عنه؟‬ ‫‫- لأنني لا أسأله. ‬ 443 00:38:41,541 --> 00:38:45,000 ‫‫لأن "زوكو" يعلم أنه لا مكان سوى للحب‬ ‫‫في منزلنا. ‬ 444 00:38:46,333 --> 00:38:48,416 ‫‫إذا كان منزلكما لا يستقبل سوى الحب،‬ 445 00:38:48,500 --> 00:38:51,833 ‫‫ما الذي يربطك أنت و"زوكو" بإرهابي؟‬ 446 00:38:52,666 --> 00:38:55,041 ‫‫أرجوك، أريد ابني. ‬ 447 00:38:56,083 --> 00:38:59,625 ‫‫تظهر سجلات شرطة "جنوب أفريقيا"‬ ‫‫أن "كومالو" اختير للعمل بفرقة عمليات خاصة. ‬ 448 00:38:59,708 --> 00:39:02,083 ‫‫- ادخلي في صلب الموضوع. ‬ ‫‫- اختفى منذ أربعة أعوام. ‬ 449 00:39:02,166 --> 00:39:04,916 ‫‫لا حسابات مصرفية ولا سجلات طبية ولا ضرائب،‬ ‫‫لا شيء كليًا. ‬ 450 00:39:05,000 --> 00:39:07,083 ‫‫ثم بعد عامين، ظهر طلب وثيقة هوية‬ 451 00:39:07,166 --> 00:39:09,166 ‫‫مع شهادة ولادة من الخفاء. ‬ 452 00:39:09,250 --> 00:39:11,708 ‫‫ما علاقة ذلك بـ"كلاين" وبمجهول الهوية؟‬ 453 00:39:12,458 --> 00:39:13,625 ‫‫نعمل على اكتشاف ذلك. ‬ 454 00:39:14,250 --> 00:39:16,916 ‫‫ما أريد معرفته، هو علاقة "ماكيبا" بهذا. ‬ 455 00:39:20,000 --> 00:39:22,958 ‫‫"ماكيبا"؟ أتقصدين "تاندي ماكيبا"؟‬ 456 00:39:25,000 --> 00:39:26,166 ‫‫ألم تخبريها؟‬ 457 00:39:26,708 --> 00:39:30,625 ‫‫- متأسفة جدًا. غاب الأمر عن ذهني. ‬ ‫‫- غاب عن ذهنك؟‬ 458 00:39:32,541 --> 00:39:33,416 ‫‫اخرجي. ‬ 459 00:39:43,083 --> 00:39:45,208 ‫‫لا أعلم إن كنّا نستطيع الوثوق بها. ‬ 460 00:39:45,916 --> 00:39:47,250 ‫‫راقبيها. ‬ 461 00:39:47,833 --> 00:39:49,791 ‫‫ربما نستطيع توظيف ذلك لصالحنا. ‬ 462 00:40:29,750 --> 00:40:30,833 ‫‫مرّتان،‬ 463 00:40:32,000 --> 00:40:33,250 ‫‫ولم يمض يوم واحد حتى. ‬ 464 00:40:42,125 --> 00:40:43,833 ‫‫زار "جوني" "تاندي ماكيبا". ‬ 465 00:40:47,125 --> 00:40:48,083 ‫‫أكنت تعلم؟‬ 466 00:41:01,791 --> 00:41:02,708 ‫‫شككت في ذلك. ‬ 467 00:41:05,666 --> 00:41:07,333 ‫‫متورطة في قضايا فساد‬ 468 00:41:07,958 --> 00:41:09,625 ‫‫مع عمال مناجم غير شرعيين. ‬ 469 00:41:10,708 --> 00:41:13,166 ‫‫لا بد أنها ظنت أنها تقطع طريقها إلى القمة،‬ 470 00:41:13,250 --> 00:41:15,791 ‫‫لكنها كانت تربط حبل مشنقتها بنفسها. ‬ 471 00:41:17,583 --> 00:41:19,250 ‫‫هذا سبب عدم ملاحقتها لنا. ‬ 472 00:41:19,833 --> 00:41:22,250 ‫‫انتزعت لسانها يا "مو". ‬ 473 00:41:23,625 --> 00:41:24,750 ‫‫لكن الاختبار الحقيقي‬ 474 00:41:24,833 --> 00:41:26,833 ‫‫يكمن في قدرتك على الاستفادة من هذا‬ 475 00:41:26,916 --> 00:41:28,791 ‫‫للكشف عن مخطط "جوني". ‬ 476 00:41:29,875 --> 00:41:31,208 ‫‫وعلى رأس ذلك،‬ 477 00:41:31,708 --> 00:41:34,375 ‫‫إسكات مأموره. ‬ 478 00:41:45,708 --> 00:41:46,625 ‫‫"مو"!‬ 479 00:41:49,666 --> 00:41:50,500 ‫‫تعالي. ‬ 480 00:42:06,458 --> 00:42:08,291 ‫‫"دازا"، ما هذا؟‬ 481 00:42:08,375 --> 00:42:11,208 ‫‫أظنك تعرفين تمامًا ما هو يا "مو". ‬ 482 00:42:15,083 --> 00:42:16,458 ‫‫تخيّلي…‬ 483 00:42:18,166 --> 00:42:21,291 ‫‫لو أن الأمة كلّها عرفت أن والدك‬ 484 00:42:21,375 --> 00:42:24,083 ‫‫كان متواطئًا مع نظام الفصل العنصري. ‬ 485 00:42:24,166 --> 00:42:25,250 ‫‫ماذا سيقولون؟‬ 486 00:42:39,666 --> 00:42:41,375 ‫‫يقول المثل،‬ 487 00:42:41,458 --> 00:42:44,583 ‫‫"من شابه أباه فما ظلم. "‬ 488 00:42:45,083 --> 00:42:46,125 ‫‫أليس كذلك يا "مو"؟‬ 489 00:42:48,750 --> 00:42:50,000 ‫‫لذا يبدو‬ 490 00:42:50,500 --> 00:42:52,125 ‫‫أنك أنت أيضًا‬ 491 00:42:52,791 --> 00:42:53,958 ‫‫متورطة. ‬ 492 00:42:55,708 --> 00:42:57,541 ‫‫وذلك مجرد غيض من فيض. ‬ 493 00:43:05,041 --> 00:43:06,458 ‫‫لا ينتظر الوقت أحدًا يا "مو". ‬ 494 00:43:07,291 --> 00:43:08,250 ‫‫إنه ينفد. ‬ 495 00:43:09,083 --> 00:43:13,250 ‫‫ويزول. ‬ 496 00:43:13,333 --> 00:43:15,625 ‫‫الوقت يداهمنا يا "مو". ‬ 497 00:43:16,916 --> 00:43:21,416 ‫{\an8}‫"مقر شرطة (كيب تاون)"‬ 498 00:43:23,208 --> 00:43:24,833 ‫‫يا للعجب!‬ 499 00:43:25,458 --> 00:43:27,250 ‫‫خلتك ميتًا. ‬ 500 00:43:27,333 --> 00:43:29,291 ‫‫ظننت أن "متيما" قتلك. ‬ 501 00:43:29,375 --> 00:43:31,625 ‫‫نكتة طريفة يا "نيفيل". أيمكنك التحدث؟‬ 502 00:43:31,708 --> 00:43:36,333 ‫‫وما الذي يمكن لشخص مشهور سابق مثلك‬ ‫‫أن يطلب من موظف مكتب ممل مثلي؟‬ 503 00:43:36,416 --> 00:43:38,333 ‫‫صحيح، موظف مكتب ممل. ‬ 504 00:43:39,000 --> 00:43:40,958 ‫‫استمع، أنت ضابط التحقيق‬ 505 00:43:41,041 --> 00:43:44,208 ‫‫في قضية انتحار "جوني كلاين"‬ ‫‫التي حصلت أمس، صحيح؟‬ 506 00:43:44,291 --> 00:43:45,125 ‫‫نعم. ‬ 507 00:43:45,750 --> 00:43:48,291 ‫‫وما الذي يفعله رجل من وكالة أمن خاصة‬ 508 00:43:48,375 --> 00:43:50,041 ‫‫اسمها "إنغويه" في مكان الحادث؟‬ 509 00:43:50,125 --> 00:43:52,458 ‫‫هناك أمور غريبة تحدث. ‬ 510 00:43:52,541 --> 00:43:54,375 ‫‫بعد وقت قصير من انتحار "كلاين"،‬ 511 00:43:54,875 --> 00:43:58,041 ‫‫تلقّينا بلاغًا عامًا عن شخص اسمه…‬ 512 00:43:59,083 --> 00:44:00,375 ‫‫"زوكو كومالو". ‬ 513 00:44:00,458 --> 00:44:02,416 ‫‫هناك مطاردة على الصعيد الوطني. ‬ 514 00:44:02,916 --> 00:44:06,208 ‫‫تغلّب على عميليّ استخبارات رئاسية في المطار. ‬ 515 00:44:06,291 --> 00:44:08,875 ‫‫- من دون أيّ عناء حتى. ‬ ‫‫- بئسًا. ‬ 516 00:44:08,958 --> 00:44:10,625 ‫‫نعم، تلك هي حالنا بالفعل. ‬ 517 00:44:11,750 --> 00:44:15,250 ‫‫- أطلعني على المستجدات، اتفقنا؟‬ ‫‫- بالتأكيد. "مايك"،‬ 518 00:44:16,666 --> 00:44:17,708 ‫‫كن حذرًا. ‬ 519 00:44:52,958 --> 00:44:53,916 ‫‫"أومزينغيلي"؟‬ 520 00:44:55,166 --> 00:44:56,166 ‫‫"جيميني"؟‬ 521 00:44:56,250 --> 00:44:57,083 ‫‫نعم. ‬ 522 00:44:59,958 --> 00:45:00,833 ‫‫"إيمان"،‬ 523 00:45:01,416 --> 00:45:02,541 ‫‫كم من الوقت مضى؟‬ 524 00:45:03,041 --> 00:45:07,083 ‫‫ما يكفي لئلا يكون اسمي كذلك الآن. ‬ ‫‫أنا في وكالة الاستخبارات الرئاسية. ‬ 525 00:45:07,625 --> 00:45:08,666 ‫‫لقد كبرت. ‬ 526 00:45:11,125 --> 00:45:12,791 ‫‫ما الذي أفعله هنا؟‬ 527 00:45:12,875 --> 00:45:13,875 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 528 00:45:14,833 --> 00:45:17,333 ‫‫أعمل في نطاق سرّي يا "زوكو". حالنا سواء. ‬ 529 00:45:20,083 --> 00:45:21,083 ‫‫ماذا عن "جوني"؟‬ 530 00:45:21,958 --> 00:45:25,833 ‫‫ظهر من الخفاء مجددًا. ‬ ‫‫لا يبدو بصحة جيدة يا "إيمان". ‬ 531 00:45:25,916 --> 00:45:27,208 ‫‫أردى نفسه يا "زوكو". ‬ 532 00:45:42,958 --> 00:45:43,791 ‫‫استمعي…‬ 533 00:45:45,750 --> 00:45:46,875 ‫‫يؤسفني ذلك يا "إيمان". ‬ 534 00:45:47,500 --> 00:45:49,750 ‫‫أعلم أنكما كنتما مقرّبين. ‬ 535 00:45:52,916 --> 00:45:55,125 ‫‫ماذا عن الآخرين؟ "زويليبانزي"؟‬ 536 00:45:55,208 --> 00:45:57,375 ‫‫قال "جوني" إنه آخر رجل صامد. ‬ 537 00:45:58,666 --> 00:45:59,875 ‫‫حاولت تحذيره. ‬ 538 00:46:01,125 --> 00:46:03,250 ‫‫افعل ما طلبه منك "جوني". ‬ 539 00:46:03,333 --> 00:46:05,916 ‫‫أيًا كان، إنه أمر جلل. مهمة عظيمة. ‬ 540 00:46:09,333 --> 00:46:10,958 ‫‫أحضروا "ماليمي" إلى هنا. ‬ 541 00:46:11,041 --> 00:46:13,125 ‫‫إنهم يضغطون عليها‬ ‫‫لأجل معلومات عنك وعن "جوني". ‬ 542 00:46:14,166 --> 00:46:16,666 ‫‫يا له من هراء. سأعود. ‬ 543 00:46:16,750 --> 00:46:19,041 ‫‫لا. ركّز على المهمة. ‬ 544 00:46:19,125 --> 00:46:22,041 ‫‫إنها مضطربة قليلًا، لكنها لا تعرف شيئًا. ‬ 545 00:46:22,583 --> 00:46:23,833 ‫‫سأعتني بالأمر. ‬ 546 00:46:25,833 --> 00:46:28,875 ‫‫تذكّر لماذا اختارك "جوني". اختارنا نحن. ‬ 547 00:46:28,958 --> 00:46:31,208 ‫‫سنكمل هذا الكفاح من أجل "ألكيبولان". ‬ 548 00:46:31,291 --> 00:46:32,875 ‫‫أخبرت "جوني" آخر مرة رأيته فيها‬ 549 00:46:32,958 --> 00:46:34,833 ‫‫وأخبرتك عندما غادرت‬ 550 00:46:34,916 --> 00:46:36,916 ‫‫أنني اكتفيت من تفاهات "ألكيبولان". ‬ 551 00:46:43,625 --> 00:46:45,958 ‫‫عائلتي هي السبب الوحيد‬ ‫‫الذي يدفعني لفعل هذا. ‬ 552 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 ‫‫يعرفون من تكون يا "زوكو". ‬ 553 00:46:48,250 --> 00:46:49,583 ‫‫أعلم. ‬ 554 00:46:49,666 --> 00:46:51,708 ‫‫لا. أنت لا تفهم هول الأمر. ‬ 555 00:46:52,875 --> 00:46:54,750 ‫‫ستتصدر الأخبار غدًا. ‬ 556 00:46:55,708 --> 00:46:57,208 ‫‫المديرة "مو"،‬ 557 00:46:57,291 --> 00:47:01,083 ‫‫تخرق النظام وترتكب تجاوزات‬ ‫‫وتنجز أعمال "متيما" الفاسدة. ‬ 558 00:47:01,166 --> 00:47:03,416 ‫‫وذلك كلّه من دون موافقات رسمية. ‬ 559 00:47:04,041 --> 00:47:05,833 ‫‫سيلاحقونك. ‬ 560 00:47:09,625 --> 00:47:10,875 ‫‫فليحاولوا فعل ذلك. ‬ 561 00:47:13,291 --> 00:47:14,208 ‫‫عليّ المغادرة. ‬ 562 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 ‫‫أكلّ شيء بخير؟‬ 563 00:47:23,333 --> 00:47:24,166 ‫‫نعم، سيدتي. ‬ 564 00:47:44,833 --> 00:47:46,083 ‫‫لا بد أنك "باكا". ‬ 565 00:47:46,583 --> 00:47:48,333 ‫‫"زوكو"، تفضل لو سمحت. ‬ 566 00:47:48,416 --> 00:47:51,083 ‫‫متأسفة. كان سائقو سيارات الأجرة مضربين‬ 567 00:47:51,166 --> 00:47:52,916 ‫‫ووصلت إلى المنزل متأخرة. ‬ 568 00:47:53,000 --> 00:47:55,333 ‫‫"باكا"، هل عرضت على ضيفنا شيئًا ليشربه؟‬ 569 00:47:55,416 --> 00:47:57,458 ‫‫لا داعي لذلك. أشكرك. ‬ 570 00:47:57,541 --> 00:47:59,708 ‫‫حسنًا، لحظة من فضلك. ‬ 571 00:48:21,625 --> 00:48:23,041 ‫‫ما الذي تعنيه كلمة "وسيم"؟‬ 572 00:48:23,125 --> 00:48:23,958 ‫‫"باكا"!‬ 573 00:48:25,208 --> 00:48:26,750 ‫‫تقول والدتي إنك وسيم. ‬ 574 00:48:26,833 --> 00:48:28,750 ‫‫"باكاميلي مامبي"! كفّ عن ذلك. ‬ 575 00:48:29,250 --> 00:48:30,708 ‫‫متأسفة جدًا. ‬ 576 00:48:32,500 --> 00:48:33,791 ‫‫تعرفين طباع الأولاد. ‬ 577 00:48:37,541 --> 00:48:39,666 ‫‫مررت بمحطة الوقود،‬ 578 00:48:40,416 --> 00:48:42,958 ‫‫وجلبت لكما هذه. ‬ 579 00:48:43,041 --> 00:48:43,875 ‫‫شكرًا لك. ‬ 580 00:48:45,791 --> 00:48:47,166 ‫‫سأضعها في البراد. ‬ 581 00:48:57,083 --> 00:48:58,541 ‫‫ماذا ترسم؟‬ 582 00:48:58,625 --> 00:49:00,333 ‫‫واجبًا للمدرسة. ‬ 583 00:49:01,166 --> 00:49:03,166 ‫‫هذه طماطم،‬ 584 00:49:03,250 --> 00:49:05,541 ‫‫لكن ما زال عليّ إضافة بعض الأبقار. ‬ 585 00:49:06,041 --> 00:49:08,000 ‫‫الزراعة عمل نبيل، أليس كذلك؟‬ 586 00:49:09,666 --> 00:49:11,000 ‫‫ما الذي تعنيه كلمة "نبيل"؟‬ 587 00:49:17,333 --> 00:49:19,708 ‫‫تعني في الإنجليزية أن الإنسان شريف. ‬ 588 00:49:20,500 --> 00:49:21,500 ‫‫أو أنه…‬ 589 00:49:22,541 --> 00:49:23,916 ‫‫يبني. ‬ 590 00:49:24,000 --> 00:49:25,541 ‫‫ولا يخرّب. إنه…‬ 591 00:49:26,916 --> 00:49:28,083 ‫‫يطعم الناس. ‬ 592 00:49:28,583 --> 00:49:29,750 ‫‫ولا يؤذيهم. ‬ 593 00:49:32,333 --> 00:49:33,333 ‫‫أعجبني ذلك. ‬ 594 00:49:39,291 --> 00:49:41,458 ‫‫أخبرتني والدتك‬ 595 00:49:43,291 --> 00:49:44,750 ‫‫أنك تحب الزراعة. ‬ 596 00:49:46,000 --> 00:49:47,458 ‫‫لذا جلبت لك هذه. ‬ 597 00:49:49,208 --> 00:49:50,541 ‫‫قالت إنها ستعجبك. ‬ 598 00:49:52,041 --> 00:49:53,083 ‫‫يا للروعة!‬ 599 00:49:53,166 --> 00:49:54,416 ‫‫هل تقدمت بشكرك؟‬ 600 00:49:54,916 --> 00:49:55,750 ‫‫شكرًا لك. ‬ 601 00:49:56,333 --> 00:49:57,750 ‫‫من دواعي سروري. ‬ 602 00:50:02,750 --> 00:50:04,458 ‫‫قلت لك إنني هجرت تلك الحياة. ‬ 603 00:50:04,541 --> 00:50:06,083 ‫‫لكنها لم تهجرك. ‬ 604 00:50:06,166 --> 00:50:09,041 ‫‫نتعهد بالقتال. ‬ 605 00:50:09,125 --> 00:50:10,958 ‫‫أتعهّد بتكريس حياتي للحركة. ‬ 606 00:50:11,041 --> 00:50:13,791 ‫‫نذرت ذلك اليمين يا "زوكو". ‬ 607 00:50:13,875 --> 00:50:15,916 ‫‫قاتل من أجل "ألكيبولان". ‬ 608 00:50:16,000 --> 00:50:17,375 ‫‫أعرف اليمين يا "جوني". ‬ 609 00:50:17,458 --> 00:50:20,500 ‫‫أتعهّد بتكريس حياتي للحركة، نتعهد…‬ 610 00:50:20,583 --> 00:50:23,583 ‫‫إنه أعظم منك ومن عائلتك. ‬ 611 00:50:23,666 --> 00:50:26,250 ‫‫نتعهد بحماية الأبرياء. نتعهد…‬ 612 00:50:27,500 --> 00:50:29,333 ‫‫نتعهد بحماية الأبرياء. ‬ 613 00:50:31,041 --> 00:50:32,500 ‫‫وبعدم الاستسلام أبدًا. ‬ 614 00:50:50,875 --> 00:50:53,000 ‫{\an8}‫"(كارو)"‬ 615 00:51:06,291 --> 00:51:09,041 ‫‫عثرنا عليه. سرق دراجة نارية من صاحب عمله. ‬ 616 00:51:09,625 --> 00:51:11,916 ‫‫نتفحص تسجيلات كاميرات المراقبة‬ ‫‫من الـ24 ساعة الماضية. ‬ 617 00:51:12,000 --> 00:51:14,125 ‫‫لدينا بضعة أهداف ونقاط تربط فيما بينها. ‬ 618 00:51:14,208 --> 00:51:16,375 ‫‫وضعنا حواجز على جميع‬ ‫‫الطرق الرئيسية المؤدية إلى "ماسيرو". ‬ 619 00:51:16,458 --> 00:51:17,333 ‫‫سنعثر عليه. ‬ 620 00:51:17,916 --> 00:51:19,041 ‫‫هل من جديد عن المرأة؟‬ 621 00:51:19,125 --> 00:51:20,041 ‫‫لا شيء. ‬ 622 00:51:20,125 --> 00:51:21,708 ‫‫لا أظنها تكذب. ‬ 623 00:51:22,250 --> 00:51:25,000 ‫‫علينا أن نضغط عليها. إنها تعرف شيئًا ما. ‬ 624 00:51:33,666 --> 00:51:36,000 ‫‫تصدّرنا الصفحة الأولى. ‬ 625 00:51:37,250 --> 00:51:38,333 ‫‫"(كيب سينتينيل)"‬ 626 00:51:43,541 --> 00:51:45,541 ‫‫كبرت على هذه الأمور. ‬ 627 00:51:46,166 --> 00:51:47,000 ‫‫قهوة؟‬ 628 00:51:48,250 --> 00:51:49,500 ‫‫شكرًا. ‬ 629 00:51:53,291 --> 00:51:57,916 ‫‫- منذ متى تتحدثين اللغة الأفريقانية؟‬ ‫‫- لا يستطيع الناس تناقل الأحاديث عنّي. ‬ 630 00:51:59,125 --> 00:52:02,166 ‫‫"مطاردة عميل هارب بعد هجوم في المطار"‬ 631 00:52:02,250 --> 00:52:04,583 ‫‫ليس عملنا معًا يا "أليسون بالوي". ‬ 632 00:52:04,666 --> 00:52:06,291 ‫‫بل عملك أنت. ‬ 633 00:52:07,416 --> 00:52:08,583 ‫‫ولدي المزيد عن "كلاين". ‬ 634 00:52:09,583 --> 00:52:11,958 ‫‫كان "جوني كلاين" محاميًا متألقًا‬ 635 00:52:12,041 --> 00:52:13,416 ‫‫كان نجمًا صاعدًا. ‬ 636 00:52:14,000 --> 00:52:16,625 ‫‫كان مدير العلاقات الدولية. ‬ 637 00:52:16,708 --> 00:52:18,291 ‫‫كما قابل "أوباما" و"مانديلا". ‬ 638 00:52:19,541 --> 00:52:21,708 ‫‫لكن خُفّضت رتبته في وقت لاحق. ‬ 639 00:52:22,250 --> 00:52:23,875 ‫‫وعُيّن مديرًا للحراجة‬ 640 00:52:23,958 --> 00:52:26,708 ‫‫ولاحقًا موظفًا مبتدئًا في…‬ 641 00:52:26,791 --> 00:52:27,833 ‫‫الفنون والثقافة. ‬ 642 00:52:27,916 --> 00:52:29,458 ‫‫الفنون والثقافة. ‬ 643 00:52:29,541 --> 00:52:31,541 ‫‫أي مقبرة مسيرة العمل السياسي. ‬ 644 00:52:33,125 --> 00:52:35,458 ‫‫متى بدأت مرحلة الاضمحلال هذه؟‬ 645 00:52:35,541 --> 00:52:36,458 ‫‫قبل أربعة أعوام. ‬ 646 00:52:39,125 --> 00:52:41,291 ‫‫وما الذي حصل قبل أربعة أعوام؟‬ 647 00:52:42,833 --> 00:52:43,666 ‫‫"متيما"!‬ 648 00:52:44,750 --> 00:52:45,958 ‫‫أحسنت!‬ 649 00:52:47,541 --> 00:52:51,791 ‫‫رجل يوشك على التهرب من تُهم الفساد‬ ‫‫والاستيلاء على الدولة‬ 650 00:52:51,875 --> 00:52:54,375 ‫‫بعد غياب كلّ الشهود من الدولة. ‬ 651 00:52:56,583 --> 00:53:00,625 ‫‫يُفترض بقاتل وزان مغتصب‬ ‫‫أن يصبح رئيسنا الجديد،‬ 652 00:53:00,708 --> 00:53:03,333 ‫‫وبعدها، يا صديقتي الجميلة الشابة،‬ 653 00:53:03,416 --> 00:53:06,375 ‫‫سنصبح جميعًا في مأزق. ‬ 654 00:53:06,458 --> 00:53:08,833 ‫‫كنت تكتب عن ذلك كلّه. ‬ 655 00:53:08,916 --> 00:53:12,541 ‫‫صحيح. ذلك قبل أن يقضي‬ ‫‫على مسيرتي المهنية بكافة السبل الممكنة. ‬ 656 00:53:13,333 --> 00:53:16,083 ‫‫لكن بعد الرسالة التي تلقيتها من "كلاين"،‬ 657 00:53:16,166 --> 00:53:18,750 ‫‫أظن أن الأمور عادت إلى نصابها. ‬ 658 00:53:19,250 --> 00:53:22,541 ‫‫و"زوكو كومالو" هو بطلنا المغوار. ‬ 659 00:53:43,083 --> 00:53:45,083 ‫‫"آر 1250 جي إس". ‬ 660 00:53:45,583 --> 00:53:47,000 ‫‫دراجة جميلة يا صاح. ‬ 661 00:53:55,250 --> 00:53:56,708 ‫‫خريطتك مقلوبة يا صديقي. ‬ 662 00:53:58,625 --> 00:54:02,208 ‫‫لا تصدّق كلّ ما تراه. ‬ ‫‫ربما تكون أنت رأسًا على عقب. ‬ 663 00:54:11,416 --> 00:54:12,291 ‫‫أتعلم،‬ 664 00:54:13,375 --> 00:54:14,666 ‫‫هذا لا يخصّني،‬ 665 00:54:14,750 --> 00:54:19,541 ‫‫لكن… مرّت مجموعة "بُوير" منذ عدة ساعات‬ ‫‫تبحث عن رجل يركب…‬ 666 00:54:23,291 --> 00:54:26,333 ‫‫هناك حواجز طرقية كثيرة‬ ‫‫بجانب "نهر أورانج" خارج البلدة. ‬ 667 00:54:27,791 --> 00:54:32,750 ‫‫لو كنت أركب "آر 1250 جي إس"…‬ 668 00:54:35,875 --> 00:54:39,875 ‫‫لاتخذت طريق "آر717" شمالًا إلى "فيليبوليس". ‬ 669 00:54:41,083 --> 00:54:42,791 ‫‫والتزمت به حتى "ترومسبرغ". ‬ 670 00:54:42,875 --> 00:54:45,833 ‫‫لأعود بعدها إلى "إن1" من هناك. ‬ 671 00:54:54,875 --> 00:54:56,500 ‫{\an8}‫"ملاحقة وكالة الاستخبارات الرئاسية‬ ‫‫للمشتبه فيه مستمرة"‬ 672 00:54:58,166 --> 00:54:59,041 ‫‫حسابك 300. ‬ 673 00:55:10,541 --> 00:55:11,791 ‫‫ثمن المساعدة. ‬ 674 00:55:15,791 --> 00:55:17,416 ‫‫النصيحة مجانية يا صاحبي. ‬ 675 00:55:18,375 --> 00:55:20,458 ‫‫عانيت كثيرًا مع جماعات "بُوير". ‬ 676 00:55:20,958 --> 00:55:22,833 ‫‫يستحق كلّ إنسان فرصة ثانية. ‬ 677 00:55:23,333 --> 00:55:24,291 ‫‫الوداع. ‬ 678 00:55:40,916 --> 00:55:41,750 ‫‫سيدة "مامبي". ‬ 679 00:55:46,041 --> 00:55:48,250 ‫‫لا تفزعي. أنا صديقة "زوكو". ‬ 680 00:55:49,083 --> 00:55:50,375 ‫‫عذرًا، ماذا قلت؟‬ 681 00:55:51,000 --> 00:55:53,625 ‫‫لا يمكنني قول أكثر من ذلك. الأحداث تتسارع،‬ 682 00:55:53,708 --> 00:55:54,875 ‫‫لكنك لست في مأمن هنا. ‬ 683 00:55:54,958 --> 00:55:55,875 ‫‫ماذا…‬ 684 00:55:56,833 --> 00:55:58,958 ‫‫ماذا عن ابني؟ هل هو بخير؟‬ 685 00:56:00,000 --> 00:56:00,875 ‫‫لا أعلم. ‬ 686 00:56:02,041 --> 00:56:03,875 ‫‫ماذا يحدث؟ أين "زوكو"؟‬ 687 00:56:03,958 --> 00:56:05,291 ‫‫لا تقلقي عليه. ‬ 688 00:56:05,875 --> 00:56:06,958 ‫‫فقط كوني مستعدة. ‬ 689 00:56:07,041 --> 00:56:08,041 ‫‫انتظري. ‬ 690 00:56:08,791 --> 00:56:10,583 ‫‫انتظري. ما الذي عليّ الاستعداد له؟‬ 691 00:56:15,500 --> 00:56:16,375 ‫‫"ناليدي"؟‬ 692 00:56:35,416 --> 00:56:37,041 ‫‫جذور "جوني" تمتد عميقًا،‬ 693 00:56:38,166 --> 00:56:39,875 ‫‫لكنها تُقتلع جذرًا تلو الآخر. ‬ 694 00:56:40,458 --> 00:56:41,666 ‫‫من أنت؟‬ 695 00:56:42,833 --> 00:56:45,125 ‫‫قضيت هنا وقتًا كافيًا‬ ‫‫لتعرفي كيف تسير الأمور. ‬ 696 00:56:45,208 --> 00:56:48,041 ‫‫إمّا أن تتكلمي، أو نجعلك تتكلمين. ‬ ‫‫الخيار لك. ‬ 697 00:56:49,250 --> 00:56:50,625 ‫‫ماذا ستختارين؟‬ 698 00:56:51,791 --> 00:56:53,750 ‫‫لن أخون عهدي أبدًا. ‬ 699 00:56:56,333 --> 00:56:59,083 ‫‫من هو "زوكو كومالو"،‬ ‫‫وماذا يفعل في "ماسيرو"؟‬ 700 00:57:01,791 --> 00:57:02,791 ‫‫وجدت هذا معها. ‬ 701 00:57:03,541 --> 00:57:04,875 ‫‫يحتوي على جهتيّ اتصال فقط. ‬ 702 00:57:04,958 --> 00:57:07,000 ‫‫"زينكوسي" و"أومزينغيلي". ‬ 703 00:57:07,541 --> 00:57:08,541 ‫‫أجري بحثًا. ‬ 704 00:57:08,625 --> 00:57:11,166 ‫‫أريد أسماء وعناوين وكلّ التفاصيل الثانوية. ‬ 705 00:57:11,708 --> 00:57:12,791 ‫‫ماذا؟‬ 706 00:57:12,875 --> 00:57:14,916 ‫‫سيدتي. حددنا موقع "كومالو". ‬ 707 00:57:16,500 --> 00:57:18,208 ‫‫أبعدوا هذه الحثالة عن وجهي. ‬ 708 00:57:18,958 --> 00:57:19,833 ‫‫عُلم. ‬ 709 00:57:22,125 --> 00:57:24,250 ‫‫- انقلي "مامبي" للمخبأ السري حالًا. ‬ ‫‫- حاضر. ‬ 710 00:57:27,291 --> 00:57:29,583 ‫‫ماذا تنتظرين؟ الثناء؟ انصرفي إلى عملك. ‬ 711 00:57:42,041 --> 00:57:43,583 ‫‫حسنًا، فليصغ الجميع إليّ. ‬ 712 00:57:43,666 --> 00:57:45,583 ‫‫سيرافقني فريق "ألفا". ‬ 713 00:57:45,666 --> 00:57:47,875 ‫‫وسيبقى فريق "برافو" خلفنا. ‬ 714 00:57:47,958 --> 00:57:50,833 ‫‫إن سارت الأمور عكس المتوقع،‬ ‫‫سنجتمع معًا في نقطة الهبوط. ‬ 715 00:57:50,916 --> 00:57:54,250 ‫‫تذكّروا، علينا أن نقبض عليه حيًا. ‬ 716 00:57:54,333 --> 00:57:56,083 ‫‫ذلك هو ضمان حصولنا على أجرنا. ‬ 717 00:58:20,541 --> 00:58:23,416 ‫‫تبًا! لقد عضتني. ‬ 718 00:58:53,416 --> 00:58:55,500 ‫‫لا تدعوا تلك السيارة تمرّ. أوقفوها. ‬ 719 00:59:08,750 --> 00:59:10,041 ‫‫من أنتم؟ فرقة المساندة؟‬ 720 00:59:11,000 --> 00:59:12,375 ‫‫هل نحن فرقة المساندة؟‬ 721 00:59:12,458 --> 00:59:15,583 ‫‫أنبدو لك كفرقة مساندة؟‬ 722 00:59:15,666 --> 00:59:17,750 ‫‫استمع إليّ يا صاح. لا أعلم من أين…‬ 723 00:59:17,833 --> 00:59:22,125 ‫‫تراجع. وإلّا أجبرتك على التراجع. ‬ 724 00:59:30,000 --> 00:59:31,375 ‫‫فليأخذوا مواقعهم. ‬ 725 00:59:34,250 --> 00:59:35,083 ‫‫هيّا بنا. ‬ 726 00:59:35,708 --> 00:59:36,625 ‫‫حالًا. ‬ 727 00:59:43,333 --> 00:59:44,583 ‫‫أرنا ما لديك أيها الوغد. ‬ 728 00:59:52,500 --> 00:59:53,416 ‫‫عند إشارتي. ‬ 729 01:00:18,583 --> 01:00:19,833 ‫‫أوقفوا الشاحنة. ‬ 730 01:00:23,375 --> 01:00:24,916 ‫‫انخفضوا. ‬ 731 01:00:42,208 --> 01:00:43,125 ‫‫فلتتراجع الوحدات. ‬ 732 01:00:44,291 --> 01:00:45,291 ‫‫تعال. ‬ 733 01:00:45,375 --> 01:00:48,625 ‫‫فلتتوزع جميع الوحدات‬ ‫‫على الطريق الأول لاعتراض الهدف. ‬ 734 01:00:48,708 --> 01:00:51,291 ‫‫اعترضوا جميع منافذ الهروب. انتهى. ‬ 735 01:00:51,875 --> 01:00:54,875 ‫‫- سحقًا. ماذا يجري في الأسفل؟‬ ‫‫- "ناليدي" أخذت "مامبي". ‬ 736 01:00:54,958 --> 01:00:57,791 ‫‫لا أريد تعرّض "مامبي" إلى أذية. ‬ ‫‫أصلحي الأمر يا "بيث". ‬ 737 01:01:03,666 --> 01:01:04,791 ‫‫هيّا بنا. ‬ 738 01:01:07,250 --> 01:01:08,083 ‫‫لا تتحركي. ‬ 739 01:01:10,708 --> 01:01:12,166 ‫‫"ماليمي"، حسنًا…‬ 740 01:01:12,250 --> 01:01:13,958 ‫‫استمعي، سنُضطر إلى القفز. ‬ 741 01:01:14,041 --> 01:01:15,750 ‫‫- لا!‬ ‫‫- نحن مُضطرتان إلى القفز. ‬ 742 01:01:15,833 --> 01:01:17,166 ‫‫أسمعت؟ اتبعيني. ‬ 743 01:01:24,000 --> 01:01:26,875 ‫‫حافظ على ثباتها. أريد التصويب بدقة. ‬ 744 01:01:34,708 --> 01:01:36,958 ‫‫هيّا. عليك فعلها. ‬ 745 01:01:39,583 --> 01:01:40,916 ‫‫هيّا!‬ 746 01:01:44,083 --> 01:01:46,041 ‫‫انطلق. اجعلني مواجهًا له. ‬ 747 01:01:50,666 --> 01:01:51,708 ‫‫عليك أن تقفزي. ‬ 748 01:01:54,791 --> 01:01:57,041 ‫‫هيّا. انظري إليّ. ثبّتي نظرك عليّ. ‬ 749 01:02:02,833 --> 01:02:04,750 ‫‫أخفض. أنزلني أكثر. ‬ 750 01:02:04,833 --> 01:02:07,708 ‫‫"ناليدي"! فكري في ما تفعلينه. ‬ 751 01:02:09,083 --> 01:02:10,500 ‫‫هيّا! عليك أن تقفزي. ‬ 752 01:02:31,208 --> 01:02:32,250 ‫‫لا!‬ 753 01:02:35,875 --> 01:02:37,416 ‫‫لا! تبًا!‬ 754 01:02:53,458 --> 01:02:54,291 ‫‫بئسًا. ‬ 755 01:02:58,916 --> 01:03:00,583 ‫‫"هوك ون" تهبط. ‬ 756 01:03:01,083 --> 01:03:04,166 ‫‫فلتأت "روفر ون" لتقلّني‬ ‫‫ولنجتمع عند نقطة الهبوط. ‬ 757 01:03:08,875 --> 01:03:11,291 ‫‫أنت! ابتعدي!‬ 758 01:03:11,375 --> 01:03:12,208 ‫‫ابتعدوا!‬ 759 01:04:21,958 --> 01:04:23,041 ‫‫سحقًا. ‬ 760 01:04:27,500 --> 01:04:28,916 ‫‫ما الذي فعله؟‬ 761 01:04:32,333 --> 01:04:33,166 ‫‫حسنًا. ‬ 762 01:04:43,750 --> 01:04:44,833 ‫‫"جيميني"؟‬ 763 01:04:44,916 --> 01:04:46,958 ‫‫فُضح أمرُنا يا "زينكوسي". ‬ 764 01:04:47,041 --> 01:04:48,958 ‫‫- ماذا عن "أومزينغيلي"؟‬ ‫‫- لا أعلم. ‬ 765 01:04:49,041 --> 01:04:51,583 ‫‫يراهن "جوني" حتى وهو في قبره. ‬ 766 01:04:51,666 --> 01:04:53,375 ‫‫أرسل الشاب في مهمة مستحيلة. ‬ 767 01:04:53,458 --> 01:04:55,833 ‫‫لا نستطيع الاعتماد على حظ "زوكو". ‬ 768 01:04:55,916 --> 01:05:00,041 ‫‫أنصتي إليّ، ما سأقوله مهم جدًا. ‬ ‫‫اعثري على "مايك بريسلر" في "كيب سينتينيل". ‬ 769 01:05:00,125 --> 01:05:02,166 ‫‫أخبريه كلّ ما تعرفينه. ‬ 770 01:05:02,250 --> 01:05:03,833 ‫‫ذلك أملنا الوحيد. ‬ 771 01:05:03,916 --> 01:05:04,791 ‫‫فهمت يا سيدتي. ‬ 772 01:05:05,500 --> 01:05:07,208 ‫‫ألديك خطة للانسحاب؟‬ 773 01:05:08,041 --> 01:05:10,250 ‫‫نعم، سيدتي. ماذا عنك؟‬ 774 01:05:10,333 --> 01:05:14,583 ‫‫لطالما وضعت خطة للانسحاب يا "جيميني". ‬ ‫‫علمت أن هذا اليوم سيأتي قريبًا. ‬ 775 01:05:14,666 --> 01:05:17,125 ‫‫سأكون بخير. شكرًا على كلّ شيء. ‬ 776 01:05:20,041 --> 01:05:21,250 ‫‫سنغيّر خطتنا. ‬ 777 01:05:22,125 --> 01:05:23,125 ‫‫أحضروا لي الطفل. ‬ 778 01:05:24,208 --> 01:05:25,041 ‫‫طفل "مامبي". ‬ 779 01:05:25,750 --> 01:05:27,875 ‫‫سيكون ضماننا. ضعوه في منزل آمن. ‬ 780 01:05:28,916 --> 01:05:32,083 ‫‫مع احترامي يا سيدتي،‬ ‫‫لكن ذلك اختراق للنظام. ‬ 781 01:05:34,125 --> 01:05:34,958 ‫‫النظام؟‬ 782 01:05:36,166 --> 01:05:37,791 ‫‫أتمازحينني؟‬ 783 01:05:38,500 --> 01:05:39,875 ‫‫انظري حولك يا "بيث". ‬ 784 01:05:41,083 --> 01:05:42,208 ‫‫تبًا للنظام. ‬ 785 01:05:44,041 --> 01:05:44,916 ‫‫حاضر، سيدتي. ‬ 786 01:05:46,458 --> 01:05:47,333 ‫‫اعثري على "زوكو". ‬ 787 01:06:00,875 --> 01:06:03,916 ‫‫- سنستغرق خمس دقائق فقط. ‬ ‫‫- عذرًا، سيدي. لا يمكنني أن أسمح بمرورك. ‬ 788 01:06:11,666 --> 01:06:12,750 ‫‫"نيفيل"!‬ 789 01:06:15,083 --> 01:06:16,625 ‫‫يا للمفاجأة!‬ 790 01:06:18,416 --> 01:06:20,750 ‫‫تبدو كرجل مسن. ‬ 791 01:06:21,333 --> 01:06:24,291 ‫‫- من هذه؟ أهي مساعدتك الجديدة؟‬ ‫‫- "أليسون بالوي". ‬ 792 01:06:24,875 --> 01:06:26,666 ‫‫- سُررت بلقائك. ‬ ‫‫- وأنا أيضًا. ‬ 793 01:06:27,625 --> 01:06:28,916 ‫‫ماذا جرى هناك يا "نيفيل"؟‬ 794 01:06:29,791 --> 01:06:30,791 ‫‫إنها حادثة انتحار. ‬ 795 01:06:32,291 --> 01:06:33,958 ‫‫كفاك يا "نيفيل". ‬ 796 01:06:34,041 --> 01:06:34,875 ‫‫"نيفيل"!‬ 797 01:06:35,958 --> 01:06:38,125 ‫‫أعلم أن وكالة الاستخبارات الرئاسية‬ ‫‫بهذا المبنى. ‬ 798 01:06:38,791 --> 01:06:41,666 ‫‫الحادثة مرتبطة بقضية "كلاين" و"كومالو"،‬ ‫‫أليس كذلك؟‬ 799 01:06:44,666 --> 01:06:46,791 ‫‫أنت تعمل في مهنة لا تناسبك. ‬ 800 01:06:47,541 --> 01:06:48,458 ‫‫هيّا. ‬ 801 01:06:49,125 --> 01:06:51,375 ‫‫أعطني معلومات بعيدة عن الرسميات. ‬ 802 01:06:53,500 --> 01:06:55,791 ‫‫تبيّن التقارير تبادل إطلاق نار أمام المبنى. ‬ 803 01:06:56,375 --> 01:07:00,000 ‫‫ذلك قبل قفز الضحية. أو وقوعها. ‬ 804 01:07:01,166 --> 01:07:03,250 ‫‫ماذا يجري يا "نيفيل"؟‬ 805 01:07:05,625 --> 01:07:08,541 ‫‫إما أن العرش يتهاوى شيئًا فشيئًا،‬ 806 01:07:08,625 --> 01:07:12,166 ‫‫أو أن أحدهم يطهّر العرش. ‬ 807 01:07:23,583 --> 01:07:24,750 ‫‫"بريسلر". ‬ 808 01:07:24,833 --> 01:07:25,666 ‫‫أنا "إيمان". ‬ 809 01:07:26,333 --> 01:07:27,666 ‫‫أنا صديقة "جوني". ‬ 810 01:07:45,625 --> 01:07:46,625 ‫‫"موليبوخينغ كوينا". ‬ 811 01:07:46,708 --> 01:07:48,125 ‫‫مرحبًا يا "تاندي". ‬ 812 01:07:49,416 --> 01:07:50,958 ‫‫ألن تدعيني إلى الداخل؟‬ 813 01:08:18,916 --> 01:08:21,875 ‫‫لست متفاجئة من سفالة "متيما". ‬ 814 01:08:22,458 --> 01:08:25,500 ‫‫أظن أنها ما كانت سوى مسألة وقت‬ ‫‫قبل أن تحذي حذوه أيضًا. ‬ 815 01:08:25,583 --> 01:08:27,041 ‫‫كفاك يا "تاندي". ‬ 816 01:08:27,583 --> 01:08:33,125 ‫‫أتظنين أنك مختلفة عنّي؟ لست أشرف منّي. ‬ ‫‫عمال مناجم غير شرعيين؟‬ 817 01:08:33,750 --> 01:08:34,583 ‫‫حقًا؟‬ 818 01:08:36,833 --> 01:08:39,041 ‫‫"موليبوخينغ"، ماذا تريدين؟‬ 819 01:08:39,541 --> 01:08:44,125 ‫‫لا بد أن "متيما" مرعوب‬ ‫‫لغاية أنه لجأ إلى إرسال مبعوث شخصيًا. ‬ 820 01:08:45,291 --> 01:08:48,041 ‫‫أريد أن أعرف سبب إرسال "جوني"‬ ‫‫لـ"زوكو كومالو" إلى "ماسيرو". ‬ 821 01:08:48,125 --> 01:08:51,083 ‫‫ذلك غير مهم. ‬ ‫‫من معرفتي لـ"زوكو"، مع حلول يوم الجمعة،‬ 822 01:08:51,166 --> 01:08:55,791 ‫‫- سينتهي أمرك أنت وسيدك الألعوبة. ‬ ‫‫- أعلم بخصوص "ناليدي غوميدي". ‬ 823 01:08:56,708 --> 01:09:00,125 ‫‫وبتمويه "جوني" في "فلوتنبرغ"،‬ ‫‫وكيف أن كلّ ذلك مرتبط بك. ‬ 824 01:09:00,625 --> 01:09:05,208 ‫‫- والآن أفصحي عمّا تعرفينه. ‬ ‫‫- أتقصدين أن "تاندي ماكيبا" و"جوني كلاين"‬ 825 01:09:05,291 --> 01:09:07,625 ‫‫كانا يديران عملية مكافحة استخباراتية‬ 826 01:09:07,708 --> 01:09:11,541 ‫‫مع نخبة من القتلة المتجولين حول العالم‬ ‫‫للإطاحة بـ"متيما"؟‬ 827 01:09:11,625 --> 01:09:13,833 ‫‫هذا ما أقصده تمامًا. ‬ 828 01:09:13,916 --> 01:09:15,375 ‫‫وما الذي يجعلنا نصدقّك؟‬ 829 01:09:15,458 --> 01:09:17,208 ‫‫وضع "جوني" و"تاندي" ثقتهما بك. ‬ 830 01:09:17,833 --> 01:09:19,291 ‫‫كما أنك تعلم بوجود خطب ما. ‬ 831 01:09:20,708 --> 01:09:24,166 ‫‫عندما يكتشف "زوكو" أن "ماليمي" ماتت‬ ‫‫على يد "مو كوينا"…‬ 832 01:09:26,083 --> 01:09:27,625 ‫‫ستحدث مجزرة كبيرة. ‬ 833 01:09:28,458 --> 01:09:31,166 ‫‫ورغم أنني لا أبالي بمصير "كوينا"،‬ ‫‫إلّا أنني قطعت عهدًا. ‬ 834 01:09:31,750 --> 01:09:33,291 ‫‫على الحقيقة أن تظهر. ‬ 835 01:09:39,000 --> 01:09:42,541 ‫‫جميعنا نعرف ما سيحصل‬ ‫‫إذا ما أصبح "متيما" رئيسًا. ‬ 836 01:09:43,125 --> 01:09:46,291 ‫‫وها أنت ذي، تنجزين جميع أعماله القذرة. ‬ 837 01:09:46,375 --> 01:09:48,291 ‫‫كلّ ما كافحنا من أجله‬ 838 01:09:48,791 --> 01:09:50,750 ‫‫أضاعه النذلاء هباء. ‬ 839 01:09:50,833 --> 01:09:53,166 ‫‫- بل الخيانة. ‬ ‫‫- تقرير المصير. ‬ 840 01:09:55,583 --> 01:09:57,833 ‫‫أهذا ما أقنعك به أسيادك الاستعماريون؟‬ 841 01:09:57,916 --> 01:09:59,875 ‫‫لمن تظنين أن "متيما" خاضع؟‬ 842 01:10:00,750 --> 01:10:02,208 ‫‫أسأت فهم كلّ شيء. ‬ 843 01:10:02,291 --> 01:10:04,708 ‫‫قُلبت الأدوار وأنت هي الخاضعة. ‬ 844 01:10:04,791 --> 01:10:05,708 ‫‫"داميان"؟‬ 845 01:10:17,375 --> 01:10:18,458 ‫‫انتظر هنا. ‬ 846 01:10:20,916 --> 01:10:23,375 ‫‫علينا التأكد ممّا قلته من "ماكيبا". ‬ 847 01:10:23,458 --> 01:10:26,333 ‫‫لا. كُشف أمر "ماكيبا". ‬ ‫‫لن يكون وجودها هنا آمنًا. ‬ 848 01:10:26,416 --> 01:10:30,125 ‫‫اسمعي، حتى إن كان كلّ ذلك صحيحًا،‬ 849 01:10:30,916 --> 01:10:35,375 ‫‫لن يصدّق أيّ أحد من تكونين. ‬ 850 01:10:36,791 --> 01:10:38,416 ‫‫لا أقصد الإساءة طبعًا. ‬ 851 01:10:38,500 --> 01:10:39,333 ‫‫لا تقلق. ‬ 852 01:10:40,791 --> 01:10:41,791 ‫‫لكنك نسيت‬ 853 01:10:42,541 --> 01:10:44,666 ‫‫وجود شخصية رئيسية في ما يجري. ‬ 854 01:10:45,916 --> 01:10:46,916 ‫‫"زوكو". ‬ 855 01:10:50,166 --> 01:10:51,083 ‫‫ارمه. ‬ 856 01:10:54,083 --> 01:10:55,166 ‫‫ارم الآخر أيضًا. ‬ 857 01:10:59,000 --> 01:11:00,416 ‫‫قدني إلى المروحية حالًا. ‬ 858 01:11:00,500 --> 01:11:01,333 ‫‫لماذا؟‬ 859 01:11:02,416 --> 01:11:04,333 ‫‫ما خطب دراجتك النارية الفاخرة؟‬ 860 01:11:04,875 --> 01:11:07,333 ‫‫- أتركت فيها رصاصاتي الكثير من الثقوب؟‬ ‫‫- تحرّك. ‬ 861 01:11:09,000 --> 01:11:10,375 ‫‫اطلب منه تشغيلها. ‬ 862 01:11:13,083 --> 01:11:14,083 ‫‫قف عندك. ‬ 863 01:11:50,541 --> 01:11:52,416 ‫‫أنشأت عميلًا هاربًا. ‬ 864 01:11:52,500 --> 01:11:53,833 ‫‫صنعنا سلاحًا. ‬ 865 01:11:55,000 --> 01:11:56,208 ‫‫أداة. ‬ 866 01:11:57,416 --> 01:11:59,416 ‫‫أتعرفين من كان "مزيليكازي"؟‬ 867 01:11:59,500 --> 01:12:00,541 ‫‫ملك "ماتابيلي". ‬ 868 01:12:00,625 --> 01:12:03,208 ‫‫كان ملازمًا للملك "شاكا". ‬ 869 01:12:03,291 --> 01:12:05,875 ‫‫اسمه الكامل "مزيليكازي كومالو". ‬ 870 01:12:10,833 --> 01:12:14,916 ‫‫كان "جوني" يقول‬ ‫‫إن "زوكو" يتحلّى بروح "مزيليكازي". ‬ 871 01:12:15,000 --> 01:12:16,500 ‫‫قلب الصياد. ‬ 872 01:12:22,125 --> 01:12:25,500 ‫‫إن كان يظن أنه قادر على عصياني،‬ ‫‫فهناك مخاطر أخرى بانتظاره. ‬ 873 01:12:25,583 --> 01:12:27,958 ‫‫أتظنين أنه عليك التخلص من "زوكو" فقط؟‬ 874 01:12:28,041 --> 01:12:32,583 ‫‫جميعنا نخبئ الأسرار أيتها الغبية،‬ ‫‫وأنا أعلم بشأن والدك المشبوه. ‬ 875 01:12:32,666 --> 01:12:34,500 ‫‫خذي أوراقك وارحلي من هنا. ‬ 876 01:13:02,750 --> 01:13:04,333 ‫‫هل سأحتاج إلى هذا؟‬ 877 01:13:05,416 --> 01:13:06,375 ‫‫لا يا سيدي. ‬ 878 01:13:06,458 --> 01:13:07,916 ‫‫حلّق فإذًا. ‬ 879 01:13:08,000 --> 01:13:08,875 ‫‫حاضر يا سيدي. ‬ 880 01:13:32,916 --> 01:13:33,750 ‫‫نعم؟‬ 881 01:13:34,375 --> 01:13:36,291 ‫‫خاض مواجهة مباشرة مع "تايغر". ‬ 882 01:13:38,916 --> 01:13:40,000 ‫‫متأسفة. ‬ 883 01:13:42,916 --> 01:13:43,750 ‫‫"مو"…‬ 884 01:13:44,375 --> 01:13:45,291 ‫‫أين "تايغر"؟‬ 885 01:13:45,958 --> 01:13:46,916 ‫‫استدعيتهم. ‬ 886 01:13:47,000 --> 01:13:50,166 ‫‫لا نستطيع المخاطرة بخوض عملية أخرى‬ ‫‫في "ماسيرو"، ليس في ظل أوضاع كهذه. ‬ 887 01:13:50,250 --> 01:13:51,416 ‫‫ماذا عن الطفل؟‬ 888 01:13:51,958 --> 01:13:52,875 ‫‫إنه معنا‬ 889 01:13:53,583 --> 01:13:54,750 ‫‫في المنزل الآمن. ‬ 890 01:14:32,791 --> 01:14:34,125 ‫‫هلّا تهبط؟‬ 891 01:14:34,208 --> 01:14:35,750 ‫‫عُلم. سأفعل ذلك. ‬ 892 01:14:39,291 --> 01:14:40,166 ‫‫شكرًا لك. ‬ 893 01:14:44,416 --> 01:14:48,875 ‫{\an8}‫"مشارف (ماسيرو)، (ليسوتو)"‬ 894 01:15:59,708 --> 01:16:01,125 ‫‫عزيزي "أومزينغيلي"،‬ 895 01:16:01,958 --> 01:16:05,791 ‫‫وأنت تقرأ كلماتي، أرجو أن تدرك‬ ‫‫مدى الصعوبة التي واجهتها وأنا أكتب‬ 896 01:16:05,875 --> 01:16:07,333 ‫‫لإيجاد كلمات مناسبة. ‬ 897 01:16:08,333 --> 01:16:12,250 ‫‫عندما التقينا للمرة الأولى‬ ‫‫بعد مصير جدتك الرهيب،‬ 898 01:16:12,333 --> 01:16:16,666 ‫‫اتخذت قرارًا، خيارًا،‬ ‫‫وهو أن أبقى دائمًا في عينيك‬ 899 01:16:17,291 --> 01:16:18,458 ‫‫بصورة الأب. ‬ 900 01:16:19,916 --> 01:16:24,583 ‫‫ربما فشلت، لكن فلتعلم‬ ‫‫أنك لطالما كنت ابنًا بالنسبة إليّ. ‬ 901 01:16:25,875 --> 01:16:27,458 ‫‫جميعها هنا. ‬ 902 01:16:28,416 --> 01:16:29,500 ‫‫احفر يا "أومزينغيلي". ‬ 903 01:16:30,416 --> 01:16:33,250 ‫‫لم أعن ما قلته لك في تلك الليلة. ‬ 904 01:16:33,333 --> 01:16:35,000 ‫‫لست قاتلًا. ‬ 905 01:16:35,083 --> 01:16:36,375 ‫‫أنت محارب،‬ 906 01:16:36,875 --> 01:16:38,833 ‫‫وأكثر شجاعة ممّا يمكن أن أكون عليه يومًا. ‬ 907 01:16:40,958 --> 01:16:42,666 ‫‫أتفهّم سبب رحيلك،‬ 908 01:16:43,916 --> 01:16:48,625 ‫‫لكنك على دراية مثلي تمامًا‬ ‫‫أن الرجال الذين نطاردهم ليسوا قديسين. ‬ 909 01:16:50,708 --> 01:16:52,416 ‫‫من على شاكلتنا لديهم هدف أسمى‬ 910 01:16:52,500 --> 01:16:55,833 ‫‫وهو القتال لحماية المستضعفين. ‬ 911 01:16:56,583 --> 01:16:59,750 ‫‫في خوض مطارداتنا، نجازف بالإغفال عن أنفسنا‬ 912 01:16:59,833 --> 01:17:01,291 ‫‫وعمّا نقاتل من أجله. ‬ 913 01:17:04,916 --> 01:17:07,250 ‫‫قاد رحيلك تلك الحقيقة إليّ‬ 914 01:17:07,791 --> 01:17:09,541 ‫‫كانسلال الحربة في القلب. ‬ 915 01:17:09,625 --> 01:17:12,583 ‫‫"(ألكيبولان)، الأعضاء المؤسسون‬ ‫‫مجلدات الأرشيف الأصلية (قبل 2000)"‬ 916 01:17:14,833 --> 01:17:17,166 ‫‫أنا نادم على إقحام عائلتك في هذا الصراع. ‬ 917 01:17:18,208 --> 01:17:19,750 ‫‫أنت تستحق حبهم. ‬ 918 01:17:21,041 --> 01:17:24,291 ‫‫اعتن بـ"باكاميلي". إنه ولد طيب. ‬ 919 01:17:24,375 --> 01:17:30,750 ‫‫عيناه كعينيك، مفعمتان بالأمل‬ ‫‫والعزيمة والدهاء والشجاعة. ‬ 920 01:17:31,500 --> 01:17:34,791 ‫‫اجعله فخورًا. ‬ ‫‫كن الأب الذي فشلت في لعب دوره. ‬ 921 01:17:36,916 --> 01:17:41,083 ‫‫الأمر متروك لك الآن يا "زوكو"‬ ‫‫لإنهاء صراع "ألكيبولان". ‬ 922 01:17:41,708 --> 01:17:44,500 ‫‫إن لم يكن من أجلنا، فمن أجل العدالة. ‬ 923 01:17:45,583 --> 01:17:47,916 ‫‫المخلص لك، "جوني". ‬ 924 01:17:49,250 --> 01:17:51,750 ‫{\an8}‫"ما من إشارة"‬ 925 01:17:58,916 --> 01:18:03,000 ‫‫"أومزينغيلي"، خذ هذه الحربة‬ ‫‫لتحميك من الظلام. ‬ 926 01:18:26,958 --> 01:18:31,000 ‫{\an8}‫"حدود (جنوب أفريقيا)"‬ 927 01:18:31,083 --> 01:18:32,333 ‫‫عمت مساء يا سيدي. ‬ 928 01:18:36,625 --> 01:18:37,583 ‫‫جواز السفر. ‬ 929 01:19:05,750 --> 01:19:07,083 ‫‫"اتصال"‬ 930 01:19:07,166 --> 01:19:09,125 ‫‫"جهات الاتصال، في حالات الطوارئ"‬ 931 01:19:13,916 --> 01:19:15,333 ‫‫أظن أنك "زوكو كومالو". ‬ 932 01:19:17,875 --> 01:19:19,375 ‫‫أين "جيميني"؟‬ 933 01:19:19,458 --> 01:19:22,000 ‫‫يؤسفني أن الآنسة "زونودو" قد كُشف أمرها. ‬ 934 01:19:22,750 --> 01:19:23,875 ‫‫و"ماكيبا" أيضًا. ‬ 935 01:19:24,500 --> 01:19:25,375 ‫‫فُضح أمركم. ‬ 936 01:19:26,458 --> 01:19:27,291 ‫‫من أنت؟‬ 937 01:19:28,958 --> 01:19:30,666 ‫‫لديّ عرض لك. ‬ 938 01:19:31,291 --> 01:19:32,250 ‫‫أين "ماليمي"؟‬ 939 01:19:32,708 --> 01:19:33,541 ‫‫أحضر لي…‬ 940 01:19:33,625 --> 01:19:34,458 ‫‫أين "ماليمي"؟‬ 941 01:19:37,166 --> 01:19:38,000 ‫‫لقد…‬ 942 01:19:39,750 --> 01:19:41,041 ‫‫وقع حادث. ‬ 943 01:19:42,583 --> 01:19:43,541 ‫‫الولد معي. ‬ 944 01:19:44,791 --> 01:19:47,083 ‫‫أحضر لي ما بحوزتك وسأعيده إليك. ‬ 945 01:19:51,916 --> 01:19:52,791 ‫‫سيد "كومالو"؟‬ 946 01:19:55,875 --> 01:19:57,083 ‫‫سيد "كومالو"؟‬ 947 01:20:16,750 --> 01:20:18,375 ‫‫يبدو أنك أزعجته. ‬ 948 01:20:21,375 --> 01:20:24,208 ‫‫- هل الطفل في مأمن؟‬ ‫‫- حراسة المكان محكمة جدًا. ‬ 949 01:20:25,416 --> 01:20:26,666 ‫‫أريدك أن تلازمه. ‬ 950 01:20:28,916 --> 01:20:30,166 ‫‫مع احترامي،‬ 951 01:20:31,708 --> 01:20:35,250 ‫‫- لكنك لا تدفعين لي ما يكفي لفعل هذا. ‬ ‫‫- الطفل عبارة عن طعم. ‬ 952 01:20:36,250 --> 01:20:38,041 ‫‫ما الذي لا تفهمه حيال ذلك؟‬ 953 01:20:40,791 --> 01:20:41,666 ‫‫تابعي. ‬ 954 01:20:45,083 --> 01:20:47,750 ‫‫منذ مدة و"زوكو كومالو" كالشوكة في حلقي. ‬ 955 01:20:48,791 --> 01:20:50,500 ‫‫أريد القضاء عليه بشكل نهائي. ‬ 956 01:20:55,875 --> 01:20:58,083 ‫‫إن لم تقتله، فسينتهي أمرنا. ‬ 957 01:21:00,958 --> 01:21:01,791 ‫‫لا. ‬ 958 01:21:05,333 --> 01:21:06,250 ‫‫سينتهي أمرك أنت. ‬ 959 01:21:07,666 --> 01:21:08,875 ‫‫وسأغيب عن الأنظار. ‬ 960 01:21:16,791 --> 01:21:18,541 ‫‫أستطيع مساعدتك على التخفي أيضًا. ‬ 961 01:21:19,958 --> 01:21:21,000 ‫‫اجلس مع الطفل. ‬ 962 01:21:35,750 --> 01:21:36,708 ‫‫نعم، أهلًا. ‬ 963 01:21:36,791 --> 01:21:37,708 ‫‫"مايك بريسلر"؟‬ 964 01:21:37,791 --> 01:21:39,000 ‫‫أنا هو. ‬ 965 01:21:39,083 --> 01:21:40,500 ‫‫اسمي "زوكو كومالو". ‬ 966 01:21:41,125 --> 01:21:43,375 ‫‫بحوزتي ما قد يثير اهتمامك. ‬ 967 01:21:44,666 --> 01:21:45,750 ‫‫أين يمكننا أن نلتقي؟‬ 968 01:22:10,000 --> 01:22:11,250 ‫‫"مايك بريسلر"؟‬ 969 01:22:17,833 --> 01:22:18,708 ‫‫مرحبًا. ‬ 970 01:22:23,958 --> 01:22:27,875 ‫‫هذا أشبه بأفلام "جيمس بوند". ‬ 971 01:22:32,000 --> 01:22:33,916 ‫‫قوي وهادئ الطبع إذًا؟‬ 972 01:22:44,833 --> 01:22:46,125 ‫‫لدي شروط. ‬ 973 01:22:47,041 --> 01:22:48,041 ‫‫اذكرها. ‬ 974 01:22:50,500 --> 01:22:51,333 ‫‫أريد…‬ 975 01:22:53,416 --> 01:22:54,333 ‫‫عائلتي…‬ 976 01:22:56,458 --> 01:22:57,833 ‫‫أريد العثور عليها. ‬ 977 01:22:58,916 --> 01:23:01,041 ‫‫يمكنني مساعدتك في ذلك. ‬ 978 01:23:06,625 --> 01:23:09,166 ‫‫أظن أنه لا داعي لأن أعرّفكما إلى بعضكما. ‬ 979 01:23:16,500 --> 01:23:17,333 ‫‫"إيمان". ‬ 980 01:23:24,333 --> 01:23:25,250 ‫‫أين "ماليمي"؟‬ 981 01:23:30,083 --> 01:23:32,291 ‫‫بذلت جهدي يا "زوكو". ‬ 982 01:23:34,833 --> 01:23:35,791 ‫‫أين "ماليمي"؟‬ 983 01:23:37,375 --> 01:23:38,916 ‫‫تعرّضت لحادث. ‬ 984 01:23:39,000 --> 01:23:40,291 ‫‫أين "ماليمي"؟‬ 985 01:23:41,708 --> 01:23:42,750 ‫‫أين هي؟‬ 986 01:23:44,541 --> 01:23:45,750 ‫‫وثقت بك. ‬ 987 01:23:46,500 --> 01:23:47,333 ‫‫"ماليمي"…‬ 988 01:23:55,458 --> 01:23:56,291 ‫‫أنا آسفة. ‬ 989 01:24:08,833 --> 01:24:10,083 ‫‫الذنب ليس ذنبك. ‬ 990 01:24:33,875 --> 01:24:35,083 ‫‫ها هي ذي. ‬ 991 01:24:35,166 --> 01:24:38,958 ‫‫هكذا سنقضي أخيرًا على هذا الوغد الخبيث. ‬ 992 01:24:39,041 --> 01:24:42,791 ‫‫سجلاته المصرفية‬ ‫‫ونصوص بريده الإلكتروني ورسائله النصية. ‬ 993 01:24:44,000 --> 01:24:46,458 ‫‫- علينا إرسالها إلى المطبعة الليلة. ‬ ‫‫- لا. ‬ 994 01:24:46,541 --> 01:24:49,625 ‫‫علينا نشرها‬ ‫‫قبل صدور تقرير الاستيلاء على الدولة غدًا. ‬ 995 01:24:49,708 --> 01:24:52,291 ‫‫ليس قبل أن أجد ابني. ‬ 996 01:24:54,416 --> 01:24:56,000 ‫‫إلى كم من الوقت تحتاج؟‬ 997 01:25:09,916 --> 01:25:11,291 ‫‫سنستدرج "مو كوينا". ‬ 998 01:25:11,375 --> 01:25:14,250 ‫‫تابعي. وندير القتال إلى معقل "متيما". ‬ 999 01:25:15,041 --> 01:25:16,875 ‫‫سنقطع رأس الأفعى في جحرها. ‬ 1000 01:25:17,916 --> 01:25:21,791 ‫‫- هذا هو الكوخ، أليس كذلك؟‬ ‫‫- أبقيت "كوينا" تحت المراقبة. ‬ 1001 01:25:21,875 --> 01:25:22,750 ‫‫كضمان لنا. ‬ 1002 01:25:23,500 --> 01:25:26,083 ‫‫تردّدت "مو" إلى هذا الموقع كثيرًا‬ ‫‫في الآونة الأخيرة. ‬ 1003 01:25:27,625 --> 01:25:30,916 ‫‫هذا عشّ متعة "متيما"،‬ ‫‫مقرّه الرئيسي أثناء وجوده في "كيب تاون". ‬ 1004 01:25:31,000 --> 01:25:33,333 ‫‫هكذا ستجبرهم على إعادة "باكاميلي" إليك. ‬ 1005 01:25:36,916 --> 01:25:38,041 ‫‫كيف سأدخل؟‬ 1006 01:25:48,000 --> 01:25:49,958 ‫‫يبدو أنها ستمطر الليلة. ‬ 1007 01:25:50,541 --> 01:25:51,958 ‫‫لن يبقى الرئيس هنا طويلًا…‬ 1008 01:26:31,041 --> 01:26:33,041 ‫‫حياتك ممتعة. ‬ 1009 01:26:33,875 --> 01:26:35,791 ‫‫أجل يا فتاة. ‬ 1010 01:26:43,750 --> 01:26:44,833 ‫‫اخرجن من هنا. ‬ 1011 01:26:52,208 --> 01:26:53,250 ‫‫ماذا؟‬ 1012 01:26:53,791 --> 01:26:56,166 ‫‫أين اختفت الموسيقا؟‬ 1013 01:26:58,291 --> 01:27:00,083 ‫‫أنلعب الغميضة؟‬ 1014 01:27:00,666 --> 01:27:01,541 ‫‫والدكم…‬ 1015 01:27:13,541 --> 01:27:14,458 ‫‫استفق!‬ 1016 01:27:18,500 --> 01:27:21,500 ‫‫حضرت بصورة شخصية إذًا. ‬ 1017 01:27:25,041 --> 01:27:27,500 ‫‫أتظن أنك ستغادر من هنا بهذه البساطة؟‬ 1018 01:27:28,916 --> 01:27:29,833 ‫‫أخبرني،‬ 1019 01:27:30,875 --> 01:27:33,208 ‫‫كيف تريد أن تموت؟‬ 1020 01:27:34,625 --> 01:27:36,791 ‫‫احذر ممّا تقوله. ‬ 1021 01:27:37,500 --> 01:27:40,375 ‫‫مصيرك بين يديّ. ‬ 1022 01:27:40,458 --> 01:27:42,125 ‫‫من تظن أنك تهدد؟‬ 1023 01:27:43,041 --> 01:27:46,750 ‫‫أتيت من أجل ابنك. ‬ 1024 01:27:48,791 --> 01:27:51,833 ‫‫كلّ مقاتل ينهار عندما يتعلّق الأمر بعائلته. ‬ 1025 01:27:53,000 --> 01:27:53,875 ‫‫ويضعف. ‬ 1026 01:27:55,416 --> 01:27:56,250 ‫‫لذا،‬ 1027 01:27:56,875 --> 01:28:01,083 ‫‫إذا لمست شعرة واحدة من رأسي،‬ 1028 01:28:01,166 --> 01:28:04,416 ‫‫لن تراه مجددًا. ‬ 1029 01:28:04,500 --> 01:28:05,958 ‫‫أمتأكد من ذلك؟‬ 1030 01:28:07,500 --> 01:28:11,458 ‫‫- أتريد المراهنة بحياتك على ذلك؟‬ ‫‫- استرخ. ‬ 1031 01:28:12,208 --> 01:28:13,291 ‫‫نحن رجلان. ‬ 1032 01:28:14,000 --> 01:28:15,958 ‫‫يحلّ الرجال المشكلات بالنقاش، صحيح؟‬ 1033 01:28:17,041 --> 01:28:18,500 ‫‫فلنتكلم إذًا. ‬ 1034 01:28:19,000 --> 01:28:20,625 ‫‫لا كلام بيننا. ‬ 1035 01:28:31,500 --> 01:28:32,666 ‫‫سيدي. ‬ 1036 01:28:34,333 --> 01:28:35,666 ‫‫تحدّث إليها. ‬ 1037 01:28:38,500 --> 01:28:41,708 ‫‫- إنه هنا يا "مو". ‬ ‫‫- من؟‬ 1038 01:28:41,791 --> 01:28:43,708 ‫‫مأمور "جوني". ‬ 1039 01:28:47,125 --> 01:28:49,833 ‫‫أحضري لي ابني. ‬ 1040 01:29:02,250 --> 01:29:03,083 ‫‫يا صاحبي…‬ 1041 01:29:05,541 --> 01:29:06,750 ‫‫أنت رجل حكيم. ‬ 1042 01:29:09,375 --> 01:29:10,458 ‫‫فلنتحدث. ‬ 1043 01:29:12,250 --> 01:29:13,916 ‫‫لنفترض أنك خرجت من هنا‬ 1044 01:29:14,666 --> 01:29:15,708 ‫‫وابنك معك. ‬ 1045 01:29:17,500 --> 01:29:18,750 ‫‫يمكننا أن نجعلك ثريًا. ‬ 1046 01:29:20,291 --> 01:29:21,916 ‫‫وأن نزوّدك بكل ما تريد. ‬ 1047 01:29:24,166 --> 01:29:26,166 ‫‫لكل رجل ثمنه، صحيح؟‬ 1048 01:29:28,375 --> 01:29:29,625 ‫‫ما هو ثمنك؟‬ 1049 01:29:31,708 --> 01:29:32,541 ‫‫"متيما"…‬ 1050 01:29:36,125 --> 01:29:38,000 ‫‫لا يمكنك أن تقدّم لي أيّ شيء. ‬ 1051 01:29:45,958 --> 01:29:47,166 ‫‫أنت وصمة عار،‬ 1052 01:29:48,250 --> 01:29:50,458 ‫‫خائن لشعبك. ‬ 1053 01:29:52,375 --> 01:29:53,791 ‫‫منغمس في نفسك،‬ 1054 01:29:54,291 --> 01:29:58,000 ‫‫تأكل وتسمن بينما تمتص خيرات شعبك. ‬ 1055 01:29:59,250 --> 01:30:00,208 ‫‫أنت مُتخم‬ 1056 01:30:01,375 --> 01:30:03,583 ‫‫بينما يعاني أهلك من الفقر. ‬ 1057 01:30:04,666 --> 01:30:07,208 ‫‫لسنا متشابهين يا "متيما"، هل فهمت؟‬ 1058 01:30:07,875 --> 01:30:09,041 ‫‫لسنا من الطينة نفسها. ‬ 1059 01:30:09,625 --> 01:30:12,416 ‫{\an8}‫أنت متطفل، وباء. أنت تصيبني بالغثيان. ‬ 1060 01:30:14,500 --> 01:30:16,500 ‫‫أنت عدو لأجدادنا. ‬ 1061 01:30:17,500 --> 01:30:22,125 ‫‫يجب أن أقطع رأسك بلا تردد،‬ ‫‫وأن أسلخ جلدك وأعلّقك خارجًا حتى تجف. ‬ 1062 01:30:22,750 --> 01:30:23,666 ‫‫أتسمعني؟‬ 1063 01:30:26,708 --> 01:30:28,833 ‫‫ما زال عرضي قائمًا. ‬ 1064 01:30:30,666 --> 01:30:32,458 ‫‫اقبل بعرضنا. ‬ 1065 01:30:34,125 --> 01:30:36,041 ‫‫اضحك معنا واكتسب الوزن برفقتنا. ‬ 1066 01:30:41,708 --> 01:30:43,166 ‫‫اشكر أجدادك. ‬ 1067 01:30:52,333 --> 01:30:53,416 ‫‫تقدّموا. ‬ 1068 01:31:01,750 --> 01:31:02,958 ‫‫"بونزاير"، ادخل. ‬ 1069 01:31:03,458 --> 01:31:04,666 ‫‫فريق "برافو"، أجب. ‬ 1070 01:31:11,625 --> 01:31:13,250 ‫‫سأتولى أمره، تقدّمي. ‬ 1071 01:31:31,166 --> 01:31:32,333 ‫‫فريق "ألفا"، أجب. ‬ 1072 01:31:48,500 --> 01:31:50,250 ‫‫"سبتمبر"، أجيبي. ‬ 1073 01:31:51,000 --> 01:31:52,083 ‫‫تبًا. ‬ 1074 01:31:53,791 --> 01:31:54,625 ‫‫أين هي؟‬ 1075 01:31:55,791 --> 01:31:57,125 ‫‫لماذا تأخرتم؟‬ 1076 01:32:12,750 --> 01:32:13,583 ‫‫فك قيدي. ‬ 1077 01:32:16,541 --> 01:32:18,375 ‫‫أطلق النار عليه. ‬ 1078 01:32:19,791 --> 01:32:20,625 ‫‫لا. ‬ 1079 01:32:37,916 --> 01:32:39,875 ‫‫كنت أنتظر هذه اللحظة. ‬ 1080 01:32:49,416 --> 01:32:50,291 ‫‫هاجمني. ‬ 1081 01:34:01,500 --> 01:34:03,958 ‫‫سأقول لابنك إنك قاتلت جيدًا. ‬ 1082 01:34:48,375 --> 01:34:49,333 ‫‫أين ابني؟‬ 1083 01:34:51,041 --> 01:34:51,875 ‫‫"زوكو"!‬ 1084 01:34:54,666 --> 01:34:55,666 ‫‫"باكا"؟‬ 1085 01:34:57,666 --> 01:34:58,500 ‫‫"باكا"!‬ 1086 01:35:01,625 --> 01:35:03,750 ‫‫ضع الحربة أرضًا. ‬ 1087 01:35:06,666 --> 01:35:07,666 ‫‫إنه مجرد طفل. ‬ 1088 01:35:09,541 --> 01:35:12,166 ‫‫الملفات! أعطني إياها. ‬ 1089 01:35:12,666 --> 01:35:14,458 ‫‫ستُرسل الملفات لتُطبع غدًا. ‬ 1090 01:35:15,583 --> 01:35:16,458 ‫‫انتهى الأمر. ‬ 1091 01:35:19,958 --> 01:35:21,166 ‫‫هيا يا "مو". ‬ 1092 01:35:23,458 --> 01:35:25,791 ‫‫نحن من نضع نهاية للأمر. ‬ 1093 01:35:27,833 --> 01:35:28,791 ‫‫أطلقي النار. ‬ 1094 01:35:34,083 --> 01:35:35,083 ‫‫"مو"!‬ 1095 01:35:35,666 --> 01:35:37,875 ‫‫- "مو"!‬ ‫‫- تريثي. ‬ 1096 01:35:40,250 --> 01:35:43,208 ‫‫عقوبة الخيانة هي الموت يا رفيقة. ‬ 1097 01:35:45,000 --> 01:35:46,291 ‫‫ليس عليك فعل ذلك. ‬ 1098 01:35:46,375 --> 01:35:47,875 ‫‫اصمت أيها الوغد. ‬ 1099 01:35:49,250 --> 01:35:50,416 ‫‫يا رفيقة،‬ 1100 01:35:51,750 --> 01:35:53,458 ‫‫أتمّي مهمتك. ‬ 1101 01:35:54,083 --> 01:35:55,541 ‫‫عليك أن تثبتي لنا‬ 1102 01:35:55,625 --> 01:35:57,666 ‫‫أنك لست مثل والدك‬ 1103 01:35:58,333 --> 01:36:00,583 ‫‫الذي مات خائنًا. ‬ 1104 01:36:04,500 --> 01:36:05,416 ‫‫انتهى الأمر. ‬ 1105 01:36:20,875 --> 01:36:22,208 ‫‫دعينا نذهب. ‬ 1106 01:36:27,166 --> 01:36:28,291 ‫‫تعرف أكثر ممّا ينبغي. ‬ 1107 01:36:36,708 --> 01:36:37,750 ‫‫هل أنتما بخير؟‬ 1108 01:36:40,375 --> 01:36:41,291 ‫‫"إيمان"!‬ 1109 01:36:43,916 --> 01:36:45,625 ‫‫تحركّا!‬ 1110 01:36:54,375 --> 01:36:55,791 ‫‫هيّا بنا. ‬ 1111 01:36:59,875 --> 01:37:00,708 ‫‫"إيمان"!‬ 1112 01:37:03,958 --> 01:37:05,750 ‫‫"إيمان"!‬ 1113 01:37:10,416 --> 01:37:11,250 ‫‫تعالي. ‬ 1114 01:37:20,416 --> 01:37:23,416 ‫‫"باكا". هيّا بنا. ‬ 1115 01:37:40,583 --> 01:37:42,458 ‫‫أهمّ الأخبار بنشرة بعد الظهيرة اليوم،‬ 1116 01:37:42,541 --> 01:37:46,833 ‫‫ما زالت السلطات بعيدة عن تسمية‬ ‫‫المشتبه فيهم في عملية الاغتيال المزعومة‬ 1117 01:37:46,916 --> 01:37:49,750 ‫‫للمرشح الرئاسي المذموم "دازا متيما"‬ 1118 01:37:49,833 --> 01:37:53,791 ‫‫ومديرة وكالة الاستخبارات الرئاسية‬ ‫‫"موليبوخينغ كوينا". ‬ 1119 01:37:53,875 --> 01:37:56,375 ‫‫يأتي هذا في أعقاب تقرير مفاجئ‬ ‫‫لـ"كيب سينتينيل"‬ 1120 01:37:56,458 --> 01:38:00,125 ‫‫ما أدى منذ ذلك الحين‬ ‫‫إلى موجة من الاعتقالات والاستقالات‬ 1121 01:38:00,208 --> 01:38:04,291 ‫‫مع تقديم أدلة جديدة إلى لجنة برلمانية…‬ 1122 01:38:16,041 --> 01:38:19,166 ‫‫هنا ترعرعت عندما كنت ولدًا مثلك. ‬ 1123 01:38:21,833 --> 01:38:22,958 ‫‫أترى هذا؟‬ 1124 01:38:23,041 --> 01:38:24,708 ‫‫إنه "نهر السمك العظيم". ‬ 1125 01:38:26,166 --> 01:38:28,250 ‫‫مزرعتنا في ذلك الاتجاه على نهر "كاتا". ‬ 1126 01:38:29,583 --> 01:38:31,208 ‫‫هل سنجد فيها أبقارًا حقيقية؟‬ 1127 01:38:31,916 --> 01:38:35,000 ‫‫ليس بعد، لكن سنربّيها لاحقًا. ‬ 1128 01:38:35,083 --> 01:38:36,416 ‫‫هل تعدني بذلك؟‬ 1129 01:38:39,291 --> 01:38:40,166 ‫‫أعدك. ‬