1 00:00:33,043 --> 00:00:37,334 {\an8}ВАТЕРКЛУФ, ТШВАНЕ 2 00:01:08,668 --> 00:01:09,501 Возьми. 3 00:01:17,251 --> 00:01:18,293 Кто ты? 4 00:01:21,418 --> 00:01:22,543 Постой. 5 00:01:22,626 --> 00:01:25,084 Давай поговорим. 6 00:01:25,793 --> 00:01:26,626 Подожди. 7 00:01:29,043 --> 00:01:32,459 СЕРДЦЕ ОХОТНИКА 8 00:01:32,543 --> 00:01:33,543 Папа? 9 00:01:57,084 --> 00:02:01,001 {\an8}ВЛОТТЕНБУРГ, КЕЙПТАУН 10 00:02:01,084 --> 00:02:01,918 {\an8}Сэр. 11 00:02:02,001 --> 00:02:03,751 Часики тикают, Мо. 12 00:02:03,834 --> 00:02:06,751 Группа захвата на пути к последнему адресу Кляйна. 13 00:02:07,418 --> 00:02:09,043 Возьмем его в течение часа. 14 00:02:13,959 --> 00:02:15,584 Он нужен нам живым, Мо. 15 00:02:16,501 --> 00:02:17,793 Узнай, что у него есть. 16 00:02:17,876 --> 00:02:19,168 Твою мать. 17 00:02:24,168 --> 00:02:26,793 И почему этот человек объявился сейчас... 18 00:02:29,001 --> 00:02:32,001 накануне публикации отчета о захвате государства? 19 00:02:33,584 --> 00:02:35,459 Ублюдок раскроет свои карты. 20 00:02:43,668 --> 00:02:45,584 Да говори уже, что хотела, Мо. 21 00:02:45,668 --> 00:02:48,501 Даза, я в последний раз соглашаюсь на такое. 22 00:02:48,584 --> 00:02:51,709 Комитет по надзору уже в курсе. Я рискую всем. 23 00:02:51,793 --> 00:02:54,043 Ну, знаешь, как говорят, Мо: 24 00:02:54,126 --> 00:02:55,751 нельзя съесть омлет, 25 00:02:56,251 --> 00:02:58,126 не разбив пару яиц. 26 00:02:58,751 --> 00:03:01,084 Ты либо в деле, либо нет. 27 00:03:05,709 --> 00:03:08,043 Группы на позициях. Кляйн на прицеле. 28 00:03:08,126 --> 00:03:10,959 ДЖОННИ КЛЯЙН 29 00:03:40,918 --> 00:03:41,959 Чисто! 30 00:03:42,043 --> 00:03:43,293 - Чисто! - Чисто! 31 00:03:43,376 --> 00:03:44,834 Первый этаж чист, сэр. 32 00:05:55,459 --> 00:05:56,293 Попался! 33 00:06:01,959 --> 00:06:03,001 Доброе утро. 34 00:06:03,626 --> 00:06:04,626 Доброе. 35 00:06:05,626 --> 00:06:06,626 Я кое-что покажу. 36 00:06:13,334 --> 00:06:14,418 Сегодня, да? 37 00:06:14,501 --> 00:06:15,668 А ты не против? 38 00:06:20,043 --> 00:06:21,084 Ладно, тогда 39 00:06:21,959 --> 00:06:23,209 сегодня важный день. 40 00:06:23,751 --> 00:06:24,834 Хочешь вкусняшку? 41 00:06:25,668 --> 00:06:26,501 Да. 42 00:06:27,751 --> 00:06:30,543 Как там твои бобы? 43 00:06:33,876 --> 00:06:35,834 Их уже можно высаживать на улице. 44 00:06:35,918 --> 00:06:37,334 Можем на выходных. 45 00:06:38,043 --> 00:06:40,251 - Да? - Они вырастут в деревья? 46 00:06:40,334 --> 00:06:42,084 Нет, не в деревья. 47 00:06:43,668 --> 00:06:44,501 Эй. 48 00:06:45,501 --> 00:06:47,084 Когда-то и дерево посадим. 49 00:06:47,168 --> 00:06:48,584 Яблоню? 50 00:06:48,668 --> 00:06:52,959 Персиковое, манговое, банановое... 51 00:06:53,626 --> 00:06:54,459 Любое. 52 00:06:54,543 --> 00:06:56,126 Пойди проверь помидоры. 53 00:07:10,376 --> 00:07:11,459 Зуко. 54 00:07:12,793 --> 00:07:14,543 Эй, ты что здесь делаешь? 55 00:07:14,626 --> 00:07:15,709 Он на крючке. 56 00:07:15,793 --> 00:07:18,168 Мы помешаем Мтиме стать президентом. 57 00:07:18,251 --> 00:07:19,668 Я покончил с этим. 58 00:07:19,751 --> 00:07:21,793 С тобой не покончено, Умзингели. 59 00:07:23,251 --> 00:07:25,126 Не называй меня так. Уходи! 60 00:07:28,209 --> 00:07:31,334 РЕЙТИНГ МТИМЫ РАСТЕТ НЕВЗИРАЯ НА ОБВИНЕНИЯ В ЗАХВАТЕ ГОСУДАРСТВА 61 00:07:38,668 --> 00:07:40,043 {\an8}Кто ты? 62 00:07:40,126 --> 00:07:42,626 {\an8}ДВА ГОДА НАЗАД 63 00:07:48,543 --> 00:07:51,126 Подожди. 64 00:07:55,876 --> 00:07:56,709 Папа? 65 00:08:00,584 --> 00:08:01,834 Папа! 66 00:08:04,793 --> 00:08:05,626 Папа! 67 00:08:08,376 --> 00:08:09,251 Папа! 68 00:08:09,918 --> 00:08:12,001 Зуко! Успокойся! 69 00:08:12,084 --> 00:08:13,418 Он был не один! 70 00:08:14,834 --> 00:08:17,334 Семья рано утром прилетела домой. 71 00:08:17,918 --> 00:08:20,043 - Ты знал? - Ну, я осознаю риски. 72 00:08:20,126 --> 00:08:22,793 Значит, я теперь судья, присяжный и палач? 73 00:08:22,876 --> 00:08:26,293 Если такова цена демократии, свободы, то да. 74 00:08:26,793 --> 00:08:27,626 Что? 75 00:08:33,418 --> 00:08:36,918 Иногда немногие страдают, дабы большинство процветало, Зуко. 76 00:08:37,001 --> 00:08:38,209 Это касается и тебя. 77 00:08:38,959 --> 00:08:39,918 А скажи, Джонни... 78 00:08:42,001 --> 00:08:43,584 кто эти немногие? 79 00:08:44,709 --> 00:08:45,959 А кто большинство? 80 00:08:51,168 --> 00:08:52,501 Считай, долг уплачен. 81 00:09:02,584 --> 00:09:04,501 - Любимая. - Не называй меня так. 82 00:09:04,584 --> 00:09:08,001 Я же просила не давать ребенку по утрам вкусняшек. 83 00:09:08,834 --> 00:09:10,793 Это ты моя утренняя вкусняшка. 84 00:09:11,584 --> 00:09:12,459 Ладно. 85 00:09:12,543 --> 00:09:14,334 Где моя вкусняшка... 86 00:09:15,918 --> 00:09:17,626 О! Доброе утро, мам. 87 00:09:17,709 --> 00:09:19,543 Давай без этого, юноша. 88 00:09:19,626 --> 00:09:22,168 - Одевайся школу. - А как же помидоры? 89 00:09:22,251 --> 00:09:24,084 После школы, Пакамиле. 90 00:09:24,168 --> 00:09:25,876 Зуко сказал, ты не поймешь. 91 00:09:25,959 --> 00:09:26,834 Пререкаешься? 92 00:09:27,334 --> 00:09:29,543 Собирайся в школу, Пакамиле. Давай! 93 00:09:32,084 --> 00:09:33,918 Видишь, о чём я говорю? 94 00:09:34,001 --> 00:09:36,876 Его учитель говорит, что он перевозбуждается, 95 00:09:36,959 --> 00:09:39,501 когда пьет по утрам кофе. 96 00:09:40,459 --> 00:09:41,709 Он мужчина. 97 00:09:41,793 --> 00:09:45,751 Он должен быть сильным и пить кофе. И лучше начинать в юности. 98 00:09:47,418 --> 00:09:49,626 А с кем ты говорил утром? 99 00:09:50,668 --> 00:09:52,084 Со страховым агентом. 100 00:09:52,168 --> 00:09:55,251 Не ври мне. Разве агенты приходят так рано? 101 00:09:56,293 --> 00:10:00,293 Еще рано продавать мне страховку, поэтому я его и выгнал. 102 00:10:01,043 --> 00:10:01,876 Неужели? 103 00:10:03,084 --> 00:10:03,918 Ладно. 104 00:10:05,668 --> 00:10:08,834 Пака купается. Может пока развлечься. 105 00:10:09,376 --> 00:10:11,168 Прекрати! 106 00:10:11,251 --> 00:10:13,334 Пакамиле! Ты купаешься? 107 00:10:31,959 --> 00:10:35,251 - Что скажешь? - Это, блин, не он. Не Кляйн. 108 00:10:35,334 --> 00:10:37,918 Джон Доу. Документов нет. Он был профи. 109 00:10:38,001 --> 00:10:38,876 Был? 110 00:10:40,418 --> 00:10:41,793 Уговор был другой. 111 00:10:41,876 --> 00:10:45,334 Вы сказали, он безобидный. А он убил моего человека. 112 00:10:45,418 --> 00:10:48,126 Труп уже вряд ли допросишь, да? 113 00:10:49,084 --> 00:10:52,334 Уговор был иной, Тигр. Я не стану платить за тело. 114 00:10:57,459 --> 00:10:58,459 Сделай фото. 115 00:10:59,918 --> 00:11:01,251 И подчисти всё. 116 00:11:06,334 --> 00:11:07,168 {\an8}Мэм. 117 00:11:08,668 --> 00:11:11,459 - Ты выбрала не ту цель, Бет. - Не может быть. 118 00:11:12,334 --> 00:11:13,459 Тигр доложил. 119 00:11:13,543 --> 00:11:16,876 У нас мертвый Джон Доу. Как Кляйна выпустили из Влоттенбурга? 120 00:11:16,959 --> 00:11:19,418 - Его вела Наледи. - Мы работали скрытно. 121 00:11:19,501 --> 00:11:21,001 Когда прокатная компания 122 00:11:21,084 --> 00:11:24,043 наконец прислала данные GPS, успел вылететь 1 дрон. 123 00:11:24,126 --> 00:11:26,168 - Мы ждем... - Этого мало. 124 00:11:27,668 --> 00:11:28,751 Кляйн этого хотел. 125 00:11:29,709 --> 00:11:30,709 Это была уловка. 126 00:11:31,959 --> 00:11:34,251 Бросьте все силы. Найдите его! 127 00:11:34,334 --> 00:11:35,168 Сейчас же! 128 00:11:35,251 --> 00:11:36,459 - Да, мэм. - Да, мэм. 129 00:11:55,918 --> 00:11:56,876 Мистер Бресслер, 130 00:11:58,418 --> 00:12:00,543 если вы хотите уничтожить Мтиму 131 00:12:00,626 --> 00:12:02,751 и тех, кто разрушил вашу карьеру, 132 00:12:02,834 --> 00:12:04,293 советую вам протрезветь. 133 00:12:05,834 --> 00:12:08,251 Скоро вам доставят документы. 134 00:12:08,751 --> 00:12:10,834 В них будет всё, что нужно. 135 00:12:12,668 --> 00:12:13,584 Пожалуйста, 136 00:12:14,668 --> 00:12:15,501 будьте готовы. 137 00:12:16,209 --> 00:12:17,793 Меня зовут Джонни Кляйн, 138 00:12:19,543 --> 00:12:21,001 и я рассчитываю на вас. 139 00:12:41,126 --> 00:12:41,959 Сэр. 140 00:12:47,918 --> 00:12:49,084 Мы поймаем его. 141 00:12:52,001 --> 00:12:53,459 Всё под контролем. 142 00:13:02,543 --> 00:13:04,626 Ты хоть понимаешь, что на кону, Мо? 143 00:13:06,209 --> 00:13:07,043 Да, сэр. 144 00:13:07,126 --> 00:13:10,001 Между моей победой на выборах стоит один человек, 145 00:13:10,084 --> 00:13:12,334 тогда как у тебя были месяцы, 146 00:13:13,251 --> 00:13:14,084 годы, 147 00:13:14,834 --> 00:13:16,668 чтобы убрать Кляйна. 148 00:13:18,001 --> 00:13:20,376 Вполне достаточно времени, не так ли? 149 00:13:21,251 --> 00:13:24,001 Так почему он постоянно затыкает тебя за пояс? 150 00:13:24,959 --> 00:13:29,293 А ты до сих пор не можешь сказать, что у него на нас есть. 151 00:13:40,209 --> 00:13:41,543 Один белый сказал: 152 00:13:43,168 --> 00:13:45,376 «Камень, который отверг строитель, 153 00:13:46,001 --> 00:13:48,709 соделался главою угла». 154 00:13:52,709 --> 00:13:54,084 Наши предки 155 00:13:55,543 --> 00:13:57,001 пахали, как рабы, 156 00:13:58,001 --> 00:13:59,543 на белых людей, 157 00:14:00,168 --> 00:14:03,459 а они закрывали нас снаружи, чтобы держать подальше. 158 00:14:06,168 --> 00:14:07,501 Но вот мы здесь. 159 00:14:13,126 --> 00:14:14,668 Пора собирать урожай. 160 00:14:15,918 --> 00:14:18,793 Теперь наша очередь пировать. 161 00:14:20,168 --> 00:14:22,293 И если хочешь урвать кусок со стола, 162 00:14:22,376 --> 00:14:25,876 придется замарать руки, Мо. 163 00:14:36,501 --> 00:14:39,251 Но, мам, мы собираемся стать фермерами. 164 00:14:39,334 --> 00:14:41,501 А им не нужна математика и эссе. 165 00:14:41,584 --> 00:14:43,376 Можно я пойду с Зуко? 166 00:14:43,459 --> 00:14:47,209 Фермеры должны уметь читать и писать. 167 00:14:47,293 --> 00:14:50,793 И знать математику, чтобы рассчитывать прибыль. 168 00:14:52,668 --> 00:14:54,168 Время пролетит быстро. 169 00:14:55,834 --> 00:14:56,793 Люблю тебя. 170 00:14:56,876 --> 00:14:57,834 И я тебя, мам. 171 00:15:00,209 --> 00:15:01,043 Пака! 172 00:15:01,668 --> 00:15:02,543 Шлем, сынок. 173 00:15:09,334 --> 00:15:12,751 {\an8}ГОРОДСКАЯ КАМЕРА CPT 663 174 00:15:22,543 --> 00:15:23,376 Совпадение! 175 00:15:24,334 --> 00:15:27,709 Судя по последним данным, это же авто покинуло Влоттенбург 176 00:15:27,793 --> 00:15:29,209 до нашей операции утром. 177 00:15:29,293 --> 00:15:31,293 Отследите все его перемещения. 178 00:15:31,376 --> 00:15:34,501 {\an8}Последний известный адрес Кляйна — «Гранд-отель Кейп». 179 00:15:34,584 --> 00:15:36,126 Отправьте « Мобайл-1». 180 00:15:36,209 --> 00:15:38,126 Держаться в тени. Двое наготове. 181 00:15:41,084 --> 00:15:42,376 Мо, мы нашли Кляйна. 182 00:15:45,168 --> 00:15:46,459 Спасибо, водитель. 183 00:15:47,209 --> 00:15:48,126 Пожалуйста. 184 00:15:50,626 --> 00:15:51,751 До скорого. 185 00:15:52,543 --> 00:15:53,376 Конечно. 186 00:16:04,834 --> 00:16:06,334 И всё? 187 00:16:07,251 --> 00:16:08,126 Люблю тебя. 188 00:16:09,334 --> 00:16:10,459 Пока! 189 00:16:10,543 --> 00:16:11,376 Чао. 190 00:16:19,793 --> 00:16:21,168 «Мобайл-1» на месте. 191 00:16:22,251 --> 00:16:23,209 Вяжите его. 192 00:16:23,834 --> 00:16:24,668 По-тихому. 193 00:16:42,459 --> 00:16:44,751 РАБОТНИК МЕСЯЦА ЗУКО КУМАЛО 194 00:16:49,668 --> 00:16:50,793 Проверьте еще раз. 195 00:16:50,876 --> 00:16:51,709 Ничего, сэр. 196 00:16:52,543 --> 00:16:53,584 Ничего. 197 00:16:54,459 --> 00:16:55,918 Это он! Джонни Кляйн. 198 00:16:56,001 --> 00:16:57,918 Он вышел через треклятую дверь. 199 00:17:08,793 --> 00:17:10,209 Центр, цель движется. 200 00:17:18,876 --> 00:17:20,126 Следуйте за ним. 201 00:17:36,501 --> 00:17:38,209 Я уже всё сказал утром. 202 00:17:40,959 --> 00:17:42,084 Брать его? 203 00:17:42,168 --> 00:17:43,543 Не в людном месте. 204 00:17:43,626 --> 00:17:45,043 Никак нет. Ждите. 205 00:17:45,126 --> 00:17:48,418 - Ты приведешь их ко мне и моей семье. - Боюсь, уже. 206 00:17:50,001 --> 00:17:51,293 Они следят за нами. 207 00:17:54,834 --> 00:17:55,876 Кто второй? 208 00:17:55,959 --> 00:17:58,501 - Опознайте его собеседника. - Есть, мэм. 209 00:18:00,584 --> 00:18:02,584 Я вежливо попросил два года назад. 210 00:18:03,334 --> 00:18:04,251 Отпусти меня. 211 00:18:04,334 --> 00:18:06,043 Зуко! Что на тебя нашло? 212 00:18:06,126 --> 00:18:08,334 Всё в норме, сэр. Извините. Спасибо. 213 00:18:08,918 --> 00:18:10,418 Это между мной и Зуко. 214 00:18:10,501 --> 00:18:11,709 Ладно. 215 00:18:12,501 --> 00:18:14,418 - Пожалуйста. - Простите, Би. 216 00:18:14,501 --> 00:18:15,668 Это не повторится. 217 00:18:18,168 --> 00:18:20,293 Уходи сейчас же. 218 00:18:20,376 --> 00:18:24,209 Ты клялся бороться с неправотой по отношению к мужчинам, женщинам, 219 00:18:24,293 --> 00:18:26,209 детям и старикам Азании. 220 00:18:26,293 --> 00:18:30,209 - Я знаю клятву, Джонни. - Ты дал эту клятву, Зуко. 221 00:18:31,001 --> 00:18:32,334 Это важнее тебя. 222 00:18:32,418 --> 00:18:33,834 Важнее твоей семьи. 223 00:18:34,793 --> 00:18:36,293 Но ты можешь их спасти. 224 00:18:36,376 --> 00:18:37,626 Есть одни документы. 225 00:18:38,543 --> 00:18:41,751 Файлы, которые раскроют всю правду, даже о нас, 226 00:18:41,834 --> 00:18:44,126 если ты их не уничтожишь. 227 00:18:45,418 --> 00:18:49,709 - Во что ты ввязался? - Мы зря оставили это на волю судов. 228 00:18:49,793 --> 00:18:52,543 Мтима, они все у него в кармане. 229 00:18:52,626 --> 00:18:54,751 А еще отчет о захвате государства. 230 00:18:54,834 --> 00:18:57,209 Если его оправдают, всё кончено. 231 00:18:57,293 --> 00:18:58,668 Файлы — это страховка. 232 00:18:58,751 --> 00:19:00,709 - Это всё, что есть! - Плевать. 233 00:19:01,626 --> 00:19:03,126 Меня это не касается. 234 00:19:04,501 --> 00:19:05,584 Уходи. 235 00:19:05,668 --> 00:19:07,543 Они убьют тебя, а не меня. 236 00:19:08,793 --> 00:19:10,584 Рак убьет меня первым. 237 00:19:14,709 --> 00:19:16,751 Ты последний в строю, Зуко. 238 00:19:16,834 --> 00:19:18,376 Это должен быть ты. 239 00:19:18,876 --> 00:19:19,709 Рак? 240 00:19:21,543 --> 00:19:22,376 Джонни? 241 00:19:23,001 --> 00:19:25,126 В аэропорту есть камера хранения. 242 00:19:25,209 --> 00:19:28,751 Он что-то кладет ему в карман. У нас новая цель. Ведите его. 243 00:19:28,834 --> 00:19:33,751 Поезжай в Масеру, родину Алкебулан, — единственное место, не известное Мтиме. 244 00:19:33,834 --> 00:19:35,584 Нет, Джонни. 245 00:19:35,668 --> 00:19:37,251 Старейшина укажет путь. 246 00:19:37,834 --> 00:19:39,126 Но выезжай сегодня. 247 00:19:39,209 --> 00:19:41,084 Пятница — важный день. 248 00:19:41,168 --> 00:19:42,334 Я не могу, Джонни. 249 00:19:42,418 --> 00:19:43,418 Не могу. 250 00:19:48,959 --> 00:19:50,043 Прощай, мое дитя. 251 00:19:56,168 --> 00:19:57,043 Ладно. 252 00:20:01,168 --> 00:20:04,126 «Мобайл-1», следуйте за новой целью. Приготовьтесь. 253 00:20:07,084 --> 00:20:10,918 «Ровер-1», перехватите и задержите Кляйна. Возьмите его. 254 00:20:33,043 --> 00:20:34,334 Он засек нас. 255 00:20:38,418 --> 00:20:39,501 {\an8}ИНГВЕ 256 00:20:55,668 --> 00:20:56,751 Твою мать. 257 00:21:44,251 --> 00:21:45,501 Слишком просто. 258 00:22:14,584 --> 00:22:16,334 Эй, Джонни. 259 00:22:21,168 --> 00:22:25,084 У меня был просто отвратный денек. 260 00:22:25,834 --> 00:22:27,168 Не делай его еще хуже. 261 00:22:27,751 --> 00:22:30,751 Опусти пистолет. 262 00:22:38,251 --> 00:22:39,084 Септембер! 263 00:22:40,126 --> 00:22:41,501 - Эй! - Джонни! 264 00:22:55,584 --> 00:22:56,543 Проклятье. 265 00:22:59,918 --> 00:23:01,918 Теперь наш приоритет — новая цель. 266 00:23:03,209 --> 00:23:04,584 Уже есть его документы? 267 00:23:06,543 --> 00:23:07,543 Наледи! 268 00:23:09,376 --> 00:23:10,334 Сейчас, мэм. 269 00:23:24,584 --> 00:23:27,709 Уверяю вас, это отличная покупка. 270 00:23:28,668 --> 00:23:29,543 Спасибо. 271 00:23:29,626 --> 00:23:30,543 Ладно. 272 00:23:58,584 --> 00:23:59,418 Привет. 273 00:24:00,126 --> 00:24:01,168 Любимая. 274 00:24:01,251 --> 00:24:02,959 - Да? - Ты как? 275 00:24:03,043 --> 00:24:04,959 Где ты? Похоже, ты где-то рядом. 276 00:24:05,043 --> 00:24:06,584 Нет. Послушай. 277 00:24:08,043 --> 00:24:09,876 Я уеду из города на пару дней. 278 00:24:14,168 --> 00:24:16,418 Это из-за страхового агента, да? 279 00:24:18,459 --> 00:24:19,376 Я так и знала. 280 00:24:20,709 --> 00:24:21,793 Прости. 281 00:24:24,418 --> 00:24:25,668 И куда ты едешь? 282 00:24:26,209 --> 00:24:28,959 Лучше тебе не знать. Это небезопасно. 283 00:24:34,626 --> 00:24:36,709 Я никогда не говорила своему сыну, 284 00:24:37,834 --> 00:24:39,376 что все мужчины уходят. 285 00:24:40,293 --> 00:24:42,376 Полагаю, теперь он узнает сам. 286 00:24:42,459 --> 00:24:44,334 Нет, милая. 287 00:24:45,959 --> 00:24:47,959 То, что я обрел с тобой и Пакой, — 288 00:24:49,501 --> 00:24:51,793 это жизнь, о которой я всегда мечтал. 289 00:24:53,709 --> 00:24:54,918 Если я это сделаю, 290 00:24:57,084 --> 00:24:58,709 мы и дальше будем так жить. 291 00:25:00,376 --> 00:25:04,001 Позволь сделать это ради вас. 292 00:25:09,793 --> 00:25:10,918 Куда ты едешь? 293 00:25:14,001 --> 00:25:14,959 Я вернусь. 294 00:25:16,543 --> 00:25:17,459 Обещаю. 295 00:25:21,001 --> 00:25:22,084 Зуко? 296 00:25:22,168 --> 00:25:23,043 Зуко! 297 00:25:29,668 --> 00:25:30,501 Зуко. 298 00:25:46,543 --> 00:25:47,543 Мистер Бресслер, 299 00:25:48,626 --> 00:25:50,834 если вы хотите уничтожить Мтиму 300 00:25:50,918 --> 00:25:53,376 и тех, кто разрушил вашу карьеру, 301 00:25:53,459 --> 00:25:55,126 советую вам протрезветь. 302 00:25:55,918 --> 00:25:58,543 Скоро вам доставят документы. 303 00:25:58,626 --> 00:26:00,209 Меня зовут Джонни Кляйн, 304 00:26:00,876 --> 00:26:02,293 и я рассчитываю на вас. 305 00:26:03,334 --> 00:26:06,293 Ага, конечно. Отвали, чувак. 306 00:26:12,584 --> 00:26:15,376 Центр, в машине ничего нет, как и на трупе. 307 00:26:15,459 --> 00:26:16,709 Мужик был чист. 308 00:26:16,793 --> 00:26:18,626 Хотя нет. Теперь это месиво. 309 00:26:19,376 --> 00:26:21,709 Чист? Что, бля, это значит? 310 00:26:21,793 --> 00:26:23,043 Мадам директор, 311 00:26:23,126 --> 00:26:25,501 дважды за день. Вот же везуха. 312 00:26:26,168 --> 00:26:27,376 Ничего, кроме пушки. 313 00:26:27,459 --> 00:26:28,876 Чист как младенец. 314 00:26:30,251 --> 00:26:32,668 Простите, босс. Мне пора. Многовато глаз. 315 00:27:00,334 --> 00:27:02,084 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ 316 00:27:03,459 --> 00:27:07,668 {\an8}МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ КЕЙПТАУНА 317 00:27:08,376 --> 00:27:09,751 ЮАР 318 00:27:20,168 --> 00:27:23,001 Цель регистрируется у стойки «Эйр Масеру». 319 00:27:23,084 --> 00:27:24,668 Взять его сейчас? 320 00:27:26,459 --> 00:27:27,376 Берите его. 321 00:27:27,459 --> 00:27:28,584 Осторожно. 322 00:27:36,501 --> 00:27:37,793 Пойдем с нами. 323 00:27:37,876 --> 00:27:41,084 Думаешь, это игра? Быстрее. 324 00:27:41,626 --> 00:27:42,709 Вот так. 325 00:27:42,793 --> 00:27:44,126 Тихо и спокойно. 326 00:27:52,626 --> 00:27:54,876 Что ты собирался делать в Масеру? 327 00:27:54,959 --> 00:27:57,043 Что? 328 00:27:58,418 --> 00:27:59,251 Эй! 329 00:28:00,126 --> 00:28:01,668 Что тебе дал Джонни Кляйн? 330 00:28:04,168 --> 00:28:05,293 Всего лишь кольцо. 331 00:28:06,584 --> 00:28:07,959 Дай свою чертову руку. 332 00:28:27,834 --> 00:28:30,334 Агенты ранены. Повторяю, агенты ранены! 333 00:28:30,418 --> 00:28:34,793 Цель в центральном терминале. Всем отрядам следовать за ним! 334 00:28:35,418 --> 00:28:36,293 Стой! 335 00:28:38,626 --> 00:28:40,543 Центральный терминал, он бежит. 336 00:28:53,793 --> 00:28:54,876 Черт, с дороги! 337 00:28:58,126 --> 00:28:59,501 Он спускается! 338 00:29:05,543 --> 00:29:06,376 Эй! 339 00:29:09,876 --> 00:29:12,126 Он слился с толпой. Кто-то его видит? 340 00:29:13,376 --> 00:29:15,001 ЗАКАЗ ТАКСИ 341 00:29:58,418 --> 00:29:59,501 Центр, никак нет. 342 00:30:00,126 --> 00:30:01,376 Цели не видно. 343 00:30:37,793 --> 00:30:41,501 Начнем вечер в западном Кейпе, где автопогоня стала смертельной, 344 00:30:41,584 --> 00:30:44,751 когда она перешла на пресловутый мост на шоссе Форшор 345 00:30:44,834 --> 00:30:46,834 утром, забрав жизнь опального 346 00:30:46,918 --> 00:30:49,376 бывшего гендиректора по международным отношениям 347 00:30:49,459 --> 00:30:50,501 Джонни Кляйна. 348 00:30:50,584 --> 00:30:53,376 Наш репортер Шанель Эбрахим расследует трагедию. 349 00:30:54,209 --> 00:30:55,501 Добрый вечер, Мандла. 350 00:30:55,584 --> 00:30:58,209 - Черт. - Поговорив с полицией... 351 00:30:58,293 --> 00:31:00,043 Эй, Рой! Сделай громче! 352 00:31:00,126 --> 00:31:03,459 Очевидцы сообщают, что Джонни Кляйна преследовало 353 00:31:03,543 --> 00:31:06,001 частное охранное агентство «Ингве», 354 00:31:06,084 --> 00:31:11,001 прежде чем он якобы застрелился и прыгнул с недостроенного шоссе. 355 00:31:11,709 --> 00:31:16,251 Дело всё еще расследуется, и скоро будет больше информации. 356 00:31:18,043 --> 00:31:19,584 Меня зовут Джонни Кляйн, 357 00:31:20,251 --> 00:31:21,626 и я рассчитываю на вас. 358 00:31:21,709 --> 00:31:22,543 Черт. 359 00:31:23,709 --> 00:31:25,751 Твою налево! 360 00:31:34,084 --> 00:31:36,293 Вот. Останови кадр и увеличь. 361 00:31:41,543 --> 00:31:42,751 Пробей адрес. 362 00:31:47,626 --> 00:31:51,376 Этот дом зарегистрирован на имя миссис Тандиве Макеба. 363 00:31:51,876 --> 00:31:54,584 - Это же министр иностранных дел? - Бывший. 364 00:31:55,084 --> 00:31:56,043 Распечатай. 365 00:32:04,501 --> 00:32:05,459 Предупреди Мо. 366 00:32:10,501 --> 00:32:12,501 Слушаю, Джемини, что такое? 367 00:32:12,584 --> 00:32:15,293 Времени в обрез. Я должна им что-то дать. 368 00:32:32,043 --> 00:32:33,084 Трындец. 369 00:32:46,584 --> 00:32:47,918 Люблю тебя. 370 00:32:49,543 --> 00:32:50,918 До скорого. 371 00:32:51,793 --> 00:32:53,793 Это из-за страхового агента, да? 372 00:32:55,209 --> 00:32:56,209 Прости. 373 00:33:17,793 --> 00:33:18,959 ЗВОНКИ 374 00:33:19,043 --> 00:33:22,001 КОНТАКТЫ НА ЭКСТРЕННЫЙ СЛУЧАЙ 375 00:33:30,084 --> 00:33:33,209 КЕЙПТАУН, КОЙСАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА 376 00:33:34,418 --> 00:33:36,876 {\an8}БАСОТО 377 00:34:06,543 --> 00:34:10,751 {\an8}ОТДЕЛ НОВОСТЕЙ «КЕЙП СЕНТИНЕЛ» 378 00:34:36,543 --> 00:34:37,793 Простите, сэр. 379 00:34:38,501 --> 00:34:39,834 Вы Майк Бресслер? 380 00:34:39,918 --> 00:34:42,501 Когда-то я был Майком Бресслером. 381 00:34:43,084 --> 00:34:46,084 Простите, сэр. Просто вы мой герой. 382 00:34:46,168 --> 00:34:49,043 - Как тебя зовут, дитя? - Эллисон Балойи, сэр. 383 00:34:52,584 --> 00:34:55,584 - Я здесь новый стажер. - Эллисон Балойи? 384 00:34:56,668 --> 00:35:00,918 Пожалуйста, не называй меня «сэр». Я негодяй и пьяница. 385 00:35:03,126 --> 00:35:03,959 Ладно. 386 00:35:07,959 --> 00:35:09,376 Работаете над чем-то? 387 00:35:10,501 --> 00:35:11,626 Не факт. 388 00:35:12,501 --> 00:35:13,334 Ясно. 389 00:35:14,959 --> 00:35:16,709 Была рада познакомиться. 390 00:35:23,751 --> 00:35:24,834 Эллисон Балойи! 391 00:35:25,501 --> 00:35:26,376 Эй Би. 392 00:35:27,918 --> 00:35:29,126 Хочешь помочь? 393 00:35:29,209 --> 00:35:30,126 Да! 394 00:35:32,251 --> 00:35:33,293 Да. 395 00:35:33,793 --> 00:35:35,418 - Кофе, Эй Би. - Ладно. 396 00:35:35,501 --> 00:35:37,126 Крепкий черный кофе. 397 00:35:37,668 --> 00:35:38,501 Ага. 398 00:35:39,251 --> 00:35:42,334 И всё, что можно найти о самоубийстве Джонни Кляйна. 399 00:35:43,334 --> 00:35:44,751 Это сейчас в трендах. 400 00:35:45,959 --> 00:35:48,834 - Где? - В трендах во всех соцсетях. 401 00:35:51,918 --> 00:35:54,043 - Кофе, Эй Би? - Да. 402 00:36:09,084 --> 00:36:10,043 Еще не спишь? 403 00:36:11,876 --> 00:36:13,834 Чищу на завтра овощи. 404 00:36:18,084 --> 00:36:19,751 Зуко скоро придет, мам. 405 00:36:20,793 --> 00:36:24,293 Он должен. Нам с ним надо собрать помидоры. 406 00:36:24,376 --> 00:36:26,709 А еще скопить денег на трактор. 407 00:36:27,209 --> 00:36:29,293 Разве ты не пилотом хотел стать? 408 00:36:29,876 --> 00:36:31,918 Мам! Это было сто лет назад. 409 00:36:32,001 --> 00:36:33,584 Я был еще маленьким. 410 00:36:34,126 --> 00:36:35,918 И как говорил Зуко: 411 00:36:36,001 --> 00:36:38,001 «Фермерство — благородная работа». 412 00:36:38,543 --> 00:36:42,751 Ты создаешь, не разрушаешь, а еще кормишь людей. Не обижаешь их. 413 00:36:44,626 --> 00:36:45,584 Ты прав. 414 00:36:47,459 --> 00:36:49,584 Зуко вернется. 415 00:36:50,251 --> 00:36:52,459 Обязан. Он обещал. 416 00:37:01,709 --> 00:37:03,168 Малиме Мамби дома? 417 00:37:06,751 --> 00:37:08,126 - Да? - Идемте с нами. 418 00:37:08,209 --> 00:37:10,501 - Зачем? Извините. Что? Нет! - Мам? Ма! 419 00:37:10,584 --> 00:37:12,043 Нет! Что происходит? 420 00:37:12,126 --> 00:37:13,918 - Мам! - Пака, нет! 421 00:37:14,001 --> 00:37:15,334 Мам, подожди! Ма! 422 00:37:15,418 --> 00:37:19,251 - Мам! - Пака! 423 00:37:19,959 --> 00:37:20,876 Пака! 424 00:37:22,543 --> 00:37:24,418 Пака! 425 00:37:32,334 --> 00:37:37,001 Зуко Кумало родился 10 октября 1987 г. в семье активистов в Маканде. 426 00:37:37,084 --> 00:37:40,668 Они погибли в 1990-м при рейде тайной полиции апартеида. 427 00:37:40,751 --> 00:37:44,584 Воспитан бабушкой в Кумахаше на реке Грейт-Фиш. 428 00:37:44,668 --> 00:37:47,043 После университета пошел в полицию и... 429 00:37:52,959 --> 00:37:55,043 Ладно. Попробуем по-другому. 430 00:37:56,543 --> 00:37:59,793 Этот человек, Джонни Кляйн, приходил к Зуко этим утром. 431 00:37:59,876 --> 00:38:01,334 Я же сказала, 432 00:38:02,168 --> 00:38:03,793 что не знаю его. 433 00:38:03,876 --> 00:38:06,043 Этого мало, мисс Мамби. 434 00:38:06,126 --> 00:38:08,418 Он был известным террористом. 435 00:38:08,501 --> 00:38:09,459 Говорю же, 436 00:38:10,084 --> 00:38:11,793 я его не знаю. 437 00:38:11,876 --> 00:38:13,876 Мне нужно вернуться домой к сыну. 438 00:38:15,709 --> 00:38:19,543 Чем скорее вы скажете правду, тем быстрее вернетесь к сыну. 439 00:38:27,376 --> 00:38:28,209 Он... 440 00:38:31,418 --> 00:38:33,709 Возможно, он из прошлого Зуко. 441 00:38:34,293 --> 00:38:35,626 Какого прошлого? 442 00:38:35,709 --> 00:38:37,293 Он не рассказывает. 443 00:38:37,376 --> 00:38:40,126 - И почему? - Потому что я не спрашиваю! 444 00:38:41,584 --> 00:38:45,043 А Зуко знает, что наш дом — это место лишь для любви. 445 00:38:46,376 --> 00:38:48,459 В таком случае 446 00:38:48,543 --> 00:38:51,876 почему вы с Зуко Кумало связались с террористом? 447 00:38:52,709 --> 00:38:55,084 Пожалуйста, мой мальчик. 448 00:38:56,126 --> 00:38:59,668 По данным полиции, Кумало отобрали в оперативники. 449 00:38:59,751 --> 00:39:02,126 - Ближе к делу. - Года 4 назад он исчез. 450 00:39:02,209 --> 00:39:04,959 Ни счетов, ни медкарт, ни налогов, ничего. 451 00:39:05,043 --> 00:39:09,209 Два года назад появляется заявка на паспорт и свидетельство о рождении. 452 00:39:09,293 --> 00:39:11,751 Как это связано с Кляйном и Джоном Доу? 453 00:39:12,501 --> 00:39:13,668 Мы устанавливаем. 454 00:39:14,334 --> 00:39:16,959 А мне интересно, каким тут боком Макеба. 455 00:39:20,043 --> 00:39:20,876 Макеба? 456 00:39:21,959 --> 00:39:23,001 Танди Макеба? 457 00:39:25,043 --> 00:39:26,209 Ты ей не сказала? 458 00:39:26,751 --> 00:39:30,668 - Простите. Вылетело из головы. - Вылетело, черт возьми, из головы? 459 00:39:32,584 --> 00:39:33,459 Вон. 460 00:39:43,126 --> 00:39:44,834 Что-то я ей не доверяю. 461 00:39:45,959 --> 00:39:47,293 Присмотри за ней. 462 00:39:47,876 --> 00:39:49,834 Это можно использовать. 463 00:40:29,793 --> 00:40:30,876 Уже дважды 464 00:40:32,043 --> 00:40:33,293 меньше чем за сутки. 465 00:40:42,209 --> 00:40:43,918 Джонни навещал Танди Макебу. 466 00:40:47,209 --> 00:40:48,126 Вы знали? 467 00:41:01,834 --> 00:41:02,751 Подозревал. 468 00:41:05,709 --> 00:41:07,418 У нее руки по локоть в грязи 469 00:41:08,001 --> 00:41:09,668 из-за нелегальных шахт. 470 00:41:10,751 --> 00:41:13,209 Наверное, она считала, что сорвет куш, 471 00:41:13,293 --> 00:41:15,834 но лишь вырыла себе могилу. 472 00:41:17,709 --> 00:41:19,293 Оттого она нас не тронула. 473 00:41:19,876 --> 00:41:22,293 Отрежь ей язык, Мо. 474 00:41:23,668 --> 00:41:24,793 Это проверка того, 475 00:41:24,876 --> 00:41:26,876 сможешь ли ты с такой помощью 476 00:41:26,959 --> 00:41:28,834 раскрыть замысел Джонни. 477 00:41:29,918 --> 00:41:31,251 Но самое главное — 478 00:41:31,751 --> 00:41:34,418 заткнуть его шестерку. 479 00:41:45,751 --> 00:41:46,668 Мо! 480 00:41:49,709 --> 00:41:50,543 Подойди. 481 00:42:06,501 --> 00:42:08,334 Даза, что это за чертовщина? 482 00:42:08,418 --> 00:42:11,251 Думаю, ты хорошо знаешь что, Мо. 483 00:42:15,126 --> 00:42:16,501 Только представь, 484 00:42:18,209 --> 00:42:21,334 если бы вся страна узнала, что твой отец 485 00:42:21,418 --> 00:42:23,751 мутил воду з приверженцами апартеида. 486 00:42:24,251 --> 00:42:25,293 Что они скажут? 487 00:42:39,751 --> 00:42:41,126 Они скажут, 488 00:42:41,626 --> 00:42:44,626 что яблоко от яблони недалеко падает. 489 00:42:45,126 --> 00:42:46,168 Или нет, Мо? 490 00:42:48,793 --> 00:42:50,043 Получается, 491 00:42:50,543 --> 00:42:52,168 что ты тоже 492 00:42:52,834 --> 00:42:54,001 замарала ручки. 493 00:42:55,751 --> 00:42:57,584 И это лишь верхушка айсберга. 494 00:43:05,084 --> 00:43:06,501 Время не ждет. 495 00:43:07,334 --> 00:43:08,293 Тик-так. 496 00:43:09,126 --> 00:43:13,293 Тик-так. 497 00:43:13,376 --> 00:43:15,668 Тик, черт подери, так, Мо! 498 00:43:16,959 --> 00:43:21,459 {\an8}ШТАБ-КВАРТИРА ПОЛИЦИИ КЕЙПТАУНА 499 00:43:23,251 --> 00:43:24,876 Боже ты мой! 500 00:43:25,501 --> 00:43:27,293 Я уж думал, ты умер. 501 00:43:27,376 --> 00:43:29,334 Что Мтима тебя прикончил. 502 00:43:29,418 --> 00:43:31,668 Смешно, Невилл. Можешь говорить? 503 00:43:31,751 --> 00:43:36,376 И что такой старикан, как ты, почерпнет у канцелярской крысы, как я? 504 00:43:36,459 --> 00:43:38,376 Ага, уже. Канцелярская крыса. 505 00:43:39,084 --> 00:43:41,001 Слушай, это ведь ты следователь 506 00:43:41,084 --> 00:43:44,251 по вчерашнему делу о самоубийстве Джонни Кляйна, да? 507 00:43:44,334 --> 00:43:45,168 Да. 508 00:43:45,793 --> 00:43:48,334 Какого фига там делал чел из частной охраны 509 00:43:48,418 --> 00:43:50,084 под названием «Ингве»? 510 00:43:50,168 --> 00:43:52,501 Творится что-то странное, понимаешь? 511 00:43:52,584 --> 00:43:54,418 Сразу после самоубийства Кляйна 512 00:43:54,918 --> 00:43:58,084 мы получили ориентировку на... 513 00:43:59,126 --> 00:44:00,418 Зуко Кумало. 514 00:44:00,501 --> 00:44:02,459 Он в федеральном розыске. 515 00:44:02,959 --> 00:44:06,251 Ранил в аэропорту двух агентов президентской разведки. 516 00:44:06,334 --> 00:44:08,918 - И даже не вспотел. - Черт. 517 00:44:09,001 --> 00:44:10,668 Да, лучше не скажешь. 518 00:44:11,793 --> 00:44:13,168 Если что, маякуй, лады? 519 00:44:13,251 --> 00:44:15,293 Конечно. Слушай, Майк. 520 00:44:16,709 --> 00:44:17,751 будь осторожен. 521 00:44:53,001 --> 00:44:53,959 Умзингели? 522 00:44:55,209 --> 00:44:56,209 Джемини? 523 00:44:56,293 --> 00:44:57,126 Да. 524 00:45:00,001 --> 00:45:00,876 Иман, 525 00:45:01,459 --> 00:45:02,584 сколько уже прошло? 526 00:45:03,084 --> 00:45:05,418 Много, ведь я уже не использую это имя. 527 00:45:05,918 --> 00:45:07,126 Я в разведке. 528 00:45:07,668 --> 00:45:08,709 Важная шишка. 529 00:45:11,168 --> 00:45:12,418 Слушай, зачем я тут? 530 00:45:12,918 --> 00:45:13,918 Что происходит? 531 00:45:14,876 --> 00:45:17,376 Мне положено знать не больше твоего, Зуко. 532 00:45:20,168 --> 00:45:21,126 А что Джонни? 533 00:45:22,001 --> 00:45:23,584 Он снова объявился. 534 00:45:24,543 --> 00:45:25,918 И выглядел не ахти. 535 00:45:26,001 --> 00:45:27,251 Он застрелился, Зуко. 536 00:45:43,001 --> 00:45:43,834 Послушай... 537 00:45:45,876 --> 00:45:46,918 Мне жаль, Иман. 538 00:45:47,543 --> 00:45:49,793 Знаю, вы были близки. 539 00:45:52,959 --> 00:45:55,168 А что остальные? Звелибанзи? 540 00:45:55,251 --> 00:45:57,418 Джонни сказал, я последний в строю. 541 00:45:58,709 --> 00:45:59,918 Я его предупреждала. 542 00:46:01,168 --> 00:46:03,293 Просто выполни просьбу Джонни. 543 00:46:03,376 --> 00:46:05,959 Какую бы ни было, ведь это важно. Очень. 544 00:46:09,376 --> 00:46:11,001 Они схватили Малиме. 545 00:46:11,084 --> 00:46:13,168 И давят на нее из-за тебя с Джонни. 546 00:46:14,209 --> 00:46:16,709 Ну и хрень. Я возвращаюсь. 547 00:46:16,793 --> 00:46:19,084 Нет. Сосредоточься на задании. 548 00:46:19,168 --> 00:46:22,084 Она слегка напугана, но ничего не знает. 549 00:46:22,626 --> 00:46:23,876 Я разберусь. 550 00:46:25,876 --> 00:46:28,918 Помни, почему Джонни выбрал тебя, нас. 551 00:46:29,001 --> 00:46:31,251 Мы закончим борьбу за Алкебулан. 552 00:46:31,334 --> 00:46:32,918 Я сказал сегодня Джонни, 553 00:46:33,001 --> 00:46:34,876 говорил тебе, когда уходил: 554 00:46:34,959 --> 00:46:36,959 на хрен это дерьмо про Алкебулан. 555 00:46:43,668 --> 00:46:46,001 Я делаю это только ради своей семьи. 556 00:46:46,501 --> 00:46:48,209 Они знают, кто ты, Зуко. 557 00:46:48,293 --> 00:46:49,626 Я в курсе. 558 00:46:49,709 --> 00:46:51,751 Нет. Ты не понимаешь. 559 00:46:52,918 --> 00:46:54,793 Завтра ты будешь в новостях. 560 00:46:55,751 --> 00:46:57,251 Мо, мой босс, 561 00:46:57,334 --> 00:47:01,126 нарушает протокол, жилы рвет, делая грязную работу за Мтиму. 562 00:47:01,209 --> 00:47:03,459 И всё это неофициально. 563 00:47:04,084 --> 00:47:05,876 На тебя объявят охоту. 564 00:47:09,668 --> 00:47:10,918 Флаг им в руки. 565 00:47:13,334 --> 00:47:14,251 Мне пора. 566 00:47:22,459 --> 00:47:23,293 Всё хорошо? 567 00:47:23,376 --> 00:47:24,209 Да, мэм. 568 00:47:44,876 --> 00:47:46,126 Ты, видимо, Пака. 569 00:47:46,626 --> 00:47:48,376 Зуко, заходи. 570 00:47:48,459 --> 00:47:51,126 Извини. Таксисты бастовали, 571 00:47:51,209 --> 00:47:52,959 и я попала домой поздно. 572 00:47:53,043 --> 00:47:55,376 Пака, ты предложил гостю напиток? 573 00:47:55,459 --> 00:47:57,501 Это лишнее, спасибо. 574 00:47:57,584 --> 00:47:59,751 Ясно, минутку. 575 00:48:21,668 --> 00:48:23,084 Что значит «симпатяга»? 576 00:48:23,168 --> 00:48:24,001 Пака! 577 00:48:25,251 --> 00:48:26,793 Ма говорит, ты симпатяга. 578 00:48:26,876 --> 00:48:28,751 Пакамиле Мамби, а ну прекрати! 579 00:48:29,293 --> 00:48:30,751 Прости. 580 00:48:32,543 --> 00:48:33,834 Что с ребенка взять. 581 00:48:37,626 --> 00:48:39,751 Я был у заправки 582 00:48:40,459 --> 00:48:43,001 и купил тебе это. 583 00:48:43,084 --> 00:48:43,918 Спасибо. 584 00:48:45,834 --> 00:48:47,209 Уберу в холодильник. 585 00:48:57,126 --> 00:48:58,584 Что рисуешь? 586 00:48:58,668 --> 00:49:00,376 Это для школы. 587 00:49:01,209 --> 00:49:03,209 Это помидоры, 588 00:49:03,293 --> 00:49:05,584 но надо еще добавить коров. 589 00:49:06,084 --> 00:49:08,043 Фермерство — благородная работа. 590 00:49:09,709 --> 00:49:11,043 Что это значит? 591 00:49:17,376 --> 00:49:19,751 На английском это значит «уважаемая». 592 00:49:20,543 --> 00:49:21,543 Ну, ты... 593 00:49:22,584 --> 00:49:23,959 Ты создаешь. 594 00:49:24,043 --> 00:49:25,584 Не разрушаешь. Ты 595 00:49:26,959 --> 00:49:28,168 кормишь людей. 596 00:49:28,668 --> 00:49:29,793 Не обижаешь их. 597 00:49:32,376 --> 00:49:33,376 Мне нравится. 598 00:49:39,334 --> 00:49:41,501 Твоя мама сказала, 599 00:49:43,334 --> 00:49:44,793 ты любишь фермерство. 600 00:49:46,043 --> 00:49:47,501 Потому я дарю это тебе. 601 00:49:49,251 --> 00:49:50,584 Говорит, ты оценишь. 602 00:49:52,084 --> 00:49:53,126 Ух ты! 603 00:49:53,209 --> 00:49:54,459 Ты сказал «спасибо»? 604 00:49:54,959 --> 00:49:55,793 Спасибо. 605 00:49:56,376 --> 00:49:57,793 Пожалуйста. 606 00:50:02,793 --> 00:50:04,501 Я покончил с этим. 607 00:50:04,584 --> 00:50:06,126 С тобой не покончено. 608 00:50:06,209 --> 00:50:09,084 Сражаться. Бороться, мы клянемся. 609 00:50:09,168 --> 00:50:11,001 Клянусь посвятить жизнь делу. 610 00:50:11,084 --> 00:50:13,834 Ты дал эту клятву, Зуко. 611 00:50:13,918 --> 00:50:15,959 Сражаться за Алкебулан. 612 00:50:16,043 --> 00:50:17,418 Я знаю клятву, Джонни. 613 00:50:17,501 --> 00:50:20,543 Клянусь посвятить свою жизнь делу. Мы клянемся... 614 00:50:20,626 --> 00:50:23,626 Это важнее тебя. Важнее твоей семьи. 615 00:50:23,709 --> 00:50:26,293 Клянемся защищать невинных. Клянемся... 616 00:50:27,543 --> 00:50:29,376 Клянемся защищать невинных. 617 00:50:31,084 --> 00:50:32,543 И никогда не сдаваться. 618 00:50:50,918 --> 00:50:53,043 {\an8}КАРУ 619 00:51:06,334 --> 00:51:09,084 Его засекли. Он украл мотоцикл у начальника. 620 00:51:09,168 --> 00:51:11,959 Мы изучаем записи с камер за последние 24 часа. 621 00:51:12,043 --> 00:51:13,001 Есть совпадения. 622 00:51:13,084 --> 00:51:14,209 Мы соединяем точки. 623 00:51:14,293 --> 00:51:16,418 И блокируем все дороги к Масеру. 624 00:51:16,501 --> 00:51:17,376 Мы найдем его. 625 00:51:17,959 --> 00:51:19,084 А женщина? 626 00:51:19,168 --> 00:51:20,084 Тут глухо. 627 00:51:20,168 --> 00:51:21,793 Не думаю, что она лжет. 628 00:51:22,293 --> 00:51:25,043 Надо ее дожать. Она что-то знает. 629 00:51:33,709 --> 00:51:36,043 Мы на первой полосе! 630 00:51:37,293 --> 00:51:38,376 КЕЙП СЕНТИНЕЛ 631 00:51:43,584 --> 00:51:45,584 Я слишком стар для этого дерьма. 632 00:51:46,209 --> 00:51:47,043 Кофе? 633 00:51:48,293 --> 00:51:49,543 Спасибо. 634 00:51:53,334 --> 00:51:55,668 И давно ты говоришь на африкаанс? 635 00:51:56,251 --> 00:51:58,043 Так разносится меньше сплетен. 636 00:51:59,168 --> 00:52:02,209 РАЗЫСКИВАЕТСЯ АГЕНТ ЗА НАПАДЕНИЕ В АЭРОПОРТУ 637 00:52:02,293 --> 00:52:04,626 Это не наша заслуга, Эллисон Балойи. 638 00:52:04,709 --> 00:52:06,334 А твоя. 639 00:52:07,501 --> 00:52:08,626 Тут инфа по Кляйну. 640 00:52:09,626 --> 00:52:12,001 Джонни Кляйн был крутым адвокатом, 641 00:52:12,084 --> 00:52:13,459 восходящей звездой. 642 00:52:14,043 --> 00:52:16,668 А еще директором по международным отношениям. 643 00:52:16,751 --> 00:52:18,918 Даже встречался с Обамой и Манделой. 644 00:52:19,584 --> 00:52:21,751 Но потом его типа понизили. 645 00:52:22,293 --> 00:52:23,918 До директора лесничества, 646 00:52:24,001 --> 00:52:26,751 а потом — до заместителя по, как его... 647 00:52:26,834 --> 00:52:29,543 - Искусству и культуре. - Искусству и культуре. 648 00:52:29,626 --> 00:52:31,584 Так гибнут политические карьеры. 649 00:52:33,168 --> 00:52:35,501 А когда началось его падение? 650 00:52:35,584 --> 00:52:36,668 Четыре года назад. 651 00:52:39,168 --> 00:52:41,334 А что случилось четыре года назад? 652 00:52:42,876 --> 00:52:43,709 Мтима! 653 00:52:44,793 --> 00:52:46,001 Бинго! 654 00:52:47,584 --> 00:52:51,834 Человека, что ускользает от обвинений в коррупции и захвате государства, 655 00:52:51,918 --> 00:52:54,418 так как у страны закончились свидетели. 656 00:52:56,626 --> 00:53:00,668 Убийца, насильник и прелюбодей вот-вот станет новым президентом, 657 00:53:00,751 --> 00:53:03,376 после чего, моя милая юная подруга, 658 00:53:03,459 --> 00:53:06,418 мы все окажемся в полной заднице. 659 00:53:06,501 --> 00:53:08,876 Вы же всё время об этом писали. 660 00:53:08,959 --> 00:53:12,584 Ага, конечно. До того как он пустил под откос мою карьеру. 661 00:53:13,376 --> 00:53:16,126 Но после того сообщения от Кляйна 662 00:53:16,209 --> 00:53:18,793 я решил, что мы снова в игре. 663 00:53:19,293 --> 00:53:22,584 А Зуко Кумало — наш лучший нападающий. 664 00:53:43,126 --> 00:53:45,126 «Ер 1250 Джи-Ес»! 665 00:53:45,626 --> 00:53:47,043 Крутой моцик, чувак. 666 00:53:55,293 --> 00:53:56,793 У тебя карта верх ногами. 667 00:53:58,668 --> 00:54:00,209 Не верь всему, что видишь. 668 00:54:01,084 --> 00:54:02,834 Вдруг это ты вверх ногами. 669 00:54:11,459 --> 00:54:12,334 Знаешь, 670 00:54:13,418 --> 00:54:14,709 это не мое дело, 671 00:54:14,793 --> 00:54:19,584 но пару часов назад здесь были буры, искавшие темнокожего на... 672 00:54:23,334 --> 00:54:26,376 Там, за городом, у Оранжевой реки, большой блокпост. 673 00:54:27,834 --> 00:54:32,793 Так что будь я чуваком на «Ер 1250 Джи-Ес»... 674 00:54:35,918 --> 00:54:39,918 То поехал бы по R717 на север к Филипполису. 675 00:54:41,126 --> 00:54:42,834 И так прямо до Тромпсбурга. 676 00:54:42,918 --> 00:54:45,876 А потом вернулся бы на N1. 677 00:54:54,918 --> 00:54:56,543 {\an8}ПОИСК АГЕНТА ПРОДОЛЖАЕТСЯ 678 00:54:58,209 --> 00:54:59,084 Триста! 679 00:55:10,584 --> 00:55:11,834 Это за помощь. 680 00:55:15,834 --> 00:55:17,459 Совет бесплатный, бро. 681 00:55:18,418 --> 00:55:20,501 У меня свои счета с бурами. 682 00:55:21,001 --> 00:55:22,876 Все заслуживают второго шанса. 683 00:55:23,376 --> 00:55:24,334 Салют. 684 00:55:40,959 --> 00:55:41,793 Мисс Мамби. 685 00:55:46,084 --> 00:55:48,293 Только не пугайтесь. Я друг Зуко. 686 00:55:49,126 --> 00:55:50,418 Простите, что? 687 00:55:51,043 --> 00:55:53,376 Больше не скажу. Всё происходит быстро, 688 00:55:53,876 --> 00:55:54,918 а вы в опасности. 689 00:55:55,001 --> 00:55:55,918 А что... 690 00:55:56,918 --> 00:55:59,043 А что с моим сыном? Он в порядке? 691 00:56:00,043 --> 00:56:00,918 Не знаю. 692 00:56:02,084 --> 00:56:03,918 Что происходит? Где Зуко? 693 00:56:04,001 --> 00:56:05,334 За него не волнуйтесь. 694 00:56:05,918 --> 00:56:07,001 Приготовьтесь. 695 00:56:07,084 --> 00:56:08,084 Постойте. 696 00:56:08,834 --> 00:56:10,626 Подождите. К чему готовиться? 697 00:56:15,543 --> 00:56:16,418 Наледи. 698 00:56:35,459 --> 00:56:37,084 Щупальца Джонни глубоки, 699 00:56:38,209 --> 00:56:39,918 но отмирают один за другим. 700 00:56:40,501 --> 00:56:41,709 Кто ты, блин, такая? 701 00:56:43,001 --> 00:56:45,168 Ты тут давно, и знаешь, что будет. 702 00:56:45,251 --> 00:56:48,084 Или ты говоришь, или мы заставим. Выбирай. 703 00:56:49,293 --> 00:56:50,668 К чему это всё? 704 00:56:51,834 --> 00:56:53,793 Я никогда не изменю своей клятве. 705 00:56:56,376 --> 00:56:59,126 Кто такой Зуко Кумало и что он ищет в Масеру? 706 00:57:01,834 --> 00:57:02,834 Это было у нее. 707 00:57:03,584 --> 00:57:04,918 Тут лишь два контакта. 708 00:57:05,001 --> 00:57:07,084 Зенкоси и Умзингели. 709 00:57:07,584 --> 00:57:08,584 Пробей их. 710 00:57:08,668 --> 00:57:11,209 Мне нужны имена, адреса, что ели на завтрак. 711 00:57:11,751 --> 00:57:12,834 Что? 712 00:57:12,918 --> 00:57:14,959 Мэм. Мы нашли Кумало. 713 00:57:16,543 --> 00:57:18,251 Уведите этот кусок дерьма. 714 00:57:19,001 --> 00:57:19,876 Есть. 715 00:57:22,168 --> 00:57:24,293 - Отвези Мамби в убежище. - Мэм. 716 00:57:27,334 --> 00:57:29,626 Чего ждешь? Комплиментов? За работу! 717 00:57:42,084 --> 00:57:43,626 Так, слушайте сюда. 718 00:57:43,709 --> 00:57:45,626 Команда «Альфа» со мной. 719 00:57:45,709 --> 00:57:48,084 «Браво» — на вспомогательную позицию. 720 00:57:48,168 --> 00:57:50,876 В случае чего перегруппируемся в зоне посадки. 721 00:57:50,959 --> 00:57:54,293 И помните: его нужно взять живым. 722 00:57:54,376 --> 00:57:56,126 Он — наша гребаная зарплата! 723 00:58:20,584 --> 00:58:23,459 Черт! Она меня укусила! Тварь! 724 00:58:53,459 --> 00:58:55,543 Авто не пропускать! Остановите его! 725 00:59:08,834 --> 00:59:10,084 Вы кто? Подкрепление? 726 00:59:11,043 --> 00:59:12,418 Подкрепление? 727 00:59:12,501 --> 00:59:15,626 А мы похожи на подкрепление? 728 00:59:15,709 --> 00:59:17,793 Слушай, мужик, не знаю, откуда вы... 729 00:59:17,876 --> 00:59:20,084 Отойди. 730 00:59:21,043 --> 00:59:22,168 Или я тебе помогу. 731 00:59:30,043 --> 00:59:31,418 Все, на позицию. 732 00:59:34,293 --> 00:59:35,126 Пойдемте. 733 00:59:35,751 --> 00:59:36,668 Сейчас же! 734 00:59:43,376 --> 00:59:44,626 Ну же, ублюдок. 735 00:59:52,043 --> 00:59:53,459 По моей команде. 736 01:00:18,626 --> 01:00:19,876 Остановите пикап! 737 01:00:23,418 --> 01:00:24,959 Ложитесь! 738 01:00:42,251 --> 01:00:43,209 Вызовите отряды! 739 01:00:44,376 --> 01:00:45,334 Выдвигаемся. 740 01:00:45,418 --> 01:00:48,668 Всем отрядам двигаться к цели по первому маршруту. 741 01:00:48,751 --> 01:00:51,334 Отсечь все пути отхода. Прием. 742 01:00:51,918 --> 01:00:54,918 - Черт! Что там творится? - Наледи забрала Мамби. 743 01:00:55,001 --> 01:00:57,834 Мамби не должна пострадать. Разруливай, Бет! Ну! 744 01:01:03,709 --> 01:01:04,834 Сюда! 745 01:01:07,293 --> 01:01:08,126 Стоять! 746 01:01:10,751 --> 01:01:12,209 Малиме? Ладно. 747 01:01:12,293 --> 01:01:14,001 Слушайте, придется прыгать. 748 01:01:14,084 --> 01:01:15,793 - Нет! - Придется прыгать. 749 01:01:15,876 --> 01:01:17,209 Ладно? За мной. 750 01:01:24,043 --> 01:01:26,918 Держи вертушку ровно. Мне нужно прицелиться. 751 01:01:34,751 --> 01:01:37,001 Давайте! Вы должны это сделать! 752 01:01:39,626 --> 01:01:40,959 Давайте! 753 01:01:44,126 --> 01:01:46,084 Вперёд! Подлети к нему спереди! 754 01:01:50,709 --> 01:01:51,751 Придется прыгать. 755 01:01:54,834 --> 01:01:57,084 Ну же, смотрите на меня. Давайте! 756 01:02:02,876 --> 01:02:04,793 Ниже! Спустись! 757 01:02:04,876 --> 01:02:07,751 Наледи! Подумай, что ты делаешь. 758 01:02:09,126 --> 01:02:10,543 Ну же! Прыгайте! 759 01:02:31,251 --> 01:02:32,251 Нет! 760 01:02:35,918 --> 01:02:37,459 Нет! Твою мать! 761 01:02:53,501 --> 01:02:54,334 Черт. 762 01:02:58,959 --> 01:03:00,626 «Ястреб-1» падает! 763 01:03:01,126 --> 01:03:04,209 «Ровер-1», подберите меня. Перегруппируемся в зоне посадки. 764 01:03:08,959 --> 01:03:11,334 Эй, ты! Отвали! 765 01:03:11,418 --> 01:03:12,251 С дороги! 766 01:04:22,001 --> 01:04:23,084 Дерьмо! 767 01:04:27,543 --> 01:04:28,959 Черт, что он натворил? 768 01:04:32,376 --> 01:04:33,209 Ладно. 769 01:04:43,793 --> 01:04:44,876 Джемини? 770 01:04:44,959 --> 01:04:47,001 Зенкоси, нас раскрыли. 771 01:04:47,084 --> 01:04:48,043 Умзингели? 772 01:04:48,126 --> 01:04:49,001 Не знаю. 773 01:04:49,084 --> 01:04:51,626 Джонни Даже из могилы дергает за ниточки. 774 01:04:51,709 --> 01:04:53,418 Он дал парню глупое задание. 775 01:04:53,501 --> 01:04:55,876 Нельзя полагаться на удачу Зуко. 776 01:04:55,959 --> 01:05:00,084 Слушай, это очень важно. Найди Майка Бресслера из «Сентинел». 777 01:05:00,168 --> 01:05:02,209 И расскажи ему всё, что знаешь. 778 01:05:02,293 --> 01:05:03,876 Это последняя надежда. 779 01:05:03,959 --> 01:05:04,834 Есть, мэм. 780 01:05:05,626 --> 01:05:07,043 У тебя есть план отхода? 781 01:05:08,126 --> 01:05:10,293 Да, мэм. А у вас? 782 01:05:10,376 --> 01:05:14,626 План побега у меня был всегда, Джемини. Я знала, что этот день настанет. 783 01:05:14,709 --> 01:05:17,168 Я буду в порядке. Спасибо тебе за всё. 784 01:05:20,084 --> 01:05:21,293 Меняем стратегию. 785 01:05:22,168 --> 01:05:23,168 Приведи мальчика. 786 01:05:24,251 --> 01:05:25,084 Сына Мамби. 787 01:05:25,793 --> 01:05:27,876 Он страховка. Отвези его в убежище. 788 01:05:29,043 --> 01:05:32,126 При всем уважении, мэм, но это не по протоколу. 789 01:05:34,168 --> 01:05:35,001 Протоколу? 790 01:05:36,209 --> 01:05:37,834 Ты, блин, издеваешься? 791 01:05:38,543 --> 01:05:39,876 Оглянись, Бет. 792 01:05:41,168 --> 01:05:42,251 На хрен протокол. 793 01:05:44,084 --> 01:05:44,959 Есть, мэм. 794 01:05:46,501 --> 01:05:47,376 Найди Зуко. 795 01:06:00,918 --> 01:06:03,959 - Нам хватит пяти минут. - Извините, но не положено. 796 01:06:11,709 --> 01:06:12,709 Невилл! 797 01:06:15,126 --> 01:06:16,668 Ну и ну! 798 01:06:18,459 --> 01:06:20,793 Боже, да с тебя песок сыпется. 799 01:06:21,376 --> 01:06:24,334 - А это кто? Новая напарница? - Эллисон Балойи. 800 01:06:24,418 --> 01:06:26,501 - Рада знакомству. - Взаимно. 801 01:06:27,793 --> 01:06:28,959 Что тут случилось? 802 01:06:29,834 --> 01:06:30,834 Самоубийство. 803 01:06:32,334 --> 01:06:34,001 Да ну, Невилл. 804 01:06:34,084 --> 01:06:34,918 Невилл! 805 01:06:36,043 --> 01:06:38,168 Я знаю, что это здание разведки. 806 01:06:38,834 --> 01:06:41,709 Это связано с делом Кляйна и Кумало, не так ли? 807 01:06:44,709 --> 01:06:46,834 Не ту ты профессию выбрал. 808 01:06:47,584 --> 01:06:48,501 Ну же. 809 01:06:49,168 --> 01:06:51,418 Дай мне хоть что-то. Не для печати. 810 01:06:53,543 --> 01:06:55,834 Сообщили о стрельбе у здания. 811 01:06:56,418 --> 01:06:58,459 До того как жертва прыгнула. 812 01:06:59,584 --> 01:07:00,626 Или упала. 813 01:07:01,209 --> 01:07:03,293 Что за хрень творится, Невилл? 814 01:07:05,668 --> 01:07:08,584 Это либо рушится карточный домик, 815 01:07:08,668 --> 01:07:11,626 либо кто-то заметает следы. 816 01:07:23,626 --> 01:07:24,793 Бресслер. 817 01:07:24,876 --> 01:07:25,709 Я Иман. 818 01:07:26,376 --> 01:07:27,709 Друг Джонни. 819 01:07:45,668 --> 01:07:46,668 Молебогенг Квена. 820 01:07:46,751 --> 01:07:48,168 Привет, Танди. 821 01:07:49,459 --> 01:07:51,001 Не пригласишь меня? 822 01:08:18,959 --> 01:08:21,918 Не удивлена, что Мтима так низко пал. 823 01:08:22,584 --> 01:08:25,543 Это был вопрос времени, когда и ты так же. 824 01:08:25,626 --> 01:08:27,084 Ой, перестань, Танди. 825 01:08:27,709 --> 01:08:31,584 Думаешь, ты не такая, как я? Твои руки не чище моих. 826 01:08:32,084 --> 01:08:33,168 Нелегальные шахты? 827 01:08:33,793 --> 01:08:34,626 Серьезно? 828 01:08:36,876 --> 01:08:39,084 Молебогенг, чего ты хочешь? 829 01:08:39,584 --> 01:08:44,168 Это как же Мтима напуган, что отправил сюда свою посланницу. 830 01:08:45,418 --> 01:08:48,084 Зачем Джонни послал Зуко Кумало в Масеру? 831 01:08:48,168 --> 01:08:49,168 Неважно. 832 01:08:49,668 --> 01:08:51,126 Зная Зуко, в пятницу 833 01:08:51,209 --> 01:08:54,043 с тобой и твоим кукловодом всё будет кончено. 834 01:08:54,543 --> 01:08:55,834 Я знаю о Наледи Гумеде. 835 01:08:56,751 --> 01:09:00,168 О приманке Джонни во Влоттенбурге и о твоей в этом роли. 836 01:09:00,668 --> 01:09:01,751 Так что говори! 837 01:09:02,459 --> 01:09:05,251 Вы говорите, что Танди Макеба и Джонни Кляйн 838 01:09:05,334 --> 01:09:07,668 вели контрразведывательную операцию 839 01:09:07,751 --> 01:09:11,584 с элитными киллерами по всему миру, чтобы уничтожить Мтиму? 840 01:09:11,668 --> 01:09:13,459 Именно это я и говорю. 841 01:09:13,959 --> 01:09:15,418 С чего нам верить вам? 842 01:09:15,501 --> 01:09:17,251 Джонни и Танди доверяли вам. 843 01:09:17,876 --> 01:09:19,334 А вы знаете: что-то назревает. 844 01:09:20,793 --> 01:09:24,126 Когда Зуко узнает, что Малиме погибла из-за Мо Квены... 845 01:09:26,126 --> 01:09:27,668 начнется кровавая резня. 846 01:09:28,501 --> 01:09:31,209 И хотя мне плевать на Квену, я дала клятву. 847 01:09:31,793 --> 01:09:33,418 Правда должна выйти наружу. 848 01:09:39,043 --> 01:09:42,584 Мы все знали, что будет, если Мтима станет президентом. 849 01:09:43,168 --> 01:09:46,334 И вот ты выполняешь всю его грязную работу. 850 01:09:46,418 --> 01:09:48,334 Всё, за что мы боролись, 851 01:09:48,834 --> 01:09:50,793 уничтожили вредители. 852 01:09:50,876 --> 01:09:53,209 - Это предательство. - Самоопределение. 853 01:09:55,876 --> 01:09:57,876 Так это вам всучили колонизаторы? 854 01:09:57,959 --> 01:09:59,918 А кто, по-твоему, хозяева Мтимы? 855 01:10:00,793 --> 01:10:02,251 Ты всё не так понимаешь. 856 01:10:02,334 --> 01:10:04,751 Это у тебя всё вверх дном. 857 01:10:04,834 --> 01:10:05,751 Дэмиен? 858 01:10:17,418 --> 01:10:18,501 Жди здесь. 859 01:10:20,959 --> 01:10:23,418 Нужны подтверждения истории от Макебы. 860 01:10:23,501 --> 01:10:26,376 Нет. Макеба в бегах. Здесь ей небезопасно. 861 01:10:26,459 --> 01:10:30,168 Слушайте, даже если всё это правда, 862 01:10:31,043 --> 01:10:35,418 никто не поверит, кто вы или кого представляете. 863 01:10:36,834 --> 01:10:38,459 Только не обижайтесь. 864 01:10:38,543 --> 01:10:39,376 И не думала. 865 01:10:40,834 --> 01:10:41,834 Но вы забываете, 866 01:10:42,584 --> 01:10:44,709 что есть еще один ключевой игрок. 867 01:10:45,959 --> 01:10:46,959 Зуко. 868 01:10:50,209 --> 01:10:51,126 Бросай. 869 01:10:54,126 --> 01:10:55,209 И второй. 870 01:10:59,043 --> 01:11:00,459 Отведи меня к вертолету. 871 01:11:00,543 --> 01:11:01,376 Зачем? 872 01:11:02,459 --> 01:11:04,376 Что стало с твоим крутым байком? 873 01:11:04,918 --> 01:11:06,876 - Я сделал из него решето? - Иди! 874 01:11:09,043 --> 01:11:10,293 Скажи, пусть заводит. 875 01:11:13,126 --> 01:11:14,126 Остановись. 876 01:11:50,584 --> 01:11:52,459 Вы создали агента-изменника. 877 01:11:52,543 --> 01:11:53,876 Мы создали оружие. 878 01:11:55,043 --> 01:11:56,251 Инструмент. 879 01:11:57,459 --> 01:11:59,459 Знаешь, кем был Мзиликази? 880 01:11:59,543 --> 01:12:00,584 Королем Матабеле. 881 01:12:00,668 --> 01:12:03,251 Он был военачальником короля Шаки. 882 01:12:03,334 --> 01:12:05,918 Его полное имя Мзиликази Кумало. 883 01:12:11,376 --> 01:12:14,959 Джонни говорил, что в Зуко живет дух Мзиликази. 884 01:12:15,043 --> 01:12:16,543 Сердце охотника. 885 01:12:22,168 --> 01:12:25,543 Если он идет против меня, то ему может не поздоровиться. 886 01:12:25,626 --> 01:12:28,001 Думаешь, нужно уничтожить лишь Зуко? 887 01:12:28,084 --> 01:12:32,626 Дурочка, у нас у всех есть секреты, и я знаю о делишках твоего отца. 888 01:12:32,709 --> 01:12:34,543 Бери свои бумажки и убирайся. 889 01:13:02,793 --> 01:13:04,376 Мне это понадобится? 890 01:13:05,459 --> 01:13:06,418 Нет, сэр. 891 01:13:06,501 --> 01:13:07,959 Так лети! 892 01:13:08,043 --> 01:13:08,918 Есть, сэр. 893 01:13:32,959 --> 01:13:33,793 Да? 894 01:13:34,459 --> 01:13:35,918 Он ускользнул от Тигра. 895 01:13:38,959 --> 01:13:40,043 Простите. 896 01:13:42,959 --> 01:13:43,793 Мо... 897 01:13:44,418 --> 01:13:45,334 Где Тигр? 898 01:13:46,001 --> 01:13:46,959 Я их отозвала. 899 01:13:47,043 --> 01:13:50,209 Сейчас мы не можем рисковать операцией в Масеру. 900 01:13:50,293 --> 01:13:51,459 А мальчик? 901 01:13:52,001 --> 01:13:52,918 Отвезли 902 01:13:53,626 --> 01:13:54,793 в убежище. 903 01:14:32,834 --> 01:14:33,918 Сядешь там, ладно? 904 01:14:34,418 --> 01:14:35,793 Принято. Будет сделано. 905 01:14:39,334 --> 01:14:40,209 Спасибо. 906 01:14:44,459 --> 01:14:48,918 {\an8}ОКРАИНА МАСЕРУ, ЛЕСОТО 907 01:15:59,751 --> 01:16:01,168 «Дорогой Умзингели! 908 01:16:02,001 --> 01:16:05,418 Читая это, знай, что мне было трудно взяться за перо, 909 01:16:05,918 --> 01:16:07,376 подобрать нужные слова. 910 01:16:08,376 --> 01:16:12,293 Когда мы впервые встретились после ужасной кончины твоей бабушки, 911 01:16:12,376 --> 01:16:16,709 я принял решение, выбор всегда быть рядом с тобой, 912 01:16:17,334 --> 01:16:18,501 стать тебе отцом. 913 01:16:20,001 --> 01:16:24,626 Может, я потерпел неудачу, но знай: ты всегда был мне как сын». 914 01:16:25,918 --> 01:16:27,501 Всё здесь. 915 01:16:28,459 --> 01:16:29,543 Копай, Умзингели. 916 01:16:30,668 --> 01:16:33,293 «Я не имел в виду то, что сказал в тот вечер. 917 01:16:33,376 --> 01:16:35,043 Ты не убийца. 918 01:16:35,126 --> 01:16:36,418 А воин, 919 01:16:36,918 --> 01:16:38,876 куда храбрее, чем был я. 920 01:16:41,001 --> 01:16:42,668 Я понимаю, почему ты ушел, 921 01:16:43,959 --> 01:16:48,668 но ты не хуже меня знаешь, что люди, на которых мы охотимся, не святые. 922 01:16:50,751 --> 01:16:52,459 У нас есть высшая цель — 923 01:16:52,543 --> 01:16:55,251 сражаться и защищать беспомощных. 924 01:16:56,626 --> 01:16:59,793 Во время охоты мы рискуем потерять себя 925 01:16:59,876 --> 01:17:01,334 и то, за что сражаемся. 926 01:17:04,459 --> 01:17:07,251 Я понял эту истину благодаря твоему уходу. 927 01:17:07,834 --> 01:17:09,584 Она была как копье в сердце». 928 01:17:09,668 --> 01:17:12,668 АЛКЕБУЛАН — ОСНОВАТЕЛИ ИСХОДНЫЕ АРХИВЫ (ДО 2000 Г.) 929 01:17:14,834 --> 01:17:17,209 «Мне жаль, что я втянул в это твою семью. 930 01:17:18,251 --> 01:17:19,793 Ты заслуживаешь их любви. 931 01:17:21,084 --> 01:17:23,959 Присмотри за Пакамиле. Он хороший мальчик. 932 01:17:24,459 --> 01:17:30,793 Его глаза, как и твои, полны надежды, решимости, находчивости, смелости. 933 01:17:31,543 --> 01:17:34,834 Пусть он гордится тобой. Стань отцом, каким я не смог. 934 01:17:36,959 --> 01:17:41,126 Теперь твоя очередь, Зуко, заканчивать битву за Алкебулан. 935 01:17:41,751 --> 01:17:44,543 Если не ради нас, то ради справедливости. 936 01:17:45,626 --> 01:17:47,959 С любовью, Джонни». 937 01:17:49,293 --> 01:17:51,793 {\an8}НЕТ СЕТИ 938 01:17:58,959 --> 01:18:03,043 Умзингели, вот копье, что оградит тебя от тьмы. 939 01:18:27,001 --> 01:18:31,043 {\an8}ГРАНИЦА ЮЖНОЙ АФРИКИ 940 01:18:31,126 --> 01:18:32,376 Добрый вечер, сэр. 941 01:18:36,668 --> 01:18:37,626 Ваш паспорт. 942 01:19:05,793 --> 01:19:07,126 ЗВОНКИ 943 01:19:07,209 --> 01:19:09,168 КОНТАКТЫ НА ЭКСТРЕННЫЙ СЛУЧАЙ 944 01:19:13,959 --> 01:19:15,376 Зуко Кумало, я полагаю? 945 01:19:17,918 --> 01:19:19,418 Где Джемини? 946 01:19:19,501 --> 01:19:22,043 Боюсь, мисс Зондо раскрыла себя. 947 01:19:22,834 --> 01:19:23,918 Как и Макеба. 948 01:19:24,543 --> 01:19:25,418 Всё кончено. 949 01:19:26,501 --> 01:19:27,334 Кто вы? 950 01:19:29,001 --> 01:19:30,709 У меня к вам предложение. 951 01:19:31,418 --> 01:19:32,251 Где Малиме? 952 01:19:32,751 --> 01:19:33,584 Принесите мне... 953 01:19:33,668 --> 01:19:34,501 Где Малиме? 954 01:19:37,209 --> 01:19:38,043 Произошел 955 01:19:39,793 --> 01:19:41,084 несчастный случай. 956 01:19:42,626 --> 01:19:43,584 Мальчик у меня. 957 01:19:44,834 --> 01:19:46,876 Принесите файлы, и я верну его. 958 01:19:51,959 --> 01:19:52,834 Мистер? 959 01:19:55,918 --> 01:19:57,084 Мистер Кумало? 960 01:20:16,793 --> 01:20:18,418 Похоже, вы его разозлили. 961 01:20:21,418 --> 01:20:24,126 - Мальчик в безопасности? - Как в крепости. 962 01:20:25,459 --> 01:20:26,709 Будь рядом с ним. 963 01:20:28,959 --> 01:20:30,209 При всем уважении, 964 01:20:31,751 --> 01:20:33,668 вы мало платите за такое дерьмо. 965 01:20:33,751 --> 01:20:35,293 Мальчишка — наживка. 966 01:20:36,293 --> 01:20:38,084 Что здесь непонятного? 967 01:20:40,834 --> 01:20:41,709 Я слушаю. 968 01:20:45,209 --> 01:20:47,793 Зуко Кумало давно сидит у меня в печенках. 969 01:20:48,834 --> 01:20:50,543 Его нужно ликвидировать. 970 01:20:55,918 --> 01:20:58,126 Если ты не сделаешь этого, нам конец. 971 01:21:01,001 --> 01:21:01,834 Нет. 972 01:21:05,376 --> 01:21:06,293 Это вам конец. 973 01:21:07,709 --> 01:21:08,918 А я просто исчезну. 974 01:21:16,834 --> 01:21:18,584 Могу и вам помочь исчезнуть. 975 01:21:20,043 --> 01:21:21,043 Гляди мальчишку. 976 01:21:35,793 --> 01:21:36,751 Да, алло. 977 01:21:36,834 --> 01:21:37,751 Майк Бресслер? 978 01:21:37,834 --> 01:21:39,043 Слушаю. 979 01:21:39,126 --> 01:21:40,543 Меня зовут Зуко Кумало. 980 01:21:41,251 --> 01:21:43,418 У меня есть кое-что интересное. 981 01:21:44,709 --> 01:21:45,793 Где встретимся? 982 01:22:10,043 --> 01:22:11,043 Майк Бресслер? 983 01:22:17,876 --> 01:22:18,751 Здравствуйте. 984 01:22:24,043 --> 01:22:27,918 Это же не бондиана, не так ли? 985 01:22:32,043 --> 01:22:33,918 Мощный, молчаливый тип, да? 986 01:22:44,876 --> 01:22:46,168 Есть условия. 987 01:22:47,084 --> 01:22:48,084 Назовите их. 988 01:22:50,543 --> 01:22:51,376 Моя... 989 01:22:53,459 --> 01:22:54,376 Моя семья... 990 01:22:56,501 --> 01:22:57,876 Я хочу найти их. 991 01:22:58,959 --> 01:23:01,084 Я могу помочь. 992 01:23:06,668 --> 01:23:09,209 Думаю, вас не нужно представлять друг другу. 993 01:23:16,543 --> 01:23:17,376 Иман. 994 01:23:24,376 --> 01:23:25,293 Где Малиме? 995 01:23:30,126 --> 01:23:32,334 Я сделала всё, что могла, Зуко. 996 01:23:34,876 --> 01:23:35,834 Где Малиме? 997 01:23:37,418 --> 01:23:38,959 Это был несчастный случай. 998 01:23:39,043 --> 01:23:40,334 Где Малиме?! 999 01:23:41,751 --> 01:23:42,793 Где она?! 1000 01:23:44,584 --> 01:23:45,793 Я доверял тебе. 1001 01:23:46,543 --> 01:23:47,376 Малиме... 1002 01:23:55,501 --> 01:23:56,334 Прости. 1003 01:24:08,876 --> 01:24:10,126 Это не твоя вина. 1004 01:24:33,918 --> 01:24:35,126 Вот оно. 1005 01:24:35,209 --> 01:24:39,001 Вот как мы наконец-то закопаем этого конченого урода. 1006 01:24:39,084 --> 01:24:42,834 Его банковские выписки, расшифровки писем, сообщения. 1007 01:24:44,043 --> 01:24:46,501 - Надо напечатать это сегодня же. - Нет. 1008 01:24:46,584 --> 01:24:49,668 До выхода завтрашнего отчета о захвате государства. 1009 01:24:49,751 --> 01:24:52,334 После того как я разыщу сына. 1010 01:24:54,459 --> 01:24:56,043 Сколько вам нужно времени? 1011 01:25:09,959 --> 01:25:11,334 Заманим Мо Квену. 1012 01:25:11,418 --> 01:25:12,251 Продолжай. 1013 01:25:12,834 --> 01:25:14,293 Устроим облаву у Мтимы. 1014 01:25:15,084 --> 01:25:16,918 Отрубим змее голову в ее норе. 1015 01:25:17,959 --> 01:25:21,834 - Это же его дом, не так ли? - Вы следили за Квеной? 1016 01:25:21,918 --> 01:25:22,793 Страховка. 1017 01:25:23,543 --> 01:25:26,126 В последнее время Мо часто здесь бывает. 1018 01:25:27,668 --> 01:25:30,959 Это любовное гнездышко Мтимы, его база в Кейптауне. 1019 01:25:31,043 --> 01:25:33,376 Так они приведут Пакамиле к тебе. 1020 01:25:36,959 --> 01:25:38,084 Как туда попасть? 1021 01:25:48,043 --> 01:25:50,001 Похоже, сегодня будет ливень. 1022 01:25:50,584 --> 01:25:52,001 Босс быстренько... 1023 01:26:31,084 --> 01:26:33,084 Ты живешь лучшую жизнь. 1024 01:26:33,918 --> 01:26:35,834 Эй, подруга! 1025 01:26:43,793 --> 01:26:44,876 Валите отсюда. 1026 01:26:52,251 --> 01:26:53,293 Эй! 1027 01:26:53,834 --> 01:26:56,209 Вы чего вырубили музыку? 1028 01:26:58,334 --> 01:27:00,126 Мы играем в прятки? 1029 01:27:00,709 --> 01:27:01,584 Папочка... 1030 01:27:13,584 --> 01:27:14,501 Эй! 1031 01:27:18,543 --> 01:27:21,543 Значит, ты таки пришел лично. 1032 01:27:25,084 --> 01:27:27,459 Думаешь, что просто уйдешь отсюда? 1033 01:27:28,959 --> 01:27:29,876 Скажи-ка, 1034 01:27:30,918 --> 01:27:33,251 как ты хочешь сдохнуть? 1035 01:27:34,668 --> 01:27:36,834 Следи за языком. 1036 01:27:37,543 --> 01:27:40,418 От этого зависит, выживешь ты или умрешь. 1037 01:27:40,501 --> 01:27:42,084 Кого ты тут запугиваешь? 1038 01:27:43,084 --> 01:27:46,793 Ты пришел ради сына. 1039 01:27:48,834 --> 01:27:51,876 Все воины раскисают, когда речь заходит об их семье. 1040 01:27:53,043 --> 01:27:53,918 Они раскисают. 1041 01:27:55,459 --> 01:27:56,293 Так что, 1042 01:27:56,918 --> 01:28:01,126 если из-за тебя с моей головы упадет хоть один волосок, 1043 01:28:01,209 --> 01:28:04,459 ты больше его не увидишь. 1044 01:28:04,543 --> 01:28:06,001 Уверен? 1045 01:28:07,584 --> 01:28:08,918 Ставишь на это жизнь? 1046 01:28:09,001 --> 01:28:11,501 Расслабься ты. 1047 01:28:12,251 --> 01:28:13,334 Мы же мужчины. 1048 01:28:14,043 --> 01:28:16,001 А мужчины могут всё обсудить, да? 1049 01:28:17,084 --> 01:28:18,543 Так давай обсудим. 1050 01:28:19,043 --> 01:28:20,668 Ну и чушь. 1051 01:28:31,543 --> 01:28:32,709 Сэр. 1052 01:28:33,876 --> 01:28:35,709 Говори с ней. 1053 01:28:38,584 --> 01:28:41,751 - Он здесь, Мо. - Кто? 1054 01:28:41,834 --> 01:28:43,751 Гребаная шестерка Джонни. 1055 01:28:47,168 --> 01:28:49,876 Приведите мне моего сына. 1056 01:29:02,293 --> 01:29:03,126 Братец... 1057 01:29:05,584 --> 01:29:06,793 ты же умный. 1058 01:29:09,418 --> 01:29:10,501 Давай поговорим. 1059 01:29:12,293 --> 01:29:13,959 Допустим, ты выйдешь отсюда 1060 01:29:14,709 --> 01:29:15,751 со своим сыном. 1061 01:29:17,543 --> 01:29:19,001 Мы можем озолотить тебя. 1062 01:29:20,334 --> 01:29:21,959 Дать тебе всё, что хочешь. 1063 01:29:24,209 --> 01:29:26,209 Все имеют свою цену, верно? 1064 01:29:28,418 --> 01:29:29,668 Какова твоя цена? 1065 01:29:31,751 --> 01:29:32,584 Мтима... 1066 01:29:36,168 --> 01:29:38,043 тебе нечего мне предложить. 1067 01:29:46,001 --> 01:29:47,209 Ты — позор, 1068 01:29:48,293 --> 01:29:50,501 предатель собственного народа. 1069 01:29:52,418 --> 01:29:53,709 Ты развлекаешься, 1070 01:29:54,376 --> 01:29:58,043 жиреешь, высасывая соки из земли своего народа. 1071 01:29:59,293 --> 01:30:00,251 Ты богатеешь, 1072 01:30:01,418 --> 01:30:03,626 а наши родители прозябают в нищете. 1073 01:30:05,209 --> 01:30:07,251 Мы непохожи, Мтима. Слышишь? 1074 01:30:07,918 --> 01:30:09,084 Мы непохожи. 1075 01:30:09,668 --> 01:30:12,459 {\an8}Ты паразит, болезнь. Меня тошнит от тебя! 1076 01:30:14,584 --> 01:30:16,543 Ты — враг наших предков. 1077 01:30:17,543 --> 01:30:22,168 Надо бы сейчас же отрубить тебе голову, снять с тебя шкуру и вывесить сушиться. 1078 01:30:22,793 --> 01:30:23,709 Слышал? 1079 01:30:26,751 --> 01:30:28,876 Мое предложение всё еще в силе. 1080 01:30:30,709 --> 01:30:32,501 Бери то, что предлагают. 1081 01:30:34,168 --> 01:30:36,084 Радуйся и жирей вместе с нами. 1082 01:30:41,751 --> 01:30:43,209 Благодари своих предков. 1083 01:30:52,376 --> 01:30:53,459 Погнали! 1084 01:31:01,793 --> 01:31:03,001 Бунсайер, вперед. 1085 01:31:03,501 --> 01:31:04,709 «Браво», доложите! 1086 01:31:11,668 --> 01:31:13,293 Беру его на себя. Идите. 1087 01:31:31,209 --> 01:31:32,376 «Альфа», доложите! 1088 01:31:48,543 --> 01:31:50,293 Септембер, прием! 1089 01:31:51,043 --> 01:31:52,126 Твою мать! 1090 01:31:53,834 --> 01:31:54,668 Где она? 1091 01:31:55,834 --> 01:31:57,168 Почему вы так долго? 1092 01:32:12,793 --> 01:32:13,626 Развяжи меня. 1093 01:32:16,584 --> 01:32:18,418 Да пристрели его! 1094 01:32:19,834 --> 01:32:20,668 Нет! 1095 01:32:37,959 --> 01:32:39,334 Как же я этого ждал. 1096 01:32:49,459 --> 01:32:50,334 Давай! 1097 01:34:02,043 --> 01:34:04,001 Я скажу твоему сыну, что ты хорошо сражался. 1098 01:34:48,418 --> 01:34:49,376 Где мой сын? 1099 01:34:51,084 --> 01:34:51,918 Зуко! 1100 01:34:54,709 --> 01:34:55,709 Пака? 1101 01:34:57,709 --> 01:34:58,543 Пака! 1102 01:35:01,668 --> 01:35:03,793 Копье, бросай его! 1103 01:35:06,709 --> 01:35:07,709 Он же ребенок. 1104 01:35:09,584 --> 01:35:12,209 Документы! Отдай мне их! 1105 01:35:12,709 --> 01:35:14,501 Документы завтра опубликуют. 1106 01:35:15,626 --> 01:35:16,501 Всё кончено! 1107 01:35:20,001 --> 01:35:21,209 Ну же, Мо! 1108 01:35:23,501 --> 01:35:25,834 Это мы решим, когда всё будет кончено. 1109 01:35:27,876 --> 01:35:28,834 Стреляй. 1110 01:35:34,126 --> 01:35:35,126 Мо! 1111 01:35:35,709 --> 01:35:37,918 - Мо! - Эй! 1112 01:35:40,293 --> 01:35:43,251 Наказание за измену — смерть, боец. 1113 01:35:45,043 --> 01:35:46,334 Ты не обязана! 1114 01:35:46,418 --> 01:35:47,918 Завались, шавка! 1115 01:35:49,293 --> 01:35:50,459 Боец, 1116 01:35:51,793 --> 01:35:53,501 выполняй задание. 1117 01:35:54,126 --> 01:35:55,584 Докажи нам, 1118 01:35:55,668 --> 01:35:57,709 что ты не такая, как твой отец, 1119 01:35:58,376 --> 01:36:00,626 что умер предателем. 1120 01:36:04,543 --> 01:36:05,459 Всё кончено! 1121 01:36:20,918 --> 01:36:22,251 Просто отпусти нас! 1122 01:36:27,209 --> 01:36:28,334 Ты много знаешь. 1123 01:36:36,751 --> 01:36:37,793 Ты в порядке? 1124 01:36:40,418 --> 01:36:41,334 Иман! 1125 01:36:43,959 --> 01:36:45,668 Шевелись! 1126 01:36:54,418 --> 01:36:55,834 Тише. 1127 01:36:59,918 --> 01:37:00,751 Иман! 1128 01:37:04,001 --> 01:37:05,793 Иман! 1129 01:37:10,459 --> 01:37:11,293 Пойдем. 1130 01:37:20,459 --> 01:37:23,459 Пака! Пошли. 1131 01:37:40,626 --> 01:37:42,501 И главная сегодняшняя новость: 1132 01:37:42,584 --> 01:37:46,876 власти по-прежнему не могут назвать имена подозреваемых в убийствах 1133 01:37:46,959 --> 01:37:49,793 опального кандидата в президенты Дазы Мтимы 1134 01:37:49,876 --> 01:37:53,709 и Молебогенг Квены, директора Президентского агентства разведки. 1135 01:37:53,793 --> 01:37:56,418 Это стало известно после сенсации «Сентинел», 1136 01:37:56,501 --> 01:38:00,168 что привела к ряду арестов и отставок высокопоставленных лиц, 1137 01:38:00,251 --> 01:38:04,334 после того как парламентская комиссия получила новые улики... 1138 01:38:16,084 --> 01:38:19,084 Здесь я рос. Когда был таким же мальчишкой, как ты. 1139 01:38:21,876 --> 01:38:23,001 Видишь? 1140 01:38:23,084 --> 01:38:24,751 Это река Грейт-Фиш. 1141 01:38:26,209 --> 01:38:28,293 А наша ферма вон там, на реке Ката. 1142 01:38:29,626 --> 01:38:31,334 А там есть настоящие коровы? 1143 01:38:31,959 --> 01:38:33,376 Пока нет, 1144 01:38:34,209 --> 01:38:35,043 но будут. 1145 01:38:35,126 --> 01:38:36,459 Обещаешь? 1146 01:38:39,334 --> 01:38:40,209 Обещаю. 1147 01:45:20,126 --> 01:45:25,126 Перевод субтитров: Александра Бурдейная