1 00:00:21,958 --> 00:00:24,166 CHUYỆN TÌNH SOWETO 2 00:01:10,958 --> 00:01:12,083 {\an8}Làm ơn lùi vào đi. 3 00:01:12,583 --> 00:01:15,125 {\an8}Lùi vào. 4 00:01:15,208 --> 00:01:16,625 {\an8}Cho em ngồi đi, trời ạ. 5 00:01:16,708 --> 00:01:18,291 {\an8}- Lùi vào đi. - Anh đang đứng đây. 6 00:01:18,375 --> 00:01:20,333 {\an8}- Đi đi. - Các em. 7 00:01:21,625 --> 00:01:22,833 {\an8}Lùi vào đi, trời ạ. 8 00:01:51,125 --> 00:01:52,541 Cứ lơ bà ta đi. 9 00:01:52,625 --> 00:01:55,000 Hôm nay bác tuyệt lắm. 10 00:01:55,666 --> 00:01:57,541 - Lùi vào. - Thôi nào, các anh. Đừng… 11 00:01:57,625 --> 00:01:59,541 - Anh làm sao thế? - Sandile Ngubeni! 12 00:01:59,625 --> 00:02:01,083 Mấy cậu chẳng có phép tắc gì cả. 13 00:02:02,708 --> 00:02:04,458 Ngồi đi nào. 14 00:02:05,041 --> 00:02:07,625 Giờ là thời gian đó trong năm, hỡi các con của Chúa. 15 00:02:08,250 --> 00:02:11,291 Thời gian gắn kết mọi người với nhau. 16 00:02:12,166 --> 00:02:15,250 Thời gian cho hạnh phúc. 17 00:02:15,333 --> 00:02:16,833 Amen. 18 00:02:16,916 --> 00:02:21,875 Tôi sẽ để đồng chủ tịch kế hoạch sự kiện xã hội của chúng ta 19 00:02:21,958 --> 00:02:24,791 cho các vị biết thêm về những gì tôi đang nói tới. 20 00:02:26,416 --> 00:02:31,416 Xin giới thiệu cho những ai chưa biết, tôi là Bongekile Ngubeni. 21 00:02:32,000 --> 00:02:33,583 Ở đây không chỉ có tôi. 22 00:02:35,583 --> 00:02:38,916 Còn có đồng chủ tịch của tôi, Ma Masilo. 23 00:02:39,000 --> 00:02:40,833 Tạ ơn Chúa! 24 00:02:40,916 --> 00:02:42,916 Amen. 25 00:02:43,000 --> 00:02:46,958 Năm nay chúng ta sẽ làm những mọi thứ theo cách khác. 26 00:02:47,041 --> 00:02:48,291 - Amen. - Amen. 27 00:02:48,375 --> 00:02:50,875 Phải có thay đổi. 28 00:02:50,958 --> 00:02:53,458 Tôi đã tổ chức một buổi diễn! 29 00:02:54,625 --> 00:02:57,208 Tôi, Bridgette, 30 00:02:57,291 --> 00:03:00,458 sẽ mang đến cho quý vị một ban nhạc sống! 31 00:03:09,583 --> 00:03:12,166 Cảm ơn bà rất nhiều. 32 00:03:13,750 --> 00:03:14,708 Ma Ngubeni. 33 00:03:14,791 --> 00:03:17,000 - Vâng, cha xứ? - Hôm nay bà tuyệt lắm. 34 00:03:17,083 --> 00:03:18,333 Mọi người sẽ nói không ngớt. 35 00:03:18,416 --> 00:03:19,500 Ôi, không đâu. 36 00:03:20,083 --> 00:03:24,666 Mọi vinh quang đều thuộc về Chúa. 37 00:03:24,750 --> 00:03:27,750 Kể cả Chúa cũng cần có một thiên thần. 38 00:03:27,833 --> 00:03:30,416 Khi hát, tôi có cảm giác như thiên đường đang mở ra. 39 00:03:30,500 --> 00:03:31,791 Cha xứ, 40 00:03:32,958 --> 00:03:35,500 cha có thích phần độc tấu của tôi không? 41 00:03:35,583 --> 00:03:42,416 Bà không biết chúng tôi may mắn thế nào khi có hai thiên thần hát cho ca đoàn đâu. 42 00:03:43,250 --> 00:03:46,833 Cha thấy cháu tôi chưa? Đứa mới sinh ấy. 43 00:03:46,916 --> 00:03:48,958 Em bé xinh quá. 44 00:03:49,041 --> 00:03:51,041 Cảm ơn cha. 45 00:03:51,125 --> 00:03:54,791 Tôi không biết tôi đã nói chuyện này hay chưa. 46 00:03:54,875 --> 00:03:57,708 Nhưng Lemogang, con gái tôi, sắp cưới đấy. 47 00:03:57,791 --> 00:03:59,875 Nó sẽ lấy bác sĩ. 48 00:03:59,958 --> 00:04:01,041 Bác sĩ Khumalo. 49 00:04:01,125 --> 00:04:02,250 Cậu cầu thủ 16V ư? 50 00:04:03,875 --> 00:04:06,416 Cử nhân Y khoa và Giải phẫu. Rất vui được gặp cha. 51 00:04:06,916 --> 00:04:11,541 Như cha đã biết, hôm nay thằng thứ hai nhà tôi 52 00:04:11,625 --> 00:04:17,750 sẽ cầu hôn cô bạn gái xinh đẹp của nó, Seitebaleng. 53 00:04:17,833 --> 00:04:20,000 Chúng ta đã nhất trí giữ bí mật việc này mà. 54 00:04:20,625 --> 00:04:23,416 Với nhà thờ thì không có bí mật nào hết. 55 00:04:24,000 --> 00:04:25,416 Bà tốn nhiều thời gian quá rồi. 56 00:04:25,500 --> 00:04:27,458 Sự kiện đó đang diễn ra ở nhà hàng của bà à? 57 00:04:27,541 --> 00:04:30,416 Vâng. Và tất cả mọi người đều được mời. 58 00:04:30,500 --> 00:04:33,458 Tất cả chúng tôi đều mong tối nay sẽ đến để thể hiện sự ủng hộ. 59 00:04:33,541 --> 00:04:36,625 Cảm ơn cha nhiều. Hẹn gặp lại. 60 00:04:36,708 --> 00:04:37,708 Các con. 61 00:04:37,791 --> 00:04:39,375 - Đi thôi mẹ. - Đi cẩn thận. 62 00:04:39,458 --> 00:04:41,583 Mẹ, sao mẹ lại mời tất cả mọi người thế? 63 00:04:41,666 --> 00:04:43,458 Giờ con sẽ phải nấu ăn cho cả nhà thờ. 64 00:04:43,541 --> 00:04:46,208 Đừng lo con trai, ai cũng thích đồ ăn con nấu. 65 00:04:46,291 --> 00:04:48,291 Vâng, nhưng đấy không phải là vấn đề. 66 00:04:48,375 --> 00:04:49,375 Các con, 67 00:04:49,958 --> 00:04:54,750 cuối cùng Chúa cũng đã đáp lại mọi lời cầu nguyện của mẹ. 68 00:04:54,833 --> 00:04:56,791 Bằng thời gian này sang năm, 69 00:04:56,875 --> 00:05:00,666 mẹ sẽ có con dâu và cháu. 70 00:05:00,750 --> 00:05:01,875 Tạ ơn Chúa! 71 00:05:01,958 --> 00:05:04,666 - Amen, mẹ ạ. - Xin ngợi ca Chúa. 72 00:05:04,750 --> 00:05:07,750 - Bếp trưởng. Ta có chút vấn đề ở đây. - Chúc mừng em trai. 73 00:05:12,791 --> 00:05:15,583 Xin hãy đưa em đi 74 00:05:18,166 --> 00:05:19,625 Đưa em đi 75 00:05:21,583 --> 00:05:23,250 Nghe tuyệt lắm. Cô thật tuyệt. 76 00:05:23,333 --> 00:05:25,791 Nhưng hãy thử với… Có lẽ… 77 00:05:27,000 --> 00:05:29,541 Phong cách Shaya Tee trẻ trung. Nếu cô hiểu ý tôi. 78 00:05:29,625 --> 00:05:32,375 Rồi, nếu muốn Shaya Tee, anh có thể đưa Shaya Tee vào đây. 79 00:05:32,458 --> 00:05:33,750 Còn tôi là Kelz. 80 00:05:33,833 --> 00:05:36,708 Đúng thế. Và cô rất giỏi. Cô rất giỏi. 81 00:05:38,375 --> 00:05:41,333 Có điều đã rất lâu rồi kể từ bài "Mina Nawe", đúng chứ? 82 00:05:41,416 --> 00:05:44,250 Và tôi cần một bài hit nên tôi cần bài này. 83 00:05:44,333 --> 00:05:46,791 Tôi cũng không đăng kí để cho ra một bài hát hạng xoàng. 84 00:05:46,875 --> 00:05:48,375 Nên ta cùng quan điểm, Sandile. 85 00:05:48,458 --> 00:05:51,375 Được. Thế thì hay quá. Bắt đầu lại nhé? Được chứ? 86 00:05:51,458 --> 00:05:53,666 - Lại từ đầu. - Từ đầu nào. Hát thôi. 87 00:05:56,583 --> 00:05:58,041 Chào anh. 88 00:05:58,125 --> 00:06:00,458 - Chào em. - Chào anh. 89 00:06:02,875 --> 00:06:04,083 Em đến sớm. 90 00:06:04,166 --> 00:06:05,625 Mình nhất trí là năm rưỡi nhỉ? 91 00:06:05,708 --> 00:06:07,625 Ừ, nhưng thật ra bây giờ là năm rưỡi. 92 00:06:07,708 --> 00:06:10,000 Thời buổi này ai lại đến đúng giờ chứ? 93 00:06:10,083 --> 00:06:11,416 Người lớn. 94 00:06:11,500 --> 00:06:12,916 Ối. 95 00:06:14,791 --> 00:06:16,375 Cho anh một nụ hôn người lớn đi. 96 00:06:18,916 --> 00:06:21,083 - Kelz, chào em. Em thế nào? - Chào chị. 97 00:06:21,166 --> 00:06:23,166 - Em ổn. Chị thế nào? - Chị khỏe. 98 00:06:23,250 --> 00:06:24,666 - Chị dễ thương quá. - Cảm ơn. 99 00:06:24,750 --> 00:06:25,833 Cô ấy đúng là thế nhỉ? 100 00:06:25,916 --> 00:06:29,750 Nhất là vì tối nay là một tối rất đặc biệt, đúng chứ? 101 00:06:30,375 --> 00:06:32,041 Chỉ là ăn tối ở quán Menzi thôi. 102 00:06:32,125 --> 00:06:33,708 - Đâu có gì đặc biệt ở đó, tin đi. - Ừ. 103 00:06:33,791 --> 00:06:35,083 "Đâu có gì đặc biệt ở đó." 104 00:06:37,625 --> 00:06:39,625 - Đi nào. - Chuyện đó là sao? 105 00:06:40,166 --> 00:06:41,791 - Chuyện đó là chuyện gì? - Kelz. 106 00:06:42,583 --> 00:06:45,250 Chuyện này ư? Em biết đấy, đôi khi cô ấy hơi… 107 00:06:45,333 --> 00:06:47,208 - Kelz, mai chúng ta tập tiếp nhé? - Vâng? 108 00:06:47,291 --> 00:06:49,041 Vâng. Tạm biệt cô gái. 109 00:07:09,875 --> 00:07:10,875 Mandla. 110 00:07:13,000 --> 00:07:14,250 Chuyện này là sao? 111 00:07:14,333 --> 00:07:17,333 Bày mùi tây ở bên này hả? 112 00:07:17,416 --> 00:07:18,916 Tôi phải nhắc cậu bao nhiêu lần 113 00:07:19,000 --> 00:07:22,750 cậu không còn làm ở container bánh mì nữa mà là một nhà hàng hả? 114 00:07:24,208 --> 00:07:26,916 Tình đã mất 115 00:07:29,000 --> 00:07:31,083 Nhưng chuyện đôi mình 116 00:07:32,583 --> 00:07:35,166 Sâu sắc hơn bất cứ gì 117 00:07:36,958 --> 00:07:39,375 Lại một tối hẹn hò ở nhà hàng của anh trai anh. 118 00:07:39,458 --> 00:07:43,166 Anh đảm bảo là em sẽ rất thích thực đơn tối nay. 119 00:07:43,250 --> 00:07:45,083 Nó sẽ rất khác đấy. 120 00:07:45,166 --> 00:07:46,541 Chắc rồi. 121 00:07:49,208 --> 00:07:50,916 NHÀ HÀNG SONGBIRD 122 00:07:51,833 --> 00:07:54,000 Anh biết tối nay em sẽ thích gì hơn không? 123 00:07:54,083 --> 00:07:55,083 Sao, em? 124 00:07:55,166 --> 00:07:57,333 Đấy là nếu anh không ve vãn mấy cô hầu bàn. 125 00:07:57,416 --> 00:07:59,250 Anh sao? Ve vãn ư? 126 00:07:59,333 --> 00:08:02,875 Đúng là anh có hơi thân thiện nhưng anh chỉ để mắt tới em thôi. 127 00:08:04,125 --> 00:08:05,500 Nghiêm túc đấy, em yêu. 128 00:08:06,375 --> 00:08:07,666 Anh cười với họ 129 00:08:07,750 --> 00:08:10,875 nhưng đến cuối ngày thì anh lại về nhà với em. 130 00:08:11,916 --> 00:08:13,291 Nơi anh thuộc về. 131 00:08:13,375 --> 00:08:15,666 Phải. Đợi đã. Em quên áo khoác rồi. 132 00:08:28,958 --> 00:08:30,583 Sandile, cái gì đây? 133 00:08:36,583 --> 00:08:37,916 Không phải áo của em à? 134 00:08:39,291 --> 00:08:41,791 Vì cậu muốn được đối xử như trẻ con nên tôi sẽ… 135 00:08:41,875 --> 00:08:43,833 Menzi, im đi! Tôi không chịu nổi nữa. 136 00:08:43,916 --> 00:08:46,416 Đây chính là lí do không ai muốn làm việc cho anh. 137 00:08:46,916 --> 00:08:48,083 Anh tự đi mà làm! 138 00:08:51,583 --> 00:08:53,250 Sự thật là tôi bỏ việc! 139 00:08:54,458 --> 00:08:55,833 Cậu… Ồ, không. 140 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 Không. Mandla. 141 00:08:57,791 --> 00:09:00,000 Không. Hôm nay cậu không thể làm thế với tôi. 142 00:09:00,083 --> 00:09:01,416 Mandla, đội mũ lại đi. 143 00:09:01,500 --> 00:09:04,208 Mandla. Cậu biết hôm nay có bao nhiêu người tới đây không? 144 00:09:04,291 --> 00:09:06,291 Mandla, quay lại căn bếp đó đi. 145 00:09:06,375 --> 00:09:07,750 Mandla. 146 00:09:07,833 --> 00:09:09,750 Nghe này! Này, nghe đây. 147 00:09:11,041 --> 00:09:12,458 Hãy quay lại căn bếp đó. 148 00:09:12,541 --> 00:09:15,041 Chào. Mandla, cậu nên quay lại bếp đi. 149 00:09:15,125 --> 00:09:17,208 Các quý cô, hôm nay trông các cô thật tuyệt. 150 00:09:17,291 --> 00:09:18,958 - Mandla! - Menzi, biến đi! 151 00:09:23,041 --> 00:09:24,041 Mandla. 152 00:09:24,125 --> 00:09:25,375 Trời ạ! 153 00:09:26,458 --> 00:09:28,666 - Quay lại đây, đồ hèn. Mandla. - Biến đi! 154 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Sandile. 155 00:09:29,833 --> 00:09:31,666 Anh thề chưa từng thấy cái áo ngực này. 156 00:09:31,750 --> 00:09:33,916 Sao nó lại ở trên xe của anh? 157 00:09:34,000 --> 00:09:35,958 - Anh không biết. - Không biết nghĩa là sao? 158 00:09:36,041 --> 00:09:39,666 - Anh đảm bảo đấy. - Em không thể làm thế này nữa, Sandile. 159 00:09:40,291 --> 00:09:41,916 Đây không phải là trò đùa. 160 00:09:42,000 --> 00:09:43,583 Đây là cuộc sống của chúng ta! 161 00:09:43,666 --> 00:09:45,583 Anh phải trao cho em điều em đã trao anh, 162 00:09:45,666 --> 00:09:47,583 đó là sự tôn trọng và cam kết. 163 00:09:47,666 --> 00:09:49,666 Có chuyện gì ở đây vậy? Sao vậy? 164 00:09:49,750 --> 00:09:52,125 Xin em đấy. Hãy cho anh một cơ hội. Nghe này, anh hứa… 165 00:09:52,208 --> 00:09:53,250 Em đã cho anh cơ hội! 166 00:09:53,333 --> 00:09:55,666 Sáu năm trời chúng ta bên nhau! Sáu năm! 167 00:09:55,750 --> 00:09:57,583 Và anh đáp lại em như thế này sao? 168 00:09:59,291 --> 00:10:01,583 Sandile, em không thể tiếp tục chuyện này nữa. 169 00:10:02,500 --> 00:10:03,750 Em không thể. 170 00:10:11,166 --> 00:10:12,000 Không. 171 00:10:12,083 --> 00:10:13,500 Đuổi theo con bé đi! 172 00:10:14,416 --> 00:10:15,833 Vậy em sẽ bỏ đi sao? 173 00:10:16,666 --> 00:10:17,916 Được rồi, biết gì chứ? 174 00:10:18,000 --> 00:10:22,083 Nếu em thấy như thế, nếu em thậm chí không tin tưởng anh thì đi đi! Đi đi! 175 00:10:22,166 --> 00:10:26,750 Chúa ơi. Đừng có làm chuyện này nữa. Ôi Chúa ơi. 176 00:10:27,458 --> 00:10:28,583 Mẹ. Ôi trời ơi. Mẹ. 177 00:10:28,666 --> 00:10:30,041 - Mẹ! - Mẹ ơi! 178 00:10:30,125 --> 00:10:32,250 Mẹ ơi. 179 00:10:32,333 --> 00:10:34,541 Này. Mẹ tỉnh dậy đi! 180 00:10:35,375 --> 00:10:36,666 Mẹ đang ở đâu đây? 181 00:10:36,750 --> 00:10:39,083 - Ở nhà, mẹ ạ. - Anh cầm hộ cái này được không? 182 00:10:39,750 --> 00:10:43,708 Menzi, lấy giúp mẹ ảnh của Jonas trong túi. 183 00:10:45,750 --> 00:10:47,291 Jonas đây ạ. 184 00:10:47,375 --> 00:10:51,791 Tôi có ba thằng con trai. Ba thằng con trai. 185 00:10:51,875 --> 00:10:55,125 Chưa thằng nào chịu lấy vợ. 186 00:10:55,208 --> 00:11:00,666 Tại sao, Jonas, tại sao chứ? 187 00:11:00,750 --> 00:11:03,125 Chỉ là tăng huyết áp thôi. 188 00:11:03,208 --> 00:11:04,916 Bà ấy chỉ cần nghỉ ngơi một lát. 189 00:11:05,000 --> 00:11:06,291 Vâng. Cảm ơn bác sĩ. 190 00:11:13,250 --> 00:11:15,583 Mọi người có thấy anh chàng đó đẹp trai không? 191 00:11:16,916 --> 00:11:20,583 Ôi Chúa ơi. Ôi, lạy Cha ở trên trời! 192 00:11:20,666 --> 00:11:25,583 Xin hãy cử Jonas xuống đón con để con có thể ở gần Người. 193 00:11:25,666 --> 00:11:30,375 Nhà gì mà trống trải chẳng có đôi vợ chồng nào và cháu chắt! 194 00:11:30,458 --> 00:11:31,583 Không! 195 00:11:32,166 --> 00:11:33,708 Được rồi. Mẹ đợi đã nào. 196 00:11:34,625 --> 00:11:36,375 Nhưng mẹ đâu có cô đơn. 197 00:11:36,458 --> 00:11:40,416 Thật ra, Sky và con sống ở đây cùng mẹ mà. 198 00:11:40,500 --> 00:11:42,291 Vâng, đúng là an ủi quá. 199 00:11:42,375 --> 00:11:44,750 - Được rồi. - Anh làm gì ở đây vậy? 200 00:11:45,250 --> 00:11:49,666 Anh nên quỳ xuống xin lỗi, 201 00:11:49,750 --> 00:11:52,416 cầu xin con bé xinh gái đó tha thứ. 202 00:11:52,500 --> 00:11:54,500 - Anh là nỗi hổ thẹn! - Mẹ, con hứa… 203 00:11:54,583 --> 00:11:57,291 - Này! - Con đảm bảo là con không làm gì cả. 204 00:11:58,041 --> 00:12:00,000 - Rồi sao? - Mẹ? 205 00:12:00,083 --> 00:12:01,875 Anh bận cười hả? 206 00:12:01,958 --> 00:12:03,458 Khi nào anh mới chịu lấy vợ đây? 207 00:12:03,541 --> 00:12:06,458 Lấy vợ, sinh con đẻ cái? 208 00:12:06,541 --> 00:12:08,583 Mẹ à, nói thật thì cô nào sẽ lấy anh ấy chứ? 209 00:12:08,666 --> 00:12:11,625 - Ai lại là tất và đồ lót của mình. - Phải. Hoặc cái giường. 210 00:12:11,708 --> 00:12:14,583 Được rồi, anh thực sự có những tiêu chuẩn. 211 00:12:14,666 --> 00:12:17,666 Cả anh nữa, anh con của tôi ạ. 212 00:12:18,666 --> 00:12:19,666 Không quan trọng. 213 00:12:19,750 --> 00:12:22,375 Đó không phải là vấn đề, nó không làm tôi phiền lòng. 214 00:12:22,458 --> 00:12:24,958 Là mẹ của anh, tôi hiểu. 215 00:12:25,041 --> 00:12:27,708 - Cả nhà đều hiểu. - Cả nhà hiểu. Không sao đâu. 216 00:12:27,791 --> 00:12:29,541 Mẹ à, con đâu có đồng tính. 217 00:12:30,291 --> 00:12:32,291 Không sao cả. Đồng tính cũng không sao. 218 00:12:32,375 --> 00:12:34,708 Em biết thế nhưng em không đồng tính. 219 00:12:34,791 --> 00:12:36,875 Thôi cả đi. Đủ rồi. 220 00:12:37,500 --> 00:12:42,166 Tôi nhận được lời đề nghị bán nhà rất hấp dẫn 221 00:12:42,250 --> 00:12:44,166 và tôi sẽ nhận lời. 222 00:12:44,250 --> 00:12:46,166 - Mẹ không thể làm thế! - Chờ đã. Không. 223 00:12:46,250 --> 00:12:48,166 Tôi sẽ nhận lời, hết chuyện! 224 00:12:48,250 --> 00:12:50,375 Huyết áp của mẹ. Mẹ không muốn làm thế đâu. 225 00:12:50,458 --> 00:12:51,833 Mẹ thực sự không thể làm thế. 226 00:12:51,916 --> 00:12:53,125 Tại sao chứ? 227 00:12:54,083 --> 00:12:58,125 Những ngôi nhà như nhà của tôi là dành cho gia đình. 228 00:12:58,208 --> 00:13:02,333 Nơi có chồng, có vợ và những đứa con. 229 00:13:02,416 --> 00:13:08,791 Tôi đã hi vọng một trong các anh sẽ đi theo con đường đúng đắn, mà không. 230 00:13:08,875 --> 00:13:10,541 Tôi đã ảo tưởng. Tôi đã mơ! 231 00:13:11,125 --> 00:13:14,500 Nên tôi quyết định là sẽ bán nhà. 232 00:13:14,583 --> 00:13:15,708 Hết chuyện. 233 00:13:16,333 --> 00:13:20,166 Được rồi. Nhưng mẹ ơi, studio của con ở đây. 234 00:13:20,250 --> 00:13:22,291 Có vấn đề nho nhỏ ở đây ạ, 235 00:13:22,791 --> 00:13:27,541 con đã thế chấp ngôi nhà để đầu tư cho việc mở rộng nhà hàng. 236 00:13:27,625 --> 00:13:29,458 Nên nếu mẹ bán nhà… 237 00:13:29,541 --> 00:13:31,875 Chẳng ai bận tâm về cái cửa hàng bé tí của anh đâu. 238 00:13:31,958 --> 00:13:33,416 Mẹ, con nói nghiêm túc nhé? 239 00:13:33,500 --> 00:13:36,125 - Gì cơ? - Vâng, chuyện xảy ra là 240 00:13:36,208 --> 00:13:38,916 con đã bị đuổi khỏi căn hộ áp mái chỗ con ở. 241 00:13:39,000 --> 00:13:41,250 - Nên nếu mẹ… - Đâu phải việc của tôi. 242 00:13:41,333 --> 00:13:43,875 Tôi đã làm xong trách nhiệm của người mẹ. 243 00:13:44,666 --> 00:13:46,625 Mẹ, chuyện là thế này. 244 00:13:46,708 --> 00:13:49,375 Mẹ ơi, nếu con lấy vợ thì sao? 245 00:13:49,458 --> 00:13:51,250 Lúc đó mẹ sẽ cho con ngôi nhà chứ? 246 00:13:52,041 --> 00:13:54,083 Menzi, ai sẽ lấy anh hả? 247 00:13:54,166 --> 00:13:56,291 - Anh sợ phụ nữ mà. - Đủ rồi! 248 00:13:56,375 --> 00:13:58,625 - Được rồi, em… - Tôi đợi quá lâu rồi. 249 00:13:59,333 --> 00:14:00,708 Quá sức rồi. 250 00:14:00,791 --> 00:14:01,833 Mẹ, làm ơn đi mà. 251 00:14:01,916 --> 00:14:06,458 Có lẽ nếu cuối năm con lấy vợ. Nếu mẹ gia hạn cho con. 252 00:14:06,541 --> 00:14:09,541 Cả con nữa. Nếu cuối năm con cưới, chắc mẹ giúp được con. 253 00:14:09,625 --> 00:14:11,208 Còn con? Con cũng có thể cưới mà. 254 00:14:11,291 --> 00:14:13,041 - Được rồi. Em… - Tôi mặc xác. 255 00:14:13,583 --> 00:14:15,000 Nghe đây. 256 00:14:15,083 --> 00:14:17,083 Thế này nhé. 257 00:14:18,041 --> 00:14:24,000 Đến cuối năm, anh nào cưới 258 00:14:25,125 --> 00:14:28,791 thì có thể có ngôi nhà làm quà cưới. 259 00:14:29,625 --> 00:14:32,166 Còn không, tôi sẽ bán. 260 00:14:33,166 --> 00:14:34,291 Tôi sẽ bán nhà. 261 00:14:35,416 --> 00:14:36,791 Thật sao mẹ? 262 00:14:44,125 --> 00:14:46,375 Chết tiệt, kiểu này tôi phải lấy vợ thật rồi. 263 00:14:47,750 --> 00:14:50,041 Mẹ cậu sẽ chấp nhận hôn nhân đồng tính chứ? 264 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 Không. Tôi không đồng tính. 265 00:14:51,708 --> 00:14:52,833 Được rồi. 266 00:14:54,000 --> 00:14:55,333 Tôi có bạn gái rồi. 267 00:14:55,958 --> 00:14:58,708 Cô gái nổi tiếng này. Vậy tại sao tôi chưa bao giờ gặp cô ấy? 268 00:14:59,958 --> 00:15:02,666 Bởi vì nó là chuyện bí mật. 269 00:15:03,250 --> 00:15:07,166 Được rồi. Sao cậu không cưới cô bạn gái bí mật đó 270 00:15:07,250 --> 00:15:10,083 rồi biến ngôi nhà này thành xưởng may quần áo? 271 00:15:10,166 --> 00:15:12,708 Chúng ta có thể xây dựng một đế chế. 272 00:15:12,791 --> 00:15:17,208 Cậu chỉ cần biến cô bạn gái ảo này thành cô vợ ảo thôi. Thấy chứ? 273 00:15:17,750 --> 00:15:18,750 Cậu biết chứ? 274 00:15:29,041 --> 00:15:30,791 Này. 275 00:15:30,875 --> 00:15:31,916 Sandman. 276 00:15:33,333 --> 00:15:35,333 Sandile Ngubeni. Tay cự phách. 277 00:15:35,416 --> 00:15:38,958 Bài hát của năm, "Mina Nawe". Anh chàng chủ cốt! 278 00:15:40,000 --> 00:15:41,333 Còn anh là ai? 279 00:15:41,416 --> 00:15:43,041 Xin lỗi nhé, em trai. 280 00:15:43,125 --> 00:15:45,833 Tôi là Lunga. Fan lớn. 281 00:15:45,916 --> 00:15:48,791 Em trai, bài "Mina Nawe" của em vẫn là nhạc chuông của anh. 282 00:15:48,875 --> 00:15:53,250 Điện thoại của anh mà đổ chuông, chúng ta sẽ nhảy, em và anh. 283 00:15:53,333 --> 00:15:55,375 Vâng. Chắc rồi. 284 00:15:56,875 --> 00:15:58,416 Ồ, anh đến để lấy xe. 285 00:15:59,208 --> 00:16:01,208 - Cái gì? - Xe ô tô. 286 00:16:02,583 --> 00:16:03,583 Phải. 287 00:16:07,875 --> 00:16:09,250 Không. Không thể tin được. 288 00:16:09,333 --> 00:16:11,750 Không thể nào. 289 00:16:12,541 --> 00:16:14,666 Ông em. Của em cả sao? 290 00:16:14,750 --> 00:16:16,458 Em có máy pha cà phê! 291 00:16:16,541 --> 00:16:18,208 Và ấm đun nước màu đen! 292 00:16:18,291 --> 00:16:19,541 Vâng. 293 00:16:19,625 --> 00:16:21,666 - Ô tô của ai cơ? - Xe của em đấy. 294 00:16:21,750 --> 00:16:24,083 Bra Zakes muốn đòi tiền, dân cho vay nặng lãi mà. 295 00:16:24,166 --> 00:16:25,875 Anh làm cho Bra Zakes à? 296 00:16:25,958 --> 00:16:27,833 Có lẽ anh ta gọi đấy. 297 00:16:28,375 --> 00:16:30,416 Nói cấm có sai. 298 00:16:31,833 --> 00:16:34,416 Chào anh, Bra Zakes. Vâng. 299 00:16:34,500 --> 00:16:35,750 Tôi tìm thấy cậu ta rồi. 300 00:16:35,833 --> 00:16:38,833 Không. Cậu ta hiểu là chúng ta phải lấy cái xe. 301 00:16:38,916 --> 00:16:40,875 Không. Tôi không hiểu. Để tôi nói với cậu ta. 302 00:16:40,958 --> 00:16:43,458 - Bra Zakes, nghe này. - Không, trời ạ. 303 00:16:43,541 --> 00:16:46,208 Tôi đang dựng một bài. Tôi hứa sẽ trả tiền cho anh. 304 00:16:46,291 --> 00:16:48,041 - Bra Zakes. - Không. Này. 305 00:16:48,125 --> 00:16:51,208 Bra Zakes không nói chuyện với dân nghệ sĩ. Bình tĩnh đi. 306 00:16:51,708 --> 00:16:54,291 Bra Zakes. Vâng. Được, tôi sẽ xử lí vụ này, đại ca. 307 00:16:54,916 --> 00:16:56,375 Tốt quá. 308 00:16:56,458 --> 00:16:59,166 - Cậu làm gì thế? - Nghe này, Lungile, anh trai… 309 00:16:59,250 --> 00:17:03,250 Lunga. @that_guy_lungsta trên Twitter và Instagram. 310 00:17:03,333 --> 00:17:05,708 - Cậu sẽ theo dõi tôi chứ? Theo dõi nhé. - Vâng. 311 00:17:05,791 --> 00:17:07,500 - Được. Chắc chắn rồi. - Ừ. 312 00:17:07,583 --> 00:17:11,625 Lungsta, làm ơn cho tôi chút thời gian. 313 00:17:11,708 --> 00:17:13,166 - Tôi sẽ lên kế hoạch. - Không. 314 00:17:13,250 --> 00:17:14,291 Cậu làm khó tôi đấy. 315 00:17:15,166 --> 00:17:18,833 Cậu làm khó tôi đấy, trời ạ. Bra Zakes muốn tiền của lão. 316 00:17:22,375 --> 00:17:23,916 Được rồi. Nghe này. 317 00:17:24,916 --> 00:17:26,541 Cái xe ư? Tôi sẽ không lấy. 318 00:17:27,125 --> 00:17:29,833 Cậu là người tốt, tôi quý cậu. Tôi sẽ không lấy cái xe. 319 00:17:30,375 --> 00:17:32,833 Nhưng tôi sẽ lấy cái sofa. 320 00:17:33,416 --> 00:17:36,000 Cậu lúc nào cũng ngồi. 321 00:17:36,541 --> 00:17:38,750 Đứng lên, hoàn tất công việc đi. Viết gì đó đi. 322 00:17:38,833 --> 00:17:40,750 Viết một bài: "Đến khi cái chết chia lìa". 323 00:17:40,833 --> 00:17:43,500 "Chúng mình cùng chết." "Chúng mình chết ở đây, chết ở đó." 324 00:17:43,583 --> 00:17:46,333 Hiểu ý tôi chứ? Hãy sáng tạo. Đừng ngồi sofa nữa. 325 00:17:46,416 --> 00:17:48,125 Các anh. Phải rồi. 326 00:17:48,208 --> 00:17:49,666 Chúng ta sẽ lấy cái sofa! 327 00:17:52,041 --> 00:17:54,750 Đừng lo, cậu sẽ ổn thôi. Đứng dậy, làm gì đó đi. 328 00:17:54,833 --> 00:17:57,166 Nghe này, viết được bài nào hit thì gọi tôi nhé. 329 00:17:57,250 --> 00:17:59,958 Cứ bảo: "Lungsta, tôi có một bài hit…" 330 00:18:00,041 --> 00:18:03,083 Tôi biết nhiều người nhà đài. Tôi sẽ nói tốt cho cậu. 331 00:18:03,166 --> 00:18:05,375 Ai biết được? Có khi chúng ta lại có tua diễn. 332 00:18:05,458 --> 00:18:06,375 Cậu và tôi. 333 00:18:06,458 --> 00:18:08,916 Hiểu ý tôi chứ? Cậu và tôi. 334 00:18:10,250 --> 00:18:11,291 Sandman. 335 00:18:11,375 --> 00:18:13,208 Đi thôi, các anh! 336 00:18:18,166 --> 00:18:20,166 Nghe nói anh đang tìm bếp trưởng. 337 00:18:21,291 --> 00:18:23,416 Xin lỗi, làm sao cô vào được đây? 338 00:18:24,833 --> 00:18:26,875 Vậy đúng là anh tìm bếp trưởng à? 339 00:18:27,666 --> 00:18:30,250 Thế cô có phải là bếp trưởng không để chúng ta nói chuyện? 340 00:18:33,000 --> 00:18:34,541 Được rồi, Hoa khôi Bếp. 341 00:18:35,208 --> 00:18:38,166 Như cô biết, vì cô đã làm bếp trưởng ở đâu đó rồi, 342 00:18:38,250 --> 00:18:39,583 rằng có những thủ tục. 343 00:18:39,666 --> 00:18:42,041 Cô nộp đơn, sau đó sẽ có một cuộc phỏng vấn. 344 00:18:42,125 --> 00:18:45,125 Nhà hàng này có một số tiêu chuẩn rất cao. 345 00:18:45,208 --> 00:18:46,375 Vì thế, cảm ơn cô. 346 00:18:50,041 --> 00:18:51,041 Thật ra, 347 00:18:51,125 --> 00:18:52,958 tôi không nghĩ làm thế là ổn. 348 00:18:53,041 --> 00:18:54,458 Đang nấu gì thế? 349 00:18:56,583 --> 00:18:58,333 Xin lỗi. 350 00:18:59,458 --> 00:19:01,458 - Cô làm gì thế? - Món này cần một chút… 351 00:19:01,541 --> 00:19:02,583 Cần một chút gì cơ? 352 00:19:03,291 --> 00:19:04,416 Được rồi, này cô? 353 00:19:04,500 --> 00:19:07,208 Này? Cô phải chấm dứt việc mình đang làm đi. Nghe chứ? 354 00:19:07,291 --> 00:19:08,791 Rồi, dừng đi. Được rồi. 355 00:19:09,416 --> 00:19:12,166 Cô phải dừng việc cô đang làm. Cô làm hỏng công thức đấy. 356 00:19:12,250 --> 00:19:14,500 Làm ơn đi, cô phải ra khỏi nhà hàng của tôi ngay… 357 00:19:20,750 --> 00:19:23,250 Vậy tôi được nhận chứ? 358 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Để xem đã. 359 00:19:33,291 --> 00:19:35,291 Nhưng tôi phải xem hồ sơ của cô. 360 00:19:48,666 --> 00:19:49,666 Gì thế này? 361 00:19:51,000 --> 00:19:53,375 Đây là bố đang nói lời xin lỗi 362 00:19:53,916 --> 00:19:55,583 và xin hãy tha lỗi cho anh ấy. 363 00:19:55,666 --> 00:19:57,083 Với hoa hồng sao? 364 00:19:58,458 --> 00:19:59,500 Đẹp đúng không? 365 00:19:59,583 --> 00:20:01,250 Nhưng vẫn không đẹp bằng em, cưng ạ. 366 00:20:01,333 --> 00:20:03,708 Cầm mấy thứ đó tránh xa tôi ra. 367 00:20:03,791 --> 00:20:07,375 Chúng ta ở bên nhau quá lâu rồi mà anh không nhớ tôi dị ứng hoa hồng à? 368 00:20:07,458 --> 00:20:08,625 Anh đúng là thằng ngốc! 369 00:20:12,333 --> 00:20:13,416 Này, Sente! 370 00:20:13,500 --> 00:20:14,416 Đừng! 371 00:20:28,791 --> 00:20:29,791 Phải rồi. 372 00:20:30,541 --> 00:20:35,208 Với tư cách chủ nhiệm ủy ban kế hoạch đêm giao thừa, 373 00:20:35,291 --> 00:20:37,708 - chào mừng bà đến cuộc họp đầu tiên. - Cảm ơn. 374 00:20:38,541 --> 00:20:40,583 Xin lỗi, tôi đến muộn. 375 00:20:41,125 --> 00:20:43,000 Rất xin lỗi. 376 00:20:43,083 --> 00:20:44,166 Chào mừng mọi người. 377 00:20:44,250 --> 00:20:46,041 Cảm ơn chủ tịch. 378 00:20:46,125 --> 00:20:48,458 Với tư cách chủ tịch, 379 00:20:49,041 --> 00:20:52,458 tôi nóng lòng tổ chức buổi diễn đêm giao thừa. 380 00:20:52,541 --> 00:20:56,666 - Nó sẽ rất tuyệt! - Và xuất sắc! 381 00:20:56,750 --> 00:20:59,125 - Quá xuất sắc. - Cực xuất sắc. 382 00:20:59,208 --> 00:21:00,458 - Phải. - Đúng thế. 383 00:21:01,708 --> 00:21:06,541 Mọi người, hãy nói về lí do chúng ta tập trung ở đây. 384 00:21:06,625 --> 00:21:10,625 Con gái tôi sắp lấy chồng. Chúng ta sẽ ăn mừng nhé. 385 00:21:12,416 --> 00:21:16,083 Có lẽ chúng ta nên chuyển sang công việc mà vì nó chúng ta đến đây. 386 00:21:16,166 --> 00:21:17,166 Nhất trí. 387 00:21:17,250 --> 00:21:18,541 Ôi không. Tôi đồng ý. 388 00:21:18,625 --> 00:21:20,958 Cha là người thông thái, thưa cha. 389 00:21:21,458 --> 00:21:27,916 Năm nay, tôi muốn buổi diễn sẽ hoành tráng hơn và hay hơn 390 00:21:28,000 --> 00:21:31,166 những gì chúng ta đã làm trước kia. 391 00:21:31,666 --> 00:21:36,541 Năm ngoái, bà Bongi đã cố hết sức. 392 00:21:36,625 --> 00:21:38,250 Chúng tôi đã thấy nỗ lực của bà. 393 00:21:38,333 --> 00:21:44,916 Lần này, tôi, Bridgette, muốn sắp xếp và lên kế hoạch mọi việc. 394 00:21:45,000 --> 00:21:46,750 Vâng. 395 00:21:46,833 --> 00:21:49,458 Nên chúng ta để bà chị mình nghỉ ngơi. 396 00:21:49,541 --> 00:21:52,666 Nghỉ ngơi đi, bà chị. 397 00:21:53,375 --> 00:21:55,375 Được rồi, mang đi nào. Mang đi. 398 00:21:55,458 --> 00:21:56,666 Mang ra phục vụ đi. 399 00:21:57,166 --> 00:21:58,875 Mùi tây. Cái… 400 00:21:58,958 --> 00:22:03,375 Tại sao việc nhớ để mùi tây ở bên này luôn khó khăn đến thế chứ? 401 00:22:03,458 --> 00:22:04,916 Ôi không. Ta gặp rắc rối rồi. 402 00:22:05,000 --> 00:22:07,375 Mùi tây nằm sai phía trên đĩa. 403 00:22:07,458 --> 00:22:08,833 Thực ra, cô biết gì chứ? 404 00:22:08,916 --> 00:22:10,708 Tại sao cô bị sa thải ở chỗ làm trước? 405 00:22:11,416 --> 00:22:13,291 Vì tôi đấm vào miệng ông chủ. 406 00:22:14,541 --> 00:22:17,166 Sếp ơi? Một khách hàng phàn nàn về món súp. 407 00:22:17,250 --> 00:22:18,583 - Cái gì? - Món súp. 408 00:22:18,666 --> 00:22:20,333 Nhưng súp tuyệt mà. 409 00:22:21,125 --> 00:22:23,250 Chuyện này thật nực cười. 410 00:22:25,083 --> 00:22:26,333 Cảm ơn. 411 00:22:26,416 --> 00:22:28,375 - Chúng ta đi đâu vậy? - Khách hàng kia ạ. 412 00:22:28,458 --> 00:22:30,375 Chào. Xin chào. Vâng, chào anh. 413 00:22:31,541 --> 00:22:33,500 Tôi nghe nói anh phàn nàn về món súp. 414 00:22:33,583 --> 00:22:35,166 - Đúng thế. - Vâng… 415 00:22:35,250 --> 00:22:36,875 Nó có vấn đề gì vậy? 416 00:22:36,958 --> 00:22:38,166 Tôi không thích súp này. 417 00:22:38,250 --> 00:22:41,250 Tôi nghe thấy rồi nhưng tôi cần biết thực sự thì nó làm sao 418 00:22:41,333 --> 00:22:44,291 vì đây là món súp ngon nhất tôi từng nếm trong đời. 419 00:22:44,375 --> 00:22:45,625 Tôi không thích thôi. 420 00:22:45,708 --> 00:22:48,083 Tôi nghĩ… Có lẽ anh nếm thử lại đi. 421 00:22:48,583 --> 00:22:49,625 - Tôi không… - Nếm nhé. 422 00:22:49,708 --> 00:22:51,250 Sao ta không nếm thử lại nhỉ? 423 00:22:51,875 --> 00:22:53,375 Đây rồi. Chỉ… 424 00:22:53,458 --> 00:22:55,291 - Chỉ… Thử nếm… - Tôi không muốn… 425 00:22:55,375 --> 00:22:56,916 - Không. - Anh làm ơn đi! Chỉ… 426 00:22:59,208 --> 00:23:01,583 Ra khỏi nhà hàng của tôi. Ra ngay! 427 00:23:01,666 --> 00:23:02,541 Tôi muốn dạ dày. 428 00:23:02,625 --> 00:23:04,750 - Tôi bảo ra ngoài! - Tôi muốn món dạ dày! 429 00:23:09,625 --> 00:23:12,208 Trước đây chưa có ai từng tranh giành thức ăn của tôi. 430 00:23:14,208 --> 00:23:18,166 Nói thật là trước đây tôi chưa bao giờ tranh giành một cô gái. 431 00:23:18,750 --> 00:23:20,708 Nói cách khác, để bảo vệ món súp của cô ấy, 432 00:23:23,500 --> 00:23:24,875 Anh có bạn gái chứ? 433 00:23:27,458 --> 00:23:28,875 Tại sao? Vì ngoại hình của anh? 434 00:23:28,958 --> 00:23:30,041 - Không. - Phải rồi. 435 00:23:30,125 --> 00:23:31,625 Vì tính cách của anh. 436 00:23:31,708 --> 00:23:32,875 Không. 437 00:23:33,875 --> 00:23:37,333 Nghe này, cho cô biết tiêu chuẩn của tôi cao lắm đấy, được chứ? 438 00:23:37,416 --> 00:23:41,583 Tôi mong đợi nửa kia phải có kỉ luật và có chuẩn mực đạo đức cao. 439 00:23:41,666 --> 00:23:45,291 Và tiếc là tìm người đó như mò kim đáy bể. 440 00:23:45,375 --> 00:23:49,083 Và bây giờ, tôi chỉ có vài tuần. 441 00:23:53,583 --> 00:23:58,625 Mẹ tôi sẽ giao ngôi nhà của gia đình tôi 442 00:23:58,708 --> 00:24:01,166 cho bất cứ ai cuối năm nay lấy vợ. 443 00:24:01,875 --> 00:24:02,958 Thật sao? 444 00:24:03,875 --> 00:24:04,875 Ừ. 445 00:24:05,375 --> 00:24:07,625 Và nếu không có nhà, 446 00:24:09,208 --> 00:24:11,416 có lẽ tôi sẽ mất nhà hàng này, cho nên… 447 00:24:13,625 --> 00:24:15,125 Phải. Rồi sao? 448 00:24:15,666 --> 00:24:17,583 Ta hãy kiếm cho anh một cô. Bắt đầu từ mai. 449 00:24:17,666 --> 00:24:19,500 - Gì cơ? - Về nhà đi. 450 00:24:19,583 --> 00:24:20,666 Ngủ một lát đã. 451 00:24:22,833 --> 00:24:25,291 Dina, mấy cái hình xăm đó, mai che đi nhé. 452 00:24:25,375 --> 00:24:26,833 Mặc áo dài tay ấy. 453 00:24:33,166 --> 00:24:34,333 À, 454 00:24:34,833 --> 00:24:37,000 có lẽ đến lúc để nói với người thân rồi. 455 00:24:38,625 --> 00:24:41,125 Anh yêu em và anh biết em yêu anh nên… 456 00:24:41,208 --> 00:24:43,125 Chúng ta công khai chuyện đó nhé? 457 00:24:45,416 --> 00:24:46,833 Anh không xấu hổ đâu. 458 00:24:47,958 --> 00:24:49,208 Không đâu. 459 00:24:52,000 --> 00:24:53,916 Nghe này, anh phải cúp máy rồi. 460 00:24:54,416 --> 00:24:55,625 Mẹ anh vừa đến. 461 00:24:56,916 --> 00:24:58,041 Ai thế? 462 00:25:02,083 --> 00:25:04,375 Bạn gái con ạ. 463 00:25:05,666 --> 00:25:09,166 Mẹ có thể nhớ ngôi nhà này lắm. 464 00:25:12,291 --> 00:25:14,250 Vậy anh tìm kiếm gì ở một người phụ nữ? 465 00:25:14,875 --> 00:25:19,000 Được rồi, tôi có một bảng tính nhỏ ở đây, 466 00:25:19,083 --> 00:25:21,208 - tôi in rồi. Tôi chỉ… - Nói ngắn gọn đi. 467 00:25:21,291 --> 00:25:22,708 Ngắn gọn à? Được rồi. 468 00:25:22,791 --> 00:25:23,875 Thế này nhé, 469 00:25:24,583 --> 00:25:26,833 cô ấy phải đoan trang, 470 00:25:27,416 --> 00:25:29,541 gọn gàng, vệ sinh sạch sẽ 471 00:25:29,625 --> 00:25:31,583 và cư xử tôn trọng lễ phép. 472 00:25:31,666 --> 00:25:34,583 Bởi vì, cô biết đấy, cô ấy phải được mẹ tôi duyệt. 473 00:25:34,666 --> 00:25:36,541 Nói cách khác, trái ngược hẳn với tôi. 474 00:25:36,625 --> 00:25:39,041 Phải, trái ngược hẳn với cô. 475 00:25:39,125 --> 00:25:41,583 Vì thế, nếu tôi… 476 00:25:41,666 --> 00:25:42,750 - Xin lỗi. - Cảm ơn. 477 00:25:42,833 --> 00:25:48,125 Tôi sẽ đưa bảng tính này cho cô để cô có mọi thứ cần thiết. 478 00:25:48,208 --> 00:25:51,125 Và cô sẽ biết chính xác tôi tìm người như thế nào 479 00:25:51,208 --> 00:25:54,500 và những gì cô cần… 480 00:25:54,583 --> 00:25:56,000 Có trong này cả rồi. 481 00:25:57,833 --> 00:25:59,791 Cô nhớ được hết à? 482 00:26:01,500 --> 00:26:02,583 Lần đầu tiên. 483 00:26:02,666 --> 00:26:04,083 Được rồi, tôi xin lỗi. 484 00:26:04,166 --> 00:26:06,750 Cô là dân chuyên nghiệp mà. 485 00:26:08,458 --> 00:26:09,541 Phải. 486 00:26:12,583 --> 00:26:14,041 Bảng tính ư? 487 00:26:14,916 --> 00:26:15,916 Đúng là đồ mọt sách. 488 00:26:25,250 --> 00:26:27,458 Cậu ấy đây rồi. Anh chàng đô con. 489 00:26:27,541 --> 00:26:29,458 Tôi cần nói chuyện với cô ấy một lát. 490 00:26:29,541 --> 00:26:30,375 Không có đâu. 491 00:26:30,458 --> 00:26:33,875 Cô ấy đang có buổi thuyết trình với một số khách hàng rất quan trọng. Nên… 492 00:26:34,458 --> 00:26:35,958 Được. Tôi sẽ đợi ở bàn làm việc. 493 00:26:36,041 --> 00:26:38,416 Không. Thực ra cô ấy cũng không muốn cậu làm thế. 494 00:26:39,750 --> 00:26:42,291 - Cô ấy bảo anh thế à? - Phải. Cậu là Sandile phải không? 495 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 - Vâng. - Không. 496 00:26:43,958 --> 00:26:46,375 Cô ấy chắc chắn không muốn cậu đợi trong phòng cô ấy. 497 00:26:47,916 --> 00:26:49,541 Ông anh là ai vậy? 498 00:26:50,041 --> 00:26:52,541 Họ gọi tôi là Thabo. Vì tôi khiến mọi người hạnh phúc. 499 00:26:54,875 --> 00:26:58,958 Cậu bạn, sao cậu lại quên bạn gái mình bị dị ứng với hoa hồng chứ? 500 00:27:01,750 --> 00:27:03,333 Tân binh mới mắc lỗi đó, cậu bạn ạ. 501 00:27:03,875 --> 00:27:06,041 Cậu phạm sai lầm rồi, lớn đấy. 502 00:27:16,666 --> 00:27:20,583 Người đáp lại 503 00:27:21,291 --> 00:27:24,333 Bước đi trước tôi trên hành trình này 504 00:27:26,208 --> 00:27:28,875 Người không được nhìn thấy 505 00:27:30,500 --> 00:27:34,750 Xin hãy xót thương tôi 506 00:27:36,750 --> 00:27:38,208 Thế nào hả? 507 00:27:39,583 --> 00:27:41,041 Sandile. 508 00:27:41,125 --> 00:27:42,166 Thế nào? 509 00:27:42,250 --> 00:27:43,500 À, rất xin lỗi. 510 00:27:44,000 --> 00:27:45,041 Vừa rồi tôi không nghe. 511 00:27:45,125 --> 00:27:46,250 Chúng ta hát lại nhé? 512 00:27:46,333 --> 00:27:48,791 Từ đầu. Tôi xin lỗi. 513 00:27:48,875 --> 00:27:50,291 Tôi mải nghĩ chuyện khác. 514 00:27:51,750 --> 00:27:53,666 Nói thật đi, Sandile. 515 00:27:54,458 --> 00:27:55,625 Anh lừa dối cô ấy à? 516 00:27:56,500 --> 00:27:57,375 Không. 517 00:27:57,458 --> 00:27:58,500 Phải rồi. 518 00:27:58,583 --> 00:28:00,375 Tôi thấy cách anh cười với gái rồi. 519 00:28:00,458 --> 00:28:01,958 Phải. Tôi có cười. 520 00:28:02,041 --> 00:28:04,166 Và đôi khi tôi nhìn. Vì cô biết tại sao không? 521 00:28:04,250 --> 00:28:05,333 Đàn ông cần có sở thích. 522 00:28:05,416 --> 00:28:06,708 Nhưng tôi chưa làm gì cả. 523 00:28:06,791 --> 00:28:09,958 Biết tôi đã hẹn hò với bao nhiêu gã "chưa làm gì cả" không? 524 00:28:10,041 --> 00:28:11,458 Kelz, tôi không lừa dối. 525 00:28:12,541 --> 00:28:14,625 Nhìn xem, ít nhất tôi cũng cười với cô. 526 00:28:14,708 --> 00:28:15,916 Phải. 527 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 Đôi khi tôi nhìn. 528 00:28:19,166 --> 00:28:20,333 Tôi có ngọ nguậy gì không? 529 00:28:21,666 --> 00:28:22,750 Không. 530 00:28:23,291 --> 00:28:24,750 Thực ra anh không làm. 531 00:28:29,750 --> 00:28:30,958 Vì thế, 532 00:28:31,041 --> 00:28:33,375 giờ anh không có cô nào nhỉ? 533 00:28:33,458 --> 00:28:35,041 Giờ tôi không có cô nào. 534 00:28:36,625 --> 00:28:38,958 Tôi cần tìm cách để giành lại cô ấy. 535 00:28:40,000 --> 00:28:41,250 Được rồi. Sẵn sàng chứ? 536 00:28:41,916 --> 00:28:43,916 Có lẽ anh là một trong những người tốt. 537 00:28:44,416 --> 00:28:46,208 Bắt đầu nào. 538 00:28:48,625 --> 00:28:50,041 Được rồi. Từ đầu nhé. 539 00:28:54,625 --> 00:28:56,291 Được rồi. Hãy là chính mình. 540 00:28:57,125 --> 00:28:59,666 - Được. Là chính tôi. - Không. Thực ra, đừng làm thế. 541 00:28:59,750 --> 00:29:01,000 Hãy là ai đó 542 00:29:02,000 --> 00:29:03,041 quyến rũ. 543 00:29:04,708 --> 00:29:06,833 Quyến rũ. Được, quyến rũ. 544 00:29:07,333 --> 00:29:09,375 - Có lẽ tôi quên gì đó… - Một cô gái thôi mà. 545 00:29:09,458 --> 00:29:10,625 Được rồi. 546 00:29:20,458 --> 00:29:21,458 Vâng. 547 00:29:29,875 --> 00:29:31,583 Em muốn anh. 548 00:29:40,250 --> 00:29:41,750 Ngay bây giờ. 549 00:30:05,875 --> 00:30:09,000 Anh bạn, anh không đủ nóng bỏng để rối rít như thế đâu. 550 00:30:13,208 --> 00:30:14,458 Cụng li nào. 551 00:30:14,541 --> 00:30:16,791 Tôi đang tìm một người ổn định. 552 00:30:16,875 --> 00:30:17,708 Ừ. 553 00:30:17,791 --> 00:30:18,958 Và có trách nhiệm. 554 00:30:19,041 --> 00:30:21,791 - Rất có trách nhiệm. - Ừ. 555 00:30:21,875 --> 00:30:23,041 Với cuộc hôn nhân đa ái. 556 00:30:24,583 --> 00:30:25,583 Gì cơ? 557 00:30:25,666 --> 00:30:26,875 Vâng. 558 00:30:28,541 --> 00:30:29,791 Chào cưng. 559 00:30:39,583 --> 00:30:40,583 Menzi. 560 00:30:40,666 --> 00:30:42,125 Hôn nhân đa ái thì làm sao hả? 561 00:30:42,208 --> 00:30:43,625 Tôi từng có hôn nhân đa ái đây. 562 00:30:43,708 --> 00:30:46,208 Hôn nhân đa ái thì làm sao à? 563 00:30:46,291 --> 00:30:48,000 Việc đó có thể hợp với cô. Không sao. 564 00:30:48,083 --> 00:30:50,125 Nhưng tất cả chuyện này là ý tồi. 565 00:30:50,208 --> 00:30:52,958 Và cô biết gì không? Tôi đầu hàng. Tôi không chịu nổi nữa. 566 00:30:59,291 --> 00:31:01,333 Chà. Trông tuyệt quá. 567 00:31:03,333 --> 00:31:06,083 - Ngay ở đây à? - Ừ, ở đây chắc được. Ở đây đi. 568 00:31:10,041 --> 00:31:11,291 Thử mic. 569 00:31:11,791 --> 00:31:13,458 Chào mọi người. 570 00:31:14,458 --> 00:31:18,500 Bài hát này là dành cho người phụ nữ tuyệt vời nhất. 571 00:31:18,583 --> 00:31:20,166 Tình yêu của đời tôi. 572 00:31:20,250 --> 00:31:22,041 Sentebaleng Moloi. 573 00:31:22,625 --> 00:31:24,250 Xin nhường mic lại cho cô. 574 00:31:26,541 --> 00:31:31,458 Anh sẽ hát cho em nghe bản tình ca của anh 575 00:31:31,541 --> 00:31:35,125 Anh muốn em biết rằng đó là sự thực 576 00:31:35,791 --> 00:31:40,583 Anh muốn em thành thật với anh 577 00:31:40,666 --> 00:31:45,416 Và tình yêu của đôi ta sẽ còn mãi 578 00:31:45,500 --> 00:31:50,250 Anh sẽ hát cho em nghe bản tình ca của anh 579 00:31:50,333 --> 00:31:51,750 Em làm gì vậy? 580 00:31:52,875 --> 00:31:55,875 Xin lỗi. Rõ ràng đây không phải là ý em. 581 00:31:55,958 --> 00:31:57,583 - Xin lỗi. - Đó là một bản dạ khúc. 582 00:31:57,666 --> 00:31:59,125 Cô ấy hát dạ khúc tặng tôi à? 583 00:31:59,208 --> 00:32:00,750 - Phải. - Không. 584 00:32:02,041 --> 00:32:03,208 Thật ra, 585 00:32:03,291 --> 00:32:05,166 chính anh hát dạ khúc tặng em đấy, em yêu. 586 00:32:05,250 --> 00:32:09,166 Nhưng em biết anh không hát được nên Kelz đang giúp anh. 587 00:32:10,416 --> 00:32:12,750 - Xin hãy nói chuyện với anh. - Tôi đang ở chỗ làm. 588 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 Bao nhiêu nơi mà lại chọn chỗ làm ư, Sandile? 589 00:32:14,916 --> 00:32:15,916 Chị biết gì không? 590 00:32:16,000 --> 00:32:19,041 Nếu là chị, em sẽ cho người đàn ông này một cơ hội nữa. Thật đấy. 591 00:32:22,000 --> 00:32:24,833 Hát thêm chút nữa đi. 592 00:32:24,916 --> 00:32:26,750 Nhưng anh bảo chỉ cần hát một lần mà. 593 00:32:26,833 --> 00:32:28,791 Không, tôi xong việc rồi. 594 00:32:29,583 --> 00:32:31,583 - Kelz. - Chúc may mắn. 595 00:32:31,666 --> 00:32:33,958 - Kelz. - Tôi đi đây. 596 00:32:43,500 --> 00:32:45,750 Anh sẽ hát cho em nghe bản tình ca của anh 597 00:32:45,833 --> 00:32:47,750 Được rồi. Ta có thể gặp nhau. 598 00:32:47,833 --> 00:32:49,208 Để nói chuyện thôi. 599 00:32:51,250 --> 00:32:52,791 Em sẽ không ân hận đâu, em yêu. 600 00:32:53,375 --> 00:32:54,916 Đi đi. 601 00:32:55,000 --> 00:32:58,125 Được rồi. Anh yêu em. Anh đi đây. Anh sẽ đi. Đi làm ông chủ. 602 00:33:06,833 --> 00:33:08,500 Đây nhé. 603 00:33:08,583 --> 00:33:12,250 Có lẽ chúng ta có thể giữ cô ấy và giao Sandile cho gia đình cô ấy. 604 00:33:12,333 --> 00:33:13,333 Thấy chứ? 605 00:33:17,333 --> 00:33:18,916 Bình tĩnh lại được không? 606 00:33:19,000 --> 00:33:21,166 Cho cả nhà biết con đã nói chuyện với Sente 607 00:33:21,250 --> 00:33:23,791 và cô ấy đã đồng ý gặp để bọn con có thể xử lí mọi việc. 608 00:33:23,875 --> 00:33:25,458 Ôi, các con tôi! 609 00:33:25,541 --> 00:33:29,541 Vị Chúa mà mẹ phụng sự chẳng bao giờ buồn ngủ cũng không cần ngủ. 610 00:33:29,625 --> 00:33:30,625 Tạ ơn Chúa! 611 00:33:30,708 --> 00:33:32,041 Amen, mẹ ạ. Amen. 612 00:33:32,125 --> 00:33:34,083 Con có một câu hỏi. 613 00:33:34,166 --> 00:33:37,625 Thỏa thuận về việc ai lấy vợ trước sẽ có ngôi nhà vẫn còn hiệu lực chứ? 614 00:33:37,708 --> 00:33:40,333 Ồ, phải. Chắc như đinh đóng cột luôn. 615 00:33:40,416 --> 00:33:42,833 - Vẫn còn có hiệu lực. - Vâng. 616 00:33:42,916 --> 00:33:44,541 Em chưa sẵn sàng để cưới Sente. 617 00:33:44,625 --> 00:33:47,416 - Con bảo ai? Con trai mẹ đã sẵn sàng. - Không đâu, mẹ. 618 00:33:47,500 --> 00:33:49,083 Sandile không nghiêm túc. 619 00:33:49,166 --> 00:33:52,208 Cậu ấy làm tất cả những chuyện này chỉ vì muốn có ngôi nhà thôi. 620 00:33:52,291 --> 00:33:53,791 Dối trá. 621 00:33:53,875 --> 00:33:55,791 Ở đâu cũng dối trá. 622 00:33:55,875 --> 00:33:58,125 Con sẵn sàng rồi, mẹ ạ. Xem con sẵn sàng thế nào. 623 00:33:58,208 --> 00:33:59,791 Em sẵn sàng rồi nhé. 624 00:34:01,375 --> 00:34:03,916 Chúa làm việc theo những cách bí ẩn. Amen! 625 00:34:04,000 --> 00:34:06,166 Amen, mẹ ạ. 626 00:34:06,250 --> 00:34:08,166 Không! Con làm gì thế? 627 00:34:08,250 --> 00:34:10,041 Món này có cá cơm. 628 00:34:10,125 --> 00:34:11,666 Con mà ăn là bị đi ngoài. 629 00:34:13,291 --> 00:34:14,541 Quyết định đúng đắn đấy. 630 00:34:14,625 --> 00:34:18,583 Khi chúng ta kết hôn 631 00:34:18,666 --> 00:34:19,500 Phải. 632 00:34:19,583 --> 00:34:20,875 Khi chúng ta kết hôn 633 00:34:23,416 --> 00:34:26,000 Vậy chúng ta sẽ làm việc này vì Sente phải không, anh trai? 634 00:34:26,083 --> 00:34:28,083 - Cô ấy xứng đáng với những gì tốt hơn. - Ừ. 635 00:34:28,166 --> 00:34:30,833 Ta cũng làm việc này vì Sandile, là vì lợi ích của nó. 636 00:34:30,916 --> 00:34:32,833 - Thực ra ta cứu nó khỏi chính mình. - Ừ. 637 00:34:33,416 --> 00:34:34,541 Ừ. 638 00:34:40,583 --> 00:34:41,791 Cưng à. 639 00:34:43,000 --> 00:34:44,250 Cưng à. 640 00:34:44,916 --> 00:34:46,000 Được rồi. Ổn cả mà. 641 00:34:48,125 --> 00:34:50,625 - Chỉ để nói chuyện thôi đấy. - Ừ. Chắc chắn rồi. 642 00:34:51,125 --> 00:34:52,208 Chỉ để nói chuyện thôi. 643 00:34:52,750 --> 00:34:54,208 Này cô bé. 644 00:34:54,291 --> 00:34:56,916 Về trang phục? Em được mười tuyệt đối, em biết chứ? 645 00:34:57,000 --> 00:34:58,541 Trông em thật tuyệt. 646 00:34:58,625 --> 00:35:02,625 Vì thế em xứng đáng được… 647 00:35:03,625 --> 00:35:06,416 Xứng đáng gì chứ, Sandile? 648 00:35:07,125 --> 00:35:08,125 Em… 649 00:35:08,875 --> 00:35:11,541 Em xứng đáng với những gì tốt đẹp nhất. Bất cứ gì. 650 00:35:19,166 --> 00:35:20,416 Gì chứ? 651 00:35:20,500 --> 00:35:23,125 Tôi hay đổi công thức thôi, cô biết chứ? 652 00:35:23,208 --> 00:35:24,916 Tôi chỉ làm cho nó… 653 00:35:27,208 --> 00:35:28,208 ngon hơn. 654 00:35:33,291 --> 00:35:34,791 Chà. Món này ngon thật, em ạ. 655 00:35:34,875 --> 00:35:36,916 Anh không biết là gì nhưng rất được đấy. 656 00:35:37,541 --> 00:35:38,541 Em ăn thử đi. 657 00:35:39,250 --> 00:35:42,458 - Chúng ta có nói chuyện này hay không? - Ừ, nhưng chúng ta nói rồi mà. 658 00:35:42,541 --> 00:35:43,916 - Không nhìn được. - Đừng đẩy. 659 00:35:49,833 --> 00:35:51,250 Làm thế không hay đâu. 660 00:35:51,333 --> 00:35:53,166 - Đi đi! - Tôi sẽ đi. 661 00:35:55,333 --> 00:35:57,208 Há miệng ra. Em muốn tàu hỏa à? 662 00:36:00,333 --> 00:36:02,291 Anh có thể gặp em trong nhà tắm. 663 00:36:05,708 --> 00:36:06,708 Cô ta vừa nói gì vậy? 664 00:36:06,791 --> 00:36:08,500 Này! 665 00:36:08,583 --> 00:36:10,166 Ừ… Không… Em yêu, đó là… 666 00:36:10,875 --> 00:36:12,875 Biết gì chứ? Tôi đang phí thời gian ở đây. 667 00:36:12,958 --> 00:36:15,541 Không đâu, cưng. Này, không phải đâu. 668 00:36:15,625 --> 00:36:16,916 Quên cô ta đi, cưng. 669 00:36:17,416 --> 00:36:20,208 Đừng bận tâm. Quên cô ta đi. Chỉ có anh và em thôi nhé? 670 00:36:20,750 --> 00:36:23,375 Chuyện này là vì chúng mình. 671 00:36:23,958 --> 00:36:24,958 "Chúng mình" nào? 672 00:36:26,000 --> 00:36:28,125 Chúng mình bắt đầu lại được không? 673 00:36:28,625 --> 00:36:29,625 Làm lại. 674 00:36:30,375 --> 00:36:35,166 Tôi chỉ có thể làm thế nếu anh cho tôi biết đó là áo ngực của ai. 675 00:36:37,916 --> 00:36:39,041 Thôi nào. 676 00:36:39,625 --> 00:36:42,958 - Em vẫn than vãn về chuyện đó à? - Sandile, tôi chỉ muốn biết sự thật. 677 00:36:43,041 --> 00:36:45,625 Không giải quyết quá khứ thì sao có thể tiến lên trước? 678 00:36:45,708 --> 00:36:46,958 Được rồi, cưng. 679 00:36:47,041 --> 00:36:48,958 Em muốn biết sự thật à? 680 00:36:50,041 --> 00:36:51,500 Em à. Sự thật hoàn toàn à? 681 00:36:52,625 --> 00:36:53,875 Anh không biết. 682 00:36:54,916 --> 00:36:56,458 Anh thực sự không biết. 683 00:36:56,541 --> 00:36:58,041 Đấy cũng là lần đầu anh thấy nó. 684 00:36:58,125 --> 00:37:01,750 Anh không biết… Anh không biết là của ai… 685 00:37:03,041 --> 00:37:06,291 Sandile, anh chẳng hề thay đổi. 686 00:37:06,875 --> 00:37:08,375 Anh muốn nhưng anh không biết… 687 00:37:10,375 --> 00:37:12,041 - Gì chứ? - Này. 688 00:37:13,500 --> 00:37:14,958 Có gì đó không ổn. 689 00:37:15,041 --> 00:37:16,416 Em yêu, làm ơn ngồi yên nhé. 690 00:37:16,500 --> 00:37:18,458 Anh sẽ quay lại ngay! 691 00:37:19,000 --> 00:37:20,583 Em à. Sente. 692 00:37:20,666 --> 00:37:22,041 Làm ơn đừng đi! 693 00:37:22,125 --> 00:37:24,208 Xin em đấy, cưng à! 694 00:37:24,833 --> 00:37:25,833 Menzi! 695 00:37:25,916 --> 00:37:26,958 Menzi, đồ khốn! 696 00:37:27,041 --> 00:37:28,083 Anh sẽ đuổi kịp em! 697 00:37:28,166 --> 00:37:29,375 Tránh ra! 698 00:37:49,291 --> 00:37:50,291 Này. 699 00:37:51,208 --> 00:37:52,041 Này anh! 700 00:37:52,125 --> 00:37:55,250 Này, mấy thứ này đẹp thật đấy. 701 00:37:55,750 --> 00:37:57,000 Sao anh vào đây được? 702 00:37:57,083 --> 00:37:58,083 Không. 703 00:37:58,166 --> 00:37:59,375 Làm sao tôi vào được à? 704 00:37:59,458 --> 00:38:02,958 Đó là việc của tôi, bạn ạ. Đừng lo chuyện đó. 705 00:38:03,041 --> 00:38:05,958 Biết gì chứ? Thật ra anh có thể chấm dứt việc này rồi 706 00:38:06,041 --> 00:38:09,541 vì tôi sắp cưới và mẹ tôi sẽ cho tôi căn nhà. 707 00:38:09,625 --> 00:38:11,875 Tôi có thể bán nhà hoặc cầm cố để vay tiền… 708 00:38:11,958 --> 00:38:13,166 Chà. 709 00:38:13,250 --> 00:38:14,916 Từ từ nào. Cậu sẽ lấy vợ à? 710 00:38:15,750 --> 00:38:16,875 Sandman, cậu sẽ lấy vợ ư? 711 00:38:18,416 --> 00:38:21,750 Để tôi cập nhật, cho họ biết rằng Sandman… 712 00:38:21,833 --> 00:38:23,041 Không. 713 00:38:23,125 --> 00:38:25,458 Khỏi cần làm thế. Tôi sắp cưới rồi. 714 00:38:25,541 --> 00:38:27,875 Nhưng không sớm lắm, chỉ sơm sớm thôi. 715 00:38:28,375 --> 00:38:29,833 Tôi tin cậu. 716 00:38:29,916 --> 00:38:30,916 Chúc mừng, em trai! 717 00:38:31,958 --> 00:38:35,625 Ừ. Nghe này, Bra Zakes không quan tâm đến chuyện đó. 718 00:38:36,166 --> 00:38:37,625 Bra Zakes chỉ muốn tiền của lão. 719 00:38:37,708 --> 00:38:38,916 Nếu không thì… 720 00:38:40,375 --> 00:38:42,458 - tôi sẽ lấy mấy cái đĩa vàng. - Không. 721 00:38:43,125 --> 00:38:44,666 Không có chuyện đó đâu! 722 00:38:44,750 --> 00:38:46,125 Nghe này, Lunga. 723 00:38:46,208 --> 00:38:49,666 Chuyện anh tới đây và làm theo ý mình chấm dứt rồi nhé. 724 00:38:49,750 --> 00:38:51,041 Không thì sao hả? 725 00:38:52,250 --> 00:38:54,375 - Làm gì thế? - Nói "Pe" đi. 726 00:38:54,458 --> 00:38:55,791 Ồ ồ. 727 00:38:55,875 --> 00:38:57,041 "Pe" là gì? 728 00:38:57,125 --> 00:38:58,750 Không. Không, trời ạ. 729 00:39:00,000 --> 00:39:02,500 "Pe" đây. Tôi đi với bọn đầu gấu. 730 00:39:03,125 --> 00:39:04,333 Thấy chứ? 731 00:39:04,416 --> 00:39:06,791 Các anh. Lấy bộ trống đi. 732 00:39:08,500 --> 00:39:10,750 Thấy cậu đã làm gì chứ? Cậu đang làm gì vậy? 733 00:39:12,666 --> 00:39:13,750 Không, trời ạ. 734 00:39:14,791 --> 00:39:15,958 Nghe này, bạn tôi. 735 00:39:16,500 --> 00:39:18,416 Tôi không muốn nó ảnh hưởng đến tình bạn. 736 00:39:18,500 --> 00:39:21,166 Cậu là bạn tôi, tôi quý cậu. Cậu biết thế. 737 00:39:22,458 --> 00:39:25,000 Tuyệt lắm, Sand! Tuyệt lắm! 738 00:39:26,041 --> 00:39:27,250 Anh chàng này! 739 00:39:31,416 --> 00:39:33,000 Đó là một kế hoạch thiên tài! 740 00:39:33,541 --> 00:39:35,166 Tôi và cậu sẽ lấy nhau. 741 00:39:35,250 --> 00:39:38,666 Chẳng phải bạn gái tưởng tượng của cậu sẽ ghen à? 742 00:39:38,750 --> 00:39:40,083 Thật tình, bây giờ sao? 743 00:39:40,166 --> 00:39:41,833 Việc này sẽ giải quyết vấn đề của ta. 744 00:39:42,791 --> 00:39:44,333 Tôi còn thắng được anh em mình. 745 00:39:44,416 --> 00:39:45,416 Phải. 746 00:39:45,500 --> 00:39:48,583 Cậu thậm chí có thể có ngôi nhà, cậu biết chứ? 747 00:39:48,666 --> 00:39:50,916 Và cậu có thể khiến bố mẹ thôi chỉ trích. 748 00:39:51,000 --> 00:39:53,166 Họ luôn bảo cậu tìm một anh chàng nhỉ? 749 00:39:53,250 --> 00:39:54,416 Họ sẽ không tin ta đâu. 750 00:39:54,500 --> 00:39:57,250 Nhìn cậu là họ biết chúng ta đang giả vờ. 751 00:39:57,333 --> 00:39:58,333 Này. 752 00:39:59,666 --> 00:40:01,041 Tôi không đồng tính. 753 00:40:01,125 --> 00:40:02,500 Vậy chứng minh cho họ đi. 754 00:40:05,916 --> 00:40:09,000 Ma Ngubeni, xin chào. 755 00:40:09,500 --> 00:40:10,958 Bà chị thế nào? 756 00:40:11,041 --> 00:40:12,541 Huyết áp bác sao rồi? 757 00:40:12,625 --> 00:40:15,708 Nó vẫn ổn đến khi bà ấy đi cùng. 758 00:40:15,791 --> 00:40:20,083 Thấy mọi người bảo bà chị đang bán nhà. 759 00:40:20,166 --> 00:40:22,041 Cháu đang tính có lẽ cháu mua được. 760 00:40:22,666 --> 00:40:26,208 Để khi Lemogang và cháu cưới nhau. 761 00:40:26,291 --> 00:40:29,625 Thật ra, ngôi nhà không còn được rao bán nữa. 762 00:40:31,208 --> 00:40:32,625 Con sắp cưới. 763 00:40:36,041 --> 00:40:38,666 Cưới ai? Kiểu gì? Khi nào? Ở đâu? 764 00:40:39,375 --> 00:40:41,083 Vâng, con đã đính hôn với Lynx. 765 00:40:41,166 --> 00:40:42,541 Người mẫu quần áo của con. 766 00:40:43,375 --> 00:40:46,666 Ý con là suốt thời gian ở studio, 767 00:40:46,750 --> 00:40:49,791 con thực sự đang làm điều gì đó có ý nghĩa? 768 00:40:50,791 --> 00:40:52,916 - Đây chẳng phải là phép màu sao? - Vâng. 769 00:40:53,000 --> 00:40:54,416 Một phép màu. 770 00:40:54,500 --> 00:40:56,250 Đúng chứ? Đây là một phép màu! 771 00:40:56,333 --> 00:40:58,083 Một phép màu đích thực. 772 00:40:58,583 --> 00:41:01,250 Chúa làm việc theo những cách bí ẩn! 773 00:41:01,333 --> 00:41:02,958 Người chẳng buồn ngủ hay cần ngủ. 774 00:41:03,041 --> 00:41:04,375 Tạ ơn Chúa! 775 00:41:04,458 --> 00:41:05,875 Tạ ơn Chúa, mẹ! 776 00:41:06,500 --> 00:41:07,583 Amen! 777 00:41:08,291 --> 00:41:09,666 Tạ ơn Chúa! 778 00:41:13,083 --> 00:41:14,041 Sente. 779 00:41:14,125 --> 00:41:15,791 Làm ơn, đang ở trong nhà thờ đấy. 780 00:41:15,875 --> 00:41:16,875 Họ cài bẫy anh. 781 00:41:17,708 --> 00:41:19,958 Làm ơn cho anh một cơ hội nữa. Xin em đấy. 782 00:41:34,708 --> 00:41:36,833 Vậy là tôi đã quyết định 783 00:41:38,000 --> 00:41:39,708 sẽ không bỏ cuộc. 784 00:41:39,791 --> 00:41:42,375 Để sau bữa trưa Giáng sinh cho trẻ mồ côi rồi nói tiếp. 785 00:41:43,500 --> 00:41:45,083 Xin lỗi, gì cơ? 786 00:41:45,166 --> 00:41:47,750 Bữa trưa Giáng sinh nào và trẻ mồ côi nào? 787 00:41:48,333 --> 00:41:50,208 Và chúng ta sẽ cần ít đồ trang trí. 788 00:41:53,250 --> 00:41:54,666 Vậy… 789 00:41:58,125 --> 00:42:00,000 Cứ cho là cậu thẳng đi, bạn ạ… 790 00:42:00,083 --> 00:42:01,166 Thẳng thật mà. 791 00:42:01,250 --> 00:42:03,000 Cậu không có vẻ như thế, bạn ạ. 792 00:42:03,083 --> 00:42:05,083 Và mẹ tôi đã nghi ngờ tôi rồi. 793 00:42:05,166 --> 00:42:07,750 Vậy hãy bắt đầu với những thứ cơ bản. Xem cậu đi thế nào. 794 00:42:08,250 --> 00:42:09,500 - Cậu cầm đi. - Ừ. 795 00:42:10,125 --> 00:42:11,125 Để xem nào. 796 00:42:11,625 --> 00:42:13,041 Cho tôi xem cậu làm được gì. 797 00:42:14,000 --> 00:42:16,333 Ôi, bạn ơi. 798 00:42:16,416 --> 00:42:18,416 Quay lại đi. 799 00:42:19,458 --> 00:42:20,875 Cầm lấy. 800 00:42:20,958 --> 00:42:22,666 Đã nghe nói về Denzel chưa? 801 00:42:22,750 --> 00:42:24,750 Tiếng Anh nghĩa là "tập trung vào phần lõi". 802 00:42:24,833 --> 00:42:25,833 - Được rồi. - Ừ. 803 00:42:27,375 --> 00:42:28,416 Thấy chứ, bạn hiền? 804 00:42:28,500 --> 00:42:30,708 - Trông cứng quá. - Thấy chứ, bạn? Không. 805 00:42:30,791 --> 00:42:32,791 Giờ cậu thử đi. 806 00:42:33,291 --> 00:42:34,875 - Cứng nào! - Cứng. 807 00:42:36,833 --> 00:42:40,416 - Không, bạn ơi, cậu đang giết tôi đấy. - Tôi hiểu rồi, thấy chứ? 808 00:42:40,500 --> 00:42:42,583 Có lẽ Denzel không dành cho tất cả mọi người. 809 00:42:42,666 --> 00:42:44,291 Ta thử Idris đi. Được rồi. 810 00:42:44,375 --> 00:42:47,458 - Ưỡn ngực ra. Nhìn này, bạn. - Vậy để tôi xem nào. 811 00:42:47,541 --> 00:42:48,958 Thấy chứ? 812 00:42:49,041 --> 00:42:50,916 Với kiểu này, cậu phải nhún nhảy. 813 00:42:51,000 --> 00:42:52,041 - Dáng du côn? - Thấy chứ? 814 00:42:52,125 --> 00:42:53,125 - Không thể nào. - Có. 815 00:42:53,208 --> 00:42:54,541 Không thể nào. 816 00:42:55,875 --> 00:42:57,166 - Đúng kiểu đó chứ? - Ừ. 817 00:42:57,250 --> 00:42:58,250 Đúng là kiểu đó! 818 00:43:11,125 --> 00:43:12,125 Tình yêu của anh. 819 00:43:12,208 --> 00:43:13,958 - Vâng. - Ta gần đến nơi rồi. 820 00:43:15,708 --> 00:43:16,708 Rồi. 821 00:43:17,375 --> 00:43:19,375 - Không sao đâu. - Làm thế để làm gì? 822 00:43:20,000 --> 00:43:21,083 Cưng à? 823 00:43:21,166 --> 00:43:22,416 Em sẽ biết thôi. 824 00:43:23,000 --> 00:43:24,625 Nhưng ta làm thế vì tình yêu. 825 00:43:26,250 --> 00:43:27,500 Gần đến nơi rồi. 826 00:43:28,791 --> 00:43:29,791 Được rồi. 827 00:43:31,083 --> 00:43:35,166 Và chúng ta đã đến nơi. 828 00:43:36,041 --> 00:43:37,041 Được rồi. 829 00:43:44,500 --> 00:43:46,625 Anh chỉ muốn chúng ta làm gì đó kì diệu. 830 00:43:46,708 --> 00:43:50,208 Em biết đấy, quên đi chính chúng ta. Chỉ trong một giờ thôi. 831 00:43:51,208 --> 00:43:52,208 Được chứ? 832 00:44:04,333 --> 00:44:06,958 Anh biết đấy, em không tìm kiếm điều gì lớn lao. 833 00:44:07,041 --> 00:44:08,583 Đó không phải thứ em tìm kiếm. 834 00:44:09,375 --> 00:44:10,458 Anh biết mà. 835 00:44:11,041 --> 00:44:13,833 Nhưng giờ, chúng mình tận hưởng khoảnh khắc này thôi nhé? 836 00:44:14,583 --> 00:44:19,375 Nghe này. Em hiểu là anh nghĩ anh vẫn muốn ở bên em. 837 00:44:19,458 --> 00:44:21,416 Nhưng anh vẫn muốn chơi bời. 838 00:44:21,500 --> 00:44:23,708 Và chứng minh một quan điểm… em không biết ai cả. 839 00:44:24,333 --> 00:44:26,833 Nhưng em muốn mối quan hệ chắc chắn với người chắc chắn. 840 00:44:26,916 --> 00:44:28,500 Và người đó là anh, cưng ạ. 841 00:44:28,583 --> 00:44:31,041 Anh chắc chắn mà. Chắc như đinh đóng cột. 842 00:44:31,125 --> 00:44:32,750 Em yêu, anh thay đổi rồi. 843 00:44:33,791 --> 00:44:34,791 Thật mà. 844 00:44:37,541 --> 00:44:38,916 Em còn tình cảm với anh nhỉ? 845 00:44:42,625 --> 00:44:44,416 Anh biết nụ cười đó. 846 00:44:44,500 --> 00:44:47,625 Hai chúng mình ư? Em vẫn còn yêu anh. 847 00:44:49,416 --> 00:44:50,875 Tất nhiên là em vẫn yêu anh. 848 00:44:51,375 --> 00:44:52,791 Em sẽ luôn yêu anh. 849 00:44:52,875 --> 00:44:54,500 Nhưng đó không phải là vấn đề. 850 00:44:54,583 --> 00:44:56,791 Đó chính là vấn đề đấy, cưng. Đó là vấn đề. 851 00:44:56,875 --> 00:44:57,916 Em và anh, 852 00:44:58,583 --> 00:44:59,833 đó là duyên phận. 853 00:45:02,458 --> 00:45:04,166 Em không thể tin là anh sẽ lên đây. 854 00:45:04,250 --> 00:45:05,833 Anh rất sợ độ cao mà. 855 00:45:05,916 --> 00:45:07,500 Anh khác rồi đấy. 856 00:45:09,875 --> 00:45:11,166 Để anh nói với em chuyện này. 857 00:45:11,250 --> 00:45:13,583 Anh trả cho anh ta một trăm 858 00:45:13,666 --> 00:45:15,750 và anh ta hứa với anh là ta sẽ không bay lên. 859 00:45:16,416 --> 00:45:17,875 - Phải. - Một trăm ư? 860 00:45:19,041 --> 00:45:20,333 Chúng ta bay rồi mà. 861 00:45:25,916 --> 00:45:27,875 - Không, không. - Sandile. 862 00:45:27,958 --> 00:45:29,875 - Sandile, đợi đã. - Ta phải xuống. 863 00:45:29,958 --> 00:45:30,916 - Phải xuống! - Đợi! 864 00:45:31,000 --> 00:45:33,500 - Anh có thể nhảy! - Làm ơn cho chúng tôi xuống. 865 00:45:33,583 --> 00:45:35,291 Sandile! 866 00:45:35,375 --> 00:45:38,083 Anh sợ độ cao mà lại nhảy xuống sao? 867 00:45:38,166 --> 00:45:39,541 Anh sắp rơi! 868 00:45:40,250 --> 00:45:42,291 Sandile. Nhìn em này. 869 00:45:44,000 --> 00:45:45,833 Thở đi. 870 00:45:48,541 --> 00:45:50,333 Được rồi. 871 00:45:50,416 --> 00:45:51,416 Anh tin em chứ? 872 00:45:51,500 --> 00:45:53,750 Anh tin em. Anh có tin em. 873 00:45:55,041 --> 00:45:56,458 Rồi, giờ anh có thể thả tay ra. 874 00:46:04,875 --> 00:46:05,958 Em à. 875 00:46:07,208 --> 00:46:08,750 Anh không sao chứ? 876 00:46:08,833 --> 00:46:10,416 - Ừ. - Được rồi. 877 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 Ông già Nô En! 878 00:46:24,083 --> 00:46:26,041 Ôi Chúa ơi! 879 00:46:26,125 --> 00:46:27,750 Chúng đang làm rối tung lên. 880 00:46:27,833 --> 00:46:29,375 Hô hô! 881 00:46:29,458 --> 00:46:32,250 Được rồi. Xin chào. 882 00:46:32,791 --> 00:46:34,208 Chúc mừng Giáng Sinh. 883 00:46:36,541 --> 00:46:37,708 Các cháu tóm được ông rồi. 884 00:46:38,500 --> 00:46:40,500 Các cháu tóm được ông rồi. 885 00:46:40,583 --> 00:46:42,458 Tôi không ưa con nít là vì thế. 886 00:46:42,541 --> 00:46:44,750 Mà cô liên quan gì với trẻ mồ côi chứ? 887 00:46:44,833 --> 00:46:46,291 Tôi từng ở trại trẻ mồ côi đó. 888 00:46:49,458 --> 00:46:53,125 Vâng. Vào dịp Giáng Sinh, có năm chúng tôi có tiệc. 889 00:46:53,875 --> 00:46:56,541 Thấy mình cũng bình thường, xứng đáng với những gì tốt đẹp. 890 00:46:56,625 --> 00:46:58,833 Và những lần khác thì không có tiệc. 891 00:46:58,916 --> 00:47:01,666 Tôi hiểu rồi. Tôi không nhận ra. 892 00:47:02,166 --> 00:47:04,416 Thế nên khi thấy mọi người cãi vã với người thân 893 00:47:04,500 --> 00:47:07,625 thay vì trân quý họ, tôi nghĩ: "Đúng là một lũ ngốc". 894 00:47:07,708 --> 00:47:09,666 Hai người, một giờ nữa tôi phải xong việc. 895 00:47:10,250 --> 00:47:12,125 Tôi đi ăn trưa với Lynx và mẹ. 896 00:47:16,791 --> 00:47:17,875 Ôi trời! 897 00:47:25,666 --> 00:47:26,708 Em đã cứu anh. 898 00:47:27,375 --> 00:47:29,041 Quá nhiều kịch tính. 899 00:47:29,125 --> 00:47:30,541 Anh không sao. Anh vượt qua. 900 00:47:30,625 --> 00:47:32,666 Không, em yêu. Em luôn cứu anh. 901 00:47:33,500 --> 00:47:35,750 Ngay cả khi anh lạc lối, em vẫn luôn ở bên anh. 902 00:47:35,833 --> 00:47:37,625 Em là người duy nhất ở đó vì anh. 903 00:47:39,791 --> 00:47:41,541 Anh chưa bao giờ xứng đáng với em. 904 00:47:47,541 --> 00:47:48,541 Em à. 905 00:47:49,541 --> 00:47:50,625 Anh đã mượn cái nhẫn… 906 00:47:50,708 --> 00:47:53,291 Anh đã mượn cái nhẫn này của mẹ để gây ấn tượng với em 907 00:47:53,375 --> 00:47:56,250 nhưng anh hứa khi đến thời điểm, khi anh có tiền, 908 00:47:56,333 --> 00:47:57,458 anh sẽ mua nhẫn cho em. 909 00:47:57,541 --> 00:47:58,833 Nhưng em à, xin em… 910 00:48:00,666 --> 00:48:01,958 làm vợ anh nhé? 911 00:48:03,250 --> 00:48:04,416 Sandile. 912 00:48:06,208 --> 00:48:07,916 Em à. 913 00:48:08,000 --> 00:48:09,333 Cả đời anh. 914 00:48:09,958 --> 00:48:12,750 Cả đời anh đã đợi một người như em. 915 00:48:12,833 --> 00:48:14,666 Nhưng em ở ngay trước mặt anh. 916 00:48:19,833 --> 00:48:20,833 Xin em. 917 00:48:22,083 --> 00:48:23,916 Cái áo lót là của ai? 918 00:48:26,833 --> 00:48:30,125 Trẻ nói dối về lỗi lầm của mình 919 00:48:30,208 --> 00:48:33,166 nhưng biết người lớn làm gì chứ? Họ nhận lỗi. 920 00:48:33,250 --> 00:48:35,416 Vậy cái áo lót là của ai? 921 00:48:35,500 --> 00:48:37,083 Em à, anh hứa với em là… 922 00:48:38,916 --> 00:48:40,208 Phải. 923 00:48:48,666 --> 00:48:49,666 Chuyện đó chẳng là gì. 924 00:48:51,166 --> 00:48:54,666 Nó chẳng có ý nghĩa gì. 925 00:48:54,750 --> 00:48:56,166 Đó chỉ là một cô gái ngu ngốc. 926 00:48:56,250 --> 00:48:58,125 Anh còn quên cả tên cô ta rồi. 927 00:48:59,166 --> 00:49:00,583 Một người muốn làm ca sĩ thôi. 928 00:49:02,166 --> 00:49:04,333 Đó là điều em luôn nói về anh. 929 00:49:04,416 --> 00:49:07,333 Rằng anh cứ làm những việc ngu ngốc… Cố gắng chứng minh mọi thứ. 930 00:49:08,750 --> 00:49:09,916 Chuyện đó thật ngu ngốc. 931 00:49:13,041 --> 00:49:15,041 Nhưng anh thay đổi rồi. Anh biết chuyện này. 932 00:49:15,125 --> 00:49:16,583 Xin hãy tin anh, anh… 933 00:49:22,791 --> 00:49:24,333 Nhớ lần đầu mình gặp nhau chứ? 934 00:49:26,166 --> 00:49:29,875 Em đã tin tưởng anh khi anh thậm chí không thể tin chính mình. 935 00:49:29,958 --> 00:49:31,333 Vì thế, làm ơn đi. Anh xin em. 936 00:49:31,416 --> 00:49:34,291 Một lần nữa. Xin em hãy tin anh một lần nữa thôi. 937 00:49:38,000 --> 00:49:39,625 Và em nói đúng. 938 00:49:39,708 --> 00:49:42,416 Trong mối quan hệ này, anh là thằng ngốc và đứa con nít. 939 00:49:42,500 --> 00:49:43,500 Nhưng anh đã thay đổi. 940 00:49:43,583 --> 00:49:46,708 Anh… anh có thể là người đàn ông mà em muốn. 941 00:49:49,458 --> 00:49:50,458 Xin em. 942 00:49:57,791 --> 00:49:58,791 Bảy. 943 00:49:59,375 --> 00:50:00,916 Đẹp lắm. Tiếp theo. 944 00:50:02,250 --> 00:50:05,333 Đến cháu nào. 945 00:50:05,416 --> 00:50:07,916 Rồi. Chụp ảnh nhé. Đếm đến ba nào, nói: "pho mát". 946 00:50:08,000 --> 00:50:09,250 Ba. 947 00:50:09,333 --> 00:50:11,125 Pho mát. 948 00:50:13,166 --> 00:50:14,916 Giờ tôi thực sự phải đi ăn trưa rồi. 949 00:50:15,000 --> 00:50:16,875 Chào các anh! 950 00:50:17,958 --> 00:50:19,708 Hô hô. Dina. 951 00:50:19,791 --> 00:50:21,875 Em muốn giới thiệu các anh 952 00:50:23,333 --> 00:50:27,791 cô Ngubeni tương lai. 953 00:50:29,083 --> 00:50:31,000 Không phải nhờ các anh đâu. 954 00:50:31,916 --> 00:50:32,916 À, 955 00:50:33,875 --> 00:50:35,916 chúc mừng em, Sente. 956 00:50:36,000 --> 00:50:37,791 Cảm ơn anh, Menzi. 957 00:50:37,875 --> 00:50:42,000 Có lẽ thỉnh thoảng hai em có thể mời anh đến thăm. 958 00:50:42,083 --> 00:50:43,916 - Phải. - Em đang nói gì nhỉ? 959 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 Biết gì chứ, em yêu? 960 00:50:45,083 --> 00:50:47,083 Chào họ thôi. Họ không biết họ đang nói gì. 961 00:50:47,166 --> 00:50:50,208 Giờ Sandile đã thắng, ngôi nhà là của cậu ấy. 962 00:50:50,291 --> 00:50:52,500 Và sẽ rất tuyệt khi đến thăm. 963 00:50:52,583 --> 00:50:53,833 Anh im đi! 964 00:50:53,916 --> 00:50:55,666 Anh đang nói gì vậy? 965 00:50:55,750 --> 00:50:57,458 Cậu ấy thắng cược. 966 00:50:57,541 --> 00:50:59,625 Vì là người cưới đầu tiên, 967 00:50:59,708 --> 00:51:01,458 cậu ấy sẽ được giữ ngôi nhà. 968 00:51:01,541 --> 00:51:03,583 Tất nhiên là như quà cưới rồi. 969 00:51:04,250 --> 00:51:05,791 Việc đó tuyệt thế nào chứ? 970 00:51:09,375 --> 00:51:10,583 Anh nói anh ấy nói dối đi. 971 00:51:13,416 --> 00:51:15,291 - Sandile. - Không. 972 00:51:15,375 --> 00:51:18,333 Anh ấy nói thế, anh có thể thấy chuyện đó có vẻ sai lầm thế nào. 973 00:51:20,083 --> 00:51:21,541 Anh đã thay đổi thế nào hả? 974 00:51:23,125 --> 00:51:25,791 Nói xem em đã cứu anh như thế nào. 975 00:51:26,333 --> 00:51:28,750 Nhưng anh chỉ lợi dụng em để thắng cược. 976 00:51:29,666 --> 00:51:32,583 Em à, anh đã thay đổi và em đã cứu anh. Em thực sự cứu anh. 977 00:51:34,583 --> 00:51:35,583 Sandile. 978 00:51:36,833 --> 00:51:38,875 Em đang cầu xin anh đấy. 979 00:51:39,458 --> 00:51:41,750 Nếu em từng có ý nghĩa gì với anh 980 00:51:43,083 --> 00:51:44,083 từng có… 981 00:51:46,541 --> 00:51:48,583 - đừng bao giờ gọi cho em nữa. - Không, em. 982 00:51:50,416 --> 00:51:51,416 Được chứ? 983 00:51:52,083 --> 00:51:54,458 Sente, làm ơn đừng, Nghe này, chuyện… 984 00:51:54,541 --> 00:51:55,958 Xin em đấy. 985 00:51:57,583 --> 00:51:59,958 Em à. Sente. Em. 986 00:52:01,500 --> 00:52:03,000 Sente, xin em. 987 00:52:05,541 --> 00:52:06,833 Sente. 988 00:52:13,291 --> 00:52:14,333 Anh xin lỗi. 989 00:52:14,416 --> 00:52:15,625 Anh xin lỗi. 990 00:52:16,291 --> 00:52:18,583 - Anh xin lỗi, Sandile. Lại đây. - Cho anh biết tay! 991 00:52:18,666 --> 00:52:19,666 Sandile, em trai… 992 00:52:20,416 --> 00:52:21,625 Ở đây có trẻ con đấy! 993 00:52:21,708 --> 00:52:24,125 Chú đó đánh ông già Nô En, nhìn kìa! 994 00:52:24,750 --> 00:52:26,250 Hai người, ở đây có trẻ con. 995 00:52:26,333 --> 00:52:27,833 - Hai người. - Không. 996 00:52:30,000 --> 00:52:31,916 Một, hai, ba. 997 00:52:32,000 --> 00:52:33,000 Không! 998 00:52:34,875 --> 00:52:36,666 Ôi. Được rồi, các cháu. 999 00:52:39,750 --> 00:52:40,750 Được rồi. 1000 00:53:04,375 --> 00:53:07,083 Có lẽ anh ấy có khách hàng vào phút chót. 1001 00:53:07,166 --> 00:53:09,041 Một người nổi tiếng hay gì đó. 1002 00:53:09,125 --> 00:53:11,416 Độ này thằng bé đắt khách lắm. 1003 00:53:11,500 --> 00:53:15,916 Thương hiệu của nó đang thực sự phát đạt. 1004 00:53:16,958 --> 00:53:18,958 Trời ạ, xin chào. 1005 00:53:22,791 --> 00:53:25,041 Cháu xin lỗi đến muộn. Cháu đã… 1006 00:53:27,125 --> 00:53:28,916 Chuyện dài lắm. 1007 00:53:30,541 --> 00:53:32,125 Chào tình yêu của em. 1008 00:53:33,333 --> 00:53:34,458 Chào em yêu. 1009 00:53:39,083 --> 00:53:42,625 Lại ngồi đi. Chúng ta có rất nhiều chuyện để nói. 1010 00:53:44,125 --> 00:53:47,166 Vậy hai đứa yêu nhau à? 1011 00:53:48,833 --> 00:53:50,041 Vâng. 1012 00:53:50,750 --> 00:53:52,291 - Tất nhiên ạ. - Vâng. 1013 00:53:52,375 --> 00:53:55,041 Ai mà ngờ được chuyện lại thành ra thế này. 1014 00:53:55,125 --> 00:53:57,750 Mọi thứ đang diễn ra hoàn hảo. 1015 00:53:58,708 --> 00:54:00,000 Xin chào. 1016 00:54:00,083 --> 00:54:01,500 Sandile đến rồi ạ. Xin chào. 1017 00:54:01,583 --> 00:54:04,083 - Sandile. - Chào mẹ. 1018 00:54:04,166 --> 00:54:06,000 Xin lỗi con đến ăn trưa muộn. 1019 00:54:06,083 --> 00:54:07,458 Gì cơ? 1020 00:54:07,541 --> 00:54:08,791 Em có được mời đâu. 1021 00:54:08,875 --> 00:54:10,583 Thô lỗ quá, Skhumbuzo. 1022 00:54:10,666 --> 00:54:13,041 Và biết gì chứ? Em thực sự dẫn theo một người. 1023 00:54:13,125 --> 00:54:15,416 Em nghĩ là một người bạn của chị đấy. 1024 00:54:21,291 --> 00:54:23,333 Không, Sandile! Không, trời ạ. 1025 00:54:23,416 --> 00:54:24,541 Gugu. 1026 00:54:26,458 --> 00:54:27,958 - Chúa ơi. - Cô sẽ kết hôn à? 1027 00:54:29,375 --> 00:54:31,250 Cô định bao giờ cho tôi biết chuyện hả? 1028 00:54:31,333 --> 00:54:32,333 Ai thế? 1029 00:54:32,416 --> 00:54:35,333 Phải, Lynx. Cho họ biết tôi là ai đi. 1030 00:54:35,416 --> 00:54:37,416 Gugs, không phải bây giờ. Xin em. Để sau đi. 1031 00:54:37,500 --> 00:54:42,375 Giờ cô cho họ biết tôi là ai hoặc tôi sẽ đi. 1032 00:54:44,458 --> 00:54:45,583 Được rồi. 1033 00:54:45,666 --> 00:54:47,291 Đây là Gugu. 1034 00:54:47,791 --> 00:54:51,583 Và Gugu là ai? 1035 00:54:55,208 --> 00:54:57,041 Đây là bạn gái của con. 1036 00:54:57,125 --> 00:54:59,291 - Ôi Chúa ơi, không! - Ôi trời ơi! 1037 00:55:00,000 --> 00:55:01,166 Không thể tin được. 1038 00:55:21,333 --> 00:55:22,416 Chào anh. 1039 00:55:23,958 --> 00:55:25,041 Chào cô. 1040 00:55:28,708 --> 00:55:29,708 Này. 1041 00:55:30,833 --> 00:55:31,833 Lại đây. 1042 00:55:34,458 --> 00:55:35,458 Ừ. 1043 00:55:38,375 --> 00:55:40,458 Không, không. Được rồi. 1044 00:55:40,541 --> 00:55:43,666 Nghe này, tôi đã thấy thứ này trên tivi, không được đâu. 1045 00:55:44,250 --> 00:55:45,250 Xin lỗi nhé. 1046 00:55:54,416 --> 00:55:55,416 Được rồi. 1047 00:56:03,250 --> 00:56:04,250 Hú với mặt trăng đi. 1048 00:56:05,500 --> 00:56:06,708 Nhìn đường đi! 1049 00:56:06,791 --> 00:56:07,833 Hú với mặt trăng đi! 1050 00:56:21,083 --> 00:56:23,416 Anh biết anh không nên phá đám em trai mình chứ? 1051 00:56:24,083 --> 00:56:28,375 Anh nên sống cuộc đời mình và nỗ lực đạt được điều mình muốn. 1052 00:56:32,375 --> 00:56:33,833 Tôi đã cố 1053 00:56:35,000 --> 00:56:36,041 mà không thành. 1054 00:56:36,833 --> 00:56:38,125 Anh sợ gì vậy chứ? 1055 00:56:38,625 --> 00:56:43,166 Lần trước anh nói: "Cái quái gì vậy?" và làm liều là lúc nào thế? 1056 00:56:45,416 --> 00:56:46,541 Khi tôi nhận cô vào làm. 1057 00:57:06,750 --> 00:57:11,541 Cô ấy trông có vẻ đứng đắn nhỉ? 1058 00:57:11,625 --> 00:57:12,708 Đừng đẩy cô ấy ra xa. 1059 00:57:12,791 --> 00:57:14,041 - Ừ. - Đừng phán xét. 1060 00:57:14,541 --> 00:57:17,250 Thay đổi mọi thứ đi. Anh biết đấy, hãy đón nhận sự hỗn loạn. 1061 00:57:17,333 --> 00:57:18,500 - Được chứ? - Được. 1062 00:57:18,583 --> 00:57:19,833 "Đón nhận sự hỗn loạn." Ừ. 1063 00:57:20,958 --> 00:57:22,250 Được rồi. Để tôi… 1064 00:57:23,583 --> 00:57:26,250 Tôi vừa có danh sách ở đây về… 1065 00:57:28,708 --> 00:57:30,666 - Thật sao? - Sự hỗn loạn. Đi đi. 1066 00:57:30,750 --> 00:57:32,791 Cứ… Thật sao? 1067 00:57:33,666 --> 00:57:34,916 Được rồi. 1068 00:57:36,000 --> 00:57:37,583 Được rồi. 1069 00:57:38,750 --> 00:57:41,375 Cảm ơn. Cảm ơn cô rất nhiều vì việc đó. 1070 00:57:42,458 --> 00:57:45,333 Nếu anh tìm kiếm một cô gái tiệc tùng thì tôi không dành cho anh. 1071 00:57:45,416 --> 00:57:47,458 Không, tôi không muốn tiệc tùng. 1072 00:57:48,041 --> 00:57:49,625 Đấy có phải là bột mì không? 1073 00:57:51,333 --> 00:57:54,666 Xin lỗi, vâng. Tôi chỉ đang đón nhận sự hỗn loạn. 1074 00:57:54,750 --> 00:57:56,541 Tôi không muốn đón nhận sự hỗn loạn. 1075 00:57:56,625 --> 00:57:59,750 Nếu anh muốn đón nhận sự hỗn loạn thì e rằng anh không dành cho tôi. 1076 00:57:59,833 --> 00:58:02,791 Không, tôi không thực sự đón nhận sự hỗn loạn. 1077 00:58:03,291 --> 00:58:06,208 Đấy là… Đấy là đùa thôi. 1078 00:58:07,750 --> 00:58:09,416 Tôi không có thời gian để đùa. 1079 00:58:09,500 --> 00:58:12,541 Tôi biết mình muốn gì, tôi không tin vào việc lãng phí thì giờ. 1080 00:58:12,625 --> 00:58:14,500 Tôi cũng thế. 1081 00:58:14,583 --> 00:58:20,458 Tôi có lịch trình và một danh sách những điều tôi đang tìm kiếm. 1082 00:58:20,541 --> 00:58:21,583 Có làm phiền anh không? 1083 00:58:22,083 --> 00:58:23,166 Không. 1084 00:58:25,416 --> 00:58:26,541 Tôi cũng có đấy. 1085 00:58:35,750 --> 00:58:38,208 Xin hãy đưa em đi 1086 00:58:39,791 --> 00:58:42,708 Anh cần thiết 1087 00:58:44,458 --> 00:58:45,875 Tôi nghĩ là nghe được đấy. 1088 00:58:47,625 --> 00:58:48,875 Tôi cũng nghĩ thế. 1089 00:58:50,750 --> 00:58:52,958 Vâng. Tôi nghĩ nó sẽ là một bài hit. 1090 00:58:59,333 --> 00:59:00,833 Tôi nghĩ tôi muốn bắt đầu lại. 1091 00:59:02,791 --> 00:59:03,791 Phải. 1092 00:59:05,750 --> 00:59:06,916 Có chuyện này… 1093 00:59:07,000 --> 00:59:09,666 - tôi đã nghe bài này một thời gian rồi… - Được rồi. 1094 00:59:09,750 --> 00:59:14,916 …và tôi không biết liệu tôi đẩy nó ra vì sợ hay… 1095 00:59:15,000 --> 00:59:16,500 hay vì tôi chưa sẵn sàng. 1096 00:59:19,625 --> 00:59:21,583 Nhưng tôi muốn nghe. 1097 00:59:22,583 --> 00:59:24,250 Không rõ đó có phải là bài hit không 1098 00:59:25,166 --> 00:59:26,333 nhưng tôi muốn nghe. 1099 00:59:31,125 --> 00:59:32,125 Được rồi. 1100 00:59:33,041 --> 00:59:34,041 Ta làm thôi. 1101 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 - Thế à? - Phải. 1102 00:59:35,208 --> 00:59:36,208 Tôi sẵn sàng thử. 1103 00:59:36,291 --> 00:59:37,375 Làm thôi. 1104 00:59:48,833 --> 00:59:51,458 Hấp dẫn thể xác. 1105 00:59:52,708 --> 00:59:53,875 Có. 1106 00:59:53,958 --> 00:59:56,041 Vệ sinh. Bao lâu anh tắm một lần? 1107 00:59:56,541 --> 00:59:57,541 Hai lần một ngày. 1108 00:59:57,625 --> 01:00:01,000 Buổi sáng tôi tắm vòi hoa sen, ban đêm thì tắm bồn. 1109 01:00:01,083 --> 01:00:02,916 Vệ sinh tốt. 1110 01:00:03,000 --> 01:00:04,625 Tôi muốn có ba đứa con. 1111 01:00:04,708 --> 01:00:07,000 Nghĩa là chúng ta phải bắt đầu sớm. 1112 01:00:07,083 --> 01:00:10,500 Tôi không tìm kiếm sự gắn bó lâu dài. Anh thấy ổn chứ? 1113 01:00:10,583 --> 01:00:11,750 - Vâng. - Được rồi. 1114 01:00:12,666 --> 01:00:16,750 Tôi cũng không có người thân ở đây nhưng tôi cần gặp mẹ anh. 1115 01:00:16,833 --> 01:00:18,333 - Tất nhiên. - Vâng tất nhiên. 1116 01:00:18,416 --> 01:00:20,791 Việc đó… Việc đó có thể xảy ra. 1117 01:00:20,875 --> 01:00:25,958 Rồi, vậy nếu cuộc gặp đó suôn sẻ, tôi sẽ đề xuất sáp nhập. 1118 01:00:27,291 --> 01:00:28,375 Tuyệt lắm. 1119 01:00:28,458 --> 01:00:32,041 Tôi nghĩ, trong những hoàn cảnh đó, chúng ta có thể hôn nhau. 1120 01:00:32,875 --> 01:00:33,875 Ôi trời. 1121 01:00:43,708 --> 01:00:45,833 À, việc đó thật… 1122 01:00:46,875 --> 01:00:48,916 Vâng… Tuyệt vời. Chúng ta… 1123 01:00:49,000 --> 01:00:50,333 Tôi sẽ gặp lại cô. 1124 01:01:02,500 --> 01:01:04,375 Tôi nghĩ tôi vừa đính hôn. 1125 01:01:04,458 --> 01:01:05,458 Đính hôn? 1126 01:01:06,625 --> 01:01:08,833 Tôi đoán là tôi sắp cưới. 1127 01:01:08,916 --> 01:01:10,041 Tuyệt quá. 1128 01:01:10,125 --> 01:01:11,208 Chúc mừng anh. 1129 01:01:11,291 --> 01:01:13,791 À, chỉ là… Có cái gì đó trong bếp 1130 01:01:13,875 --> 01:01:17,333 có mùi như thể nó không ổn như cần làm. 1131 01:01:19,666 --> 01:01:20,750 Bắt đầu nào. 1132 01:01:20,833 --> 01:01:23,833 Bên nhau đến thiên thu 1133 01:01:24,458 --> 01:01:27,041 Tổ tiên chúng ta hoàn toàn đồng ý… 1134 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Bắt đầu lại nhé. 1135 01:01:39,916 --> 01:01:40,916 Bếp trưởng. 1136 01:01:49,625 --> 01:01:52,875 Bên nhau đến thiên thu 1137 01:01:55,958 --> 01:01:57,166 Hồi 1138 01:01:58,291 --> 01:02:02,041 còn nhỏ, tôi sợ mọi thứ. 1139 01:02:02,708 --> 01:02:07,208 Sấm sét, những cậu nhóc khác ở trường và… 1140 01:02:08,916 --> 01:02:10,958 bố tôi sẽ cho tôi nấu ăn cùng ông. 1141 01:02:11,875 --> 01:02:15,875 Ông kéo ghế, còn tôi trèo lên đó ngồi 1142 01:02:15,958 --> 01:02:19,166 và nhìn ông trộn tất cả nguyên liệu lại với nhau. 1143 01:02:22,083 --> 01:02:23,791 Tôi thực sự rất gần gũi với ông. 1144 01:02:24,833 --> 01:02:28,333 Ý tôi là tôi gần gũi hơn với hai cậu em. 1145 01:02:30,000 --> 01:02:32,958 Thế nên khi ông mất, tôi… 1146 01:02:34,875 --> 01:02:36,500 tôi càng trở nên sợ hãi hơn. 1147 01:02:39,375 --> 01:02:42,458 Cô biết đấy, thế giới thật khó lường. 1148 01:02:43,333 --> 01:02:44,375 Hỗn loạn. 1149 01:02:45,958 --> 01:02:51,125 Sự thật là tôi chưa bao giờ cảm thấy an toàn ở đâu cả. 1150 01:02:53,833 --> 01:02:55,416 Ngoại trừ trong căn bếp đó. 1151 01:02:59,416 --> 01:03:00,750 Với bố tôi. 1152 01:03:18,708 --> 01:03:19,708 Nó… 1153 01:03:20,833 --> 01:03:22,125 - Như là… - Tôi không biết. 1154 01:03:22,208 --> 01:03:25,083 Tôi không biết phải làm gì nữa. Tôi chỉ có thể làm đến thế. 1155 01:03:26,333 --> 01:03:28,708 Không phải đâu. 1156 01:03:29,916 --> 01:03:31,416 Kelz, tôi biết cô. 1157 01:03:33,250 --> 01:03:35,666 Cô có khả năng mà. Tôi đảm bảo là cô có khả năng. 1158 01:03:36,166 --> 01:03:37,291 Cô chỉ… 1159 01:03:38,416 --> 01:03:42,875 Cô chỉ cần tìm thứ mà cô sợ và chạm vào nó. 1160 01:03:44,625 --> 01:03:45,750 Đó là cái gì vậy? 1161 01:03:51,583 --> 01:03:53,291 Tất cả chúng ta đều sợ cái gì đó nhỉ? 1162 01:03:55,666 --> 01:03:56,666 Tất cả chúng ta. 1163 01:03:58,250 --> 01:04:01,708 Cho dù đó là bị tổn thương, 1164 01:04:03,250 --> 01:04:04,333 bị nhìn thấy 1165 01:04:05,250 --> 01:04:06,708 hay không bị nhìn thấy. 1166 01:04:08,791 --> 01:04:10,375 Bất kể đó là chuyện gì với cô, 1167 01:04:10,458 --> 01:04:14,250 tôi chỉ cần cô tìm thấy thứ đó ở đây. 1168 01:04:16,166 --> 01:04:17,458 Hãy chạm vào nó. 1169 01:04:19,041 --> 01:04:20,291 Và cất tiếng hát. 1170 01:04:33,125 --> 01:04:34,166 Ta làm lại nhé. 1171 01:04:37,375 --> 01:04:38,791 Mẹ tưởng con nói đùa. 1172 01:04:38,875 --> 01:04:42,125 Vì thế, hãy cho mẹ biết, con sẽ làm việc này thật chứ? 1173 01:04:42,208 --> 01:04:44,625 Chúng con sẽ làm việc này, mẹ ạ. 1174 01:04:44,708 --> 01:04:46,125 - Penny? - Phải. 1175 01:04:46,208 --> 01:04:50,541 Bởi vì, lần này, mẹ sẽ đau tim mất thôi. 1176 01:04:50,625 --> 01:04:53,708 Quả tim của mẹ không chịu nổi chuyện vớ vẩn nào nữa. 1177 01:04:53,791 --> 01:04:58,458 Bác cứ yên tâm, bác Ngubeni. Hợp đồng này được kí sau khi thẩm định kĩ. 1178 01:04:59,333 --> 01:05:02,541 Cả hai bên đều phù hợp về bối cảnh và cấu trúc. 1179 01:05:03,250 --> 01:05:06,708 Điều cháu muốn nói là bọn cháu đã cân nhắc mọi thứ. 1180 01:05:06,791 --> 01:05:08,833 Món ăn đặc biệt cho bữa trưa đặc biệt. 1181 01:05:09,333 --> 01:05:13,666 Mẹ, đây là Dina. Bếp trưởng tuyệt vời của con. 1182 01:05:13,750 --> 01:05:15,416 Chào mẹ. 1183 01:05:15,500 --> 01:05:17,416 Chào cô bếp trưởng tuyệt vời. 1184 01:05:19,583 --> 01:05:22,000 Vâng, món ăn trông thật tuyệt quá. 1185 01:05:26,500 --> 01:05:27,541 Cô thôi đi. 1186 01:05:34,875 --> 01:05:38,750 Cô ấy chắc chắn là khác biệt, không giống các bếp trưởng thông thường của con. 1187 01:05:38,833 --> 01:05:40,000 Không, cô ấy… 1188 01:05:40,083 --> 01:05:41,625 Diện mạo rất không chuyên nghiệp. 1189 01:05:42,958 --> 01:05:46,000 Nhưng quan trọng là đồ ăn nhỉ? Đồ ăn ngon chứ? 1190 01:05:46,500 --> 01:05:49,166 Bọn cháu đã tính đến việc cưới vào tuần đầu tháng Giêng. 1191 01:05:49,250 --> 01:05:52,333 Để thời điểm này năm sau, bọn cháu sẽ có con. 1192 01:05:52,416 --> 01:05:56,333 Nếu gien của gia đình nổi trội thì có thể là con trai. 1193 01:05:56,416 --> 01:05:58,916 Nhưng điều đó chưa chắc chắn. Đúng không? 1194 01:05:59,000 --> 01:05:59,916 Tất nhiên rồi. 1195 01:06:00,000 --> 01:06:01,291 Bác đồng ý cho bọn cháu chứ? 1196 01:06:05,500 --> 01:06:06,500 Mẹ. 1197 01:06:09,500 --> 01:06:10,500 Cũng được. 1198 01:06:27,875 --> 01:06:32,125 Chúng ta thực sự như máu và nước 1199 01:06:34,625 --> 01:06:37,291 Tổ tiên chúng ta hoàn toàn đồng ý 1200 01:06:39,541 --> 01:06:42,083 Bên nhau đến thiên thu 1201 01:06:43,541 --> 01:06:46,583 Trong tim em, tình yêu của anh vẫn tồn tại 1202 01:06:48,708 --> 01:06:52,458 Tổ tiên chúng ta hoàn toàn đồng ý 1203 01:06:54,916 --> 01:06:57,250 Đến thiên thu 1204 01:07:00,166 --> 01:07:04,083 Ở nhà họ đang đợi anh Đang chờ anh 1205 01:07:04,791 --> 01:07:07,916 Các bác đang đợi anh Đang chờ đợi 1206 01:07:08,000 --> 01:07:09,083 Chúa ơi. 1207 01:07:09,166 --> 01:07:11,041 Để anh biến em thành mãi mãi của anh 1208 01:07:11,125 --> 01:07:14,416 Hay quá. 1209 01:07:15,833 --> 01:07:16,875 Hay thật. 1210 01:07:16,958 --> 01:07:18,125 Nhờ anh đấy. 1211 01:07:19,125 --> 01:07:20,458 Anh là một nghệ sĩ. 1212 01:07:21,416 --> 01:07:23,791 Và anh đã biến tôi thành nghệ sĩ. 1213 01:07:26,375 --> 01:07:27,375 Cảm ơn anh. 1214 01:07:38,666 --> 01:07:39,708 Tôi không thể. 1215 01:07:40,750 --> 01:07:42,125 Tôi biết. Không sao đâu. 1216 01:07:43,208 --> 01:07:45,791 - Tôi không có ý… - Anh không cần giải thích. Không sao. 1217 01:07:45,875 --> 01:07:47,166 Không sao. Chúng ta ổn mà. 1218 01:07:47,750 --> 01:07:48,750 - Thế à? - Vâng. 1219 01:07:50,083 --> 01:07:53,333 Thực ra, đúng thế. Chúng ta vừa làm phép thuật, được chứ? 1220 01:07:55,125 --> 01:07:56,291 Làm tốt lắm, siêu sao. 1221 01:07:57,000 --> 01:07:58,375 Cảm ơn anh, siêu sao. 1222 01:07:59,791 --> 01:08:00,833 Được rồi. 1223 01:08:03,791 --> 01:08:04,791 Cô tuyệt lắm. 1224 01:08:06,000 --> 01:08:07,041 Chà. 1225 01:08:08,166 --> 01:08:09,166 Được rồi. 1226 01:08:09,916 --> 01:08:13,208 Chà, chà. 1227 01:08:14,458 --> 01:08:15,458 Tay cự phách! 1228 01:08:15,541 --> 01:08:16,708 Sandman! 1229 01:08:16,791 --> 01:08:19,541 Em trai, cậu biết tôi chẳng có gì ngoài tình yêu dành cho cậu. 1230 01:08:19,625 --> 01:08:20,958 Nhưng công việc là công việc. 1231 01:08:21,041 --> 01:08:23,041 Có gì anh cũng lấy hết rồi. Anh muốn gì hả? 1232 01:08:38,250 --> 01:08:42,958 "…luôn chung thủy, cần cù và phát huy hết kĩ năng, khả năng, 1233 01:08:43,041 --> 01:08:46,208 kinh nghiệm và tài năng để thực hiện mọi nghĩa vụ được yêu cầu 1234 01:08:46,291 --> 01:08:48,583 như một thành viên tích cực trong mối quan hệ." 1235 01:09:21,875 --> 01:09:24,041 Làm ơn đi cưng. Anh nhớ em. 1236 01:09:24,125 --> 01:09:25,708 Hôm Giáng Sinh thì thế nào? 1237 01:09:26,916 --> 01:09:28,833 Xin em đấy. Anh thực sự cần gặp em. 1238 01:09:32,833 --> 01:09:34,333 Tuyệt. Hẹn sớm gặp em. 1239 01:09:46,708 --> 01:09:49,791 Ác quỷ tới rồi. Lungsta, anh muốn gì? Tôi không có gì cả. 1240 01:09:49,875 --> 01:09:51,791 Anh sẽ lấy gì hả? Vòi nước? Gạch lát sàn? 1241 01:09:51,875 --> 01:09:54,208 Không. Sao cậu lại coi tôi như tin xấu vậy? 1242 01:09:54,291 --> 01:09:55,333 Tôi có tin vui mà. 1243 01:09:55,833 --> 01:09:57,666 Nghe này. Cậu tái xuất rồi, em trai. 1244 01:09:58,250 --> 01:10:00,750 Tôi đã nghe các bài hát trên máy tính của cậu và công bố. 1245 01:10:01,583 --> 01:10:03,083 Cậu tái xuất rồi, bạn tôi ạ! 1246 01:10:04,208 --> 01:10:06,541 - Nghe đây. - …thấy bài này rất được. 1247 01:10:06,625 --> 01:10:10,000 Đây sẽ là bài hát của mùa hè. 1248 01:10:10,083 --> 01:10:14,250 Đó là Kelz và Sandman cùng trở lại. 1249 01:10:14,333 --> 01:10:15,750 Cậu lọt vào bảng xếp hạng đấy! 1250 01:10:17,625 --> 01:10:19,333 - Sao có thể chứ? - Nghe đi. 1251 01:10:19,416 --> 01:10:22,875 Tôi quen một người. Và anh chàng đó quen một người khác. 1252 01:10:22,958 --> 01:10:24,958 Mấy anh chàng đó biết nhau. 1253 01:10:26,083 --> 01:10:27,125 Cậu tái xuất rồi. 1254 01:10:27,208 --> 01:10:28,500 - Tôi tái xuất ư? - Này! 1255 01:10:28,583 --> 01:10:29,916 - Tôi tái xuất. - Đúng thế. 1256 01:10:30,000 --> 01:10:34,833 Tôi tái xuất rồi, trời ạ! 1257 01:10:34,916 --> 01:10:39,375 Kẻ yếu thế đã vực dậy! 1258 01:10:39,458 --> 01:10:42,791 Nếu các bạn muốn biết đâu sẽ là bài hát của năm thì đừng băn khoăn nữa. 1259 01:10:42,875 --> 01:10:45,875 Vì Sandile và Kelz lại gặt hái thành công với "Bakulindile". 1260 01:10:45,958 --> 01:10:49,541 Không có gì bất ngờ khi nó đứng đầu tốp 40 bài hát của chúng ta tuần này. 1261 01:11:09,500 --> 01:11:11,166 Sandman! 1262 01:11:11,250 --> 01:11:13,375 Tôi thích bài hát mới đấy. Bao giờ ta làm được? 1263 01:11:13,458 --> 01:11:14,708 - Rất sớm thôi. - Xin anh. 1264 01:11:14,791 --> 01:11:17,333 Nhân tiện, Ugcobo là album rất tuyệt đấy. 1265 01:11:17,416 --> 01:11:18,833 - Ừ. - Cảm ơn. Gọi cho tôi nhé. 1266 01:11:18,916 --> 01:11:19,916 - Nhớ nhé. - Tạm biệt! 1267 01:11:20,500 --> 01:11:21,625 Tạm biệt tình yêu! 1268 01:11:22,291 --> 01:11:23,541 Thật đáng kinh ngạc. 1269 01:11:23,625 --> 01:11:25,708 - Cô ấy thích bài hát của tôi. - Của chúng ta. 1270 01:11:26,541 --> 01:11:27,541 Ừ. 1271 01:11:30,416 --> 01:11:31,708 Sandman! 1272 01:11:31,791 --> 01:11:32,833 Vâng! 1273 01:11:36,041 --> 01:11:38,750 Tin được không? Tôi đã làm một việc có lợi nhỉ? 1274 01:11:38,833 --> 01:11:40,583 - Vâng, chắc chắn rồi. - Đập nào. 1275 01:11:40,666 --> 01:11:41,625 Vâng. 1276 01:11:42,208 --> 01:11:43,833 Tôi đã làm một việc có lợi nhỉ? 1277 01:11:43,916 --> 01:11:45,541 - Vâng. - Không. Nói thực lòng ấy. 1278 01:11:45,625 --> 01:11:47,958 - Anh đã làm một việc có lợi. - Thế chứ! 1279 01:11:48,041 --> 01:11:50,125 Có nhiều kế hoạch cho cậu lắm. Nhiều lắm. 1280 01:11:50,208 --> 01:11:53,041 Tôi đang lên kế hoạch về châu Âu, châu Á. 1281 01:11:53,125 --> 01:11:55,708 Nhưng cậu sẽ bắt đầu ở Dubai. 1282 01:11:55,791 --> 01:11:57,958 - Dubai. - Dubai. 1283 01:11:58,041 --> 01:12:00,916 Hai người biết ở Dubai người ta trả bằng vàng chứ? 1284 01:12:01,458 --> 01:12:02,750 Họ trả vàng. Như thế này. 1285 01:12:02,833 --> 01:12:04,375 Họ không có tiền, mà trả vàng. 1286 01:12:04,458 --> 01:12:05,708 Bao giờ? 1287 01:12:05,791 --> 01:12:07,791 - Ta sẽ đi hôm 31 tháng 12. - Bao lâu? 1288 01:12:08,916 --> 01:12:10,041 Một năm. 1289 01:12:10,541 --> 01:12:11,625 Cậu tham gia chứ? 1290 01:12:11,708 --> 01:12:14,500 Vâng! Chắc chắn rồi. Phải không? 1291 01:12:15,666 --> 01:12:16,666 Sandile? 1292 01:12:18,125 --> 01:12:19,125 Muốn nói chuyện chứ? 1293 01:12:20,000 --> 01:12:21,125 Trời ơi. Bạn tôi kìa. 1294 01:12:21,208 --> 01:12:22,208 Này, Sjava! 1295 01:12:24,208 --> 01:12:25,041 Thôi nào. 1296 01:12:27,041 --> 01:12:29,416 Sandile, anh làm sao vậy? 1297 01:12:29,500 --> 01:12:31,375 Chúng ta đã làm việc cật lực vì việc này. 1298 01:12:32,083 --> 01:12:33,416 - Tôi biết, Kelz. - Thì sao? 1299 01:12:33,500 --> 01:12:35,583 Nhưng một năm là khoảng thời gian dài. 1300 01:12:35,666 --> 01:12:37,875 Và Menzi sắp cưới. Tôi không muốn bỏ lỡ đám cưới. 1301 01:12:37,958 --> 01:12:41,500 Tôi không nghĩ Menzi muốn anh bỏ lỡ cơ hội lớn này. 1302 01:12:42,166 --> 01:12:45,791 Sandza, chúng ta đã vượt qua thời điểm khó khăn. Giờ chính là lúc! 1303 01:12:46,333 --> 01:12:48,833 Đây là cơ hội lớn để chúng ta trở lại cuộc chơi. 1304 01:12:49,708 --> 01:12:53,041 Những gì anh phải làm là lên chuyến bay cùng tôi. Thế thôi! 1305 01:12:56,375 --> 01:13:00,375 Sandile, đây là cơ hội lớn đối với tôi. Đó là một khoảnh khắc lớn lao. 1306 01:13:01,041 --> 01:13:02,375 Tôi muốn chia sẻ cùng anh. 1307 01:13:02,875 --> 01:13:05,541 Làm ơn nói đồng ý đi. Xin anh đấy. 1308 01:13:07,166 --> 01:13:08,250 Xin anh. 1309 01:13:10,000 --> 01:13:11,041 Ừ. 1310 01:13:11,125 --> 01:13:12,291 Đồng ý chứ? 1311 01:13:12,875 --> 01:13:13,916 Thế chứ! 1312 01:13:14,791 --> 01:13:17,416 Được rồi. Thưa quý vị. 1313 01:13:17,500 --> 01:13:19,666 Quý vị vui lòng chú ý lên đây. Vâng. 1314 01:13:19,750 --> 01:13:20,750 Tôi là Lunga. 1315 01:13:20,833 --> 01:13:22,166 Với những người đã biết tôi, 1316 01:13:22,250 --> 01:13:25,625 @that_guy_lungsta trên mạng xã hội, đó là tôi. 1317 01:13:25,708 --> 01:13:28,541 Dù sao thì tôi cũng có quà Giáng Sinh sớm cho quý vị. 1318 01:13:29,041 --> 01:13:31,416 Thấy anh chàng mặc áo xanh chứ? 1319 01:13:31,500 --> 01:13:32,916 Đeo vòng mắt xích ấy. 1320 01:13:33,708 --> 01:13:35,583 Đó là bạn tôi, Sandman. 1321 01:13:36,750 --> 01:13:41,125 Hãy giành một tràng pháo tay cho Kelz và Sandman! 1322 01:14:03,541 --> 01:14:06,333 Người yêu ơi, em cúi mình trước anh 1323 01:14:07,375 --> 01:14:10,750 Không phải bằng đầu gối mà bằng trái tim em 1324 01:14:12,500 --> 01:14:16,166 Bởi vì người thân của chúng ta biết 1325 01:14:18,041 --> 01:14:20,625 Rằng chúng ta dành cho nhau 1326 01:14:22,958 --> 01:14:25,791 Người yêu ơi, em cúi mình trước anh 1327 01:14:26,833 --> 01:14:30,000 Không phải bằng đầu gối mà bằng trái tim em 1328 01:14:31,916 --> 01:14:36,000 Bởi vì người thân của chúng ta biết 1329 01:14:37,541 --> 01:14:40,416 Rằng chúng ta dành cho nhau 1330 01:14:44,583 --> 01:14:47,166 Em phát điên vì anh 1331 01:14:47,250 --> 01:14:49,083 Hãy quay lại 1332 01:14:50,208 --> 01:14:52,291 Tình muôn thủa của em 1333 01:14:52,375 --> 01:14:55,583 Anh thế nào? 1334 01:14:55,666 --> 01:14:58,166 Em nhớ anh quá lâu rồi 1335 01:14:58,250 --> 01:15:01,208 Nó khiến tâm trí em băn khoăn 1336 01:15:03,541 --> 01:15:04,958 Tưởng anh về nhà rồi. 1337 01:15:06,541 --> 01:15:08,958 Ai đó đang bật một giai điệu rất hay. 1338 01:15:09,541 --> 01:15:12,833 Tôi… tôi ghét thứ nhạc ủy mị đó. Tôi còn không biết tại sao nó được bật. 1339 01:15:15,250 --> 01:15:17,166 Tôi đang thử công thức nấu ăn mới. 1340 01:15:21,458 --> 01:15:23,250 Chúc mừng Giáng Sinh, Dina. 1341 01:15:29,250 --> 01:15:31,208 Chúc mừng Giáng Sinh, Menzi. 1342 01:15:35,625 --> 01:15:36,625 Vâng. 1343 01:15:56,333 --> 01:15:57,333 Cha xứ! 1344 01:15:57,916 --> 01:15:58,916 Vâng? 1345 01:15:59,416 --> 01:16:01,250 Bà có thể mang nó vào bếp luôn. 1346 01:16:01,333 --> 01:16:03,625 Cứ hỏi Ma Masilo. Bà ấy sẽ chỉ chỗ lắp. 1347 01:16:04,750 --> 01:16:05,791 - Chào buổi sáng. - Chào. 1348 01:16:05,875 --> 01:16:07,125 - Chào các bà. - Chào bà. 1349 01:16:09,666 --> 01:16:12,708 - Giáng Sinh vui vẻ, Ma Ngubeni. - Chúc cha Giáng Sinh vui vẻ. 1350 01:16:13,916 --> 01:16:16,833 Con nên vào giúp việc trong bếp. 1351 01:16:16,916 --> 01:16:18,125 Phải rồi. 1352 01:16:20,000 --> 01:16:22,708 Kopano, con có mang cái mic khác không? 1353 01:16:22,791 --> 01:16:25,208 Ta vẫn không tìm thấy cái mà con đánh rơi hôm qua. 1354 01:16:25,291 --> 01:16:26,833 - Đây ạ. - Cảm ơn con. 1355 01:17:08,250 --> 01:17:10,041 Buổi sáng may mắn cho tất cả mọi người. 1356 01:17:10,125 --> 01:17:11,875 - Amen! - Amen. 1357 01:17:12,958 --> 01:17:13,958 Amen. 1358 01:17:18,000 --> 01:17:20,083 Thấy chứ? Ma quỷ đang thử thách chúng ta. 1359 01:17:21,416 --> 01:17:22,500 Nay thì không, Satan! 1360 01:17:23,083 --> 01:17:24,458 Ta thử lại nào. 1361 01:17:25,666 --> 01:17:27,708 Sáng Giáng sinh may mắn cho tất cả quý vị! 1362 01:17:27,791 --> 01:17:29,750 - Amen! - Amen! 1363 01:17:34,750 --> 01:17:36,250 Anh yêu em, cưng ạ. 1364 01:17:36,333 --> 01:17:37,333 Em cũng yêu anh. 1365 01:17:38,291 --> 01:17:40,666 Chúng ta phải nói với họ. Anh không thể nổi nữa. 1366 01:17:40,750 --> 01:17:42,291 Đừng nói. Hôn em đi. 1367 01:17:42,375 --> 01:17:43,375 Lemogang ư? 1368 01:17:43,458 --> 01:17:45,250 - Anh nhớ em quá. - Em cũng nhớ anh. 1369 01:17:45,750 --> 01:17:47,083 Skhumbuzo. 1370 01:18:02,416 --> 01:18:03,666 Em cũng thế. 1371 01:18:14,458 --> 01:18:15,625 Sky! 1372 01:18:20,500 --> 01:18:21,500 Mẹ biết gì chứ? 1373 01:18:22,000 --> 01:18:23,291 Mẹ nói gì cũng mặc. 1374 01:18:23,375 --> 01:18:24,375 Con không xin lỗi đâu. 1375 01:18:24,458 --> 01:18:25,583 Tưởng cậu đồng tính chứ. 1376 01:18:27,416 --> 01:18:28,458 Tôi nói rồi. 1377 01:18:29,625 --> 01:18:32,916 Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1378 01:18:33,000 --> 01:18:35,416 Đừng nói với tôi về… Nghe này! 1379 01:18:35,500 --> 01:18:39,375 Đời tôi thế là hết! Hết rồi! Bà có nghe thấy tôi không? 1380 01:18:39,458 --> 01:18:40,750 Đời mẹ ư? 1381 01:18:40,833 --> 01:18:42,250 Đây là cuộc đời con. 1382 01:18:42,958 --> 01:18:45,375 Mẹ chọn bác sĩ Khumalo, chứ con không chọn. 1383 01:18:46,583 --> 01:18:49,375 Mẹ, con thực sự xin lỗi vì mẹ phải biết chuyện như thế này. 1384 01:18:50,375 --> 01:18:53,458 Bác Mam' Bridgette, bọn cháu không có ý bất kính với bác. 1385 01:18:53,541 --> 01:18:55,375 Không phải ở nhà thờ thì đã đành! 1386 01:18:56,166 --> 01:18:58,166 Con yêu Lemogang và cô ấy yêu con! 1387 01:18:58,916 --> 01:19:01,500 Con sẽ không mất cô ấy chỉ vì mọi người không đồng tình. 1388 01:19:03,833 --> 01:19:05,541 Cô ấy là điều tuyệt nhất đến với con. 1389 01:19:07,250 --> 01:19:08,500 Con sẽ không để mất cô ấy. 1390 01:19:10,583 --> 01:19:12,500 - Tôi đến chết yểu mất thôi! - Bác sĩ. 1391 01:19:14,125 --> 01:19:16,125 - Đỡ bà ấy. - Được rồi. Bác ổn rồi. Bác sĩ. 1392 01:19:16,208 --> 01:19:18,083 Đặt bà ấy nằm xuống. 1393 01:19:32,541 --> 01:19:34,250 Trời ạ. Chào mẹ. 1394 01:19:36,375 --> 01:19:38,208 Thằng con hư đốn. 1395 01:19:40,083 --> 01:19:41,083 Con xin lỗi mẹ. 1396 01:19:42,875 --> 01:19:44,500 Con xin lỗi cũng phải. 1397 01:19:45,083 --> 01:19:47,000 Con thấy vẻ mặt của Bridgette chứ? 1398 01:19:48,583 --> 01:19:49,625 Mẹ. 1399 01:19:50,541 --> 01:19:52,000 Ôi, các con. 1400 01:19:52,083 --> 01:19:55,375 - Thật ra… - Chà. 1401 01:19:55,458 --> 01:19:57,083 …mẹ mới là người phải xin lỗi. 1402 01:19:57,666 --> 01:20:02,541 Lẽ ra mẹ phải biết con yêu ai chứ. 1403 01:20:04,166 --> 01:20:05,791 Chào cả nhà! 1404 01:20:06,583 --> 01:20:07,958 Ở đây có mùi gì ngon quá. 1405 01:20:08,041 --> 01:20:09,041 - Ừ. - Món gì thế ạ? 1406 01:20:09,958 --> 01:20:10,791 Nếm thử đi. 1407 01:20:10,875 --> 01:20:11,791 Vâng. 1408 01:20:11,875 --> 01:20:13,000 Nào. 1409 01:20:14,958 --> 01:20:16,375 - Không có cá cơm nhỉ? - Ồ. 1410 01:20:19,041 --> 01:20:20,041 Ừ. 1411 01:20:20,666 --> 01:20:22,916 - Trời, em biết mùi vị này. Trời ạ! - Phải. 1412 01:20:23,500 --> 01:20:24,500 Món yêu thích của bố. 1413 01:20:24,583 --> 01:20:26,750 - Phải! - Muốn nhậu cùng bia chứ? 1414 01:20:26,833 --> 01:20:29,458 - Vâng, Bác Hú Hí. Cảm ơn! - Giờ em thấy chưa? 1415 01:20:30,166 --> 01:20:31,166 Cụng nào. Vì bố. 1416 01:20:31,250 --> 01:20:32,541 - Giáng Sinh. - Ông già Nô En. 1417 01:20:32,625 --> 01:20:34,250 - Ồ, bố! - Vì một ngày tốt lành! 1418 01:20:41,125 --> 01:20:42,125 Vậy… 1419 01:20:42,208 --> 01:20:45,208 Em chưa bao giờ nghĩ có ai ngoài bố có thể nấu món này 1420 01:20:45,291 --> 01:20:47,583 nhưng anh đã làm được, Menzi. Chuẩn đấy. 1421 01:20:47,666 --> 01:20:50,250 Nếu được Sky giúp, anh sẽ làm xong sớm hơn. 1422 01:20:50,333 --> 01:20:52,875 Nhưng cậu ấy bận làm ông già Nô En quá. 1423 01:20:53,666 --> 01:20:55,500 Mẹ con em đã làm tốt, mình ạ. 1424 01:20:55,583 --> 01:20:56,875 Để em xem trước. 1425 01:20:56,958 --> 01:20:58,833 - Ta sẽ không làm việc này suốt. - Vâng. 1426 01:20:58,916 --> 01:21:00,208 Giờ đã là thành viên của đội. 1427 01:21:00,291 --> 01:21:01,333 Thấy chứ? 1428 01:21:02,250 --> 01:21:03,583 Em mừng cho anh, anh trai ạ. 1429 01:21:09,750 --> 01:21:11,083 Ôi, con trai của mẹ. 1430 01:21:11,625 --> 01:21:12,875 Vậy giờ là lúc sao? 1431 01:21:13,541 --> 01:21:15,291 Ôi mẹ. Thôi nào. Gì nữa đây? 1432 01:21:15,375 --> 01:21:17,166 Con chỉ đi một thời gian ngắn thôi mà. 1433 01:21:17,250 --> 01:21:19,666 Con hứa sẽ về trước khi mẹ biết. 1434 01:21:20,375 --> 01:21:22,291 Lại đây, các con của mẹ. 1435 01:21:28,333 --> 01:21:29,458 Con yêu cả nhà. 1436 01:21:29,541 --> 01:21:30,916 Cả nhà yêu con nhiều hơn. 1437 01:21:31,000 --> 01:21:32,125 Con cũng yêu mẹ. 1438 01:21:39,250 --> 01:21:41,833 Chúa ơi. Cái vali này. Được rồi. 1439 01:21:47,958 --> 01:21:48,958 Được rồi. 1440 01:21:56,416 --> 01:21:58,458 - Cơ bản thì đó là cuộc hôn nhân sắp đặt. - Ừ. 1441 01:21:58,541 --> 01:22:00,875 Tôi cố từ chối nhưng mẹ tôi… 1442 01:22:01,375 --> 01:22:02,666 Mẹ cậu khó chiều nhỉ? 1443 01:22:02,750 --> 01:22:04,625 Mà với Sky Ngubeni ư? Không có đâu. 1444 01:22:05,125 --> 01:22:07,916 Như chuyện của Romeo và Juliet vậy. 1445 01:22:08,000 --> 01:22:09,458 Dù sao thì kể về Sky đi. 1446 01:22:09,541 --> 01:22:11,333 Nóng bỏng và ướt át chứ? 1447 01:22:11,416 --> 01:22:15,666 Ừ. Rất nóng bỏng và ướt át. Bọn tôi làm chuyện đó khắp nơi. 1448 01:22:15,750 --> 01:22:17,083 Hở ra phút nào là làm ngay. 1449 01:22:17,166 --> 01:22:20,333 Kể cả trong nhà thờ! Cậu lớn gan đấy, Lemogang. 1450 01:22:20,416 --> 01:22:22,208 Ừ, mẹ tôi muốn giết tôi đến nơi rồi. 1451 01:22:22,708 --> 01:22:25,500 Có lần, Sky mượn xe của Sandile để đi mua vải 1452 01:22:25,583 --> 01:22:28,083 và bọn tôi vui vẻ ngay trên ghế sau của xe. 1453 01:22:28,166 --> 01:22:29,583 Mà cái xe đó thì bé xíu. 1454 01:22:30,083 --> 01:22:32,125 Tin tôi đi, cô gái, tôi biết mà. 1455 01:22:32,208 --> 01:22:33,375 Suýt nữa thì bị bắt gặp. 1456 01:22:33,458 --> 01:22:36,000 Tôi sợ quá, quên cả áo lót. 1457 01:22:39,375 --> 01:22:40,375 Cậu không sao chứ? 1458 01:22:42,916 --> 01:22:43,916 Bạn à? 1459 01:22:46,375 --> 01:22:47,375 Cậu không sao chứ? 1460 01:22:55,625 --> 01:22:58,416 Đi thôi. Làm ơn đi nào. 1461 01:23:01,458 --> 01:23:02,458 Tên? 1462 01:23:03,291 --> 01:23:04,291 Sentebaleng. 1463 01:23:04,375 --> 01:23:05,833 Sente. 1464 01:23:06,541 --> 01:23:07,583 Điểm đến? 1465 01:23:07,666 --> 01:23:11,125 Chẳng phải trong ứng dụng có rồi à? Bởi vì tôi chắc chắn nó phải có. 1466 01:23:12,125 --> 01:23:14,833 Sân bay. Anh còn chờ gì nữa? Đi đi! 1467 01:23:39,416 --> 01:23:41,083 Chào siêu sao. 1468 01:23:41,166 --> 01:23:42,541 Chào siêu sao. 1469 01:23:46,416 --> 01:23:50,458 Trời ạ, đây là tất cả những gì chúng ta làm việc chăm chỉ để có được. 1470 01:23:51,250 --> 01:23:53,583 Đây chính là nó. Chúng ta sẽ được vui chứ? 1471 01:23:54,208 --> 01:23:55,250 Ừ. Tất nhiên rồi. 1472 01:23:55,333 --> 01:23:56,541 Anh hứa chứ? 1473 01:23:56,625 --> 01:23:57,708 Chắc chắn rồi. 1474 01:23:58,291 --> 01:23:59,708 - Đúng chứ? Đi nhé? - Đi thôi. 1475 01:24:02,083 --> 01:24:03,125 Chào Lungsta. 1476 01:24:03,208 --> 01:24:04,875 Chào Kelz. 1477 01:24:05,750 --> 01:24:08,333 - Sandza. Hai người đang ở sân bay à? - Vâng, anh ở đâu? 1478 01:24:08,416 --> 01:24:09,333 Dubai. 1479 01:24:09,416 --> 01:24:10,791 Cái gì? Anh nói thật chứ? 1480 01:24:10,875 --> 01:24:14,000 Nghe cho kĩ này. Dubai. Tầng 44. 1481 01:24:14,625 --> 01:24:16,416 Tôi đang ngồi thư giãn với nhà Gupta. 1482 01:24:16,500 --> 01:24:17,750 Các bạn biết họ mà. 1483 01:24:17,833 --> 01:24:19,125 Nghe này, đừng lo. 1484 01:24:19,208 --> 01:24:21,333 Từ đây tôi sẽ đi thẳng về khách sạn 1485 01:24:21,416 --> 01:24:24,125 để đảm bảo là khi các bạn hạ cánh, mọi thứ đã sẵn sàng. 1486 01:24:24,208 --> 01:24:26,333 Bài hát của các bạn rất xuất sắc! 1487 01:24:26,416 --> 01:24:28,458 Thật tuyệt vời! 1488 01:24:29,750 --> 01:24:31,291 - Nó đang đợi các bạn đấy. - Vâng. 1489 01:24:31,375 --> 01:24:33,875 Chúng tôi đang đến. Đợi nhé, chúng tôi đang đến! 1490 01:24:33,958 --> 01:24:37,625 Để anh biến em thành mãi mãi của anh 1491 01:24:38,875 --> 01:24:41,458 Để anh biến em thành mãi mãi… 1492 01:24:42,166 --> 01:24:45,750 Sandile đã tạo ra một bài hit. 1493 01:24:47,000 --> 01:24:48,875 Anh làm ơn lái xe nhanh hơn được không? 1494 01:24:48,958 --> 01:24:53,000 Tôi sẽ lái xe nhanh, chỉ là tôi rất thích anh chàng này. 1495 01:24:54,041 --> 01:24:57,333 Anh gặp anh chàng mà mình yêu quý, anh ấy sắp đi Dubai đấy. 1496 01:24:57,875 --> 01:25:00,583 Không đến sân bay kịp, tôi sẽ không bao giờ gặp lại anh ấy. 1497 01:25:00,666 --> 01:25:02,375 Anh làm ơn lái nhanh hơn được chứ? 1498 01:25:02,458 --> 01:25:04,541 Cô vừa nói cô quen Sandile ư? 1499 01:25:04,625 --> 01:25:05,666 Vâng! 1500 01:25:05,750 --> 01:25:08,791 Sao không bảo cô quen những người quan trọng như thế? 1501 01:25:08,875 --> 01:25:10,083 Đi thôi! 1502 01:25:10,750 --> 01:25:11,958 Ta sẽ kịp gặp anh ấy! 1503 01:25:12,041 --> 01:25:13,333 Vâng, đi thôi. 1504 01:25:22,375 --> 01:25:23,583 Nhìn kìa. 1505 01:25:23,666 --> 01:25:24,791 Chạy đi! 1506 01:25:24,875 --> 01:25:25,875 Mau lên! 1507 01:25:25,958 --> 01:25:27,875 Đi tìm tình yêu của cô đi. Này? 1508 01:25:28,458 --> 01:25:29,791 Tình yêu thật đẹp, trời ạ. 1509 01:25:33,333 --> 01:25:34,750 Xin lỗi. 1510 01:25:34,833 --> 01:25:36,083 - Này. - Xin lỗi. 1511 01:25:43,625 --> 01:25:44,916 Sandile! Sand… 1512 01:25:45,958 --> 01:25:47,333 Sandile! 1513 01:25:49,541 --> 01:25:50,708 Này, Sandile. 1514 01:25:56,833 --> 01:25:58,000 Xin anh. 1515 01:26:17,416 --> 01:26:19,541 Anh đã nói dối về cái áo lót, Sandile. 1516 01:26:20,333 --> 01:26:21,458 Đó không phải là anh. 1517 01:26:22,708 --> 01:26:24,333 Ừ, không phải. 1518 01:26:24,416 --> 01:26:25,500 Và anh đã cố gắng… 1519 01:26:28,625 --> 01:26:29,875 Tình yêu của em, 1520 01:26:29,958 --> 01:26:31,875 họ đang đợi anh ở nhà đấy. 1521 01:26:47,666 --> 01:26:50,541 Người yêu ơi, em cúi mình trước anh 1522 01:26:51,708 --> 01:26:55,125 Không phải bằng đầu gối mà bằng trái tim em 1523 01:26:56,708 --> 01:27:00,166 Bởi vì người thân của chúng ta biết 1524 01:27:00,666 --> 01:27:02,291 Ai đang làm DJ vậy, mọi người? 1525 01:27:02,375 --> 01:27:03,916 Rằng chúng ta dành cho nhau 1526 01:27:04,000 --> 01:27:05,333 DJ đâu rồi? 1527 01:27:09,625 --> 01:27:12,333 Chúng tôi đang yêu cầu thêm chút thời gian. 1528 01:27:12,416 --> 01:27:14,625 Ban nhạc đang trên đường tới. 1529 01:27:21,125 --> 01:27:22,875 Ma Masilo, có chuyện gì thế? 1530 01:27:22,958 --> 01:27:24,291 Họ cách đây bao xa? 1531 01:27:24,375 --> 01:27:26,250 Tôi có biết gì đâu. 1532 01:27:26,333 --> 01:27:28,083 Tôi đã cố gọi điện 1533 01:27:28,166 --> 01:27:31,208 - mà họ không nghe máy! - Nghe này. 1534 01:27:31,291 --> 01:27:35,791 - Có lẽ anh có kế hoạch khác. - Em không muốn nghe gì từ anh cả! 1535 01:27:39,375 --> 01:27:40,583 Trời ạ! 1536 01:27:40,666 --> 01:27:42,166 Mẹ nhìn thấy gì đây? 1537 01:27:42,666 --> 01:27:44,291 Trời đất! 1538 01:27:44,875 --> 01:27:46,208 Và rồi? 1539 01:27:47,000 --> 01:27:48,500 Bọn con đã đính hôn. 1540 01:27:49,291 --> 01:27:51,250 Chúa thật nhân từ! 1541 01:27:51,333 --> 01:27:56,041 Mẹ biết ma quỷ sẽ không thắng được hai con. 1542 01:27:56,125 --> 01:27:58,958 Quan hệ của hai con bền chặt lắm. 1543 01:27:59,041 --> 01:28:00,916 - Tạ ơn Chúa! - Amen. 1544 01:28:01,000 --> 01:28:02,333 - Tạ ơn Chúa! - Amen. 1545 01:28:02,416 --> 01:28:05,208 Lại đây, các con của mẹ. 1546 01:28:05,291 --> 01:28:07,583 Của anh đây. Và đừng quên cà phê nhé. 1547 01:28:08,583 --> 01:28:10,041 Vâng. Nóng đấy. 1548 01:28:10,125 --> 01:28:11,166 Vâng. 1549 01:28:12,416 --> 01:28:13,416 Chào. 1550 01:28:16,583 --> 01:28:17,750 Tôi sẽ đi. 1551 01:28:19,708 --> 01:28:20,708 Tại sao? 1552 01:28:20,791 --> 01:28:22,166 Đến lúc bước tiếp rồi. 1553 01:28:25,333 --> 01:28:26,541 Đợi đã, Dina. 1554 01:28:31,000 --> 01:28:32,541 Nghe này, Sandile, con của mẹ. 1555 01:28:32,625 --> 01:28:33,625 Không có ban nhạc. 1556 01:28:33,708 --> 01:28:35,958 Chúng ta cần ai đó biểu diễn. 1557 01:28:36,041 --> 01:28:37,666 Giúp mẹ đi, con trai. 1558 01:28:37,750 --> 01:28:38,875 Mẹ đừng lo. 1559 01:28:39,416 --> 01:28:40,583 Con có cách mà. 1560 01:28:41,833 --> 01:28:43,541 Dina, tôi… 1561 01:28:45,500 --> 01:28:46,916 Tôi không hiểu. 1562 01:28:47,875 --> 01:28:48,875 Thôi nào. 1563 01:28:48,958 --> 01:28:51,833 Thật xấu hổ khi thích một gã mọt sách cứng nhắc, thích kiểm soát. 1564 01:28:54,958 --> 01:28:56,791 Đừng bắt tôi phải nói to điều đó nữa. 1565 01:29:12,458 --> 01:29:14,500 Tôi không nghĩ chúng ta nên ở lại đến nửa đêm. 1566 01:29:14,583 --> 01:29:16,333 - Tôi thích ngủ sớm. - Ừ. 1567 01:29:17,041 --> 01:29:18,041 Tôi cũng thế. 1568 01:29:18,125 --> 01:29:19,125 Tốt lắm. 1569 01:29:21,125 --> 01:29:25,625 Nhưng đôi khi cô phải nói: "Cái quái gì vậy" 1570 01:29:26,375 --> 01:29:27,375 và 1571 01:29:28,625 --> 01:29:29,791 hú lên với mặt trăng. 1572 01:29:31,333 --> 01:29:32,500 Anh điên à? 1573 01:29:33,791 --> 01:29:36,083 Cô là người phụ nữ tuyệt vời 1574 01:29:37,500 --> 01:29:40,458 và chúng ta có thể cưới nhau, sinh con 1575 01:29:41,208 --> 01:29:43,208 và sống một cuộc sống an toàn. 1576 01:29:45,625 --> 01:29:46,708 Nhưng 1577 01:29:48,333 --> 01:29:49,958 tôi không nghĩ mình muốn an toàn. 1578 01:29:53,041 --> 01:29:56,666 Anh Ngubeni, anh sẽ rút khỏi hợp đồng của chúng ta? 1579 01:29:59,625 --> 01:30:00,625 Vâng. 1580 01:30:01,833 --> 01:30:03,125 Vì lí do gì? 1581 01:30:05,666 --> 01:30:07,500 Bất khả kháng. 1582 01:30:07,583 --> 01:30:08,708 Tôi phải đi đây. 1583 01:30:09,541 --> 01:30:12,291 Dina! Dina, đợi đã! 1584 01:30:16,916 --> 01:30:18,333 Anh muốn được ở bên em. 1585 01:30:18,875 --> 01:30:20,041 Không đâu. 1586 01:30:20,125 --> 01:30:22,458 Em làm anh sợ. 1587 01:30:22,541 --> 01:30:23,541 Và 1588 01:30:24,166 --> 01:30:25,625 anh muốn sợ. 1589 01:30:25,708 --> 01:30:26,833 Penny thì sao? 1590 01:30:28,166 --> 01:30:29,583 Bất khả kháng. 1591 01:30:30,166 --> 01:30:31,166 Cái gì? 1592 01:30:31,250 --> 01:30:33,708 Những tình huống không lường trước được khiến ai đó 1593 01:30:33,791 --> 01:30:35,583 không thể thực hiện hợp đồng của họ. 1594 01:30:37,958 --> 01:30:39,208 Một hành động của Chúa. 1595 01:30:41,625 --> 01:30:42,625 Dina, anh… 1596 01:30:44,708 --> 01:30:46,250 Anh yêu em. 1597 01:30:49,083 --> 01:30:50,708 Đây là đêm giao thừa, được chứ? 1598 01:30:50,791 --> 01:30:53,708 Mọi người hay nghĩ linh tinh vào đêm giao thừa. 1599 01:30:53,791 --> 01:30:55,458 Sáng mai anh sẽ thấy hối tiếc. 1600 01:30:57,291 --> 01:30:59,125 Chà, giờ xem ai đang sợ kìa. 1601 01:30:59,666 --> 01:31:02,083 Xem ai không muốn đón nhận sự hỗn loạn đi. 1602 01:31:02,166 --> 01:31:04,125 Đừng để tôi đấm vào mồm anh. 1603 01:31:08,833 --> 01:31:09,916 Được rồi. 1604 01:31:16,791 --> 01:31:18,291 Xin chào. 1605 01:31:19,083 --> 01:31:20,291 Chào mọi người. 1606 01:31:20,875 --> 01:31:23,708 Xin lỗi vì làm gián đoạn buổi ăn mừng. 1607 01:31:25,333 --> 01:31:29,916 Bài hát tiếp theo dành tặng người bếp trưởng 1608 01:31:30,541 --> 01:31:35,000 mà tôi yêu. 1609 01:31:38,500 --> 01:31:39,750 Ôi trời. 1610 01:31:42,833 --> 01:31:45,333 Đó là gì, tình yêu của anh? 1611 01:31:46,666 --> 01:31:49,625 Anh nhớ em 1612 01:31:51,375 --> 01:31:54,583 Em làm anh phát điên… 1613 01:31:55,750 --> 01:31:57,833 Trò vớ vẩn mà bà bảo giúp tôi đấy à? 1614 01:31:58,916 --> 01:32:00,875 Không, không phải đâu. 1615 01:32:03,625 --> 01:32:05,416 Này! 1616 01:32:06,375 --> 01:32:08,125 Nhìn những người này đi, như tượng rồi! 1617 01:32:08,208 --> 01:32:10,583 Nếu đang cố gắng phá tôi 1618 01:32:10,666 --> 01:32:13,625 thì bà làm rất tốt đấy! 1619 01:32:13,708 --> 01:32:15,291 Không thể nào. 1620 01:32:16,375 --> 01:32:18,583 Xin em hãy quay lại 1621 01:32:18,666 --> 01:32:20,166 Anh phát điên vì em 1622 01:32:20,750 --> 01:32:23,208 - Quay lại đi - Ê! 1623 01:32:24,166 --> 01:32:26,375 Tình muôn thủa của anh 1624 01:32:27,041 --> 01:32:30,125 Em thế nào? 1625 01:32:30,750 --> 01:32:33,208 Anh nhớ em quá lâu rồi 1626 01:32:33,291 --> 01:32:36,750 Nó khiến tâm trí anh tự hỏi 1627 01:32:40,083 --> 01:32:42,708 Em cách xa quá 1628 01:32:46,375 --> 01:32:48,833 Khi nào em sẽ trở lại Để anh có thể gặp em? 1629 01:32:48,916 --> 01:32:50,375 Tình muôn thủa của anh ấy ở đâu? 1630 01:32:51,416 --> 01:32:53,458 Cô ấy kìa. 1631 01:33:31,625 --> 01:33:33,000 Ôi, Ma Ngubeni. 1632 01:33:34,375 --> 01:33:37,458 Cảm ơn bà rất nhiều vì đã giúp chúng tôi. 1633 01:33:37,541 --> 01:33:41,916 Tôi biết là một ngày nào đó, bà và tôi sẽ tạo thành một đội tuyệt vời. 1634 01:33:57,500 --> 01:33:59,083 Còn hai phút nữa thôi, các anh. 1635 01:33:59,166 --> 01:34:00,833 - Ừ. - Chúc mừng năm mới. 1636 01:34:00,916 --> 01:34:02,958 - Tình yêu ngập tràn khắp nơi. - Đúng chứ? 1637 01:34:03,041 --> 01:34:04,500 - Uống mừng vì nó. - Uống mừng. 1638 01:34:05,458 --> 01:34:08,333 Ồ, các con trai của tôi kìa. 1639 01:34:08,416 --> 01:34:10,708 Ba chàng lính ngự lâm của tôi. 1640 01:34:10,791 --> 01:34:15,125 Mẹ chưa bao giờ tự hào về các con đến thế. Tất cả các con. 1641 01:34:15,625 --> 01:34:19,875 Và Sandile, trước khi con hỏi… 1642 01:34:21,708 --> 01:34:23,458 con có thể có ngôi nhà. 1643 01:34:25,666 --> 01:34:27,458 - Mẹ biết gì không, mẹ? - Ừ? 1644 01:34:27,541 --> 01:34:29,166 Mẹ có thể cho anh Menzi ngôi nhà. 1645 01:34:29,250 --> 01:34:30,333 Con có nhà rồi. 1646 01:34:30,416 --> 01:34:31,666 Không, không. 1647 01:34:32,208 --> 01:34:33,541 Mẹ cứ giữ ngôi nhà đi. 1648 01:34:33,625 --> 01:34:37,416 Như thế, ngôi nhà luôn là tổ ấm của tất cả chúng ta. 1649 01:34:38,125 --> 01:34:39,291 Tẻ nhạt quá. 1650 01:34:39,375 --> 01:34:41,041 Rất truyền cảm hứng, anh trai ạ. 1651 01:34:41,125 --> 01:34:42,416 Được rồi. 1652 01:34:46,333 --> 01:34:49,375 - Trời ạ! - Này, thôi đi. Thôi đi! 1653 01:34:49,458 --> 01:34:51,791 - Menzi, cậu bé! - Chào cưng. 1654 01:34:51,875 --> 01:34:53,000 Trời ạ. 1655 01:34:53,083 --> 01:34:54,083 Được rồi. 1656 01:34:55,000 --> 01:34:59,791 Đó là gợi ý để con đi tìm cô Ngubeni tương lai của mình. 1657 01:35:00,416 --> 01:35:02,666 - Con cũng bỏ rơi mẹ à? - Kiểu thế. 1658 01:35:02,750 --> 01:35:03,791 Được rồi. 1659 01:35:04,750 --> 01:35:07,000 - Đếm từ mười đến không nào. - Tạ ơn Chúa. 1660 01:35:07,083 --> 01:35:08,458 Mười, 1661 01:35:08,541 --> 01:35:10,291 chín, tám, 1662 01:35:10,375 --> 01:35:12,291 bảy, sáu, 1663 01:35:12,375 --> 01:35:17,166 năm, bốn, ba, hai, một! 1664 01:35:17,250 --> 01:35:20,333 Chúc mừng năm mới! 1665 01:35:23,083 --> 01:35:24,166 Chúc mừng năm mới! 1666 01:35:30,958 --> 01:35:34,000 Chúc mừng năm mới! 1667 01:36:15,500 --> 01:36:22,458 CHUYỆN TÌNH SOWETO 1668 01:36:25,333 --> 01:36:29,541 DỰA TRÊN 'GIÁNG SINH KIỂU NIGERIA' CỦA KUNLE AFOLAYAN VÀ KEMI ADESOYE 1669 01:36:32,083 --> 01:36:34,416 Vậy anh là bác sĩ. 1670 01:36:38,500 --> 01:36:40,041 Bác sĩ Khumalo. 1671 01:36:40,125 --> 01:36:41,625 Cử nhân Y khoa và Phẫu thuật. 1672 01:36:42,916 --> 01:36:45,875 Vậy hẳn là anh giữ vệ sinh rất tốt. 1673 01:36:54,958 --> 01:36:57,500 {\an8}HIỆN TƯỢNG ÂM NHẠC KELZ KẾT HÔN VỚI @THAT_GUY_LUNGSTA 1674 01:36:57,583 --> 01:37:00,125 {\an8}NỮ CA SĨ BAKULINDILE CƯỚI QUẢN LÍ Ở DUBAI 1675 01:37:00,208 --> 01:37:02,541 {\an8}CHUYỆN TÌNH DUBAI KELZ VÀ LUNGA TỔ CHỨC HÔN LỄ 1676 01:40:46,416 --> 01:40:51,416 Biên dịch: Nguyễn Thị Thùy Trang