1 00:00:09,750 --> 00:00:12,125 ‫هناك مقولة رومانسية مفادها، 2 00:00:12,708 --> 00:00:14,916 ‫"كل يوم هو هدية. 3 00:00:16,041 --> 00:00:19,375 ‫الاستيقاظ كل صباح هو معجزة في الحياة." 4 00:00:22,083 --> 00:00:23,000 ‫"هبوط آمن" 5 00:00:23,083 --> 00:00:24,916 ‫لا أريد معجزة. 6 00:00:25,500 --> 00:00:26,833 ‫{\an8}لا أريد هدية. 7 00:00:28,708 --> 00:00:30,708 ‫{\an8}أريد أن أستيقظ 8 00:00:31,333 --> 00:00:33,625 ‫{\an8}وأرى سقفًا من دون بطاقة ملاحظات 9 00:00:34,958 --> 00:00:37,250 ‫وجدرانًا غير مغطاة بالورق. 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,208 ‫منذ أسبوعين، 11 00:00:40,291 --> 00:00:42,541 ‫كنت قد تخرّجت حديثًا من الكليّة، ‫كان عمري 22 عامًا. 12 00:00:43,166 --> 00:00:44,375 ‫كان ذلك في عام 2012. 13 00:00:45,125 --> 00:00:46,791 ‫كنت أتطلع قُدمًا إلى المستقبل. 14 00:00:46,875 --> 00:00:47,750 ‫"عام 2021، 11:05" 15 00:00:47,833 --> 00:00:49,083 ‫"السفر عبر الزمن" 16 00:00:49,166 --> 00:00:51,166 ‫لكن عندما استيقظت، 17 00:00:51,833 --> 00:00:53,666 ‫كان العالم قد تغيّر. 18 00:00:55,208 --> 00:00:57,375 ‫بطريقة ما سافرت إلى عام 2021 19 00:00:57,916 --> 00:00:59,666 ‫وأصبحت مؤلفة الكتب الأكثر مبيعًا. 20 00:01:00,250 --> 00:01:03,333 ‫حتى إنني حظيت برئيس تحرير ‫ومجموعة من المُعجبين. 21 00:01:05,083 --> 00:01:06,041 ‫لكنني لا أعلم شيئًا 22 00:01:06,125 --> 00:01:09,333 ‫عن الكلمات التي قالوا إنني كتبتها. 23 00:01:11,458 --> 00:01:13,291 ‫أريد العودة إلى سن الـ22. 24 00:01:14,666 --> 00:01:16,333 ‫لأن الناس في هذا العالم 25 00:01:16,958 --> 00:01:19,708 ‫لا يصدّقون سوى القصص ‫التي بقلم "تشيه هسوان ياو". 26 00:01:19,791 --> 00:01:21,125 ‫لا يصدّقونني. 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,250 ‫بدءًا من اليوم، 28 00:01:24,333 --> 00:01:27,250 ‫منطقة "تايبيه" الكبرى تشهد ‫إنذارًا من المستوى الثالث. 29 00:01:27,333 --> 00:01:28,833 ‫بعد أربعة أيام فحسب، 30 00:01:28,916 --> 00:01:30,625 ‫رُفع إنذار الوباء ‫إلى المستوى الثالث في 28 مايو. 31 00:01:30,708 --> 00:01:33,125 ‫- المعذرة، أفسحوا الطريق. ‫- لا تتشاجروا، ثمة الكثير. 32 00:01:33,208 --> 00:01:34,625 ‫هل ستعيدون ملء رفوف ورق المرحاض؟ 33 00:01:53,541 --> 00:01:54,833 ‫المعذرة، أفسحوا الطريق. 34 00:01:56,583 --> 00:01:57,875 ‫آسفة. 35 00:01:57,958 --> 00:01:59,500 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا تفعلين؟ 36 00:01:59,583 --> 00:02:01,416 ‫- المعذرة. ‫- انتبهي! 37 00:02:01,500 --> 00:02:02,750 ‫لماذا هي في عجلة من أمرها؟ 38 00:02:03,250 --> 00:02:04,375 ‫هل أنت بخير؟ 39 00:03:23,416 --> 00:03:28,375 ‫{\an8}"في تلك اللحظة" 40 00:03:38,833 --> 00:03:40,833 ‫ورق المرحاض. 41 00:03:54,625 --> 00:03:55,625 ‫"تشيه هسوان ياو"، 42 00:03:56,458 --> 00:03:59,166 ‫هل تؤمنين بأن كل لقاء في الحياة هو معجزة؟ 43 00:03:59,250 --> 00:04:01,291 ‫من هنا يا سيدي. 44 00:04:02,375 --> 00:04:03,208 ‫كُن حذرًا. 45 00:04:03,958 --> 00:04:04,958 ‫هل يمكنك فعلها؟ 46 00:04:05,791 --> 00:04:07,500 ‫- أي طابق يا آنسة؟ ‫- الطابق الثامن. 47 00:04:07,583 --> 00:04:08,708 ‫سيدي، أي طابق؟ 48 00:04:09,375 --> 00:04:10,375 ‫سأخرج. 49 00:04:12,000 --> 00:04:13,166 ‫مهلًا! 50 00:04:24,541 --> 00:04:26,791 ‫هل تعلم من أين يمكنني شراء ‫المزيد من ورق المرحاض؟ 51 00:04:29,750 --> 00:04:30,958 ‫"عام 2021" 52 00:04:45,041 --> 00:04:49,041 ‫هل هذا الرجل… 53 00:04:49,125 --> 00:04:50,625 ‫"هل هذا الرجل…" 54 00:04:50,708 --> 00:04:51,708 ‫نعم. 55 00:04:51,791 --> 00:04:52,833 ‫ماذا؟ 56 00:04:54,916 --> 00:04:55,750 ‫أنا أعيش هنا. 57 00:04:55,833 --> 00:04:57,750 ‫يا للهول. 58 00:04:57,833 --> 00:04:58,791 ‫"يا للهول" 59 00:04:58,875 --> 00:04:59,791 ‫لا أعرف 60 00:04:59,875 --> 00:05:01,208 ‫كل السكان هنا. 61 00:05:04,708 --> 00:05:06,791 ‫هل يمكنه قراءة الأفكار؟ 62 00:05:06,875 --> 00:05:08,500 ‫"هل يمكنه قراءة الأفكار؟" 63 00:05:13,000 --> 00:05:14,875 ‫لكنك تعيش… 64 00:05:14,958 --> 00:05:16,250 ‫أنا أعيش في الجهة المقابلة لك. 65 00:05:16,333 --> 00:05:17,166 ‫ماذا؟ 66 00:05:18,791 --> 00:05:20,250 ‫لنذهب إلى وسط مدينة "تايبيه". 67 00:05:20,333 --> 00:05:22,541 ‫"وانهوا"، حيث الوباء أشد حدة، 68 00:05:22,625 --> 00:05:24,333 ‫تُدعى منطقة عالية الخطورة. 69 00:05:24,416 --> 00:05:27,250 ‫حتى في غرف الامتحانات ‫في الصفوف الأولى من الثانويات، 70 00:05:27,333 --> 00:05:28,750 ‫لا تُرى أي حشود. 71 00:05:28,833 --> 00:05:32,625 ‫حتى "شيمندينغ" أصبحت مهجورة. 72 00:05:39,541 --> 00:05:42,958 ‫لا تُوجد سوى سيارات ‫في إحدى الجادات الثلاث. 73 00:05:43,041 --> 00:05:45,333 ‫الازدحام المروري خفيف جدًا، ‫هنا عند التقاطع، 74 00:05:45,416 --> 00:05:46,750 ‫السيارات التي توقفت عند الإشارة الحمراء… 75 00:05:46,833 --> 00:05:49,541 ‫- يمكن عدّها على أصابع اليد الواحدة. ‫- هل سينتهي العالم حقًا؟ 76 00:05:49,625 --> 00:05:50,791 ‫هذا لا يُصدّق لأننا في عطلة نهاية الأسبوع. 77 00:05:50,875 --> 00:05:52,750 ‫- طريق "شيوان" في مقاطعة "وانهوا"… ‫- ماذا؟ 78 00:05:52,833 --> 00:05:55,125 ‫- إنذار بمستوى ثالث مع "تايبيه" الكبرى. ‫- هل سنموت جميعًا؟ 79 00:05:55,208 --> 00:05:56,875 ‫الشوارع خالية كمدينة الأشباح. 80 00:05:58,250 --> 00:05:59,791 ‫- كذلك، مقاطعة "وانهوا"… ‫- هل أنت بخير؟ 81 00:05:59,875 --> 00:06:02,458 ‫هل سأستيقظ غدًا 82 00:06:02,541 --> 00:06:04,083 ‫وأنا عمري 40 عامًا 83 00:06:04,166 --> 00:06:05,541 ‫أم سيكون عمري 60 عامًا فجأةً؟ 84 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 ‫لا بد أنك تخالني مجنونة. 85 00:06:13,375 --> 00:06:15,583 ‫لكن نهاية العالم قد أزفت. 86 00:06:16,500 --> 00:06:18,666 ‫قد يكون من الأسهل التأقلم إن كنت مجنونة. 87 00:06:26,000 --> 00:06:28,208 ‫"إنذار بالمستوى الثالث في منطقة ‫(تايبيه) الكبرى، شوارعها خاوية" 88 00:06:28,291 --> 00:06:29,291 ‫أعني، 89 00:06:29,958 --> 00:06:32,958 ‫رغم أن القفزات الزمنية ممكنة، 90 00:06:33,500 --> 00:06:35,666 ‫لكن احتمال حدوث ذلك على "الأرض" 91 00:06:36,458 --> 00:06:37,458 ‫منخفض جدًا. 92 00:06:38,041 --> 00:06:39,375 ‫يكاد يكون معدومًا. 93 00:06:39,458 --> 00:06:42,000 ‫لذا يمكنك القول إنه مستحيل. 94 00:06:42,083 --> 00:06:43,208 ‫كيف يكون مستحيلًا؟ 95 00:06:43,291 --> 00:06:45,333 ‫عمري 22 سنة فحسب. 96 00:06:45,416 --> 00:06:46,833 ‫عندما استيقظت في المشفى، 97 00:06:46,916 --> 00:06:48,458 ‫أصبحت بسن الـ32. 98 00:06:50,291 --> 00:06:52,958 ‫لماذا يحدث هذا لي؟ 99 00:07:21,458 --> 00:07:23,416 ‫لا بد أنك تظن أنني غريبة الأطوار. 100 00:07:27,833 --> 00:07:29,041 ‫أنا غريب الأطوار أيضًا. 101 00:07:32,708 --> 00:07:34,041 ‫كيف تكون غريب الأطوار؟ 102 00:07:36,333 --> 00:07:37,958 ‫أنا مخلوق فضائي. 103 00:07:45,916 --> 00:07:47,458 ‫هل أنت مخلوق فضائي؟ 104 00:07:51,333 --> 00:07:52,500 ‫أنا مسافرة عبر الزمن 105 00:07:52,583 --> 00:07:53,958 ‫منذ عشر سنوات. 106 00:07:55,041 --> 00:07:56,541 ‫لنقع في الحب 107 00:07:56,625 --> 00:07:57,625 ‫قبل نهاية العالم. 108 00:07:58,291 --> 00:08:00,000 ‫ثم نموت معًا. 109 00:08:00,083 --> 00:08:01,916 ‫ألا تظن أن هذا رومانسي؟ 110 00:08:20,458 --> 00:08:24,208 ‫"عالم أبعد من النجوم" 111 00:08:30,666 --> 00:08:31,708 ‫"ما زلت تتنفس" 112 00:08:49,083 --> 00:08:50,208 ‫ما زلت تتنفس. 113 00:08:50,291 --> 00:08:52,208 ‫ستكون بخير. 114 00:08:52,291 --> 00:08:54,166 ‫اتصل بي إن حدث أي شيء. 115 00:08:54,833 --> 00:08:56,041 ‫سأذهب إلى المنزل. 116 00:08:56,125 --> 00:08:57,500 ‫جارتك في الجهة المقابلة. 117 00:09:10,458 --> 00:09:12,375 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا رجل. 118 00:09:12,458 --> 00:09:13,791 ‫"موقع تصوير (مستأجرون جدد)، ‫انتبه، باب زجاجي!" 119 00:09:14,333 --> 00:09:16,083 ‫أجبت أخيرًا، أين أنت؟ 120 00:09:17,208 --> 00:09:18,958 ‫آسف، كنت نائمًا. 121 00:09:19,041 --> 00:09:20,500 ‫ما الأمر؟ ماذا تريد؟ 122 00:09:20,583 --> 00:09:22,125 ‫وردني اتصال بعد ظهر اليوم. 123 00:09:22,208 --> 00:09:24,500 ‫سيتوقف التصوير بداعي الوباء. 124 00:09:24,583 --> 00:09:26,666 ‫يريدونني أن أستعيد كل المنتجات. 125 00:09:26,750 --> 00:09:28,291 ‫هذا مفاجئ جدًا. 126 00:09:29,208 --> 00:09:31,250 ‫لماذا لا تترك أغراضك 127 00:09:31,333 --> 00:09:33,125 ‫في موقع التصوير؟ 128 00:09:33,208 --> 00:09:34,208 ‫سأبقيها عندي من أجلك. 129 00:09:35,375 --> 00:09:36,208 ‫لا بأس. 130 00:09:36,291 --> 00:09:37,833 ‫لديّ زميل 131 00:09:37,916 --> 00:09:39,333 ‫يحب "مستأجرون جدد". 132 00:09:39,416 --> 00:09:41,833 ‫سأستغل هذه الفرصة لأريه المكان. 133 00:09:41,916 --> 00:09:42,916 ‫بطارية هاتفي تنفد. 134 00:09:43,000 --> 00:09:44,625 ‫سألتقط صورًا وأرسلها إليك. 135 00:09:45,291 --> 00:09:47,083 ‫في الواقع، هناك شاحن محمول 136 00:09:47,166 --> 00:09:48,375 ‫في غرفة التخزين. 137 00:09:48,458 --> 00:09:49,416 ‫خذه حاليًا. 138 00:09:49,958 --> 00:09:51,125 ‫حسنًا، شكرًا لك. 139 00:09:51,208 --> 00:09:54,208 ‫حسنًا، أراك لاحقًا. 140 00:09:55,333 --> 00:09:56,583 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 141 00:10:00,083 --> 00:10:02,708 ‫"بحث، الفضائيون" 142 00:10:03,500 --> 00:10:06,000 ‫{\an8}"قدوم فضائيين إلى (الأرض) ‫لاختطاف 8,000 شخص!" 143 00:10:06,083 --> 00:10:07,375 ‫{\an8}"تحذّرنا مسافرة عبر الزمن" 144 00:10:07,458 --> 00:10:09,708 ‫{\an8}"يقع الاختيار ‫على هذه الأنواع الأربعة من البشر" 145 00:10:09,791 --> 00:10:14,666 ‫{\an8}"اتصال: (هسياو ماي)" 146 00:10:16,250 --> 00:10:17,416 ‫توقيع الكتاب في عطلة هذا الأسبوع 147 00:10:17,500 --> 00:10:18,625 ‫يجب أن يُؤجّل. 148 00:10:19,416 --> 00:10:21,375 ‫يبدو أن هذا الوباء خرج عن السيطرة. 149 00:10:21,458 --> 00:10:22,500 ‫يبدو الأمر خطيرًا. 150 00:10:22,583 --> 00:10:23,791 ‫نعم. 151 00:10:23,875 --> 00:10:25,000 ‫هل سمعت ذلك؟ 152 00:10:25,083 --> 00:10:25,958 ‫نعم. 153 00:10:26,041 --> 00:10:28,166 ‫من يعلم إلى متى سيستمر ‫هذا الإنذار من المستوى الثالث؟ 154 00:10:28,250 --> 00:10:29,500 ‫إن استمر هذا… 155 00:10:30,791 --> 00:10:33,541 ‫لذا أفكّر في إقامة فعالية ‫لقاء بالمُعجبين عبر الإنترنت. 156 00:10:33,625 --> 00:10:36,041 ‫- اعفيني من ذلك. ‫- أقرب موعد سيكون الأسبوع القادم. 157 00:10:36,125 --> 00:10:38,166 ‫سأبدأ العمل غدًا. 158 00:10:38,250 --> 00:10:41,250 ‫لسنا مضطرين إلى إقامة ‫فعالية لقاء بالمُعجبين. 159 00:10:41,333 --> 00:10:43,583 ‫هل تظنين أنني لا أعلم بماذا تفكرين؟ 160 00:10:44,583 --> 00:10:48,416 ‫الكثير من القرّاء ينتظرون قصة حبك ‫لإثراء حياتهم. 161 00:10:48,500 --> 00:10:50,333 ‫أولئك العالقون في رتابة عاطفية 162 00:10:50,416 --> 00:10:52,541 ‫ينتظرونك كي تنقذيهم. 163 00:10:52,625 --> 00:10:53,666 ‫يا آنسة، 164 00:10:53,750 --> 00:10:56,083 ‫افعلي بعض الأعمال الصالحة لنفسك. 165 00:10:56,833 --> 00:10:59,333 ‫الجميع يحتاجون إلى "تشيه هسوان ياو" 166 00:10:59,416 --> 00:11:00,916 ‫في قلوبهم. 167 00:11:01,000 --> 00:11:02,083 ‫اتفقنا؟ 168 00:11:03,833 --> 00:11:05,125 ‫بالنسبة إلى تقديم الغلاف الخلفي، 169 00:11:05,666 --> 00:11:08,208 ‫"حبك يشبه التقاط أنفاسي الأخيرة. 170 00:11:08,291 --> 00:11:09,875 ‫إنه خفيف كنفحة دخان، 171 00:11:09,958 --> 00:11:11,958 ‫لكنه مرصّع بالنجوم." 172 00:11:12,041 --> 00:11:13,166 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟ 173 00:11:13,750 --> 00:11:14,958 ‫إنها الطبعة الثالثة. 174 00:11:15,041 --> 00:11:17,208 ‫ما رأيك باقتباس جديد ‫للعرض الترويجي القادم؟ 175 00:11:18,666 --> 00:11:20,208 ‫لماذا لا تقولين شيئًا؟ 176 00:11:20,291 --> 00:11:22,833 ‫هل تفكرين مجددًا ‫في مسألة السفر عبر الزمن تلك؟ 177 00:11:22,916 --> 00:11:25,458 ‫أنت مهتمة للأمر حقًا هذه المرة. 178 00:11:25,958 --> 00:11:27,583 ‫حسنًا، سأتركك لعملك. 179 00:11:27,666 --> 00:11:29,583 ‫- حسنًا، إلى اللقاء. ‫- لكن لا تنسي. 180 00:11:29,666 --> 00:11:30,541 ‫{\an8}عليك أن… 181 00:11:40,958 --> 00:11:42,750 ‫شخص لا يستطيع حتى شراء أوراق مرحاض 182 00:11:42,833 --> 00:11:44,583 ‫ربما لم يحضّر العشاء. 183 00:11:44,666 --> 00:11:45,708 ‫استمتعي بوجبتك. 184 00:11:45,791 --> 00:11:46,791 ‫جارك. 185 00:11:48,416 --> 00:11:51,458 ‫ملاحظة: ‫هل كان تطبيق "لاين" رائجًا قبل عشر سنوات؟ 186 00:11:51,541 --> 00:11:53,166 ‫حسابي على "لاين" 187 00:11:53,250 --> 00:11:55,416 ‫هو "يو دي 888". 188 00:11:56,208 --> 00:11:59,333 ‫ملاحظة ثانية: أم تفضّلين الاتصال؟ 189 00:11:59,416 --> 00:12:00,916 ‫رقمي 190 00:12:01,000 --> 00:12:04,083 ‫هو 0910773481. 191 00:12:09,500 --> 00:12:11,875 ‫"تشيه هسوان" 192 00:12:11,958 --> 00:12:12,833 ‫مرحبًا. 193 00:12:14,125 --> 00:12:14,958 ‫مرحبًا. 194 00:12:15,916 --> 00:12:17,500 ‫إذًا تعرفين كيف تستخدمين تطبيق "لاين". 195 00:12:17,583 --> 00:12:19,750 ‫مضى أسبوعان على سفري عبر الزمن. 196 00:12:20,458 --> 00:12:22,000 ‫ومع هذه الجائحة، 197 00:12:22,083 --> 00:12:23,083 ‫ليس لديّ خيار. 198 00:12:23,666 --> 00:12:24,666 ‫هل الطعام لذيذ؟ 199 00:12:25,250 --> 00:12:26,250 ‫لا آكل الطعام الحريف. 200 00:12:28,583 --> 00:12:30,083 ‫اتصلت بك عمدًا. 201 00:12:30,166 --> 00:12:32,500 ‫من يعلم إن كان طعام الفضائيين ‫صالحًا للأكل؟ 202 00:12:33,708 --> 00:12:35,083 ‫ألم تأكله بنفسك؟ 203 00:12:35,583 --> 00:12:36,500 ‫في الواقع، 204 00:12:37,083 --> 00:12:39,583 ‫لا يحتاج الفضائيون إلى الطعام. 205 00:12:40,375 --> 00:12:43,291 ‫لكنني سمعت أن السفر عبر الزمن ‫يستهلك السعرات الحرارية بكثرة. 206 00:12:43,375 --> 00:12:44,833 ‫لذا يجب أن تأكلي أكثر. 207 00:12:44,916 --> 00:12:46,750 ‫هل تسخر مني؟ 208 00:12:46,833 --> 00:12:48,041 ‫لا. 209 00:12:48,666 --> 00:12:51,208 ‫أنا أصدّق أنك سافرت عبر الزمن. 210 00:12:52,583 --> 00:12:54,375 ‫ينتابني الفضول فحسب. 211 00:12:54,458 --> 00:12:55,916 ‫إن كنت تكرهين الحاضر كثيرًا، 212 00:12:56,000 --> 00:12:57,791 ‫فلماذا لا تعودين بالزمن إلى الوراء فحسب؟ 213 00:13:02,416 --> 00:13:04,833 ‫جرّبت شتى الطرق. 214 00:13:05,333 --> 00:13:07,041 ‫عندما أستيقظ كل صباح، 215 00:13:08,000 --> 00:13:09,791 ‫أظن أنني أستطيع العودة. 216 00:13:12,416 --> 00:13:13,791 ‫"هبوط آمن" 217 00:13:16,291 --> 00:13:20,041 ‫"بحث، كيف أسافر عبر الزمن" 218 00:13:34,458 --> 00:13:35,583 ‫"السفر عبر الزمن من خلال الإمبراطورية" 219 00:13:54,875 --> 00:13:56,500 ‫"عام 2021" 220 00:14:04,375 --> 00:14:06,083 ‫فكرت في الركض إلى الشارع 221 00:14:06,166 --> 00:14:07,250 ‫لتصدمني سيارة. 222 00:14:08,333 --> 00:14:09,958 ‫لعلّي حينها سأتمكن من العودة. 223 00:14:10,958 --> 00:14:12,000 ‫لكنني أخشى الألم. 224 00:14:20,708 --> 00:14:22,333 ‫خطر لي ذلك للتو. 225 00:14:22,416 --> 00:14:23,708 ‫أنت أحد الأشخاص القلائل 226 00:14:23,791 --> 00:14:25,208 ‫العالقين في المستقبل. 227 00:14:25,291 --> 00:14:26,750 ‫هل انتهيت من الضحك؟ 228 00:14:26,833 --> 00:14:27,833 ‫لو أنك أفقت 229 00:14:27,916 --> 00:14:28,916 ‫من حادث سير 230 00:14:29,000 --> 00:14:30,375 ‫واستيقظت في المشفى 231 00:14:30,458 --> 00:14:32,625 ‫ووجدت نفسك أكبر بعشر سنوات، 232 00:14:32,708 --> 00:14:34,166 ‫لفهمت ماهية شعوري. 233 00:14:35,708 --> 00:14:37,708 ‫لكن ماذا قال الطبيب؟ 234 00:14:39,208 --> 00:14:40,791 ‫قال إنها الآثار اللاحقة 235 00:14:40,875 --> 00:14:42,041 ‫لحادث السير. 236 00:14:42,125 --> 00:14:44,333 ‫إصابة في الدماغ أو فقدان ذاكرة مؤقت. 237 00:14:44,416 --> 00:14:46,333 ‫لكنني أعلم أن الأمر ليس كذلك. 238 00:14:46,416 --> 00:14:48,750 ‫الجميع يصدّقون ذلك ‫حين يُعرض في برنامج عبر التلفاز. 239 00:14:48,833 --> 00:14:50,666 ‫لكنهم لا يصدّقونني. 240 00:14:54,541 --> 00:14:55,791 ‫رفّ كتبك… 241 00:15:03,208 --> 00:15:05,083 ‫هل أنت مُعجب بـ"تشيه هسوان ياو"؟ 242 00:15:08,791 --> 00:15:09,708 ‫أنا أُجري بحثًا عنها. 243 00:15:12,166 --> 00:15:14,000 ‫ماذا تعني بقولك "عنها"؟ 244 00:15:14,083 --> 00:15:15,666 ‫تعلم أنها أنا. 245 00:15:16,250 --> 00:15:18,125 ‫لماذا تتكلم عني بصيغة الغائب؟ 246 00:15:20,375 --> 00:15:21,666 ‫ينتابني الفضول فحسب. 247 00:15:21,750 --> 00:15:23,791 ‫كيف يمكن لـ"تشيه هسوان ياو" أن تكتب 248 00:15:23,875 --> 00:15:24,791 ‫الكثير عن الحب 249 00:15:24,875 --> 00:15:26,500 ‫وتؤثّر على الكثير من الناس؟ 250 00:15:26,583 --> 00:15:27,708 ‫الكثير من الناس مستعدون 251 00:15:27,791 --> 00:15:30,125 ‫لهدر وقتهم وحياتهم على شيء 252 00:15:30,208 --> 00:15:32,125 ‫لا يعني الكون في شيء. 253 00:15:32,208 --> 00:15:33,625 ‫أنت تقول إن قراءة كتبي 254 00:15:33,708 --> 00:15:35,666 ‫أشبه بهدر الوقت والحياة. 255 00:15:35,750 --> 00:15:37,416 ‫ألم تقرأها كلها رغم ذلك؟ 256 00:15:39,083 --> 00:15:40,833 ‫بالطبع فعلت. 257 00:15:40,916 --> 00:15:44,958 ‫ألم أقل إنني كنت أُجري بحثًا؟ 258 00:15:45,041 --> 00:15:47,125 ‫{\an8}سيأتي أصدقائي لرؤيتنا لاحقًا. 259 00:15:47,208 --> 00:15:49,083 ‫{\an8}يريدون أن يتعرّفوا عليك. 260 00:15:49,666 --> 00:15:50,791 ‫لماذا يريدون التعرّف عليّ؟ 261 00:15:50,875 --> 00:15:54,916 ‫{\an8}الحب يعني أن تشرك شريكك في حياتك 262 00:15:55,000 --> 00:15:55,875 ‫{\an8}وعالمك. 263 00:15:55,958 --> 00:15:58,375 ‫ثمة اقتباس لـ"تشيه هسوان ياو" في كل قلب. 264 00:16:00,041 --> 00:16:01,916 ‫"شخص مفطور القلب…" 265 00:16:04,541 --> 00:16:05,375 ‫ما هذا؟ 266 00:16:05,458 --> 00:16:06,625 ‫{\an8}أظن أن على أحدنا أن يشارك 267 00:16:06,708 --> 00:16:09,000 ‫{\an8}الآخر حياته أكثر. 268 00:16:09,083 --> 00:16:11,833 ‫{\an8}نجاح شخصين كمعجزتين في الحياة 269 00:16:11,916 --> 00:16:14,833 ‫{\an8}يعتمد على ما إذا كانا سيحوّلان هذا الحظ 270 00:16:14,916 --> 00:16:18,125 ‫إلى حياة دنيوية طويلة الأمد. 271 00:16:18,208 --> 00:16:20,791 ‫إذًا هل ستنقلين كل هذه الأغراض إلى هنا؟ 272 00:16:21,791 --> 00:16:23,041 ‫لا أريد ذلك. 273 00:16:23,125 --> 00:16:24,416 ‫اذهب وراقب النجوم بمفردك! 274 00:16:25,416 --> 00:16:27,958 ‫هل يُعقل أنك تعطي الناس توقعات زائفة؟ 275 00:16:30,000 --> 00:16:31,083 ‫حقًا؟ 276 00:16:35,875 --> 00:16:37,333 ‫لكن 277 00:16:38,291 --> 00:16:40,291 ‫في بحثي الخاص، 278 00:16:42,583 --> 00:16:43,833 ‫أظن 279 00:16:45,000 --> 00:16:48,416 ‫أن هذا الشيء الذي يُدعى بالحب يتطلب قلبين 280 00:16:48,500 --> 00:16:50,375 ‫ليكونا على المسار ذاته 281 00:16:50,458 --> 00:16:52,791 ‫بسرعة ونبض متزامنين. 282 00:16:53,916 --> 00:16:55,458 ‫إن ركّز شخص واحد 283 00:16:55,541 --> 00:16:57,166 ‫على تقدّمه إلى الأمام فحسب، 284 00:16:57,250 --> 00:16:59,500 ‫فسيبدو الشخص الآخر بطيئًا. 285 00:17:01,041 --> 00:17:03,375 ‫إن استخدمت اقتباسًا من كتاب في ذلك الوقت 286 00:17:03,458 --> 00:17:07,208 ‫لدعم نفسك أو مواساتها، 287 00:17:08,541 --> 00:17:09,708 ‫أليس ذلك النوع من الحب هشًا جدًا؟ 288 00:17:10,625 --> 00:17:11,875 ‫هل هذا خطئي؟ 289 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 ‫إنه خطؤك. 290 00:17:14,833 --> 00:17:16,125 ‫عمري 22 عامًا فحسب. 291 00:17:16,208 --> 00:17:18,083 ‫كيف لي أن أعلم أنني في الـ32 من عمري سأكتب 292 00:17:18,166 --> 00:17:19,500 ‫تلك الأشياء؟ 293 00:17:19,583 --> 00:17:22,833 ‫إذًا علينا أن نسألك عما كنت تفعلينه ‫قبل أن تبلغي الـ22. 294 00:17:22,916 --> 00:17:24,500 ‫ما نوع الأشخاص الذين قابلتهم؟ 295 00:17:24,583 --> 00:17:25,916 ‫ما الأشياء التي حدثت لك؟ 296 00:17:26,000 --> 00:17:27,291 ‫هذه كلها أدلة. 297 00:17:29,708 --> 00:17:31,333 ‫هل هي كذلك حقًا؟ 298 00:17:32,166 --> 00:17:33,000 ‫هل هي كذلك حقًا؟ 299 00:17:35,208 --> 00:17:36,166 ‫أظن ذلك. 300 00:17:37,333 --> 00:17:38,875 ‫التقيت حبي الأول حين كنت بالـ17. 301 00:17:39,666 --> 00:17:41,500 ‫ذهبت لرؤيته الأسبوع الماضي. 302 00:17:50,875 --> 00:17:51,708 ‫ما هذا؟ 303 00:17:51,791 --> 00:17:53,208 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 304 00:17:53,291 --> 00:17:54,666 ‫أتيت لرؤيتك. 305 00:17:55,250 --> 00:17:56,625 ‫سبق وركعت من أجلك. 306 00:17:56,708 --> 00:17:58,333 ‫سبق وضربتني ووبّختني. 307 00:17:58,833 --> 00:18:00,416 ‫"تشيه هسوان"، هلّا تنسينني الآن. 308 00:18:00,500 --> 00:18:01,875 ‫هل انفصلنا 309 00:18:01,958 --> 00:18:03,416 ‫لأنك خنتني؟ 310 00:18:03,500 --> 00:18:05,083 ‫هل كانت تلك الفتاة؟ 311 00:18:06,208 --> 00:18:08,875 ‫ألم أعترف لك بذلك حينها؟ 312 00:18:08,958 --> 00:18:10,666 ‫كم مرة تريدين أن تسألي؟ 313 00:18:10,750 --> 00:18:11,625 ‫لقد خنتك. 314 00:18:11,708 --> 00:18:12,625 ‫أنا نذل. 315 00:18:12,708 --> 00:18:13,875 ‫أنا لا أستحقك. 316 00:18:13,958 --> 00:18:14,833 ‫سأغادر، اتفقنا؟ 317 00:18:14,916 --> 00:18:17,166 ‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟ 318 00:18:17,250 --> 00:18:18,500 ‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟ 319 00:18:19,333 --> 00:18:20,208 ‫هل جُننت؟ 320 00:18:20,291 --> 00:18:21,958 ‫لماذا تأتين على ذكر الماضي القديم؟ 321 00:18:22,041 --> 00:18:24,083 ‫ماذا؟ هل تبحثين عن الإلهام؟ 322 00:18:24,166 --> 00:18:26,125 ‫جنيت مالًا طائلًا من الكتابة عن قصتنا. 323 00:18:26,208 --> 00:18:27,875 ‫لم أقاضك أو أطلب أرباحًا. 324 00:18:27,958 --> 00:18:29,458 ‫ماذا تريدين بعد؟ 325 00:18:31,041 --> 00:18:32,708 ‫هذا يجعل الحظ حليفك. 326 00:18:33,958 --> 00:18:35,750 ‫كيف يكون هذا حظًا؟ 327 00:18:35,833 --> 00:18:36,666 ‫تخطيت بشكل أساسي 328 00:18:36,750 --> 00:18:39,625 ‫الجزء الأكثر إيلامًا من الانفصال 329 00:18:39,708 --> 00:18:40,833 ‫حتى النهاية. 330 00:18:40,916 --> 00:18:42,000 ‫بالإضافة إلى ذلك، 331 00:18:42,083 --> 00:18:44,458 ‫أما زلت تكنّين المشاعر لسلحفاة النينجا؟ 332 00:18:46,416 --> 00:18:47,250 ‫لا. 333 00:18:47,333 --> 00:18:48,666 ‫في السنوات العشر الماضية، 334 00:18:48,750 --> 00:18:50,125 ‫أصبحت مؤلفة الكتب الأكثر مبيعًا 335 00:18:50,208 --> 00:18:51,958 ‫من دون أن تُضطري إلى كتابة كلمة واحدة. 336 00:18:52,041 --> 00:18:53,916 ‫ألست محظوظة؟ لقد حققت فوزًا ساحقًا. 337 00:19:01,625 --> 00:19:02,958 ‫مهلًا! 338 00:19:03,041 --> 00:19:04,916 ‫ما الخطب؟ 339 00:19:06,416 --> 00:19:08,625 ‫لماذا منظارك يواجه شقتي؟ 340 00:19:08,708 --> 00:19:09,791 ‫هل أنت منحرف؟ 341 00:19:09,875 --> 00:19:11,416 ‫منظاري… 342 00:19:11,500 --> 00:19:13,416 ‫منظاري… 343 00:19:14,000 --> 00:19:15,125 ‫مهلًا، شقتك قريبة جدًا. 344 00:19:15,208 --> 00:19:16,666 ‫لا أحتاج إلى منظار. 345 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 ‫يمكنني رؤيتك. 346 00:19:18,416 --> 00:19:19,833 ‫إذًا فقد اختلست النظر إليّ. 347 00:19:20,666 --> 00:19:22,541 ‫أنا… 348 00:19:22,625 --> 00:19:24,083 ‫لست منحرفًا! أنا… 349 00:19:24,166 --> 00:19:25,583 ‫ألست أنت المنحرفة؟ 350 00:19:25,666 --> 00:19:26,500 ‫لماذا قبّلتني أمس؟ 351 00:19:26,583 --> 00:19:27,833 ‫لم أسألك بعد. 352 00:19:29,958 --> 00:19:32,208 ‫أمس، لا أعلم لماذا… 353 00:19:32,958 --> 00:19:33,791 ‫الأمر… 354 00:19:35,083 --> 00:19:36,125 ‫أنا… 355 00:19:36,208 --> 00:19:37,708 ‫العالم سينتهي. 356 00:19:37,791 --> 00:19:39,041 ‫في الواقع، 357 00:19:39,125 --> 00:19:40,625 ‫أنت عانقتني أولًا. 358 00:19:41,500 --> 00:19:42,583 ‫كنت تبكين. 359 00:19:43,583 --> 00:19:45,875 ‫إذًا لماذا أُغمي عليك عندما قبّلتك؟ 360 00:19:45,958 --> 00:19:47,125 ‫هل أنا سامّة؟ 361 00:19:49,916 --> 00:19:52,083 ‫لا يمكن لفضائي أن يقبّل أحد سكان "الأرض". 362 00:19:53,875 --> 00:19:55,250 ‫مضحك جدًا. 363 00:19:56,958 --> 00:19:58,583 ‫أنا أصدّق أنك سافرت عبر الزمن. 364 00:19:58,666 --> 00:20:00,625 ‫ألا تصدّقين أنني فضائي؟ 365 00:20:00,708 --> 00:20:01,583 ‫يا للوقاحة. 366 00:20:09,166 --> 00:20:10,250 ‫هل تصدّق حقًا 367 00:20:10,333 --> 00:20:12,166 ‫أنني "تشيه هسوان ياو" ذات الـ22 ربيعًا؟ 368 00:20:13,083 --> 00:20:14,166 ‫نعم. 369 00:20:19,875 --> 00:20:21,041 ‫شكرًا لك. 370 00:20:24,166 --> 00:20:25,833 ‫أنت الشخص الوحيد في هذا العالم 371 00:20:26,875 --> 00:20:28,458 ‫الذي يصدّقني. 372 00:20:43,458 --> 00:20:45,125 ‫"عندما يعجز المرء عن الحصول على شيء ما،" 373 00:20:45,208 --> 00:20:47,083 ‫"فالشيء الوحيد الذي يمكنه فعله ‫هو عدم النسيان." 374 00:20:47,166 --> 00:20:48,791 ‫"أريد أن أكون أغنيتك الرئيسية،" 375 00:20:48,875 --> 00:20:50,375 ‫"وليس شيئًا عرضيًا." 376 00:21:04,041 --> 00:21:06,416 ‫{\an8}هناك مقولة رومانسية مفادها، 377 00:21:06,916 --> 00:21:09,166 ‫{\an8}"كل يوم هو هدية. 378 00:21:09,666 --> 00:21:13,666 ‫الاستيقاظ كل صباح هو معجزة في الحياة." 379 00:21:15,541 --> 00:21:17,625 ‫تحدّثنا من النهار إلى الليل 380 00:21:17,708 --> 00:21:19,750 ‫ومجددًا من الليل إلى النهار. 381 00:21:19,833 --> 00:21:23,000 ‫يبدو أنه يعرفني ‫أكثر مما أعرف نفسي وأنا بسن الـ32. 382 00:21:24,083 --> 00:21:25,166 ‫ربما، 383 00:21:26,333 --> 00:21:27,875 ‫كل ما أقوله هو ربما، 384 00:21:28,541 --> 00:21:30,375 ‫يروقني حدوث معجزة كهذه. 385 00:21:32,166 --> 00:21:35,291 ‫"(هسياو ماي): (تشيه هسوان)، حددت موعدًا ‫من أجل اللقاء بالمُعجبين عبر الإنترنت" 386 00:21:36,333 --> 00:21:39,000 ‫سبّب الوباء العديد من الشروخ في علاقاتنا. 387 00:21:39,500 --> 00:21:41,041 ‫أصبحنا غرباء، 388 00:21:41,125 --> 00:21:42,541 ‫أو منفصلين، 389 00:21:42,625 --> 00:21:43,833 ‫أو حتى إن بعضنا ماتوا. 390 00:21:43,916 --> 00:21:44,958 ‫"مباشر" 391 00:21:45,041 --> 00:21:46,458 ‫يبدو أن الوحدة شيء 392 00:21:46,541 --> 00:21:48,041 ‫علينا جميعًا أن نواجهه. 393 00:21:49,125 --> 00:21:50,250 ‫الأمر سيان بالنسبة إليّ. 394 00:21:51,041 --> 00:21:53,416 ‫تغيّرت حياتي كليًا. 395 00:21:53,500 --> 00:21:55,333 ‫أنا عالقة في المنزل كل يوم. 396 00:21:55,416 --> 00:21:58,208 ‫لا أستطيع التواصل مع العالم الخارجي ‫إلا عبر مكالمات الفيديو، 397 00:21:59,125 --> 00:22:00,416 ‫كما نفعل الآن. 398 00:22:01,000 --> 00:22:02,791 ‫لكن هذا وقت جيد أيضًا 399 00:22:02,875 --> 00:22:04,958 ‫لننظر جيدًا إلى أنفسنا، 400 00:22:05,041 --> 00:22:07,083 ‫ونواجه أنفسنا ونحبها. 401 00:22:08,625 --> 00:22:09,708 ‫"هسياو هاي"، 402 00:22:09,791 --> 00:22:11,583 ‫آمل أن يكون ذلك قد أجاب على سؤالك. 403 00:22:12,083 --> 00:22:13,333 ‫مرحبًا يا "هسياو هاي". 404 00:22:13,416 --> 00:22:14,666 ‫شكرًا لك. 405 00:22:14,750 --> 00:22:18,208 ‫حسنًا، قارئتنا التالية 406 00:22:19,125 --> 00:22:20,000 ‫هي "لين لين". 407 00:22:20,583 --> 00:22:22,125 ‫هل "لين لين" هنا؟ 408 00:22:22,708 --> 00:22:23,791 ‫مرحبًا. 409 00:22:24,375 --> 00:22:26,291 ‫أود أن أسأل "تشيه هسوان" 410 00:22:26,375 --> 00:22:27,291 ‫عن ذلك الاقتباس، 411 00:22:27,375 --> 00:22:29,916 ‫"حبك يشبه التقاط أنفاسي الأخيرة. 412 00:22:30,000 --> 00:22:32,916 ‫إنه خفيف كنفحة دخان، 413 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 ‫لكنه مرصّع بالنجوم." 414 00:22:35,750 --> 00:22:37,458 ‫هذا الاقتباس ينطبق عليّ حقًا. 415 00:22:37,541 --> 00:22:38,666 ‫إذًا 416 00:22:39,291 --> 00:22:43,000 ‫الحب كنفحة دخان في النهاية، 417 00:22:43,083 --> 00:22:44,416 ‫تختفي في الهواء. 418 00:22:44,500 --> 00:22:45,500 ‫هل هذا صحيح؟ 419 00:22:51,833 --> 00:22:53,666 ‫أظن أن الحب 420 00:22:53,750 --> 00:22:55,375 ‫أشبه بزكام شديد يُصيب الدماغ. 421 00:22:56,791 --> 00:22:57,625 ‫الدماغ 422 00:22:57,708 --> 00:22:59,166 ‫أشبه بمصنع كيميائي صغير. 423 00:22:59,666 --> 00:23:02,333 ‫- سيروتونين ودوبامين وإندورفين… ‫- سيروتونين ودوبامين وإندورفين وهرمون… 424 00:23:02,416 --> 00:23:03,541 ‫كل هذه المواد الكيميائية 425 00:23:03,625 --> 00:23:05,458 ‫تؤثّر على شخصيات الناس، 426 00:23:05,541 --> 00:23:06,916 ‫والتفضيلات والمشاعر، 427 00:23:07,000 --> 00:23:07,875 ‫والهوايات، 428 00:23:08,625 --> 00:23:12,166 ‫وحتى على من سيقع في حب من. 429 00:23:12,250 --> 00:23:15,041 ‫هذه أشياء ‫لا يمكن لعقلنا الواعي التحكم بها. 430 00:23:15,125 --> 00:23:18,875 ‫الجنون، والألم، 431 00:23:18,958 --> 00:23:22,000 ‫والهزل، والهراء، والنحيب. 432 00:23:22,500 --> 00:23:25,125 ‫مشاعر الحب المزعومة تلك 433 00:23:25,875 --> 00:23:28,541 ‫يمكن تقديرها بالعلم، كما أظن. 434 00:23:28,625 --> 00:23:30,791 ‫يمكننا حتى التحكم بها. 435 00:23:31,666 --> 00:23:33,958 ‫أفترض أن الحب 436 00:23:34,041 --> 00:23:36,125 ‫بمثابة عاصفة تهبّ في رأسك. 437 00:23:36,625 --> 00:23:37,833 ‫إنه كزكام شديد. 438 00:23:38,916 --> 00:23:40,208 ‫يأتي، 439 00:23:41,125 --> 00:23:42,416 ‫لكنه سيزول أيضًا. 440 00:23:43,500 --> 00:23:44,375 ‫ماذا عن الألم؟ 441 00:23:45,083 --> 00:23:46,000 ‫الألم؟ 442 00:23:46,708 --> 00:23:48,166 ‫نفقد السيطرة. 443 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 ‫نقوم بالكثير من الأمور الجنونية. 444 00:23:50,416 --> 00:23:52,250 ‫لا نريد إلا رؤية الشخص الآخر 445 00:23:52,333 --> 00:23:53,958 ‫يبذل قصارى جهده لإنقاذنا. 446 00:23:54,541 --> 00:23:56,833 ‫كأنها الطريقة الوحيدة للشعور بالحب. 447 00:23:57,583 --> 00:23:59,916 ‫آلية حب كل شخص مختلفة، 448 00:24:01,083 --> 00:24:03,000 ‫لكن هناك شعور واحد ينتاب الجميع. 449 00:24:03,750 --> 00:24:04,708 ‫وهو الألم. 450 00:24:08,125 --> 00:24:09,000 ‫إذًا… 451 00:24:11,208 --> 00:24:12,583 ‫هل "النجوم" 452 00:24:12,666 --> 00:24:14,625 ‫الألم المتبقي 453 00:24:15,375 --> 00:24:16,625 ‫بعد زوال الحب؟ 454 00:24:17,166 --> 00:24:18,541 ‫من دون ألم، 455 00:24:18,625 --> 00:24:20,291 ‫يبدو الأمر كأنك لم تحبي قط. 456 00:24:21,083 --> 00:24:22,958 ‫لذا الوقوع في الحب يشبه المرض. 457 00:24:23,458 --> 00:24:26,208 ‫نوع من المرض المازوخي. 458 00:24:26,291 --> 00:24:28,000 ‫ما قلته للتو 459 00:24:28,083 --> 00:24:30,208 ‫كان بفضل رسالة كونية. 460 00:24:31,000 --> 00:24:33,625 ‫أظن أنه يستمع إلينا الآن. 461 00:24:34,750 --> 00:24:36,083 ‫مرحبًا أيها الفضائي. 462 00:24:36,166 --> 00:24:37,125 ‫هل أنت هناك؟ 463 00:24:40,000 --> 00:24:41,208 ‫أنت من 464 00:24:41,291 --> 00:24:43,583 ‫تحدّث إليّ طوال هذا الوقت. 465 00:24:49,666 --> 00:24:51,500 ‫إنه شرف لي. 466 00:24:56,500 --> 00:24:57,541 ‫حقًا؟ 467 00:24:57,625 --> 00:25:00,000 ‫بالطبع إنه شرف لك. 468 00:25:01,208 --> 00:25:03,625 ‫هل أضفت الفلفل إلى الأرز المقلي؟ 469 00:25:03,708 --> 00:25:06,083 ‫لا، أنت لا تحبين الطعام الحريف، صحيح؟ 470 00:25:06,166 --> 00:25:08,375 ‫لا بأس بالفلفل. 471 00:25:08,875 --> 00:25:09,750 ‫حقًا؟ 472 00:25:10,416 --> 00:25:11,791 ‫كنت محبوسة في المنزل 473 00:25:11,875 --> 00:25:13,291 ‫أشاهد المسلسلات الكورية. 474 00:25:13,375 --> 00:25:15,083 ‫أشتهي الطعام الكوري. 475 00:25:15,166 --> 00:25:16,875 ‫هل يمكنك أن تعدّ لي كعك الأرز الحريف؟ 476 00:25:17,750 --> 00:25:19,250 ‫كعك الأرز الحريف؟ 477 00:25:19,333 --> 00:25:21,750 ‫كعك الأرز الحريف ليس معتدلًا على الإطلاق. 478 00:25:21,833 --> 00:25:22,958 ‫هل يمكنك تحمّله؟ 479 00:25:23,041 --> 00:25:24,541 ‫سوف أحاول. 480 00:25:24,625 --> 00:25:26,166 ‫ذهبت إلى المتجر اليوم. 481 00:25:26,250 --> 00:25:27,166 ‫لا يمكنني الذهاب غدًا. 482 00:25:27,250 --> 00:25:28,541 ‫ليست لديّ المقادير. 483 00:25:29,583 --> 00:25:30,666 ‫سيكون دوري غدًا. 484 00:25:30,750 --> 00:25:32,708 ‫{\an8}بطاقة هويتي تنتهي برقم زوجيّ. 485 00:25:33,791 --> 00:25:36,000 ‫يجب أن تستمر بالطهو وإطعامي. 486 00:25:36,583 --> 00:25:38,500 ‫{\an8}وإلا تضوّرت جوعًا حتى الموت في شقتي. 487 00:25:40,541 --> 00:25:43,416 ‫متى سينتهي هذا الوباء يا تُرى؟ 488 00:25:43,500 --> 00:25:44,500 ‫هذا مزعج جدًا. 489 00:25:45,416 --> 00:25:47,750 ‫ليس سيئًا، كوني ممتنة. 490 00:25:47,833 --> 00:25:49,875 ‫يمكننا الخروج للجري وشراء البقالة. 491 00:25:52,291 --> 00:25:54,291 ‫لا يُوجد أحد في الخارج الآن حقًا. 492 00:25:54,375 --> 00:25:55,583 ‫ألن تخرجي حقًا للتمرن؟ 493 00:25:57,375 --> 00:25:59,666 ‫وضع الوباء سيئ جدًا. 494 00:25:59,750 --> 00:26:01,333 ‫من الأفضل ألّا نخرج. 495 00:26:02,625 --> 00:26:03,791 ‫أنت على حق. 496 00:26:03,875 --> 00:26:05,166 ‫"الأرض" خطيرة جدًا. 497 00:26:12,125 --> 00:26:14,000 ‫لماذا توقفت فجأةً؟ 498 00:26:14,750 --> 00:26:15,750 ‫مرحبًا. 499 00:26:21,916 --> 00:26:22,833 ‫انظري. 500 00:26:28,250 --> 00:26:29,333 ‫يا للعجب. 501 00:26:30,125 --> 00:26:31,375 ‫"النسر الواقع". 502 00:26:31,458 --> 00:26:32,500 ‫"النسر الطائر". 503 00:26:32,583 --> 00:26:33,583 ‫"ذنب الدجاجة". 504 00:26:34,250 --> 00:26:36,083 ‫تلك النجوم الثلاثة تشكل "المثلث الصيفي". 505 00:26:36,166 --> 00:26:38,666 ‫ما تلك التي بجانبها؟ 506 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 ‫تلك المجموعة؟ 507 00:26:39,833 --> 00:26:42,791 ‫هذه كوكبة "القوس". 508 00:26:53,125 --> 00:26:54,000 ‫مهلًا. 509 00:26:56,125 --> 00:26:58,166 ‫أظن أنني حلمت بهذا. 510 00:27:00,291 --> 00:27:01,250 ‫حلمت بهذا؟ 511 00:27:02,791 --> 00:27:04,083 ‫أخبريني إذًا. 512 00:27:04,916 --> 00:27:06,125 ‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟ 513 00:27:10,000 --> 00:27:11,125 ‫بعد ذلك… 514 00:27:21,125 --> 00:27:22,708 ‫أظن أنني وقعت في حبك. 515 00:27:32,625 --> 00:27:34,333 ‫"(يو تي)، مكالمة صوتية" 516 00:27:40,833 --> 00:27:42,500 ‫"مخلوق فضائي" 517 00:27:46,250 --> 00:27:47,916 ‫سيُحوّل اتصالك… 518 00:27:49,833 --> 00:27:52,291 ‫سيُحوّل اتصالك إلى البريد الصوتي. 519 00:27:52,375 --> 00:27:53,833 ‫ما هذا؟ 520 00:27:53,916 --> 00:27:56,041 ‫سيُحوّل اتصالك… 521 00:27:56,125 --> 00:27:57,750 ‫سيُحوّل اتصالك… 522 00:27:58,333 --> 00:27:59,416 ‫سيُحوّل… 523 00:27:59,500 --> 00:28:02,000 ‫سيُحوّل اتصالك إلى البريد الصوتي. 524 00:29:24,583 --> 00:29:27,375 ‫سيُحوّل اتصالك إلى البريد الصوتي. 525 00:29:27,458 --> 00:29:28,708 ‫يُرجى ترك رسالة… 526 00:30:39,500 --> 00:30:41,125 ‫إلى أين ذهبت؟ 527 00:30:41,208 --> 00:30:42,416 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 528 00:30:43,208 --> 00:30:45,208 ‫لماذا لم تردّ على هاتفك؟ 529 00:30:45,291 --> 00:30:46,375 ‫هل كنت تشربين؟ 530 00:30:50,166 --> 00:30:51,000 ‫أين المفتاح؟ 531 00:30:51,083 --> 00:30:54,500 ‫لماذا أغلقت الخط في وجهي واختفيت؟ 532 00:30:56,125 --> 00:30:58,208 ‫إلى أين ذهبت؟ 533 00:31:06,750 --> 00:31:07,708 ‫"بلوتو". 534 00:31:09,458 --> 00:31:10,833 ‫عُدت للتو. 535 00:31:14,708 --> 00:31:17,291 ‫لا أريد سماع هذا بعد الآن. 536 00:31:33,125 --> 00:31:35,041 ‫هل يمكننا أن ننسى أمر السفر عبر الزمن 537 00:31:35,125 --> 00:31:36,750 ‫والمخلوقات الفضائية حاليًا؟ 538 00:31:38,541 --> 00:31:41,333 ‫هل يمكننا أن نصدّق الحاضر فحسب؟ 539 00:31:42,250 --> 00:31:43,375 ‫{\an8}لا أعلم 540 00:31:43,458 --> 00:31:45,250 ‫{\an8}لماذا أريد أن أراك كل يوم. 541 00:31:48,000 --> 00:31:50,500 ‫لا سيما عندما تتحدث عن النجوم، 542 00:31:52,625 --> 00:31:54,416 ‫لا أعلم لماذا ينتابني 543 00:31:56,125 --> 00:31:58,583 ‫شعور بالألفة. 544 00:32:20,958 --> 00:32:21,791 ‫انظري. 545 00:32:21,875 --> 00:32:22,875 ‫"بلوتو". 546 00:32:24,583 --> 00:32:25,916 ‫المكان الذي سأعود إليه. 547 00:32:36,625 --> 00:32:37,916 ‫سأتذكّرك دائمًا. 548 00:32:55,208 --> 00:33:00,208 ‫"هبوط آمن" 549 00:33:15,208 --> 00:33:16,125 ‫"لا تقلقي" 550 00:33:16,208 --> 00:33:17,750 ‫"سيعود كل شيء إلى طبيعته" 551 00:33:17,833 --> 00:33:18,708 ‫"ستكونين بخير" 552 00:33:18,791 --> 00:33:19,708 ‫"ستكون (الأرض) بخير" 553 00:33:19,791 --> 00:33:20,666 ‫"جارك الفضائي" 554 00:33:43,833 --> 00:33:45,625 ‫إنه بغيض، أليس كذلك؟ 555 00:33:45,708 --> 00:33:47,708 ‫اختفى بعد ليلة قضيناها معًا. 556 00:33:47,791 --> 00:33:50,000 ‫انتظرته طوال اليوم. 557 00:33:50,916 --> 00:33:51,958 ‫إنه لا يردّ على اتصالاتي. 558 00:33:52,041 --> 00:33:53,958 ‫لا أعلم أين أجده. 559 00:33:55,958 --> 00:33:58,291 ‫هل يُعقل أنك قابلت فضائيًا حقًا؟ 560 00:33:59,416 --> 00:34:00,916 ‫لا تصدّقين أنني سافرت عبر الزمن، 561 00:34:01,000 --> 00:34:02,250 ‫لكنك تصدّقين أنه فضائي. 562 00:34:06,375 --> 00:34:08,416 ‫"جارك الفضائي" 563 00:34:15,125 --> 00:34:16,541 ‫{\an8}في طبيعة الحب، 564 00:34:16,625 --> 00:34:19,041 ‫يجب أن يكون هناك عاصفة 565 00:34:19,125 --> 00:34:20,125 ‫تهبّ في رأسك. 566 00:34:20,708 --> 00:34:22,125 ‫إنه كزكام شديد. 567 00:34:23,333 --> 00:34:24,708 ‫يأتي، 568 00:34:25,375 --> 00:34:26,416 ‫لكنه سيزول أيضًا. 569 00:35:08,916 --> 00:35:09,750 ‫آنسة "ياو". 570 00:35:09,833 --> 00:35:11,291 ‫آنسة "ياو"، كيف حال السيد "لين"؟ 571 00:35:11,375 --> 00:35:12,833 ‫هل السيد "لين"… 572 00:35:13,416 --> 00:35:14,500 ‫هل السيد "لين" بخير؟ 573 00:35:14,583 --> 00:35:15,458 ‫السيد "لين". 574 00:35:15,541 --> 00:35:16,791 ‫هل عاد؟ 575 00:35:16,875 --> 00:35:18,208 ‫ظننت أنه تواصل معك. 576 00:35:18,291 --> 00:35:19,916 ‫لم يعُد. 577 00:35:20,000 --> 00:35:21,416 ‫عندما عاد منذ يومين، 578 00:35:21,500 --> 00:35:22,708 ‫انتقل على عجل. 579 00:35:23,458 --> 00:35:25,333 ‫حتى إنه ترك أثاثه. 580 00:35:25,416 --> 00:35:26,833 ‫المالك لا يعلم السبب. 581 00:35:26,916 --> 00:35:29,000 ‫أوصلته سيارة إسعاف بضع مرات… 582 00:35:29,083 --> 00:35:30,208 ‫سيارة إسعاف؟ 583 00:35:30,291 --> 00:35:31,333 ‫ماذا حدث له؟ 584 00:35:31,416 --> 00:35:32,958 ‫لا أعلم التفاصيل. 585 00:35:33,041 --> 00:35:35,333 ‫لكن في هذه المرحلة… 586 00:35:36,000 --> 00:35:38,083 ‫لكنه ترك شيئًا لك. 587 00:35:38,166 --> 00:35:39,500 ‫هاك، ألقي نظرة. 588 00:36:01,041 --> 00:36:02,291 ‫مرحبًا يا "تشيه هسوان ياو". 589 00:36:05,875 --> 00:36:08,250 ‫لا بد أنك تظنين أن هذا الفضائي ‫عديم الرحمة، صحيح؟ 590 00:36:10,250 --> 00:36:12,125 ‫لم يترك سوى ملاحظة. 591 00:36:14,375 --> 00:36:16,666 ‫لكن بصفتي أحد قرّائك الأوفياء، 592 00:36:17,666 --> 00:36:19,375 ‫وأكثر من يبحث عن أخبارك، 593 00:36:20,500 --> 00:36:21,750 ‫وجارك الطيب، 594 00:36:23,000 --> 00:36:24,625 ‫وصديقك الوفي من "بلوتو"، 595 00:36:27,583 --> 00:36:29,541 ‫فلديّ هدية لك. 596 00:36:32,541 --> 00:36:34,500 ‫هذه المرة، حان دوري لأروي لك قصة. 597 00:36:35,791 --> 00:36:36,833 ‫"عام 2018" 598 00:36:36,916 --> 00:36:38,750 ‫- في يوم من الأيام… ‫- من هنا يا سيدي. 599 00:36:38,833 --> 00:36:40,458 ‫- كُن حذرًا. ‫- كان هناك صبي. 600 00:36:41,083 --> 00:36:42,250 ‫قابل فتاة. 601 00:36:44,375 --> 00:36:45,458 ‫أنا آسفة! 602 00:36:45,541 --> 00:36:47,416 ‫آسفة، هل أنت بخير؟ 603 00:36:47,500 --> 00:36:48,541 ‫هل جُرحت؟ 604 00:36:48,625 --> 00:36:49,916 ‫أرنبك الأزغب. 605 00:36:50,500 --> 00:36:51,750 ‫أما زلت تريدينه؟ 606 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 ‫ثم 607 00:36:59,000 --> 00:36:59,958 ‫وقعا في الحب. 608 00:37:01,208 --> 00:37:02,041 ‫انظري. 609 00:37:02,125 --> 00:37:03,041 ‫"النسر الواقع"، 610 00:37:03,125 --> 00:37:05,166 ‫و"النسر الطائر"، و"ذنب الدجاجة". 611 00:37:05,250 --> 00:37:07,500 ‫تلك النجوم الثلاثة تشكل "المثلث الصيفي". 612 00:37:09,375 --> 00:37:10,291 ‫ماذا عن تلك؟ 613 00:37:11,875 --> 00:37:13,958 ‫تلك المجموعة 614 00:37:14,500 --> 00:37:16,000 ‫هي كوكبة "القوس". 615 00:37:18,833 --> 00:37:19,958 ‫مهلًا. 616 00:37:22,541 --> 00:37:24,375 ‫أظن أنني حلمت بهذا الجزء. 617 00:37:26,916 --> 00:37:27,958 ‫لم يكن حلمًا. 618 00:37:29,458 --> 00:37:30,750 ‫{\an8}كان ذلك واقعًا. 619 00:37:33,083 --> 00:37:34,333 ‫ماذا سيحدث تاليًا؟ 620 00:37:48,666 --> 00:37:51,000 ‫سيأتي أصدقائي لرؤيتنا لاحقًا. 621 00:37:51,958 --> 00:37:53,333 ‫{\an8}يريدون أن يتعرّفوا عليك. 622 00:37:58,208 --> 00:38:00,291 ‫{\an8}لماذا أنت خجول؟ 623 00:38:00,875 --> 00:38:04,416 ‫الحب يعني أن تشرك شريكك في حياتك 624 00:38:04,500 --> 00:38:05,708 ‫وعالمك. 625 00:38:05,791 --> 00:38:07,791 ‫ثمة اقتباس لـ"تشيه هسوان ياو" في كل قلب. 626 00:38:10,416 --> 00:38:11,291 ‫أنا ألّفت هذا الكتاب. 627 00:38:11,375 --> 00:38:12,833 ‫يجب أن أضعه قيد التنفيذ. 628 00:38:14,791 --> 00:38:15,875 ‫حسنًا. 629 00:38:18,250 --> 00:38:19,791 ‫{\an8}أيًا كان ما تريدينه. 630 00:38:19,875 --> 00:38:21,416 ‫{\an8}"منظار" 631 00:38:21,500 --> 00:38:22,333 ‫{\an8}ما هذا؟ 632 00:38:24,166 --> 00:38:27,125 ‫{\an8}نجاح شخصين كمعجزتين في الحياة 633 00:38:27,208 --> 00:38:29,916 ‫يعتمد على ما إذا كانا سيحوّلان هذا الحظ 634 00:38:30,000 --> 00:38:33,458 ‫{\an8}إلى حياة دنيوية طويلة الأمد. 635 00:38:34,958 --> 00:38:37,958 ‫إذًا هل ستنقلين كل هذه الأغراض إلى هنا؟ 636 00:38:39,666 --> 00:38:40,833 ‫لا أريد ذلك. 637 00:38:42,583 --> 00:38:44,375 ‫اذهب وراقب النجوم بمفردك! 638 00:38:54,000 --> 00:38:55,375 ‫رأيت أن… 639 00:39:01,416 --> 00:39:02,791 ‫الحب جميل. 640 00:39:04,250 --> 00:39:06,541 ‫لكن هذا النوع من الحظ لا يحالف الجميع. 641 00:39:09,583 --> 00:39:11,833 ‫في ذلك الوقت، أُصيب الفتى بمرض خطير. 642 00:39:14,791 --> 00:39:17,333 ‫من النوع الذي لا يمكن علاجه على "الأرض". 643 00:39:19,625 --> 00:39:21,333 ‫لا أريد أن أراك مجددًا. 644 00:39:21,416 --> 00:39:23,041 ‫أخفى الفتى مرضه 645 00:39:23,708 --> 00:39:25,666 ‫وانفصل عن الفتاة عمدًا. 646 00:39:27,583 --> 00:39:28,875 ‫لم تعلم الفتاة الحقيقة 647 00:39:28,958 --> 00:39:30,250 ‫وفُطر قلبها. 648 00:39:33,291 --> 00:39:34,875 ‫لكن في طريق العودة إلى المنزل، 649 00:39:34,958 --> 00:39:36,250 ‫تعرّضت الفتاة لحادث. 650 00:39:39,000 --> 00:39:40,458 ‫كانت الفتاة بخير 651 00:39:41,708 --> 00:39:43,125 ‫ونسيت لحسن الحظ 652 00:39:43,208 --> 00:39:45,833 ‫كل الذكريات السيئة الخاصة بالصبي. 653 00:39:49,666 --> 00:39:50,958 ‫نهاية القصة. 654 00:39:53,333 --> 00:39:54,708 ‫نهاية سعيدة. 655 00:39:58,541 --> 00:39:59,708 ‫"تشيه هسوان ياو"، 656 00:40:01,333 --> 00:40:04,833 ‫هل تؤمنين بأن كل لقاء في الحياة هو معجزة؟ 657 00:40:08,916 --> 00:40:10,541 ‫أنت تقفزين عبر الزمن. 658 00:40:11,208 --> 00:40:13,125 ‫وأنا أسافر عبر الفضاء. 659 00:40:15,416 --> 00:40:17,416 ‫لكن الكون سمح لنا بأن نلتقي. 660 00:40:19,916 --> 00:40:22,916 ‫إن عُدت يومًا ما إلى ذاتك ‫التي كانت بسن الـ22، 661 00:40:24,291 --> 00:40:26,750 ‫فقد تقابلينني في الجانب الآخر من الكون. 662 00:40:39,833 --> 00:40:41,583 ‫هذه عينات التصميم. 663 00:40:41,666 --> 00:40:42,791 ‫يمكنك أن تقرري. 664 00:40:42,875 --> 00:40:44,250 ‫قهوتك يا آنسة. 665 00:40:44,333 --> 00:40:45,375 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 666 00:40:47,750 --> 00:40:48,708 ‫كتابك الجديد، 667 00:40:48,791 --> 00:40:50,416 ‫"تعال طائرًا من الفضاء الخارجي"، 668 00:40:50,500 --> 00:40:51,416 ‫يروي قصة حب 669 00:40:51,500 --> 00:40:54,333 ‫بين مسافرة عبر الزمن ومخلوق فضائي. 670 00:40:54,416 --> 00:40:56,291 ‫كوني أكثر وضوحًا في أسلوبك. 671 00:40:56,375 --> 00:40:57,875 ‫احرصي على وضوح موقعك. 672 00:40:57,958 --> 00:40:59,541 ‫قصتك الغرامية شديدة الواقعية 673 00:40:59,625 --> 00:41:01,666 ‫مجرد معلومات مفرطة بالنسبة إلى القرّاء. 674 00:41:01,750 --> 00:41:04,000 ‫ليست شديدة الواقعية. 675 00:41:04,666 --> 00:41:06,500 ‫هذه قصتي الحقيقية. 676 00:41:11,833 --> 00:41:13,583 ‫كتابك الجديد هذا 677 00:41:13,666 --> 00:41:15,750 ‫هو أحد كتبك القليلة ذات النهاية السعيدة. 678 00:41:15,833 --> 00:41:17,666 ‫يجب الترويج له بشدة. 679 00:41:17,750 --> 00:41:19,750 ‫من أجل إصدار هذا الكتاب، 680 00:41:19,833 --> 00:41:21,416 ‫يجب أن تدخلي من مكان مبهر. 681 00:41:24,750 --> 00:41:26,458 ‫هل تعرفين معادلة "دريك"؟ 682 00:41:27,875 --> 00:41:29,541 ‫على أي حال، هناك عالم رياضيات 683 00:41:30,041 --> 00:41:31,916 ‫استخدم معادلة "دريك" ليحسب 684 00:41:32,000 --> 00:41:34,500 ‫{\an8}أن احتمال لقاء شخص بالحب الحقيقي 685 00:41:34,583 --> 00:41:35,958 ‫{\an8}أكبر بـ100 مرة 686 00:41:36,041 --> 00:41:37,666 ‫{\an8}من أن يلتقي بمخلوق فضائي. 687 00:41:40,041 --> 00:41:42,833 ‫إذًا احتمال حدوث قصة حبك 688 00:41:42,916 --> 00:41:44,500 ‫شديدة الواقعية… 689 00:41:54,291 --> 00:41:57,250 ‫بالمناسبة، سبق واخترت ‫تقديم الغلاف الخلفي للكتاب. 690 00:41:57,333 --> 00:41:58,458 ‫لا يمكنك رفضه. 691 00:41:58,541 --> 00:42:02,041 ‫"هبوط آمن" 692 00:42:02,125 --> 00:42:04,333 ‫"هناك مقولة رومانسية مفادها، 693 00:42:04,416 --> 00:42:06,333 ‫{\an8}(كل يوم هو هدية. 694 00:42:06,833 --> 00:42:08,583 ‫{\an8}- الاستيقاظ كل صباح ‫- الاستيقاظ كل صباح 695 00:42:08,666 --> 00:42:11,333 ‫{\an8}- هو معجزة في الحياة.) ‫- هو معجزة في الحياة." 696 00:42:11,416 --> 00:42:13,208 ‫{\an8}أغلقنا المتجر، تحقق مرة أخيرة. 697 00:42:14,666 --> 00:42:17,250 ‫لكن إن عشت معجزة من قبل، 698 00:42:17,833 --> 00:42:22,041 ‫فستدرك أن آخر ما تحتاج إليه ‫في الحياة هو معجزة. 699 00:42:22,125 --> 00:42:22,958 ‫"يونيو 2012" 700 00:42:23,041 --> 00:42:25,583 ‫{\an8}المعجزات المزعومة هي كوارث، 701 00:42:26,208 --> 00:42:28,333 ‫{\an8}كالانفجار العظيم تمامًا. 702 00:42:29,416 --> 00:42:30,666 ‫لحسن الحظ، 703 00:42:31,291 --> 00:42:32,583 ‫تلك الكوارث 704 00:42:33,083 --> 00:42:35,833 ‫خلقت النجوم في السماء. 705 00:42:56,375 --> 00:42:57,500 ‫وجدته! 706 00:43:10,416 --> 00:43:11,291 ‫هذا؟ 707 00:46:24,291 --> 00:46:29,291 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"