1
00:00:23,556 --> 00:00:26,292
وقتی یک پسربچه بودم
2
00:00:26,292 --> 00:00:27,961
تو یک مزرعه کوچیک تو تگزاس زندگی می کردم
3
00:00:27,961 --> 00:00:29,396
با مادر و پدرم
4
00:00:32,165 --> 00:00:34,134
...کودکی خیلی شادی بود
5
00:00:35,835 --> 00:00:37,604
تا وقتی خانواده من دچار این بدبختی شدند
6
00:00:37,604 --> 00:00:41,174
عبور از مسیرهای بلین ریشتفیلد
7
00:00:41,198 --> 00:00:47,198
تيــم ترجــمــه
.:: قــقــنـوس ::.
.تـقـديـم مـي کـنــد
8
00:00:47,222 --> 00:00:55,222
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
9
00:01:02,462 --> 00:01:04,831
خانواده کوچیک اونجان
10
00:01:04,831 --> 00:01:07,300
عجب روز زیباییه ؛ درسته؟
11
00:01:07,300 --> 00:01:09,669
آره ؛ بود
12
00:01:14,074 --> 00:01:15,275
باشه
13
00:01:16,576 --> 00:01:19,979
دیگه وقت خودم یا تو رو تلف نمی کنم
14
00:01:19,979 --> 00:01:21,815
پس چی میشه؟
15
00:01:21,815 --> 00:01:24,784
پیشنهاد سخاوتمندانه ای رو که دادم قبول می کنی؟
16
00:01:24,784 --> 00:01:28,588
خب همونطور که قبلا گفتم جواب منفیه
17
00:01:29,789 --> 00:01:32,358
خب ؛ مایه تاسفه
18
00:01:33,159 --> 00:01:35,528
حالا از ملک من برو بیرون
19
00:01:40,266 --> 00:01:41,634
همین حالا از ملک من برید بیرون
20
00:01:42,836 --> 00:01:44,404
سخت نگیر
دست نگه دار مرد
21
00:01:46,539 --> 00:01:49,109
خب پادیلا
22
00:01:49,109 --> 00:01:52,278
تو پسری داری که آتیش زیادی رو از شکمش نشون میده
23
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
تو خوبی میجو؟
24
00:01:54,280 --> 00:01:55,482
برو داخل
25
00:01:55,482 --> 00:01:56,683
دیگو رو ببر داخل
26
00:02:00,987 --> 00:02:02,856
لطفا اینجا بمون
27
00:02:02,880 --> 00:02:08,380
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
28
00:02:08,404 --> 00:02:13,904
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
29
00:02:14,400 --> 00:02:16,569
آدمای تو منو نمی ترسونند ، ریشتفیلد
30
00:02:17,670 --> 00:02:20,039
من نابود میشم اگه فقط اجازه بدم اینجا بمونی
31
00:02:20,039 --> 00:02:21,341
و زندگی کاریم رو نابود کنی
32
00:02:21,341 --> 00:02:24,043
برگرد به یکی از همون کارخونه هات
33
00:02:28,081 --> 00:02:30,049
وقتی خوب رفتار می کنم این چیزیه که نصیبم میشه
34
00:02:30,049 --> 00:02:32,585
بهش شلیک کن
قربان
35
00:02:34,521 --> 00:02:36,723
فرانک ؛ جان
36
00:02:36,723 --> 00:02:37,724
مدرکی به جا نزارید
37
00:02:42,996 --> 00:02:44,564
خفه شو
38
00:02:48,668 --> 00:02:51,004
چیزی نیست ؛ چیزی نیست ؛ چیزی نیست
39
00:02:51,004 --> 00:02:52,338
حالا از اون طرف برو
40
00:02:52,338 --> 00:02:53,673
من برمیگردم سراغت
41
00:02:56,976 --> 00:02:58,311
اون پسر کجاست؟
42
00:02:58,311 --> 00:02:59,879
همینطور بگردید
43
00:02:59,879 --> 00:03:01,314
باید همین جاها باشه
44
00:03:09,222 --> 00:03:10,857
مراقب قدمت باش
45
00:03:10,857 --> 00:03:13,226
آره ؛ چون تو قدم برداشتن خیلی خوبی
46
00:03:13,226 --> 00:03:16,462
فقط دارم میگم زمین میخوری رفیق
من اونو میندازم
47
00:03:19,432 --> 00:03:21,267
سیلاس ؛ پسره کجاست؟
48
00:03:22,235 --> 00:03:23,236
اونو گرفتم
49
00:03:23,236 --> 00:03:25,305
خوبه ؛ خوبه ؛ خوبه
50
00:03:26,306 --> 00:03:27,807
بیا گورمونو از اینجا گم کنیم
51
00:03:57,837 --> 00:03:59,706
ریشتفیلد به زمین ما نیاز داشت
52
00:03:59,706 --> 00:04:02,508
تا حق ساخت ساختمان رو برای کل منطقه بگیره
53
00:04:04,911 --> 00:04:06,879
تا بتونه کارخونه و گاوداری خودش رو بسازه
54
00:04:10,516 --> 00:04:13,853
پدرم اینجا رو نمی فروخت
پس ریشتفیلد اونو کشت
55
00:04:13,853 --> 00:04:15,021
و همینطور مادرم رو کشت
56
00:04:19,425 --> 00:04:21,327
اون منو هم می کشه
57
00:04:23,029 --> 00:04:27,066
اما راننده اون ؛ سیلاس ؛ منو نجات داد
58
00:04:28,868 --> 00:04:31,704
اون منو به کشور خودش چین فرستاد
59
00:04:31,704 --> 00:04:34,440
و من تا زمانی که بزرگتر شدم نفهمیدم چرا این کار رو کرد
60
00:04:36,476 --> 00:04:37,744
حالت خوبه؟
61
00:04:40,079 --> 00:04:41,414
متاسفم
62
00:04:41,414 --> 00:04:43,650
بهت گفتم اونجا منتظر باش
63
00:04:43,650 --> 00:04:45,318
تو نباید اینا رو ببینی
64
00:04:46,486 --> 00:04:48,955
باید فورا تو رو به ایستگاه قطار برسونم
65
00:04:50,290 --> 00:04:51,924
وقتی به کورپوس کریستی رسیدی
66
00:04:51,924 --> 00:04:54,560
این آدرس ها رو به تاکسی بده ؛ باشه؟
67
00:04:54,560 --> 00:04:56,829
...اونا تو رو به کشتی می برند
68
00:04:56,829 --> 00:04:59,666
تو برای مدتی طولانی تو کشتی میمونی
69
00:04:59,666 --> 00:05:02,535
تو رو پیش خانواده خودم تو چین میبرم
70
00:05:04,070 --> 00:05:05,772
اونجا تو در امانی
71
00:05:05,772 --> 00:05:08,107
پدرم به خوبی ازت مراقبت می کنه
72
00:05:08,107 --> 00:05:10,510
دختر کوچیکم هم اونجاست
73
00:05:10,510 --> 00:05:12,512
امیدوارم بتونید با هم دوست بشید
74
00:05:17,083 --> 00:05:18,751
و وقتی به چین رسیدم
75
00:05:18,751 --> 00:05:21,554
من توسط پدر سیلاس، بینگوئن پذیرفته شدم
76
00:05:21,554 --> 00:05:23,823
و دختر سیلاس شین یی که اونجا بود
77
00:05:23,823 --> 00:05:25,625
بینگوئن منو در کنار شین یی بزرگ کرد
78
00:05:25,625 --> 00:05:27,827
انگار عضوی از خانواده اون بودم
79
00:05:27,827 --> 00:05:29,729
و بعد به من دفاع از خود رو یاد داد
80
00:05:29,729 --> 00:05:32,865
یک، دو، سه
81
00:05:32,865 --> 00:05:34,400
خوبه ؛ خیلی خوبه
82
00:05:35,301 --> 00:05:37,403
حالا محکم بزن
83
00:05:37,403 --> 00:05:38,805
نزار حرکت کنه
84
00:05:44,310 --> 00:05:46,446
تمرکز کن ؛ درست مرکزش رو بزن
85
00:05:46,446 --> 00:05:48,548
همینه ؛ همینه
86
00:05:48,548 --> 00:05:50,983
باید مستقیم از جایی که مشت زدی برگردی
87
00:05:50,983 --> 00:05:51,984
خوبه
88
00:06:07,600 --> 00:06:11,838
دیگو ؛ قبلا متوجه شدم که ما رو می بینی
89
00:06:11,838 --> 00:06:13,973
تو کنجکاوی که ما داریم چیکار می کنیم؟
90
00:06:15,108 --> 00:06:17,643
شین یی داره
یاد می گیره از خودش دفاع کنه
91
00:06:18,811 --> 00:06:21,013
اگه دوست داشته باشی میتونم به تو هم
یاد بدم
92
00:06:21,013 --> 00:06:23,816
راستش اون هم میتونه از یک یار تمرینی استفاده کنه
93
00:06:23,816 --> 00:06:26,886
اما باید بهت هشدار بدم ؛ اون خیلی وحشیه
94
00:06:33,092 --> 00:06:36,562
ما باید فقط با مهمون خودمون انگلیسی صحبت کنیم
95
00:06:36,562 --> 00:06:38,531
و گرنه میزبان های بی ادبی میشیم
96
00:06:38,531 --> 00:06:39,732
بله پدربزرگ
97
00:06:40,833 --> 00:06:44,170
خب ما هر روز صبح اونجا هستیم
98
00:06:44,170 --> 00:06:45,538
قدمت همیشه رو چشم ماست
99
00:06:55,448 --> 00:06:56,849
بزنش
100
00:06:56,849 --> 00:06:58,951
خفه شو
101
00:07:48,701 --> 00:07:50,770
دیگو ؛ صبح بخیر
102
00:07:50,770 --> 00:07:53,172
می بینم که دستکش هات رو دستت کردی
103
00:07:53,172 --> 00:07:55,508
بیا کیسه رو امتحان کنیم
104
00:07:55,508 --> 00:07:57,276
بیا دیگو ؛ خوش میگذره
105
00:07:57,276 --> 00:07:58,644
فقط مشت بزن
106
00:07:58,644 --> 00:08:00,446
خوبه ؛ خوبه
107
00:08:00,446 --> 00:08:01,948
حالا وقتی مشت میزنیم
108
00:08:01,948 --> 00:08:04,250
ما فقط برای برقراری تماس مشت نمی زنیم
109
00:08:04,250 --> 00:08:07,753
ما با قدرت مشت می زنیم تا ازش عبور کنیم
110
00:08:07,753 --> 00:08:09,522
باشه؟ کیسه رو حرکت بدیم
111
00:08:09,522 --> 00:08:10,690
من نمی تونم اونو حرکت بدم
112
00:08:10,690 --> 00:08:12,391
من خیلی کوچیکم
113
00:08:12,391 --> 00:08:14,060
اندازه مهم نیست
114
00:08:14,060 --> 00:08:15,261
دوباره تلاش کن
115
00:08:18,130 --> 00:08:19,799
تمرکز بیشتر ؛ قدرت
116
00:08:19,799 --> 00:08:21,033
از بدنت استفاده کن
117
00:08:22,093 --> 00:08:23,094
یکی دیگه
118
00:08:25,304 --> 00:08:26,305
خوبه
119
00:08:34,080 --> 00:08:36,282
من دیگه از مشت و لگد زدن
به این کیسه خسته شدم
120
00:08:36,282 --> 00:08:39,652
میخوام یاد بگیرم چطور با یک آدم واقعی روبرو بشم
و بتونم اونو بزنم
121
00:08:39,652 --> 00:08:42,922
این آموزش ها برای کتک زدن کسی نیست
122
00:08:43,856 --> 00:08:45,358
فقط برای دفاع از خوده
123
00:08:45,358 --> 00:08:47,326
برای محافظت از اونایی که نمی تونند
124
00:08:47,326 --> 00:08:48,794
از خودشون محافظت کنند
125
00:08:48,794 --> 00:08:51,731
تا از خودت و خانواده ات بتونی دفاع کنی
126
00:08:51,731 --> 00:08:53,699
اما دنبال دردسر نباشی
127
00:08:53,699 --> 00:08:54,901
باشه؟
128
00:08:57,870 --> 00:08:59,872
در طول سال ها من قوی تر شدم
129
00:09:00,649 --> 00:09:02,141
و ماهرتر
130
00:09:04,110 --> 00:09:05,711
اما هر بار که چشمام رو می بندم
131
00:09:05,711 --> 00:09:07,680
مرگ بابام رو دیدم
132
00:09:09,749 --> 00:09:11,884
صدای جیغ مامانم رو شنیدم
133
00:09:12,718 --> 00:09:14,120
و فقط اون حالت خنده رو روی صورت ریشتفیلد دیدم
134
00:09:14,120 --> 00:09:17,223
درحالی که داشت این کار رو می کرد
135
00:09:17,223 --> 00:09:19,258
می خواستم برگردم و انتقامم رو بگیرم
136
00:09:19,258 --> 00:09:20,893
اما بینگوئن جلوم رو گرفت
137
00:10:04,837 --> 00:10:06,305
چرا فقط بیخیال نمیشی؟
138
00:10:08,074 --> 00:10:10,209
من پسری رو تربیت نکردم که به بقیه آسیب بزنه
139
00:10:10,209 --> 00:10:12,445
حتی اگه می تونستم تلاش کنم و بیرون بیام
140
00:10:12,445 --> 00:10:14,447
فکر نمیکنم فایده ای داشته باشه
141
00:10:14,447 --> 00:10:17,383
ریشتفیلد خیلی قدرتمند و تاثیرگذاره
142
00:10:17,383 --> 00:10:19,151
پس دست از کار نکش
143
00:10:19,151 --> 00:10:20,152
فقط ولش کن
144
00:10:20,953 --> 00:10:22,221
بیا خونه پسرم
145
00:10:22,221 --> 00:10:24,156
می ترسم که تو و شین یی رو بخاطر
146
00:10:24,156 --> 00:10:26,559
فرستادن دیگو به اونجا توی
خطر انداخته باشم
147
00:10:26,559 --> 00:10:30,329
اگه اون منو شکار می کرد متوقف نمی شدم
148
00:10:32,665 --> 00:10:34,800
می دونستم زمانی میرسه که باید به عقب برگردم
149
00:10:34,800 --> 00:10:36,969
به تگزاس و انتقام خانواده ام رو بگیرم
150
00:10:38,245 --> 00:10:39,814
وقتی من شنیدم که قدرت ریشتفیلد
151
00:10:39,839 --> 00:10:41,574
خیلی بیشتر شده
152
00:10:41,574 --> 00:10:43,476
و تشنه به خونه
153
00:10:43,476 --> 00:10:45,211
میدونستم اون زمان مناسب الانه
154
00:10:49,615 --> 00:10:51,384
دیگو، دیگو
155
00:10:52,460 --> 00:10:54,362
آروم ؛ آروم ؛ آروم ؛ آروم
156
00:10:54,387 --> 00:10:55,554
گرفتمت، گرفتمت
157
00:10:55,554 --> 00:10:57,923
گرفتمت، گرفتمت
158
00:10:59,025 --> 00:11:01,460
یالا ؛ نفس بکش
159
00:11:03,562 --> 00:11:05,097
چیزی نیست
160
00:11:05,097 --> 00:11:07,099
با من نفس بکش ؛ با من نفس بکش
161
00:11:07,099 --> 00:11:08,100
دیگو
162
00:11:08,934 --> 00:11:10,102
با من نفس بکش
163
00:11:10,102 --> 00:11:12,004
من نتونستم اونا رو نجات بدم بینگوئن
164
00:11:15,374 --> 00:11:16,375
دیگو
165
00:11:20,446 --> 00:11:22,214
اگه می دونستم همه شما رو به خطر میندازم
166
00:11:22,214 --> 00:11:24,016
هرگز اینجا نمی موندم
167
00:11:26,952 --> 00:11:30,056
تو حرفای من و سیلاس رو شنیدی
168
00:11:35,761 --> 00:11:40,900
سه سال قبل از اینکه سیلاس تو رو پیدا کنه
169
00:11:40,900 --> 00:11:44,470
دختر بزرگش کاترین ربوده شد
170
00:11:47,406 --> 00:11:48,941
اونو نابود کرد
171
00:11:50,743 --> 00:11:52,445
سیلاس دخترش رو در تو دید
172
00:11:52,445 --> 00:11:56,115
اون نتونست از دختر کوچیکش محافظت کنه
173
00:11:56,115 --> 00:12:01,320
پس اون می خواست از تو مراقبت کنه
174
00:12:02,312 --> 00:12:03,480
می فهمی؟
175
00:12:07,059 --> 00:12:10,162
وقتی حرفای تو و سیلاس رو شنیدم
176
00:12:10,162 --> 00:12:12,498
تو به ریشتفیلد اشاره کردی
177
00:12:12,498 --> 00:12:14,734
اون چیزی درباره تو گفت
178
00:12:14,734 --> 00:12:18,304
سال ها مرتکب جرم شده
179
00:12:20,239 --> 00:12:22,274
پس خانواده من تنها نبودند
180
00:12:24,110 --> 00:12:25,087
آره
181
00:12:25,911 --> 00:12:27,313
بلین ریشتفیلد
182
00:12:28,380 --> 00:12:31,417
سیلاس گفت که همه چیز رو خراب می کنه
183
00:12:31,417 --> 00:12:33,953
و تو اون زمین مزارع کارخونه ای میسازه
184
00:12:33,953 --> 00:12:35,321
تا پول بدست بیاره
185
00:12:36,489 --> 00:12:38,124
تا امپراتوری جنایت خودش رو تامین کنه
186
00:12:38,124 --> 00:12:42,128
من باید برگردم تا همه چیز رو درست کنم
187
00:12:42,128 --> 00:12:44,497
سرزمین خودمون رو پس بگیرم
و جلوی اون وایسم
188
00:12:44,497 --> 00:12:47,299
نه الان وقتش نیست
189
00:12:47,299 --> 00:12:49,869
تو گفتی میتونم برگردم وقتی در امان بودم یا آماده بودم
190
00:12:49,869 --> 00:12:51,036
آماده نیستم؟
191
00:12:51,036 --> 00:12:54,006
تو از روی عصبانیت و انتقام عمل می کنی
192
00:12:57,076 --> 00:12:58,544
ذهنت رو تیره می کنه
193
00:13:00,319 --> 00:13:01,554
تو برمیگردی
194
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
و چیزی رو که حقته بدست میاری
195
00:13:08,120 --> 00:13:11,190
اما تو باید با روش درست انجامش بدی
196
00:13:11,190 --> 00:13:14,593
و گرنه گذشته تو تا ابد آزارت میده
197
00:13:43,522 --> 00:13:45,558
برام سخت بود
198
00:13:45,558 --> 00:13:48,994
که بیشتر عمرم رو بدون داشتن پدر اینجا بودم
199
00:13:48,994 --> 00:13:50,930
وقتی من خیلی کوچیک بودم مامانم فوت کرد
200
00:13:50,930 --> 00:13:52,531
من به سختی اونو بخاطر میارم
201
00:13:54,099 --> 00:13:55,301
اما پدربزرگ
202
00:13:56,702 --> 00:13:57,903
اون بهم یاد داد
203
00:13:58,971 --> 00:14:02,408
خیلی چیزا رو به ما یاد داد
204
00:14:06,178 --> 00:14:08,414
اون تو رو مثل بچه خودش دوست داره دیگو
205
00:14:09,548 --> 00:14:10,649
امیدوارم اینو بدونی
206
00:14:12,318 --> 00:14:17,022
من تا ابد از تو و بیتگوئن سپاسگزارم
207
00:14:19,458 --> 00:14:20,893
نمی دونم اگه شما نبودید
208
00:14:20,893 --> 00:14:22,228
چه بلایی سرم میومد
209
00:14:24,096 --> 00:14:26,899
احتمالا یک گربه ترسو باقی میموندی
210
00:14:29,535 --> 00:14:30,603
احتمالا
211
00:14:45,251 --> 00:14:46,919
پس برخلاف میل بینگوئن
212
00:14:46,919 --> 00:14:49,755
من تمام پولی رو که از کار پس انداز کرده بودم برداشتم
213
00:14:49,755 --> 00:14:51,523
یک شب بیرون رفتم
214
00:14:51,523 --> 00:14:53,659
و با کشتی به آمریکا برگشتم
215
00:14:54,793 --> 00:14:56,061
و مصمم بودم که به
216
00:14:56,061 --> 00:14:58,063
سلطنت وحشیانه ریشتفیلد پایان بدم
217
00:15:45,978 --> 00:15:47,446
لعنتی
218
00:15:47,446 --> 00:15:48,447
برو ؛ برو ؛ برو
219
00:15:56,622 --> 00:15:58,724
نزدیک تر نیا ؛ میندازمش
220
00:15:58,724 --> 00:16:00,693
فقط وسایلم رو بهم بده ؛ کاری باهات ندارم
221
00:16:00,693 --> 00:16:02,394
گردنبند مامانم اونجاست
222
00:16:03,495 --> 00:16:04,596
لطفا
223
00:16:06,332 --> 00:16:07,533
نه
224
00:16:14,006 --> 00:16:15,774
گردنبند مادرم کجاست؟
225
00:16:32,224 --> 00:16:33,692
اونجاست
226
00:17:04,490 --> 00:17:07,459
ما اینجا چی داریم؟
227
00:17:09,128 --> 00:17:10,829
نظرت چیه؟ خوشت میاد؟
228
00:17:10,829 --> 00:17:13,265
مطمئنم کار می کنه
229
00:17:13,265 --> 00:17:15,267
میدونی ؛ فردا ؛ ما مهمون داریم
230
00:17:15,267 --> 00:17:18,203
و همه اونا دوست دارند بازی کنند
231
00:17:18,203 --> 00:17:21,407
پس ما به همه دخترایی که بتونیم بدست بیاریم نیاز داریم
232
00:17:21,407 --> 00:17:23,475
خیلی خب ؛ ترتیبشون رو میدم
233
00:17:23,475 --> 00:17:25,644
بجنبید خانما ؛ بیاید بریم تمیز بشیم
234
00:17:25,644 --> 00:17:26,779
یالا
235
00:17:30,682 --> 00:17:33,919
اونا رو اینطوری دوست دارم ؛ دقیقا همینطوری
236
00:17:33,919 --> 00:17:35,387
به هر حال
237
00:17:35,387 --> 00:17:37,856
وضعیت املاک در چه حاله؟
238
00:17:37,856 --> 00:17:39,658
خب ؛ هفت مورد مونده رایان
239
00:17:39,658 --> 00:17:41,794
امیدوارم تا فردا به ۴ تا برسه
240
00:17:41,794 --> 00:17:44,196
میدونی ؛ من و پسرم درستش می کنیم
241
00:17:44,196 --> 00:17:46,231
توقف برنامه ریزی نشده ای تو خونه باز داشتیم
242
00:17:50,903 --> 00:17:53,338
انگار کلانتر هانسن اومده اینجا تا تو رو ببینه
243
00:17:54,706 --> 00:17:55,774
واقعا؟
244
00:17:55,774 --> 00:17:58,343
آره و اون یکم داره شلوغ کاری می کنه
245
00:17:58,343 --> 00:18:00,279
دوستش تو اف.بی.آی
246
00:18:00,279 --> 00:18:01,980
گفت داره سخت میشه
247
00:18:01,980 --> 00:18:03,248
که بتونه همه چیز رو بی سروصدا نگه داره
248
00:18:03,248 --> 00:18:04,583
میدونی ؛ وضعیت بدیه
249
00:18:07,219 --> 00:18:08,587
باشه
250
00:18:08,587 --> 00:18:09,655
بفرستش داخل
251
00:18:09,680 --> 00:18:10,681
بله رئیس
252
00:18:17,563 --> 00:18:18,997
سلام رفیق
253
00:18:18,997 --> 00:18:21,233
کلانتر هانسن
254
00:18:21,233 --> 00:18:22,367
سلام
حالت چطوره؟
255
00:18:22,367 --> 00:18:23,535
آخرین باری که بخاطر دارم خیلی خوب بودم
256
00:18:23,535 --> 00:18:25,704
خوشحالم
257
00:18:25,704 --> 00:18:28,340
به هر حال میدونی ؛ من این بدهی وحشتناک رو قبول کردم
258
00:18:29,208 --> 00:18:30,642
دخترم میخواد یک ماشین تاکو بخره
259
00:18:30,642 --> 00:18:32,411
تولد ۱۶ سالگی دخترمه
260
00:18:32,411 --> 00:18:33,912
...اون ماشین لعنتی رو میخواست و
261
00:18:33,912 --> 00:18:35,948
این فقط منو آزار میداد
262
00:18:35,948 --> 00:18:37,249
دربارش فکر می کردم و دیوونه می شدم
263
00:18:37,249 --> 00:18:38,750
و فقط یکم میدونستم
264
00:18:38,750 --> 00:18:40,452
که قراره این بدهی عظیم رو از خودم به ارث بزارم
265
00:18:40,452 --> 00:18:41,520
و منظورم اینه که چه کسی میدونست؟
266
00:18:41,520 --> 00:18:42,888
یعنی دارم بهت میگم
267
00:18:42,888 --> 00:18:43,722
باید هزینه اون کامیون رو بپردازی
268
00:18:43,722 --> 00:18:45,491
مثل چیزیه که همیشه همراهته
269
00:18:45,491 --> 00:18:46,925
فقط از بین نمیره
270
00:18:46,925 --> 00:18:48,427
بچه ها
271
00:18:48,427 --> 00:18:50,462
آره ؛ آره ؛ یعنی برو بیرون
272
00:18:50,462 --> 00:18:51,497
...من
آره
273
00:18:51,497 --> 00:18:55,334
به هر حال بلین
274
00:18:56,235 --> 00:18:58,403
حدس میزنم اونقدرها هم بد نباشه
275
00:18:58,403 --> 00:19:01,573
اگه فقط یکم درآمد اضافی داشتم
276
00:19:01,573 --> 00:19:04,076
از جایی که میام ؛ میدونی چی میگم؟
277
00:19:04,076 --> 00:19:05,911
آره ؛ میدونم
278
00:19:05,911 --> 00:19:09,448
ببین ؛ شماها شرکت خودتون رو درست کردید بلین
279
00:19:09,448 --> 00:19:11,450
تا جایی که من میدونم خیلی خوب عمل می کنی
280
00:19:11,450 --> 00:19:13,452
و من خیلی چیزها رو میدونم
281
00:19:13,452 --> 00:19:16,221
اما همه چیز رو ثبت نمی کنم
282
00:19:16,221 --> 00:19:17,389
...همونطور که ازم خواستی ؛ پس
283
00:19:17,389 --> 00:19:19,992
ما برای همین کار بهت دستمزد زیادی میدیم
284
00:19:19,992 --> 00:19:21,560
آره ؛ تا حدودی درسته
285
00:19:21,560 --> 00:19:23,061
اما؟
اما؟
286
00:19:23,061 --> 00:19:24,263
کافی نیست
287
00:19:24,263 --> 00:19:26,098
خب ؛ هرگز کافی میشه بلین؟
288
00:19:26,098 --> 00:19:27,466
...یعنی
واقعا؟
289
00:19:27,466 --> 00:19:29,434
یعنی هیچ وقت برای کسی نیست؟
290
00:19:29,434 --> 00:19:31,470
خب ؛ میدونی ؛ من راهی رو نشونت دادم
291
00:19:31,470 --> 00:19:32,905
برای اینکه سریع پولدار بشی ؛ درسته؟
292
00:19:32,905 --> 00:19:34,306
منظورم اینه دخترم چطوریه مگه؟
293
00:19:34,331 --> 00:19:36,600
الان تقریبا 18 سالشه
294
00:19:37,609 --> 00:19:39,111
قراره بری اونجا درسته؟
295
00:19:39,111 --> 00:19:40,279
همینه
296
00:19:45,817 --> 00:19:47,553
دقیقا با من طرف میشی رفیق
297
00:19:49,121 --> 00:19:50,088
اگه دوباره به دخترم اشاره کردی
298
00:19:50,088 --> 00:19:51,390
از کار خودم خیلی شرمنده میشی
299
00:19:51,390 --> 00:19:53,158
...پس من میخوام
300
00:19:53,158 --> 00:19:54,560
من میرم
301
00:19:54,560 --> 00:19:56,228
باشه
آره
302
00:19:56,253 --> 00:20:00,357
و بهتره دیگه بهم بگی آقای ریشتفیلد
303
00:20:01,567 --> 00:20:03,535
فقط مامانم منو بلین صدا می کنه
304
00:20:04,803 --> 00:20:06,605
و اون مرده
305
00:20:06,605 --> 00:20:07,739
خدای من
306
00:20:09,174 --> 00:20:10,375
متاسفم که می شنوم
307
00:20:10,375 --> 00:20:11,476
...متاسفم
308
00:20:11,476 --> 00:20:13,212
آقای ریشتفیلد
309
00:20:13,237 --> 00:20:14,538
آره
310
00:21:01,627 --> 00:21:03,695
تا حالا این بازی رو انجام دادی؟
311
00:21:03,695 --> 00:21:05,297
آره
آره
312
00:21:05,322 --> 00:21:07,224
این یکی رو بازی کردی
313
00:21:09,901 --> 00:21:11,837
پس من از گرفتن پول تو حس بدی پیدا نمی کنم
314
00:21:18,343 --> 00:21:20,112
تکیلا ؛ ویژه باشه
315
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
کم کم دارم فکر می کنم هیچکس تو مکزیک نیست که
316
00:21:22,114 --> 00:21:23,515
بتونه منو تو این بازی شکست بده
317
00:21:26,518 --> 00:21:27,753
پولم رو آماده کن
318
00:21:28,787 --> 00:21:29,655
آره
319
00:21:32,691 --> 00:21:34,726
من یک بار دیگه قهرمان شدم
320
00:21:35,594 --> 00:21:37,462
اون پول رو بهم بده
321
00:21:37,462 --> 00:21:38,730
آره آره
322
00:21:38,730 --> 00:21:39,931
همه اونا رو به من نده
323
00:21:39,931 --> 00:21:41,800
یکم برای پول پوشک دختر کوچیکت نگه دار
324
00:21:43,368 --> 00:21:44,369
تو چطور پسر؟
325
00:21:44,369 --> 00:21:45,604
میخوای بازی کنی؟
326
00:21:45,604 --> 00:21:46,738
من بازی نمی کنم
327
00:21:46,738 --> 00:21:48,874
دارم بهت میگم ؛ من مال اونو حساب می کنم
328
00:21:48,874 --> 00:21:50,742
چرا؟
ببین ؛ من چندتا نوشیدنی دیگه می خورم
329
00:21:50,742 --> 00:21:52,344
شاید بخوای بازی کنی
330
00:21:53,145 --> 00:21:54,413
و تو رو هم شکست میدم
331
00:22:04,423 --> 00:22:06,158
دیگه کی میخواد دهنش سرویس بشه؟
332
00:22:06,158 --> 00:22:07,993
کسی هست؟
333
00:22:09,061 --> 00:22:10,362
این توپ ها رو جمع کن
334
00:22:15,867 --> 00:22:18,770
انگار یک بازی خفن با یک آبجوری سرد میخوای
335
00:22:23,041 --> 00:22:24,142
چطوری منو پیدا کردید؟
336
00:22:24,142 --> 00:22:25,610
کامیون، احمق
337
00:22:26,712 --> 00:22:29,881
به علاوه ؛ معلوم بود اینجایی
338
00:22:34,219 --> 00:22:35,754
فقط بزار وسایلم رو بردارم
339
00:22:38,523 --> 00:22:41,293
ببخشید
سلام
340
00:22:56,108 --> 00:22:57,376
تو اینو نمیخوای
341
00:22:57,376 --> 00:22:58,944
تو اینو نمیخوای
باشه
342
00:22:58,944 --> 00:23:00,912
حالا مهمونی داریم
343
00:23:01,947 --> 00:23:03,682
یالا
344
00:23:03,682 --> 00:23:04,816
بیان جلو
345
00:23:04,816 --> 00:23:06,251
یادت باشه ما زنده بهش نیاز داریم
346
00:23:06,251 --> 00:23:08,086
آره جان ؛ میدونم
347
00:23:08,086 --> 00:23:09,354
کار تو هم مثل بقیه اونا تمومه
348
00:23:09,354 --> 00:23:10,422
خدایا
349
00:23:10,422 --> 00:23:12,457
آره ؛ بیان
350
00:23:13,825 --> 00:23:14,926
بیان جلو کون ناشورا
351
00:23:14,926 --> 00:23:15,994
بجنبید عوضیا
352
00:23:19,765 --> 00:23:21,266
یالا
353
00:23:24,169 --> 00:23:25,504
ولم کنید
354
00:23:38,250 --> 00:23:39,818
بینیت رو درست کردم
355
00:23:40,819 --> 00:23:42,487
الان بهتر به نظر میرسی
356
00:23:44,890 --> 00:23:46,191
تمومش کن
357
00:23:47,192 --> 00:23:49,127
ریشتفیلد گفت زنده بیاریمش
358
00:23:50,162 --> 00:23:51,563
اهمیت نمیدم
359
00:23:52,397 --> 00:23:54,232
اون دماغ لعنتیم رو شکست رفیق
360
00:24:10,015 --> 00:24:11,550
نمیدونم تو کی هستی
361
00:24:11,550 --> 00:24:14,152
اما بهتره بزنی به دل جاده
اگه نمیخوای دوباره صدمه ببینی
362
00:24:24,696 --> 00:24:26,998
دروغ گفتم ؛ صورتت هنوز هم زشته
363
00:24:26,998 --> 00:24:28,233
...تو
364
00:24:32,604 --> 00:24:34,072
خدایا
365
00:24:43,582 --> 00:24:45,050
لعنتی
366
00:24:45,050 --> 00:24:47,219
تو برای ریشتفیلد کار می کنی ؛ درسته؟
367
00:24:47,219 --> 00:24:48,220
آره بکشش
368
00:24:48,220 --> 00:24:49,421
اون کجاست؟
369
00:24:49,421 --> 00:24:51,022
تو منو پیش اون میبری
370
00:24:54,259 --> 00:24:55,660
پلیسا اومدند ؛ ما باید بریم
371
00:24:55,660 --> 00:24:56,862
باید بریم
آره ؛ پلیسا رسیدند
372
00:24:56,862 --> 00:24:58,096
پلیسا آدمای اونا هستند
373
00:24:58,096 --> 00:24:59,364
باید بریم ؛ حالا
374
00:24:59,364 --> 00:25:00,765
باهام بیا ؛ بدو
375
00:25:00,789 --> 00:25:08,789
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
376
00:25:08,813 --> 00:25:16,813
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
377
00:25:16,837 --> 00:25:24,837
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
378
00:25:38,270 --> 00:25:40,739
تو واقعا جونمو نجات دادی رفیق
379
00:25:40,739 --> 00:25:42,541
بدون پول تو یک میخونه چیکار می کنی؟
380
00:25:42,541 --> 00:25:44,242
من تازه از چین به اینجا رسیدم
381
00:25:45,443 --> 00:25:47,145
وسایلم رو دزدیدند
382
00:25:47,145 --> 00:25:49,014
چین؟
383
00:25:49,014 --> 00:25:51,750
پس این حرکات نینجایی رو از اونجا یاد گرفتی؟
384
00:25:51,750 --> 00:25:53,218
نینجاها ژاپنی هستند
385
00:25:54,452 --> 00:25:56,588
ممنون که منو رسوندی
386
00:25:56,588 --> 00:25:57,889
کجا میری رفیق؟ ببین
387
00:25:57,889 --> 00:26:00,559
ببین هنوز چند ساعت تا مرز فاصله داری ؛ باشه؟
388
00:26:00,559 --> 00:26:02,327
فقط استراحت کن
389
00:26:02,352 --> 00:26:03,353
باهام مشروب بخور
390
00:26:07,666 --> 00:26:09,167
مرد ؛ داری چیکار می کنی؟
برای همینه که ریشتفیلد
391
00:26:09,167 --> 00:26:10,235
تو رو زنده میخواد؟
392
00:26:10,235 --> 00:26:11,803
چون براش کار می کنی؟
مرد
393
00:26:11,803 --> 00:26:13,471
من قبلا براش کار می کردم ؛ باشه؟
394
00:26:13,471 --> 00:26:15,106
قبل از اینکه خواهرم کشته بشه
395
00:26:16,374 --> 00:26:17,375
ادامه بده
396
00:26:18,910 --> 00:26:20,211
اون درباره چیزهایی که من به کشور
397
00:26:20,211 --> 00:26:21,212
قاچاق می کردم صحبت می کرد
398
00:26:23,214 --> 00:26:24,549
شاید هم یکم سم تو بازوی اون
399
00:26:24,549 --> 00:26:25,951
تزریق کرده باشم
400
00:26:33,725 --> 00:26:36,227
برای خواهرت متاسفم
401
00:26:36,227 --> 00:26:37,796
پس استعفا دادم
402
00:26:37,796 --> 00:26:38,997
و بعد رفتم اونجا
403
00:26:42,133 --> 00:26:43,902
و ریشتفیلد از این ماجرا خوشش نمیاد؟
404
00:26:46,004 --> 00:26:47,305
گفت من زیادی میدونم
405
00:26:48,473 --> 00:26:50,842
اسم اونو میدونستم
جایی که تمام عملیات هاش رو انجام میداد
406
00:26:52,210 --> 00:26:54,245
ریشتفیلد آدماش رو دنبال من فرستاد
407
00:26:56,581 --> 00:26:57,616
من هم بیشتر جابجا شدم
408
00:26:57,616 --> 00:27:00,018
اما ریشتفیلد، مرد
409
00:27:01,194 --> 00:27:02,796
اون هرگز متوقف نمیشه
410
00:27:02,821 --> 00:27:05,957
اون فقط آدمای بیشتری رو می فرسته
411
00:27:08,193 --> 00:27:11,129
ریشتفیلد مسئول مرگ خانواده من هم هست
412
00:27:13,164 --> 00:27:15,100
اونا رو درست جلوی چشمم کشت
413
00:27:15,100 --> 00:27:16,101
لعنتی
414
00:27:17,202 --> 00:27:18,603
چطور فرار کردی؟
415
00:27:18,603 --> 00:27:21,139
معمولا کسی نمی تونه از دست
ریشتفیلد فرار کنه
416
00:27:29,614 --> 00:27:30,815
بجنب رفیق
417
00:27:32,183 --> 00:27:33,184
باهام حرف بزن
418
00:27:34,919 --> 00:27:36,354
میخوای تو مرز چیکار کنی؟
419
00:27:37,756 --> 00:27:39,090
اونجا می فهمم
420
00:27:39,090 --> 00:27:41,259
اگه مجبور باشم از اون طرف میرم
421
00:27:42,260 --> 00:27:43,628
میدونی چیه؟
422
00:27:43,628 --> 00:27:44,896
بزار تو رو اون سمت مرز ببرم
423
00:27:44,896 --> 00:27:47,232
چرا این کار رو برام می کنی؟
424
00:27:47,232 --> 00:27:49,000
چرا نکنم؟ قبلا هم انجامش دادم
425
00:27:52,837 --> 00:27:54,406
تو باید بهم کمک کنی ریشتفیلد رو از بین ببرم
426
00:27:55,874 --> 00:27:57,809
من الان دیوونه نیستم
427
00:27:57,809 --> 00:27:59,177
چرا باید تا این حد پیش برم؟
428
00:27:59,177 --> 00:28:00,745
فقط برای اینکه خودمو پیش اون برسونم
429
00:28:00,745 --> 00:28:02,047
پس میتونی دیگه فرار نکنی
430
00:28:02,914 --> 00:28:04,382
سر جات بمون ویلیام
431
00:28:04,382 --> 00:28:05,817
مبارزه کن
432
00:28:05,817 --> 00:28:06,985
...نمی دونم مرد ؛ من
433
00:28:06,985 --> 00:28:08,319
پس میتونی دیگه از زاویه خودت به ماجرا نگاه نکنی
434
00:28:08,319 --> 00:28:09,921
هرجا که میری
435
00:28:10,822 --> 00:28:11,956
شاید بتونی انتقام اتفاقی که
436
00:28:11,956 --> 00:28:13,725
برای خواهرت افتاد رو بگیری
437
00:28:24,002 --> 00:28:26,237
میدونی چیه مرد؟
438
00:28:26,237 --> 00:28:27,305
چرا که نه؟
439
00:28:27,305 --> 00:28:28,373
من هستم
440
00:28:30,475 --> 00:28:31,910
ممنون
441
00:28:31,910 --> 00:28:33,978
و منم هواتو دارم
442
00:28:33,978 --> 00:28:34,979
تا الانش هم داشتی رفیق
443
00:28:34,979 --> 00:28:36,147
شوخی میکنی؟
444
00:28:37,215 --> 00:28:38,883
اگه تو نبودی من
الان مرده بودم
445
00:28:41,152 --> 00:28:42,387
آره
446
00:28:42,387 --> 00:28:44,789
اون مادرجنده چیزی رو که لیاقتش رو داره بدست میاره
447
00:28:46,725 --> 00:28:49,461
سیلاس ؛ ما هنوز آدمایی رو داریم
که دنبالشون هستند
448
00:28:49,461 --> 00:28:52,030
تا وقتی که پول کافی بریزی
هیچکس گم نمیشه
449
00:28:52,030 --> 00:28:54,232
و میتونی منابع اونا رو پیدا کنی
450
00:28:54,232 --> 00:28:55,233
باشه؟
451
00:28:56,101 --> 00:28:57,602
ممنونم آقای ریشتفیلد
452
00:28:57,602 --> 00:28:59,170
البته رایان
453
00:29:05,877 --> 00:29:07,846
لطفا بهم بگو که موفق شدی
454
00:29:08,747 --> 00:29:09,948
خیلی
455
00:29:18,423 --> 00:29:21,126
و مالکان زمین کجا هستند؟
456
00:29:22,360 --> 00:29:23,762
آفرین
457
00:29:23,762 --> 00:29:25,697
با اینکه یکی از اونا رو با خودم آوردم
458
00:29:25,697 --> 00:29:27,465
بیارش داخل
459
00:29:35,974 --> 00:29:38,443
...آروم باش ؛ فقط
460
00:29:38,443 --> 00:29:39,344
ببخشید سیلاس
461
00:29:40,578 --> 00:29:41,980
مشکلی داری؟
462
00:29:44,649 --> 00:29:45,850
نه قربان
463
00:29:48,595 --> 00:29:52,832
چه اتفاقی برای شما دوتا افتاده؟
464
00:29:52,857 --> 00:29:54,353
ویلیام باهاتون این کار رو کرد؟
465
00:29:55,693 --> 00:29:57,462
بله قربان
466
00:29:57,462 --> 00:30:02,033
ما اونو گرفتیم و یک بچه کاراته باز بیرون اومد
و حساب ما رو رسید
467
00:30:03,101 --> 00:30:05,236
باید خودم برم سراغش؟
468
00:30:05,236 --> 00:30:06,304
نه قربان
469
00:30:08,706 --> 00:30:09,841
تو کی هستی؟
470
00:30:09,841 --> 00:30:11,209
این خانم جوان عاقل تصمیم میگیره
471
00:30:11,209 --> 00:30:12,977
اون میخواد باهات کار کنه
472
00:30:12,977 --> 00:30:14,846
البته تحت نظر من
473
00:30:16,481 --> 00:30:17,482
خیلی خب
474
00:30:18,349 --> 00:30:20,451
انگار اون دقیقا داره جا میفته
475
00:30:22,520 --> 00:30:24,489
رفیق ؛ برای همین بهت میگم
476
00:30:24,489 --> 00:30:26,724
دستات رو ببر پشتت
477
00:30:26,724 --> 00:30:27,792
آره ممنون
478
00:30:27,792 --> 00:30:28,993
خدای من
479
00:30:28,993 --> 00:30:30,261
اون شیطونه
480
00:30:30,261 --> 00:30:32,263
آره ؛ دارم می بینم
481
00:30:32,263 --> 00:30:33,898
خب ؛ اگه اون مشتاق کاره
482
00:30:33,898 --> 00:30:35,800
فقط بزارش سر کار
483
00:30:35,800 --> 00:30:37,202
همین الان اونو به یک مشتری بده
484
00:30:37,202 --> 00:30:38,703
فکر می کنم اول باید بره تو نوبت
485
00:30:38,703 --> 00:30:40,772
میدونی ؛ فقط برای اینکه اونو آماده کنیم
486
00:30:40,772 --> 00:30:42,473
مهمان اول رایانه
487
00:30:42,473 --> 00:30:45,777
وقتی باکره باشه پول بیشتری میدند
488
00:30:45,777 --> 00:30:47,312
بله قربان
489
00:30:47,312 --> 00:30:48,246
خیلی خب
490
00:30:48,246 --> 00:30:49,547
نگهش دار
491
00:30:50,849 --> 00:30:53,251
راستش ؛ وایسا
492
00:30:55,854 --> 00:30:58,156
سیلاس ؛ تو اونو ببر
493
00:31:05,396 --> 00:31:06,431
دنبالش برو
494
00:31:06,431 --> 00:31:08,199
مطمئن باش همونجا میره
495
00:31:13,071 --> 00:31:16,574
آره ؛ جیمز سویفت واتر منتظرته
496
00:31:16,574 --> 00:31:18,076
باشه بفرستش داخل
497
00:31:18,076 --> 00:31:19,344
بله قربان
498
00:31:31,089 --> 00:31:32,657
می خواستی منو ببینی؟
499
00:31:32,657 --> 00:31:34,392
جیمز ؛ بشین
500
00:31:37,262 --> 00:31:39,330
باید در مورد گشت هات باهات صحبت کنم
501
00:31:39,330 --> 00:31:40,965
من حواسم به زمینت بود
502
00:31:40,965 --> 00:31:42,533
همونطور که دستور دادی
آره
503
00:31:42,533 --> 00:31:45,536
خب ؛ مردم هنوز هم به زمین من یورش می برند
504
00:31:45,536 --> 00:31:46,671
اونا رو زیر و رو می کنند
505
00:31:46,671 --> 00:31:48,773
هزاران جریبه
506
00:31:48,773 --> 00:31:51,576
ببین...جیمز
507
00:31:53,111 --> 00:31:56,047
باید بیشتر مراقب باشی، باشه؟
508
00:31:56,047 --> 00:31:57,482
باید کم کم از اون
509
00:31:57,482 --> 00:32:01,219
تفنگ های قشنگت استفاده کنی ؛ باشه؟
510
00:32:01,219 --> 00:32:03,688
پلیس ها از من حقوق و مزایا می گیرند
511
00:32:03,688 --> 00:32:05,657
دارم پول لعنتیم رو هدر میدم
512
00:32:09,360 --> 00:32:10,495
لعنتی
513
00:32:30,882 --> 00:32:32,583
چیزی برای اعلام داری؟
514
00:32:32,583 --> 00:32:34,886
فقط داریم کار خوبی انجام میدیم
515
00:32:34,886 --> 00:32:36,120
زرنگی ؛ مگه نه؟
516
00:32:36,955 --> 00:32:38,089
پشت صندلی چیه؟
517
00:32:38,089 --> 00:32:40,425
فقط خرت و پرتای خانم پیرمه
518
00:32:40,425 --> 00:32:41,759
ازم می نالید که اونجا رو پاک کنم
519
00:32:41,759 --> 00:32:43,127
میدونی چطوره
520
00:32:43,127 --> 00:32:44,295
میشه نگاهی بندازم؟
521
00:32:44,295 --> 00:32:46,764
یعنی اگه میخوای خب ببینش
522
00:32:46,789 --> 00:32:48,658
فقط بوی بدی میده
523
00:32:51,069 --> 00:32:52,403
زنده میمونم
524
00:32:53,838 --> 00:32:55,740
هر طور مایلی پارک رنجر
525
00:33:05,616 --> 00:33:07,952
باشه ؛ مشکلی نیست
526
00:33:07,952 --> 00:33:09,354
روز خوبی داشته باشی
527
00:33:10,922 --> 00:33:12,390
به آقای ریشتفیلد سلام برسون
528
00:33:17,562 --> 00:33:21,399
پس ریشتفیلد پدر و مادرتو کشت
529
00:33:22,325 --> 00:33:23,593
به مواد مخدر ارتباط داشت؟
530
00:33:26,137 --> 00:33:27,672
اون دنبال زمین ما بود
531
00:33:29,240 --> 00:33:31,109
بابام نمی خواست اونجا رو بفروشه
532
00:33:31,109 --> 00:33:33,111
...پس افرادش به اون شلیک کردند
533
00:33:34,712 --> 00:33:35,713
و مادرم
534
00:33:37,715 --> 00:33:38,783
تو کجا بودی؟
535
00:33:39,884 --> 00:33:41,119
...اونا رو تماشا می کردم
536
00:33:42,220 --> 00:33:43,688
به بابام شلیک کردند
537
00:33:46,391 --> 00:33:48,559
...و بعد صدای فریاد مامانم رو شنیدم
538
00:33:50,194 --> 00:33:52,663
...و فریاد زد تا اینکه
539
00:33:56,200 --> 00:33:57,568
فریاد متوقف شد
540
00:34:01,439 --> 00:34:03,508
و من فقط فرار کردم
541
00:34:03,508 --> 00:34:05,276
تو فقط بچه بودی دیگو ؛ دیگه چیکار میتونستی بکنی؟
542
00:34:05,301 --> 00:34:06,402
چیزی
543
00:34:07,812 --> 00:34:09,013
هر چیزی
544
00:34:09,013 --> 00:34:10,815
آره
545
00:34:10,815 --> 00:34:12,283
کار درستی کردی
546
00:34:13,184 --> 00:34:14,786
تو رو هم می کشتند
547
00:34:15,920 --> 00:34:17,155
آره ؛ شاید
548
00:34:32,170 --> 00:34:33,471
اونو می شناسی؟
549
00:34:35,640 --> 00:34:36,841
نه نمیشناسم
550
00:34:36,841 --> 00:34:38,409
داره چه غلطی می کنه؟
551
00:34:40,353 --> 00:34:42,889
از ماشینم فاصله بگیر
552
00:34:42,914 --> 00:34:44,315
عوضی
553
00:34:44,315 --> 00:34:45,750
من تو راهم
554
00:34:45,750 --> 00:34:47,852
چی؟ به این راحتی نیست
555
00:34:47,852 --> 00:34:49,020
تو سعی کردی ماشینم رو بدزدی
556
00:34:49,020 --> 00:34:50,354
آره تلاش کردم و شکست خوردم
557
00:34:50,354 --> 00:34:51,956
حالا دارم میرم
از ماشینت لذت ببر
558
00:34:51,956 --> 00:34:53,491
نه ؛ صبر کن
559
00:34:55,359 --> 00:34:56,894
از ماشینت لذت ببر
560
00:34:57,929 --> 00:34:58,996
همینه
561
00:34:58,996 --> 00:35:00,965
برام مهم نیست چقدر خوشگلی ؛برگرد اینجا
562
00:35:00,965 --> 00:35:02,867
یک قدم دیگه برداری جرت میدم
563
00:35:02,867 --> 00:35:03,968
چی؟
564
00:35:03,968 --> 00:35:05,770
میخوای با اون چاقوی کوچیکت منو بزنی؟
565
00:35:05,770 --> 00:35:06,904
خیلی خب ؛ کافیه
566
00:35:06,904 --> 00:35:08,539
بدو ؛ یک قدم دیگه بردار
567
00:35:18,783 --> 00:35:20,785
لعنتی
568
00:35:20,785 --> 00:35:23,087
خطا زدی
569
00:35:23,087 --> 00:35:25,056
بهت قول میدم خطا نزدم
570
00:35:25,056 --> 00:35:26,691
این فقط برای هشدار بود
571
00:35:26,691 --> 00:35:28,359
میدونی چیه؟ همینه ؛ با مشت میزنم تو صورتت
572
00:35:28,359 --> 00:35:29,694
خیلی خب ؛ کافیه ؛ با هردوتون هستم
573
00:35:33,898 --> 00:35:35,099
ولم کن
574
00:35:35,099 --> 00:35:36,801
مشکلت چیه؟
575
00:35:36,801 --> 00:35:38,836
چرا می خواستی ماشین مسخره منو بدزدی؟
576
00:35:39,804 --> 00:35:41,839
روی اون نوشته شده بود ریشتفیلد ؛ باشه؟
577
00:35:41,839 --> 00:35:43,141
من از اون یارو متنفرم
578
00:35:43,141 --> 00:35:45,076
اون رئیس ما نیست
579
00:35:45,076 --> 00:35:46,377
و این کامیون اون نیست
580
00:35:46,377 --> 00:35:47,745
چرا اسمش روش نوشته بود؟
581
00:35:47,745 --> 00:35:50,081
چون قبلا کامیون اون بود
582
00:35:50,081 --> 00:35:52,049
و اون قبلا رئیس من بود
583
00:35:52,049 --> 00:35:53,751
چرا میخوای اونو بدزدی؟
584
00:35:54,919 --> 00:35:57,355
درهای زیادی رو باز می کنه
585
00:35:57,355 --> 00:35:59,891
به علاوه میتونی بگی که اون
قبلا رئیسم بود
586
00:36:01,592 --> 00:36:02,927
لعنتی
587
00:36:08,566 --> 00:36:10,601
بهت که گفتم اتفاقی بود
588
00:36:10,601 --> 00:36:12,503
فکر کردم گفتی هیچوقت خطا نمیزنی
589
00:36:13,971 --> 00:36:14,839
اون گاز رو بده به من
590
00:36:23,247 --> 00:36:25,583
ریشتفیلد خانواده ام رو به قتل رسوند
591
00:36:25,583 --> 00:36:27,318
و خواهر ویلیام
592
00:36:30,655 --> 00:36:33,224
ما اینجاییم تا اونو پیدا کنیم
و حسابش رو برسیم
593
00:36:33,224 --> 00:36:34,458
اما تو برای اون کار کردی
594
00:36:35,326 --> 00:36:36,661
چیکار کردی؟
595
00:36:42,533 --> 00:36:44,969
سخته بهش بگیم کار
596
00:36:46,137 --> 00:36:47,405
اون منو دزدید
597
00:36:48,539 --> 00:36:51,375
برای باج یا همچین چیزی بود؟
598
00:36:51,375 --> 00:36:53,511
نه اصلا
599
00:36:53,511 --> 00:36:55,746
اون فقط می خواست من تو فاحشه خونه اون کار کنم
600
00:36:57,288 --> 00:36:58,790
اما تو موفق شدی بیرون بیای
601
00:37:00,585 --> 00:37:03,020
اولین پسری که منو با اون تو اتاق گذاشتند
602
00:37:03,020 --> 00:37:06,457
یا یک کراوات گردنش رو خفه کردم
و از پنجره بیرون رفتم
603
00:37:07,625 --> 00:37:10,895
یک دختر بهم کمک کرد
اما اون گیر افتاد
604
00:37:10,895 --> 00:37:12,330
و چه اتفاقی براش افتاد؟
605
00:37:12,330 --> 00:37:13,431
مطمئن نیستم
606
00:37:14,365 --> 00:37:16,167
یکی دو سال گذشته
607
00:37:16,167 --> 00:37:17,168
سعی کردم پیداش کنم
608
00:37:17,168 --> 00:37:20,371
من تونستم به داخل محوطه برگردم
609
00:37:20,371 --> 00:37:23,441
چندتا دختر رو تو خونه امن پیدا کردم
610
00:37:23,441 --> 00:37:25,610
اما هرگز نتونستم دختری رو که
611
00:37:25,610 --> 00:37:27,912
بهم کمک کرد فرار کنم رو پیدا کنم
612
00:37:27,912 --> 00:37:29,247
آخرین باری که رفتم
613
00:37:29,247 --> 00:37:32,683
ماشین من بدون تعمیر خراب شد
614
00:37:32,683 --> 00:37:34,585
من بدون چرخ گیر افتادم
615
00:37:34,585 --> 00:37:36,387
و برای همین ماشین شما رو می خواستم
616
00:37:40,324 --> 00:37:41,492
فکر می کنم باید با ما بیای
617
00:37:41,492 --> 00:37:44,428
دیگو ؛ میشه یک مکالمه سریع داشته باشیم؟
618
00:37:49,300 --> 00:37:51,569
دیوونه شدی؟ اون عقل تو کله اش نیست
619
00:37:51,569 --> 00:37:53,571
اگه فراموش کردی ؛ باید بگم اون چاقو روی ما کشید
620
00:37:53,571 --> 00:37:55,840
اگه می خواست می تونست تو رو بکشه
621
00:37:55,840 --> 00:37:58,809
ببین ؛ اون هم مثل ما از ریشتفیلد متنفره
622
00:37:58,809 --> 00:38:01,612
اون با محوطه آشناست و میتونه به ما کمک کنه که وارد بشیم
623
00:38:01,612 --> 00:38:03,014
ببین اصلا میدونی قراره چیکار کنی
624
00:38:03,014 --> 00:38:04,081
وقتی وارد اونجا شدی؟
625
00:38:04,081 --> 00:38:05,082
ببین ؛ می فهمم
626
00:38:05,082 --> 00:38:06,651
اما نقشه تو چیه؟
627
00:38:06,651 --> 00:38:08,185
قراره فقط وارد اونجا بشی و مودبانه درخواست کنی
628
00:38:08,185 --> 00:38:09,820
هر کاری که لازم باشه انجام میدم
629
00:38:09,820 --> 00:38:11,522
و این شامل همکاری با همدیگه هم میشه
630
00:38:11,522 --> 00:38:14,125
و اعتماد به افراد کاملا غریبه
631
00:38:14,125 --> 00:38:15,359
خب ؛ غریبه هایی مثل من؟
632
00:38:15,359 --> 00:38:16,794
آره متوجه شدم
633
00:38:16,794 --> 00:38:20,131
اینو بدون ؛ اگه یک بار دیگه روی من چاقو بکشه
634
00:38:20,156 --> 00:38:21,457
گردنش رو می شکنم
635
00:38:22,300 --> 00:38:23,534
باشه؟
636
00:38:23,534 --> 00:38:25,236
باشه ؛ آره ؛ حله
637
00:38:25,261 --> 00:38:27,363
آره ؛ اون میتونه همراه ما بیاد
638
00:38:30,241 --> 00:38:31,742
با هم صحبت کردیم
639
00:38:31,742 --> 00:38:34,512
و ما ازت کمک می خوایم
640
00:38:34,512 --> 00:38:36,347
اگه میخوای بیای
641
00:38:43,854 --> 00:38:46,023
میتونم درخواست تغییر جزئی تو برنامه ها داشته باشم؟
642
00:38:50,061 --> 00:38:52,129
من میتونم شما رو به محوطه ریشتفیلد ببرم
643
00:38:52,129 --> 00:38:54,298
اما نمی تونم همه دخترا رو به تنهایی آزاد کنم
644
00:38:54,298 --> 00:38:56,000
نگهبان زیاد داره
645
00:38:57,702 --> 00:38:59,737
شما باید بهم کمک کنید تا دخترا رو آزاد کنم
646
00:38:59,737 --> 00:39:01,639
و من هم براتون ریشتفیلد رو گیر میارم
647
00:39:02,907 --> 00:39:03,874
قبوله
648
00:39:09,113 --> 00:39:11,649
زیاد باهات درگیر نمیشم اگه تو باهام درگیر نشی
649
00:39:17,455 --> 00:39:18,889
خیلی خب ؛ بیاید حرکت کنیم
650
00:39:20,624 --> 00:39:22,026
چیزی رو یادمون نرفته؟
651
00:39:24,028 --> 00:39:26,263
لاستیک خود به خود عوض نمیشه
652
00:39:26,263 --> 00:39:27,565
من میرم یک نوشیدنی بخورم
653
00:39:44,148 --> 00:39:45,850
رفیق ؛ دفعه بعد باید بهم هشدار بدی
654
00:39:45,850 --> 00:39:48,552
اجازه بده قبل از اینکه مغز اونا رو داغون کنم عقب برگردم
655
00:39:50,554 --> 00:39:52,323
یادته تو ال پاسو چه اتفاقی افتاد؟
656
00:39:52,348 --> 00:39:54,784
بچه ها ؛ بیاید داخل ؛ بجنبید
ببخشید قربان
657
00:39:59,296 --> 00:40:02,733
قربان ؛ من میمونم
ما قبلا این مسیر رو رفتیم
658
00:40:02,733 --> 00:40:03,801
اما واقعا فکر نمی کنم
659
00:40:03,801 --> 00:40:05,636
تو باید خیلی به این کار بچسبی
660
00:40:05,636 --> 00:40:07,304
بزار من و افرادم مراقب همه چیز باشیم
661
00:40:07,304 --> 00:40:09,273
چی؟ معلومه که نه
662
00:40:09,273 --> 00:40:10,474
هرگز از این کار دست نمی کشم
663
00:40:10,474 --> 00:40:11,675
من دوست دارم تو صحنه باشم
664
00:40:11,675 --> 00:40:13,444
دوست دارم دست هام رو آلوده کنم
665
00:40:13,444 --> 00:40:15,479
مخصوصا وقتی اینقدر نزدیک هستیم
666
00:40:15,479 --> 00:40:17,181
مگه چقدر نزدیکیم قربان؟
667
00:40:17,181 --> 00:40:20,084
خب تمام مجوزهای ساخت امروز صبح امضا شد
668
00:40:20,084 --> 00:40:22,920
به محض اینکه اون کلانتر رو
تو اون شهرستان خریدیم
669
00:40:22,920 --> 00:40:24,688
ما میتونیم دوتا مورد آخر رو تصاحب کنیم
670
00:40:24,688 --> 00:40:26,624
تا اون مسیر لعنتی رو سد کنیم
671
00:40:26,624 --> 00:40:28,259
و ساخت مجتمع رو شروع کنیم
672
00:40:28,259 --> 00:40:31,095
جایگزینی کلانتر هانسن واقعا ضروریه؟
673
00:40:31,095 --> 00:40:32,096
قطعا
674
00:40:32,096 --> 00:40:34,231
اون مادرجنده خیلی پولکیه
675
00:40:34,231 --> 00:40:36,133
حالم از اون یارو بهم میخوره
676
00:40:36,133 --> 00:40:38,569
سیلاس ؛چی شده؟
677
00:40:39,403 --> 00:40:40,438
هیجان زده نیستی؟
678
00:40:40,438 --> 00:40:41,705
چرا
679
00:40:41,705 --> 00:40:43,641
خیلی هیجان زده ام قربان
680
00:40:43,641 --> 00:40:44,842
خوبه
681
00:40:44,842 --> 00:40:46,544
ما برای همه اینا خیلی زحمت کشیدیم
682
00:40:46,544 --> 00:40:47,711
بجنب
683
00:40:49,647 --> 00:40:51,015
بچه ها ؛ دنده های کوتاه میخواید؟
684
00:40:51,015 --> 00:40:52,316
معلومه قربان
بزن بریم
685
00:40:52,316 --> 00:40:53,451
بجنب سیلاس
686
00:41:10,534 --> 00:41:11,802
زیباست
687
00:41:12,803 --> 00:41:14,839
اگه ریشتفیلد راهش رو بگیره
688
00:41:14,839 --> 00:41:17,174
همه این مزارع به زودی کارخونه میشند
689
00:41:20,945 --> 00:41:22,413
ما باید آتیش درست کنیم
690
00:41:22,413 --> 00:41:23,814
امشب باید اینجا بمونیم
691
00:41:26,484 --> 00:41:29,453
بلانکا ؛ چیزی درباره ساختمونی
که اون داخلشه میدونی؟
692
00:41:29,453 --> 00:41:31,355
راهی برای ورود ما به داخلش هست؟
693
00:41:31,355 --> 00:41:34,658
منظورم اینه که فقط یک ساختمون نیست
چندتاست
694
00:41:36,393 --> 00:41:37,795
کارلوس یک سمتشه
695
00:41:37,795 --> 00:41:39,864
ریشتفیلد سمت دیگه است
696
00:41:39,864 --> 00:41:41,532
البته توسط نگهبان ها محافظت میشه
697
00:41:41,532 --> 00:41:42,766
چیزی درباره این مهمونی میدونی؟
698
00:41:42,766 --> 00:41:44,301
که اون داره دربارش حرف میزنه؟
699
00:41:44,301 --> 00:41:45,269
فقط یه مشت احمق پولدار هستند
700
00:41:45,269 --> 00:41:47,905
کتک کاری می کنند و به دخترا تجاوز می کنند
701
00:41:50,975 --> 00:41:52,810
فقط وقتی به اونجا فکر می کنم حالم بد میشه
702
00:41:54,211 --> 00:41:56,847
کارهایی که فروت وود با اون دخترا انجام میداد
703
00:41:56,847 --> 00:41:58,349
متاسفم ؛ قصدم این نبود
704
00:41:58,349 --> 00:42:02,286
تو باید بدونی که چرا برام مهمه
705
00:42:02,286 --> 00:42:05,189
دخترا بهم گفتند فروت وود با اونا چیکار کرد
706
00:42:07,324 --> 00:42:09,326
خیلی احساس گناه می کنم که اینجا هستم
707
00:42:09,326 --> 00:42:11,095
و اونا هنوز اونجا هستند
708
00:42:11,095 --> 00:42:14,098
خب ؛ ما تا زمانی که همه اونا رو بیرون بیاریم
کنار هم میمونیم
709
00:42:14,098 --> 00:42:15,566
قول میدم
710
00:42:16,467 --> 00:42:17,968
تو الان با ما هستی
711
00:42:21,605 --> 00:42:23,574
حالا میتونیم درباره چیز دیگه ای صحبت کنیم؟
712
00:42:26,777 --> 00:42:29,079
و فقط چند مایل پایین تر از این مسیر
713
00:42:29,079 --> 00:42:33,984
بهترین مفصل کباب در تمام تگزاس اونجاست
714
00:42:33,984 --> 00:42:35,352
واقعا؟
715
00:42:35,352 --> 00:42:36,921
باربیکیو شیرین لو
716
00:42:37,922 --> 00:42:39,823
تقریبا میتونم طعمش رو حس کنم
717
00:42:39,823 --> 00:42:42,493
پدر و مادرم هر یکشنبه بعد از کلیسا
منو به اونجا می بردند
718
00:42:42,493 --> 00:42:43,994
شاید بعد از تموم شدن این ماجرا
719
00:42:43,994 --> 00:42:45,763
بتونم بعضی وقتا ببرمت اونجا
720
00:42:45,763 --> 00:42:47,665
خب ؛ از همه شما میخوام دیگه اینقدر
721
00:42:47,665 --> 00:42:49,500
درباره کباب صحبت نکنید
722
00:42:49,500 --> 00:42:50,868
داره گشنه ام میشه
723
00:42:53,170 --> 00:42:54,038
لعنتی
724
00:42:58,175 --> 00:42:59,710
دارم بهتون هشدار میدم
725
00:42:59,710 --> 00:43:01,812
از این ملک خارج بشید
726
00:43:01,812 --> 00:43:03,814
و برنگردید
727
00:43:03,814 --> 00:43:06,183
من فکر می کنم متوجه شدی باید چیکار کنی
728
00:43:06,183 --> 00:43:07,818
چرا تن لشت رو برنمیگردونی
729
00:43:07,818 --> 00:43:09,453
و قبل از اینکه صدمه ببینی از اینجا بری؟
730
00:43:09,453 --> 00:43:10,888
وقت رفتنه
731
00:43:11,956 --> 00:43:14,291
مجبورم نکن بهت شلیک کنم
732
00:43:20,105 --> 00:43:23,309
طناب داری؟
من دارم
733
00:43:23,334 --> 00:43:25,836
خب؟ با اون چیکار کنیم؟
734
00:43:25,836 --> 00:43:27,605
من میگم بکشش
735
00:43:27,605 --> 00:43:29,506
اون همین کار رو با ما می کرد
736
00:43:29,506 --> 00:43:31,041
ما اونو نمی کشیم
737
00:43:31,041 --> 00:43:32,843
شاید اون اطلاعاتی داشته باشه
738
00:43:32,843 --> 00:43:34,812
نه ؛ اون قرار نیست حرف بزنه
739
00:43:35,713 --> 00:43:37,815
اونو ببین ؛ کاملا ترسیده و ریده
740
00:43:41,885 --> 00:43:43,420
تو برای ریشتفیلد کار می کنی
741
00:43:44,622 --> 00:43:45,856
چرا باید تو رو ول کنیم؟
742
00:43:46,790 --> 00:43:48,359
من فقط کارم رو انجام میدم
743
00:43:48,359 --> 00:43:51,495
کار تو اینه که اسلحه سمت مردم بگیری؟
744
00:43:51,495 --> 00:43:52,863
وظیفه من اینه که مطمئن بشم
745
00:43:52,863 --> 00:43:55,466
هیچکس تو زمینای اطراف
جاسوسی ریشتفیلد رو نمی کنه
746
00:43:55,466 --> 00:43:58,769
من نمی خوام به کسی صدمه بزنم
که ممکنه منو گول بزنه
747
00:43:58,769 --> 00:44:01,405
ببین ؛ من کاری رو انجام میدم که دوست ندارم
748
00:44:01,405 --> 00:44:03,907
اون روی من کنترل داره
749
00:44:03,907 --> 00:44:06,110
اون منو تهدید می کنه
750
00:44:06,110 --> 00:44:07,978
از سمت خانواده ام
751
00:44:07,978 --> 00:44:09,847
کل جامعه من
752
00:44:11,281 --> 00:44:12,716
من نمی خوام باهاش بجنگم
753
00:44:17,488 --> 00:44:19,189
بلانکا ؛ اونو باز کن
754
00:44:19,189 --> 00:44:21,525
چی؟ دیوونه شدی؟ بلانکا ؛ نه
755
00:44:21,525 --> 00:44:23,360
ما اونو آزاد نمی کنیم
756
00:44:23,360 --> 00:44:24,862
اون می خواست ما رو بکشه
757
00:44:24,862 --> 00:44:26,930
ریشتفیلد تو رو هم تهدید کرد ؛ درسته؟
758
00:44:26,930 --> 00:44:28,966
تو میخوای با همه احساس همدردی کنی
759
00:44:28,966 --> 00:44:30,834
آره ؛ و دردش رو حس می کنم
760
00:44:30,834 --> 00:44:32,469
اما من هنوز میخوام اون بسته باشه
761
00:44:32,469 --> 00:44:35,472
اون هرگز به ما اعتماد نمی کنه
اگه اونو مثل یک زندانی ببندیم
762
00:44:36,473 --> 00:44:39,343
ببین ؛ ما سه نفر هستیم
اسلحه های اونو داریم
763
00:44:39,343 --> 00:44:40,811
اون چیکار میتونه انجام بده؟
764
00:44:40,811 --> 00:44:42,946
خیلی خب ؛ میدونی چیه؟ باشه
765
00:44:42,946 --> 00:44:44,882
اگه مشکلی پیش بیاد به گردن توئه
766
00:44:52,890 --> 00:44:56,460
ما فقط میخوایم با هم صحبت کنیم
بعدش میتونی بری
767
00:44:57,895 --> 00:44:59,396
هیچکس نباید امشب بمیره
768
00:45:06,336 --> 00:45:07,671
من دیگو هستم
769
00:45:07,671 --> 00:45:08,939
این بلانکاست
770
00:45:08,939 --> 00:45:10,507
این هم ویلیامه
771
00:45:11,675 --> 00:45:13,310
جیمز سویفت واتر هستم
772
00:45:13,310 --> 00:45:15,913
گفتی ریشتفیلد تهدیدت کرده؟
773
00:45:15,913 --> 00:45:18,749
اون بهم گفت اگه برم پشیمون میشم
774
00:45:19,750 --> 00:45:21,452
خانواده من پشیمون میشند
775
00:45:23,821 --> 00:45:26,290
بعد از رفتن هم نمی تونم راحت زندگی کنم
776
00:45:27,458 --> 00:45:30,127
اگه خانواده ای برام باقی می موند
اون هم دنبال اونا می رفت
777
00:45:31,729 --> 00:45:32,996
وایسا
778
00:45:32,996 --> 00:45:35,432
فکر می کنم تو رو می شناسم
779
00:45:35,432 --> 00:45:37,301
تو ویلیام فریمن هستی
780
00:45:37,301 --> 00:45:39,570
آره ؛ آره ؛ این چهره زیبا رو فراموش نکن
781
00:45:39,570 --> 00:45:40,971
پخش کننده مواد
782
00:45:42,005 --> 00:45:43,507
جایزه بزرگی روی پیدا کردن تو گذاشتند
783
00:45:43,507 --> 00:45:46,176
حالا آروم باش رفیق ؛ خیلی خب؟
784
00:45:46,176 --> 00:45:47,544
اما من یک قدیس نیستم
میدونی جیمز؟
785
00:45:47,544 --> 00:45:48,912
تو اون زهرماری رو
786
00:45:48,912 --> 00:45:50,247
به جامعه من آوردی
787
00:45:50,247 --> 00:45:51,749
من باید به عنوان برادرم تماشا می کردم
788
00:45:51,749 --> 00:45:53,183
که تیر به ستون فقراتم برخورد کرد
789
00:45:53,183 --> 00:45:55,753
به وسیله یکی از پخش کننده های مواد مخدر ریشتفیلد
790
00:45:55,753 --> 00:45:58,789
من باید اونا رو تماشا می کردم ؛ اما الان مجبور نیستم
791
00:45:58,789 --> 00:45:59,690
...من
792
00:45:59,690 --> 00:46:00,791
تمومش کنید
793
00:46:04,828 --> 00:46:05,963
کافیه
794
00:46:08,232 --> 00:46:09,767
من نیستم
795
00:46:09,767 --> 00:46:11,268
لعنتی
796
00:46:11,268 --> 00:46:13,170
چرا درکش برات سخته؟
797
00:46:14,371 --> 00:46:17,441
این لعنتی خیلی نزدیک خونه بود
و من ترکش کردم
798
00:46:17,441 --> 00:46:19,743
الان دارم سعی میکنم جبران کنم
799
00:46:19,743 --> 00:46:21,779
جبران کنی؟
800
00:46:21,779 --> 00:46:23,447
تو فکر می کنی میتونی جبران کنی
801
00:46:23,447 --> 00:46:26,283
تمام اون زندگی هایی که نابود کردی؟
802
00:46:26,283 --> 00:46:28,552
میتونی مرده ها رو برگردونی؟
نه
803
00:46:31,121 --> 00:46:33,157
اگه می تونستم خواهر بزرگم رو برمیگردوندم
804
00:46:34,091 --> 00:46:37,394
جیمز ؛ ویلیام مرد خوبیه
805
00:46:37,394 --> 00:46:39,930
اون مثل همه ما اشتباهاتی مرتکب شده
806
00:46:39,930 --> 00:46:41,431
اما اون اینجا زندگی خودش رو به خطر انداخت
807
00:46:41,431 --> 00:46:42,933
چون اون میخواد جلوی ریشتفیلد رو بگیره
808
00:46:42,933 --> 00:46:44,101
و اون بهم کمک می کنه
809
00:46:44,101 --> 00:46:46,537
به این سادگی نیست
810
00:46:46,537 --> 00:46:49,373
ببین ؛ من فقط میخوام زمینم رو پس بگیرم
811
00:46:49,373 --> 00:46:50,541
اون دخترا رو آزاد کنم
812
00:46:50,541 --> 00:46:52,643
تو اونو ازم می دزدی
813
00:46:52,643 --> 00:46:54,478
تو اون دخترا رو آزاد کن
814
00:46:54,478 --> 00:46:56,380
اما اون متوقف نمیشه
815
00:46:56,380 --> 00:46:59,516
تا وقتی که تو رو شکار کنه و تو رو بکشه
816
00:46:59,516 --> 00:47:01,685
اون نمی تونه ما رو از زندان شکار کنه
817
00:47:01,685 --> 00:47:03,854
حتی اگه اونو حبس کنی
818
00:47:04,855 --> 00:47:06,190
...اون متوقف نمیشه
819
00:47:07,124 --> 00:47:08,892
تا وقتی که بمیری
820
00:47:12,863 --> 00:47:15,899
جیمز ؛ به ما کمک کن
821
00:47:15,899 --> 00:47:17,134
لطفا
822
00:47:17,935 --> 00:47:19,436
نمی تونم این ریسک رو قبول کنم
823
00:47:20,270 --> 00:47:21,905
به خاطر خانواده ام
824
00:47:21,905 --> 00:47:24,074
اما اگر جلوی اونو بگیرم
خانواده تو هم در امان هستند
825
00:47:24,074 --> 00:47:25,909
جوابم منفیه
826
00:47:27,311 --> 00:47:28,512
متاسفم
827
00:47:30,547 --> 00:47:32,549
من درباره شما سه تا چیزی نمیگم
828
00:47:34,985 --> 00:47:36,520
براتون آرزوی موفقیت می کنم
829
00:47:38,762 --> 00:47:40,464
بلانکا ؛ اسلحه هاش رو بهش بده
830
00:48:02,145 --> 00:48:04,147
از اینکه بهت حمله کردم عذر میخوام
831
00:48:04,982 --> 00:48:06,650
احساساتم به بهترین شکل ممکن ازم استفاده کرد
832
00:48:07,885 --> 00:48:09,386
اصلا نگرانش نباش مرد
833
00:48:11,121 --> 00:48:12,489
تو خوش شانسی که جلوی منو گرفتند
834
00:48:29,673 --> 00:48:32,542
زندان و حبس برای این مرد کافی نیست
835
00:48:34,478 --> 00:48:39,750
ما باید ریشتفیلد رو برای همیشه نابود کنیم
836
00:48:39,750 --> 00:48:41,518
اما چطور میخوایم بهش نزدیک بشیم؟
837
00:48:41,518 --> 00:48:43,186
منظورم اینه که میدونم خونه اش کجاست
838
00:48:43,186 --> 00:48:45,122
اما من اصلا حدود
839
00:48:45,122 --> 00:48:47,124
هشتاد درصد اونجا رو ندیدم
840
00:48:49,259 --> 00:48:51,495
فکر می کنم کسی رو می شناسم که میتونه
تو این مورد کمک کنه
841
00:48:53,472 --> 00:48:55,340
مرد 49 ساله ناشناس
842
00:48:55,365 --> 00:48:56,833
دیشب دیوونه شد
843
00:48:56,833 --> 00:48:58,602
با یک تفنگ ساچمه ای 12 ؛ تیراندازی کرد
844
00:48:58,602 --> 00:49:00,570
در رستوران شلوغ مرکز شهر اتفاق افتاد
845
00:49:00,570 --> 00:49:03,073
چهارده نفر ؛ از جمله سه کودک کشته شدند
846
00:49:03,073 --> 00:49:05,375
چهار نفر دیگه مجروح شدند
847
00:49:05,375 --> 00:49:07,544
پلیس یک مظنون رو بازداشت کرده اما
848
00:49:21,858 --> 00:49:23,460
میتونم کمکت کنم؟
849
00:49:23,460 --> 00:49:25,996
سیلاس ؛ منم
850
00:49:25,996 --> 00:49:27,597
نمی شناسمت
851
00:49:29,708 --> 00:49:30,742
می شناسی
852
00:49:32,002 --> 00:49:34,004
وقتی بچه بودم زندگیم رو نجات دادی
853
00:49:34,004 --> 00:49:35,339
دیگو؟
854
00:49:39,810 --> 00:49:41,745
خدای من
855
00:49:41,745 --> 00:49:43,213
اونا کی هستند؟
856
00:49:43,213 --> 00:49:45,682
اینا بلانکا و ویلیام هستند
857
00:49:45,682 --> 00:49:46,850
اونا بهم کمک می کردند
858
00:49:46,850 --> 00:49:48,185
اونا باید بیرون بمونند
859
00:49:48,185 --> 00:49:49,586
عجله کن بیا داخل
860
00:49:49,586 --> 00:49:50,654
عجله کن
861
00:49:53,557 --> 00:49:55,025
خدای من
862
00:49:56,960 --> 00:49:58,695
از دیدنت خوشحالم دیگو
863
00:50:00,964 --> 00:50:02,299
خدای من
864
00:50:02,299 --> 00:50:04,034
خداروشکر که سالمی
865
00:50:09,940 --> 00:50:11,174
ببین چقدر بزرگ شدی
866
00:50:12,776 --> 00:50:14,678
اما تو نباید اینجا باشی
867
00:50:16,246 --> 00:50:18,482
بینگوئن بهم گفت که ناپدید شدی
868
00:50:18,482 --> 00:50:20,584
اما تو خونه من چیکار می کنی؟
869
00:50:20,584 --> 00:50:23,754
اگه بفهمند تو اینجایی کارت تمومه
870
00:50:23,754 --> 00:50:25,522
من خیلی متاسفم سیلاس
871
00:50:25,522 --> 00:50:27,391
اصلا نمی خواستم تو رو در معرض خطر قرار بدم
872
00:50:27,391 --> 00:50:29,126
دیگه برای این حرفها
خیلی دیر شده
873
00:50:30,527 --> 00:50:33,964
من اینجام تا چیزی رو که حقمه پس بگیرم
874
00:50:33,964 --> 00:50:37,300
و مطمئن بشم که ریشتفیلد دیگه هرگز
این کار رو با کسی انجام نمیده
875
00:50:37,300 --> 00:50:39,770
هیچ کدوم از اینا فکر خوبی نیست ؛ باشه؟
876
00:50:39,770 --> 00:50:41,438
من هنوز اونا رو می بینم سیلاس
877
00:50:42,639 --> 00:50:43,974
پدر و مادرم
878
00:50:43,974 --> 00:50:46,143
هر بار که چشمام رو می بندم
879
00:50:51,748 --> 00:50:53,316
تو میتونی بمونی
880
00:50:53,316 --> 00:50:55,285
اما فقط برای یک لحظه
881
00:50:55,285 --> 00:50:57,554
اشکال نداره دوستام هم بیان داخل؟
882
00:51:05,495 --> 00:51:07,697
من بعضی از صحبت هات رو با
883
00:51:07,697 --> 00:51:08,899
بینگوئن شنیدم
884
00:51:08,899 --> 00:51:10,500
کاش نمی شنیدی
885
00:51:10,500 --> 00:51:13,570
هرگز دلم نمی خواد این مسایل رو بشنوی
886
00:51:13,570 --> 00:51:16,306
اما اصلا نباید با پدرم تماس می گرفتم
887
00:51:16,306 --> 00:51:17,941
به همین دلیل رفتم
888
00:51:17,941 --> 00:51:20,310
ترس رو توی صدات حس کردم
889
00:51:21,378 --> 00:51:23,580
ریشتفیلد باید متوقف بشه
890
00:51:24,915 --> 00:51:26,383
واقع بینانه نیست
891
00:51:27,951 --> 00:51:29,486
اون بیش از حد قدرتمنده
892
00:51:29,486 --> 00:51:31,188
برای همین امیدوار بودیم که تو به ما کمک کنی
893
00:51:31,188 --> 00:51:32,489
معلومه که نه
من این کارو نمی کنم
894
00:51:36,560 --> 00:51:38,695
نمیخوای نقشه ما رو بشنوی؟
نمیخوام
895
00:51:39,663 --> 00:51:41,898
اون مست قدرت شده
896
00:51:41,898 --> 00:51:42,899
اون فراتر از قانونه
897
00:51:42,899 --> 00:51:44,401
پس چرا برای اون کار می کنی؟
898
00:51:44,401 --> 00:51:46,169
دقیقا برای همینه
899
00:51:46,169 --> 00:51:47,604
متوجه نشدی؟
900
00:51:47,604 --> 00:51:49,639
اونجا رفتن خیلی خطرناکه
901
00:51:49,639 --> 00:51:53,343
نه فقط برای من ؛ بلکه برای بینگوئن و شین ی هم خطرناکه
902
00:51:55,445 --> 00:51:58,381
من دیدم اونا با بچه ها چیکار می کنند
903
00:51:58,381 --> 00:51:59,683
همونطور که اونا صدام می کنند
904
00:52:00,976 --> 00:52:02,177
کار خوبی نمی کنند
905
00:52:04,121 --> 00:52:06,022
متاسفم دیگو
906
00:52:06,022 --> 00:52:07,557
من فقط نمی تونم درگیر باشم
907
00:52:11,228 --> 00:52:12,762
ما امشب این کار رو انجام میدیم
908
00:52:15,765 --> 00:52:17,901
بلانکا میتونه ما رو به مجتمع برسونه
909
00:52:19,436 --> 00:52:22,439
اما ما به کمکت نیاز داریم
تا ما رو به داخل برسونی
910
00:52:24,040 --> 00:52:25,475
اگه به ما کمک نکنی
911
00:52:27,077 --> 00:52:30,147
ما باید سریع یک راه حل جدید پیدا کنیم
912
00:52:30,147 --> 00:52:31,615
من جونتو نجات ندادم
913
00:52:31,615 --> 00:52:33,950
تا بتونی اونو برای انتقام تلف کنی
914
00:52:35,986 --> 00:52:37,354
انتقام
915
00:52:40,031 --> 00:52:43,969
پدرت اصلا خوشحال نمیشه وقتی ببینه
تو دنبال انتقام هستی
916
00:52:43,994 --> 00:52:47,197
این انتقام نیست
917
00:52:47,197 --> 00:52:50,367
این دفاع از مردمیه که بیشتر بهش نیاز دارند
918
00:52:50,367 --> 00:52:52,135
...و اگه نمی تونی اینو ببینی ؛ پس
919
00:52:52,135 --> 00:52:53,470
از لحن حرف زدنت خوشم نمیاد
920
00:52:54,538 --> 00:52:57,474
اومدی تو خونه من و داری بهم توهین می کنی
921
00:52:57,474 --> 00:52:59,409
منو تو خطر جدی قرار میدی
922
00:53:00,810 --> 00:53:03,346
خب ؛ وقتش رسیده که تو و دوستات برید
923
00:53:06,349 --> 00:53:07,617
این کیه؟
924
00:53:09,486 --> 00:53:10,887
اونو بزار و برو
925
00:53:10,887 --> 00:53:12,589
اما من اونو می شناسم
926
00:53:12,589 --> 00:53:14,633
این غیرممکنه
927
00:53:14,658 --> 00:53:16,960
اون ۱۳ ساله که ناپدید شده
928
00:53:16,960 --> 00:53:18,795
من اونو می شناسم
929
00:53:18,795 --> 00:53:21,298
منظورم اینه که اون تو این عکس خیلی جوونتره
930
00:53:21,298 --> 00:53:24,167
اما من هرجا اونو ببینم می شناسم
931
00:53:24,167 --> 00:53:25,702
این کاترینه
932
00:53:27,971 --> 00:53:31,107
چطور میدونی اون کیه؟
933
00:53:31,107 --> 00:53:31,975
بهم بگو
934
00:53:36,279 --> 00:53:37,847
وقتی جوونتر بودم
935
00:53:37,847 --> 00:53:40,183
من توسط ریشتفیلد و آدماش دزدیده شدم
936
00:53:40,183 --> 00:53:41,318
نه
937
00:53:41,318 --> 00:53:43,320
...مجبور شدم که
938
00:53:43,320 --> 00:53:44,888
وارد حرمسرای اون بشم
939
00:53:47,357 --> 00:53:48,558
نه
940
00:53:49,626 --> 00:53:50,794
نه
941
00:53:50,794 --> 00:53:52,362
دخترای زیادی اونجا بودند
942
00:53:52,362 --> 00:53:55,098
اما کاترین اولین کسی بود که دیدم
943
00:53:55,098 --> 00:53:58,735
اون بهم نشون داد که چطور آرامش خودم رو
بدون توجه به هر چیزی حفظ کنم
944
00:53:58,735 --> 00:54:00,270
این تنها دلیلی بود که من به فرار فکر کردم
945
00:54:00,270 --> 00:54:01,605
حتی ممکن بود
946
00:54:06,076 --> 00:54:10,113
اون هنوز اونجاست؟
947
00:54:10,113 --> 00:54:11,481
نمی دونم
948
00:54:12,349 --> 00:54:13,917
بخاطر اون بود که من فرار کردم
949
00:54:15,352 --> 00:54:18,688
چندین بار برگشتم تا اونو پیدا کنم
اما هرگز نتونستم
950
00:54:20,724 --> 00:54:24,160
اون تمام مدت درست کنار دستم بود
951
00:54:24,160 --> 00:54:27,998
من خیلی متاسفم سیلاس
952
00:54:27,998 --> 00:54:29,466
ازش پرسیدم
953
00:54:30,634 --> 00:54:32,636
وقتی گم شد ؛ ازش پرسیدم
954
00:54:32,636 --> 00:54:34,471
اگه اون چیزی در موردش می دونست
955
00:54:34,471 --> 00:54:37,407
و اون بهم قول داد که چیزی نمی دونه
956
00:54:38,975 --> 00:54:41,578
پس موندم و کار کردم
957
00:54:41,578 --> 00:54:44,180
من برای اون هیولا سال ها کار کردم
958
00:54:44,180 --> 00:54:47,517
چون اون بهم گفت نمی تونه کمکم کنه
تا اونو پیدا کنم
959
00:54:48,551 --> 00:54:52,088
اما در تمام این مدت پیش خودش بود
960
00:54:53,857 --> 00:54:55,492
تو نمی دونستی
961
00:54:55,492 --> 00:54:57,494
تو نمی تونستی بفهمی
962
00:54:57,494 --> 00:54:59,329
همیشه مشکوک بودم
963
00:55:00,964 --> 00:55:04,100
اما فقط جسارت نداشتم که به زبون بیارم
964
00:55:05,435 --> 00:55:07,037
...سر راهش قرار بگیرم ؛ چون
965
00:55:10,573 --> 00:55:12,442
نمی خواستم بد بنظر بیام
966
00:55:12,442 --> 00:55:14,210
پس نزدیک موندم
967
00:55:14,210 --> 00:55:16,079
و بعد به امید روزی بودم
968
00:55:16,079 --> 00:55:18,281
که یک دلیل قطعی پیدا کنم
969
00:55:18,306 --> 00:55:19,641
سیلاس
970
00:55:22,319 --> 00:55:23,653
به ما ملحق شو
971
00:55:24,654 --> 00:55:27,123
به ما کمک کن بریم داخل
972
00:55:27,123 --> 00:55:30,026
اگه هنوز اونجا باشه ما بیرونش میاریم
973
00:55:30,026 --> 00:55:33,930
و میتونی امشب با خیال راحت
دخترت رو به خونه برگردونی
974
00:55:37,300 --> 00:55:38,935
کمک می کنم
975
00:55:38,935 --> 00:55:41,171
تا وقتی که بتونم دخترم رو پس بگیرم
976
00:55:41,171 --> 00:55:42,806
و تمام دخترا رو از اونجا بیرون بیاریم
977
00:55:44,040 --> 00:55:45,075
ما انجامش میدیم
978
00:55:46,109 --> 00:55:47,544
میدونم که ما میتونیم انجامش بدیم
979
00:55:50,380 --> 00:55:52,382
و بلین ریشتفیلد رو می کشیم
980
00:55:53,249 --> 00:55:54,584
البته
981
00:56:18,942 --> 00:56:21,711
نی هائو ؛ دوست من
982
00:56:21,711 --> 00:56:25,315
بگو ما یک بسته ویژه برای آقای بینگون آوردیم
983
00:56:25,315 --> 00:56:27,717
مگه تو نیستی؟
984
00:56:27,717 --> 00:56:30,186
متاسفم ؛ آدرس اشتباهی اومدید
985
00:56:33,089 --> 00:56:34,057
تو متوجه میشی کلانتر
986
00:56:34,057 --> 00:56:34,924
بیارش اینجا
987
00:56:34,924 --> 00:56:36,826
میخوام این کار قبل از مهمونی انجام بشه
988
00:56:47,537 --> 00:56:49,672
سلام بلین
989
00:56:49,672 --> 00:56:51,441
انگار مهمونی بزرگی داری
990
00:56:52,442 --> 00:56:54,043
یادم نمیاد دعوت نامه گرفته باشم
991
00:56:54,043 --> 00:56:56,679
جون دعوتنامه نفرستادم
992
00:56:56,679 --> 00:56:58,915
خب ؛ این جواب سوالم رو میده
993
00:56:58,915 --> 00:57:01,050
خب ؛ بلین
994
00:57:02,952 --> 00:57:06,389
شنیدم که به خوبی از کلانتر کراولی مراقبت می کنی
995
00:57:06,389 --> 00:57:08,158
اونجا در شهرستان راندولف حالش خوبه
996
00:57:08,158 --> 00:57:10,560
و شنیدم یک کادیلاک لعنتی بهش دادی
997
00:57:10,560 --> 00:57:12,362
این درسته؟
998
00:57:12,362 --> 00:57:13,630
پس تو یک کادیلاک میخوای؟
999
00:57:13,630 --> 00:57:17,634
خب ؛ نمی تونم بگم دلم نمیخواد
1000
00:57:19,411 --> 00:57:22,447
فقط نمی فهمم چرا ما فقط داریم اینطوری
1001
00:57:22,472 --> 00:57:24,107
...الکی عقب جلو میریم
1002
00:57:24,107 --> 00:57:26,142
چرا بیخیال من نمیشی؟
1003
00:57:26,142 --> 00:57:28,378
خب کلانتر ؛ من تو رو رد نمی کنم
1004
00:57:28,378 --> 00:57:30,380
و از لحن حرف زدنت قدردانی نمی کنم
1005
00:57:30,380 --> 00:57:32,482
من همیشه مراقبت بودم
1006
00:57:32,482 --> 00:57:34,617
و حالا اینطوری باهام رفتار می کنی؟
1007
00:57:34,617 --> 00:57:36,085
خب ؛ البته که نه
1008
00:57:36,085 --> 00:57:37,954
اون دوستت تو اف.بی.آی چطوره؟
1009
00:57:37,954 --> 00:57:39,989
بیخیال بلین ؛ بیخیال
1010
00:57:39,989 --> 00:57:41,925
تو باهوشتر از این حرفا هستی
1011
00:57:41,925 --> 00:57:44,761
میدونم تو این مزخرفات رو از کجا شنیدی
از فروت وود شنیدی
1012
00:57:44,761 --> 00:57:47,497
چرا اینا رو بهت گفت مرد؟ برای خرابکاری
1013
00:57:47,497 --> 00:57:49,766
بیخیال ؛ این هیچ معنایی نمیده
1014
00:57:51,100 --> 00:57:53,636
...اف.بی.آی ؛ من به این مسایل رسیدگی می کنم ؛ میدونی چیه
1015
00:57:53,636 --> 00:57:55,238
میدونی ؛ مردم تو این شهر
1016
00:57:55,238 --> 00:57:56,639
همیشه گم میشند
1017
00:57:56,639 --> 00:57:59,309
و به نظر میرسه هیچ کس اهمیتی نمیده
آره
1018
00:57:59,309 --> 00:58:01,377
دختر تو تا این لحظه در امان بوده
1019
00:58:01,377 --> 00:58:04,214
من ازت میخوام مطمئن بشی که
ما همین ترتیب رو حفظ می کنیم
1020
00:58:04,214 --> 00:58:06,749
و میدونی دارم درباره چی صحبت می کنم
1021
00:58:06,749 --> 00:58:08,885
و حالا کی تهدید می کنه؟
1022
00:58:08,885 --> 00:58:11,020
میدونم داری در مورد دخترم حرف میزنی، نه؟
1023
00:58:11,855 --> 00:58:12,856
بیخیال ؛ قبولش کن
1024
00:58:12,856 --> 00:58:14,090
کیک میوه ای میخوای؟
1025
00:58:14,090 --> 00:58:14,791
شب بخیر
1026
00:58:14,791 --> 00:58:15,992
میخوای یک پلیس رو بکشی ؛ درسته؟
1027
00:58:15,992 --> 00:58:18,528
دستتو ازم بکش
1028
00:58:18,528 --> 00:58:20,029
و به مهمون ها بگو که برگردند
1029
00:58:20,897 --> 00:58:22,198
حواست به جایگاهت باشه بلین
1030
00:58:22,198 --> 00:58:23,633
حیف که نمیتونی جشن بگیری
1031
00:58:23,633 --> 00:58:25,768
کلانتر
1032
00:58:25,768 --> 00:58:27,003
خوشحالم که دلم براش تنگ شده بود
1033
00:58:27,003 --> 00:58:28,538
از اینجا برو
1034
00:58:49,025 --> 00:58:49,959
سلام رایان
1035
00:58:49,959 --> 00:58:52,562
سلام رئیس
1036
00:58:52,562 --> 00:58:55,265
پس تو و دخترا آماده پذیرایی
از مهمونای امشب هستید؟
1037
00:58:55,265 --> 00:58:56,633
آره ؛ خودت میدونی
1038
00:58:56,633 --> 00:58:58,167
خیلی خب
1039
00:58:58,167 --> 00:58:59,068
خبری از چین شد؟
1040
00:58:59,068 --> 00:59:01,337
باید تا یک ساعت دیگه برسند
1041
00:59:01,337 --> 00:59:02,272
خوبه ؛ خوبه
1042
00:59:02,272 --> 00:59:07,010
...اعتقاد چیز مهمیه
1043
00:59:08,111 --> 00:59:11,714
و من دیگه به سیلاس اعتماد ندارم
1044
00:59:13,516 --> 00:59:15,952
اما میتونم به تو اعتماد کنم ؛ درسته رایان؟
1045
00:59:15,952 --> 00:59:17,987
البته که میتونی رئیس
1046
00:59:21,024 --> 00:59:22,625
خوبه
1047
00:59:22,625 --> 00:59:24,727
به سلامتی
به سلامتی
1048
00:59:35,138 --> 00:59:37,907
دیگو ؛ این سند زمین خانواده توئه
1049
00:59:37,907 --> 00:59:41,377
یک گاوصندوق کوچیک تو اتاق ریشتفیلد هست
1050
00:59:43,146 --> 00:59:44,147
ممنون سیلاس
1051
00:59:44,147 --> 00:59:46,316
خیلی خب ؛ ما روی تو حساب می کنیم مرد
1052
00:59:46,316 --> 00:59:47,650
خیلی خب
1053
00:59:47,650 --> 00:59:49,752
ویلیام ؛ امیدی به دوستت هست؟
1054
00:59:49,752 --> 00:59:51,287
گفت ماشین منو میرونه
1055
00:59:51,287 --> 00:59:53,556
امیدوارم به اندازه کافی بزرگ باشه که
برای همه دخترا مناسب باشه
1056
00:59:53,556 --> 00:59:55,124
چقدر میشه بهش نزدیک شد؟
1057
00:59:55,124 --> 00:59:56,726
اون گفت نزدیک ترین فاصله حدود یک مایل
1058
00:59:56,726 --> 00:59:57,594
تا حصار فاصله داره
1059
00:59:57,594 --> 00:59:58,895
این کار باید انجام بشه
1060
01:00:01,764 --> 01:00:02,865
بریم
1061
01:00:07,670 --> 01:00:08,638
اون پایین همه چیز مرتبه؟
1062
01:00:08,638 --> 01:00:10,273
دروغ نمیگم
1063
01:00:10,273 --> 01:00:11,908
یکم تنگه
1064
01:00:11,908 --> 01:00:13,376
اما درستش می کنم
1065
01:00:13,376 --> 01:00:16,346
دیگو ؛ حالت خوبه؟
1066
01:00:16,346 --> 01:00:17,880
آره ؛ ما خوبیم
1067
01:00:17,880 --> 01:00:20,350
این واقعا کار می کنه؟
1068
01:00:20,350 --> 01:00:21,784
باید کار کنه
1069
01:00:23,019 --> 01:00:25,188
اما خوشحالم که اومدی
1070
01:00:25,188 --> 01:00:27,890
هرچقدر هم که دیوونه کننده باشه من خوشحالم
1071
01:01:10,632 --> 01:01:12,067
خیلی خوب بچه ها
1072
01:01:20,343 --> 01:01:22,278
خوش شانس بودیم که
بخاطر مهمونی کسی نیست
1073
01:01:22,278 --> 01:01:24,547
بیشتر نگهبان ها باید داخل باشند
1074
01:01:24,547 --> 01:01:25,581
باشه
1075
01:01:25,581 --> 01:01:26,883
خب ؛ اول از همه
1076
01:01:26,883 --> 01:01:28,518
ما دخترا رو بیرون میاریم
1077
01:01:28,518 --> 01:01:30,019
کجا نگهداری میشند؟
1078
01:01:30,019 --> 01:01:32,221
اونجا یک بال نگهدارنده هست
1079
01:01:32,221 --> 01:01:33,022
خیلی خب
1080
01:01:33,022 --> 01:01:34,891
میدونی چندتا نگهبان اونجا هستند؟
1081
01:01:34,891 --> 01:01:36,793
معمولا دو نفر داخل هستند
1082
01:01:36,793 --> 01:01:38,861
بقیه همه جا پخش هستند
1083
01:01:38,861 --> 01:01:40,229
هرچی بیشتر بتونیم بدون هشدار پیش بریم
1084
01:01:40,229 --> 01:01:41,931
بهتر نتیجه می گیریم ؛ این بهتره
1085
01:01:41,931 --> 01:01:45,601
پس ساکت بمونید تا وقتی که نیاز باشه
سروصدا کنیم
1086
01:01:45,601 --> 01:01:46,736
باشه
باشه
1087
01:01:46,736 --> 01:01:47,837
بیان بریم اونا رو بگیریم
1088
01:01:47,837 --> 01:01:49,305
راه رو نشونمون بده
1089
01:02:01,217 --> 01:02:02,719
من دوتای اول رو می کشم بیرون
1090
01:02:02,719 --> 01:02:04,287
مهمون من باش
1091
01:02:18,267 --> 01:02:20,970
سه پادشاه ؛ با یک ملکه خوش شانس
1092
01:02:22,872 --> 01:02:24,741
تو واقعا همونطور که نشون میدی احمقی
1093
01:02:24,741 --> 01:02:27,110
من دکترای فیزیک گرفتم
1094
01:02:27,910 --> 01:02:29,946
اینو نمی دونستم
1095
01:02:39,422 --> 01:02:40,990
چه خبره؟
1096
01:02:53,569 --> 01:02:56,906
دخترا تو یک اتاق بزرگ هستند
مثل یک سلول نگهداری میشه
1097
01:02:56,906 --> 01:02:58,007
بریم
1098
01:02:58,007 --> 01:03:00,109
فقط یادتون باشه ساکت بمونید
1099
01:03:18,928 --> 01:03:20,329
دخترا اونجا هستند
1100
01:03:21,531 --> 01:03:22,965
نه ؛ نه ؛ نه ؛نه
1101
01:03:22,965 --> 01:03:24,967
به بقیه هشدار میده
1102
01:03:24,967 --> 01:03:26,736
احتمالا میتونم اونو ببرم
1103
01:03:26,736 --> 01:03:29,539
اون فقط یکم دوره
1104
01:03:29,539 --> 01:03:31,874
اون ثابت نمی مونه
1105
01:03:34,944 --> 01:03:37,780
از هر طرف بری پشت سرتم
1106
01:03:37,780 --> 01:03:38,815
برو دنبالش
1107
01:03:38,815 --> 01:03:40,183
اون بلوند رو یادته؟
1108
01:03:40,183 --> 01:03:42,685
اون میتونه حسابی بترکونه رفیق
1109
01:03:42,685 --> 01:03:45,054
...چی؟
1110
01:04:12,582 --> 01:04:13,716
دخترا ؛ دخترا
1111
01:04:13,716 --> 01:04:14,650
ما اینجاییم تا شما رو نجات بدیم ؛ باشه؟
1112
01:04:14,650 --> 01:04:16,285
لطفا کمکمون کنید
همه چیز درست میشه
1113
01:04:16,285 --> 01:04:18,387
ما شما رو بیرون میاریم
بزن بریم
1114
01:04:19,989 --> 01:04:21,190
یالا ؛ یالا
بچه ها
1115
01:04:21,190 --> 01:04:24,327
برید دنبالشون ؛ برید دنبالشون ؛ برید ؛ برید
1116
01:04:24,327 --> 01:04:26,162
دنبالم بیاید
چیزی نیست
1117
01:04:26,162 --> 01:04:27,897
فروت وود کجاست؟
1118
01:04:28,731 --> 01:04:30,132
بهم بگو
1119
01:04:30,132 --> 01:04:32,535
فروت وود کجاست؟
1120
01:04:32,535 --> 01:04:34,270
اون طبقه بالاست
1121
01:04:40,109 --> 01:04:41,777
بجنب ؛ ما باید بریم ؛ ما باید بریم
1122
01:04:41,777 --> 01:04:43,312
باید بریم ؛ یالا
1123
01:04:55,825 --> 01:04:57,326
تو رو کنار حصار می بینم
1124
01:04:57,326 --> 01:04:58,728
بلانکا ؛ ما دخترا رو آزاد کردیم
1125
01:04:58,728 --> 01:05:00,630
بیا اونا رو از اینجا ببریم و بعد سراغ ریشتفیلد میریم
1126
01:05:00,630 --> 01:05:02,231
هیچ راهی وجود نداره که از اینجا بیرون بریم
1127
01:05:02,231 --> 01:05:03,432
بدون اینکه فروت وود بیاد
1128
01:05:03,432 --> 01:05:05,167
اون مراقب دختراست
1129
01:05:05,167 --> 01:05:06,836
بلانکا ؛ این بخشی از نقشه نیست
1130
01:05:06,836 --> 01:05:09,238
دیگو ؛ من باید انجامش بدم
1131
01:05:09,238 --> 01:05:10,734
باید اینو بفهمی
1132
01:05:10,773 --> 01:05:12,608
پس من هم باهات میام
1133
01:05:12,608 --> 01:05:13,776
من از پس فروت وود برمیام
1134
01:05:13,776 --> 01:05:16,712
اما این دخترا بهم کمک می کنند
هرچیزی میخوام بدست بیارم
1135
01:05:16,712 --> 01:05:18,347
...چرا
لعنتی
1136
01:05:18,347 --> 01:05:19,715
نه
1137
01:05:24,587 --> 01:05:27,189
آره ؛ الان دارم اون سمت میرم
1138
01:05:27,189 --> 01:05:29,191
چندتا دختر میخوای با خودم بیارم؟
1139
01:05:29,191 --> 01:05:31,560
ریشتفیلد میگه همه اونا رو بیار
1140
01:05:31,560 --> 01:05:33,629
باشه ؛ دریافت شد
1141
01:05:39,035 --> 01:05:40,536
لعنتی
1142
01:05:41,904 --> 01:05:43,205
نه
1143
01:05:53,683 --> 01:05:55,151
تو کی هستی؟
1144
01:05:55,151 --> 01:05:56,986
باید فکرشو می کردم
1145
01:05:58,154 --> 01:05:59,188
شنیدم این اطراف داشتی جاسوسی می کردی
1146
01:05:59,188 --> 01:06:00,723
می خواستی دخترای ما رو بدزدی
1147
01:06:08,531 --> 01:06:11,567
این عوضیا میخوان سابقه منو خراب کنند
1148
01:06:24,814 --> 01:06:27,049
خواب این لحظه رو دیده بودم
1149
01:06:51,707 --> 01:06:52,808
اسمش کاتریه
1150
01:06:52,808 --> 01:06:53,876
اون دخترمه
1151
01:06:53,876 --> 01:06:55,678
کسی دخترکوچولوی منو دیده؟
1152
01:06:55,678 --> 01:06:57,346
اونو می شناسی؟
1153
01:06:57,346 --> 01:06:59,081
اسمش کاترینه
1154
01:07:00,157 --> 01:07:02,059
اونو می شناختم
تو اونو می شناسی؟
1155
01:07:02,084 --> 01:07:03,352
باید عجله کنیم
1156
01:07:03,352 --> 01:07:06,789
همه تو محوطه احتمالا صدای تیراندازی رو شنیدند
1157
01:07:06,789 --> 01:07:07,790
فروت وود رو گرفتی؟
1158
01:07:07,790 --> 01:07:09,058
آره
1159
01:07:09,058 --> 01:07:11,861
دفعه بعد باید اجازه بدی کمکت کنم
1160
01:07:11,861 --> 01:07:13,562
تو دیگه تنها نیستی
1161
01:07:13,562 --> 01:07:14,563
متوجه شدم
1162
01:07:14,563 --> 01:07:15,731
باشه، باشه دخترا
1163
01:07:15,731 --> 01:07:17,666
یکی یکی مستقیم به سمت غرب برید
از این طرف
1164
01:07:17,666 --> 01:07:19,001
بیاید بریم ؛ بیاید بریم
یالا ؛برو
1165
01:07:19,001 --> 01:07:20,336
اون حدود نیم مایل دورتره
1166
01:07:20,336 --> 01:07:21,637
کجا رفت؟
1167
01:07:21,637 --> 01:07:24,106
کجا رفت؟ اون فرار کرد؟
1168
01:07:25,241 --> 01:07:26,609
متاسفم
1169
01:07:28,511 --> 01:07:31,914
شبی که بلانکا فرار کرد کاترین با اون بود
1170
01:07:31,914 --> 01:07:33,716
اما گیر افتاد
1171
01:07:33,716 --> 01:07:35,251
چی؟
1172
01:07:35,251 --> 01:07:37,086
اونو کشتند
1173
01:07:41,657 --> 01:07:43,025
متاسفم
1174
01:07:43,025 --> 01:07:46,662
نه ؛ نه ؛ نه
1175
01:07:46,662 --> 01:07:48,030
نه
1176
01:07:48,030 --> 01:07:49,632
متاسفم
1177
01:07:49,632 --> 01:07:51,033
اونو کشتند
1178
01:07:56,939 --> 01:07:59,875
همه اونا رو می کشم
1179
01:07:59,875 --> 01:08:02,244
تو شانست رو خواهی
داشت سیلاس
1180
01:08:02,244 --> 01:08:03,746
قول میدم
1181
01:08:07,249 --> 01:08:08,184
بلانکا
1182
01:08:08,184 --> 01:08:09,985
بلانکا کجاست؟
1183
01:08:09,985 --> 01:08:12,121
بلانکا، بلانکا
1184
01:08:15,124 --> 01:08:16,492
چیکار میکنی؟
1185
01:08:17,359 --> 01:08:18,961
من با اونا میرم
1186
01:08:18,961 --> 01:08:21,263
باید مطمئن بشم که اونا به خونه امن میرسند
1187
01:08:21,263 --> 01:08:23,899
قراره تا آخرش با هم بمونیم
1188
01:08:23,899 --> 01:08:26,268
اگه باهاشون نرم رد اونا رو می گیرند
1189
01:08:26,268 --> 01:08:28,237
و اونا رو برمیگردونند ؛ یا حتی بدتر
1190
01:08:28,237 --> 01:08:33,237
خداحافظ دیگو
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
1191
01:08:46,222 --> 01:08:47,623
دی ؛ دی
1192
01:08:47,623 --> 01:08:50,493
اون رفته رفیق
1193
01:08:50,493 --> 01:08:52,061
حداقل اون سالمه
1194
01:08:52,061 --> 01:08:53,095
باید تمرکز کنیم
1195
01:08:53,095 --> 01:08:55,464
حق با توئه ؛ اون جاش امنه
1196
01:08:55,464 --> 01:08:57,133
بیا بریم این مادرجنده رو بگیریم
1197
01:08:59,401 --> 01:09:02,271
خیلی خب ؛ اسلحه هاتون رو بندازید
1198
01:09:03,172 --> 01:09:05,374
حالا لطفا
1199
01:09:11,847 --> 01:09:14,183
لعنتی ؛ منتظر چی هستی؟
1200
01:09:14,183 --> 01:09:17,720
برید دنبال دخترا و اونا رو برگردونید
1201
01:09:17,720 --> 01:09:20,189
ما باید اون مادرجنده رو می کشتیم
1202
01:09:20,189 --> 01:09:21,590
آره
1203
01:09:23,926 --> 01:09:25,794
آقای ریشتفیلد ؛ قربان
1204
01:09:25,794 --> 01:09:27,396
ما اونا رو گرفتیم
1205
01:09:27,396 --> 01:09:28,631
دارم از سمت پایین میام
1206
01:09:28,631 --> 01:09:31,367
هنوز کسی رو نکش
1207
01:09:31,367 --> 01:09:34,003
باید حسابی رنج بکشند
1208
01:09:44,914 --> 01:09:46,248
قشنگ لبخند بزنید
1209
01:09:46,248 --> 01:09:48,918
وایسا ؛ تو نمی تونی
1210
01:09:55,824 --> 01:09:57,526
این کار انجام شده
1211
01:10:04,500 --> 01:10:05,901
سلام سیلاس
1212
01:10:05,901 --> 01:10:09,638
به این عکس خانوادگی که دارم نگاه کن
1213
01:10:09,638 --> 01:10:12,174
فقط یکی از دخترات گم شده
1214
01:10:12,174 --> 01:10:14,109
کاترین، درسته؟
1215
01:10:14,109 --> 01:10:15,477
مادرجنده
1216
01:10:17,246 --> 01:10:18,547
ترسوها
1217
01:10:25,329 --> 01:10:26,430
چی گفتی؟
1218
01:10:26,455 --> 01:10:29,058
گفت همه شما یک مشت ترسو هستید
1219
01:10:29,058 --> 01:10:30,526
...ویلیام
1220
01:10:31,727 --> 01:10:33,762
...خدای من
1221
01:10:37,600 --> 01:10:40,002
مدتی میشه درگیر این موضوع بودی
1222
01:10:48,844 --> 01:10:51,447
فکر نکن فراموشت کردم پسرخوشگله
1223
01:10:58,821 --> 01:11:03,459
لعنت به اون شرکت محوطه سازیتون
همتون کلاه بردارید
1224
01:11:06,829 --> 01:11:09,698
فرانک ؛ من از اومدن به این باغ و به این قسمت سنگی متنفرم
1225
01:11:09,698 --> 01:11:10,566
باشه؟
بله قربان
1226
01:11:10,566 --> 01:11:12,268
ما اینجا کار محوطه سازی انجام ندادیم
1227
01:11:12,268 --> 01:11:13,135
افسرده کننده است
1228
01:11:13,135 --> 01:11:16,605
اما من می خواستم بیام و مهمونهامون رو ببینم
1229
01:11:18,173 --> 01:11:20,643
خودتون رو ببینید که چقدر شرمنده شدید
1230
01:11:21,510 --> 01:11:22,945
تو همون پسر کاراته بازی ؛ درسته؟
1231
01:11:26,582 --> 01:11:30,419
لعنتی ؛ میدونی چقدر پیدا کردنت سخته؟
1232
01:11:30,419 --> 01:11:31,787
شنیدم دوست داری تعقیبم کنی
1233
01:11:31,787 --> 01:11:35,624
آره ؛ من عاشق اینم که تو رو تعقیب کنم
1234
01:11:39,194 --> 01:11:40,863
لعنتی ؛سیلاس ؛ ای خائن
1235
01:11:40,863 --> 01:11:43,098
تو میتونی منو بگیری
اما خانواده ام رو ول کن
1236
01:11:43,098 --> 01:11:44,466
گاییدمت
1237
01:12:08,991 --> 01:12:12,995
جیمز ؛ قرار بود سمت جنوب گشت بزنی
1238
01:12:42,524 --> 01:12:44,660
نه
1239
01:12:44,660 --> 01:12:48,197
تو دردسر افتادی مادرجنده؟
1240
01:12:53,135 --> 01:12:55,537
تاریخ تکرار میشه
1241
01:12:59,875 --> 01:13:01,744
تلاش خوبی بود
1242
01:13:06,915 --> 01:13:08,250
آره
1243
01:13:08,250 --> 01:13:09,818
بمیر عوضی
1244
01:13:14,156 --> 01:13:16,558
انگار شوکه شدی
1245
01:13:16,558 --> 01:13:19,795
تصمیم گرفتم وقتش رسیده که جبران کنم
1246
01:13:19,795 --> 01:13:22,931
خب ؛ من دیدم که ریشتفیلد
اون ساختمون ها رو چطوری ساخته
1247
01:13:22,931 --> 01:13:25,067
دنبالم بیاید ؛ یک ورودی پشتی هم هست
1248
01:13:25,067 --> 01:13:26,101
بجنب
1249
01:13:26,101 --> 01:13:27,970
بیا اسلحه های اونا رو برداریم
1250
01:13:27,970 --> 01:13:29,805
برو ؛ برو
1251
01:13:29,805 --> 01:13:32,541
دفتر ریشتفیلد طبقه بالاست
1252
01:13:35,477 --> 01:13:36,345
لعنتی
1253
01:14:09,378 --> 01:14:11,313
من بیرونم
1254
01:14:11,313 --> 01:14:13,115
دوتا تیر برام مونده
1255
01:14:13,115 --> 01:14:14,950
ما دیگه چیزی نداریم
1256
01:14:16,351 --> 01:14:17,920
حالا چیکار کنیم دیگو؟
1257
01:14:17,920 --> 01:14:20,489
جیمز ؛ اون دوتا آخری مال توئه
1258
01:14:21,356 --> 01:14:22,591
حله
1259
01:14:24,626 --> 01:14:26,395
آماده ای؟
1260
01:14:26,395 --> 01:14:27,830
بریم
1261
01:14:37,973 --> 01:14:39,575
تو برگشتی
1262
01:14:39,575 --> 01:14:41,743
بیا حرکت بزگتری انجام ندیم
1263
01:14:41,743 --> 01:14:44,480
فقط می خواستم مطمئن بشم که حال دخترا خوبه
1264
01:14:44,480 --> 01:14:47,015
دوست ویلیام حالا اونا رو به خونه امن میبره
1265
01:14:47,015 --> 01:14:48,684
فکر کردم برای همیشه رفتی
1266
01:14:48,684 --> 01:14:50,686
شماها بهم کمک کردید
من هم بهتون کمک می کنم
1267
01:14:50,686 --> 01:14:52,588
تا آخرش کنار همیم ؛ درسته؟
1268
01:14:52,588 --> 01:14:54,556
اینو جا گذاشتی
1269
01:14:55,824 --> 01:14:58,060
به علاوه ؛ تو هنوز یک سفر بهم مدیونی
1270
01:14:58,060 --> 01:15:00,696
باید منو به بهترین کبابی تگزاس ببری
1271
01:15:00,696 --> 01:15:02,831
امکان نداره از دستش بدم
1272
01:15:04,266 --> 01:15:06,034
مرگ من؟
1273
01:15:06,034 --> 01:15:08,804
تمومش کنید دوستان ؛ ما کار داریم
1274
01:15:12,774 --> 01:15:14,476
ولش کن بازیکن
1275
01:15:27,189 --> 01:15:28,624
تو فرانک رو کشتی
1276
01:15:28,624 --> 01:15:30,292
باید تاوانش رو بپردازی
1277
01:15:31,393 --> 01:15:32,661
من تیر خوردم
1278
01:15:32,661 --> 01:15:33,862
تیر خوردی؟
1279
01:15:33,862 --> 01:15:36,431
فقط یک خراشه ؛ اما حالم خوبه
1280
01:15:42,671 --> 01:15:43,705
بچه ها ؛ فکر می کنید میتونید منو پوشش بدید؟
1281
01:15:43,705 --> 01:15:45,173
وقتی میخوام به سمت اون پله ها برم؟
1282
01:15:46,708 --> 01:15:48,710
درحالی که ما هنوز روی اون پله ها هستیم
1283
01:15:48,710 --> 01:15:51,079
آره ؛ هواتو دارم
1284
01:15:53,415 --> 01:15:54,783
ما میریم دنبالش
1285
01:15:54,783 --> 01:15:57,019
آماده ای؟
خیلی خب
1286
01:15:57,019 --> 01:15:58,220
برو
1287
01:16:08,497 --> 01:16:10,299
دفترش اونجاست
1288
01:16:10,299 --> 01:16:12,167
کارشو تموم می کنیم
1289
01:16:12,167 --> 01:16:13,402
باشه
1290
01:16:16,605 --> 01:16:17,873
بجنب
1291
01:16:24,580 --> 01:16:26,515
شین یی ؛ بابا
1292
01:16:26,515 --> 01:16:29,885
سیلاس ؛ ببین به چه کاری وادارم کردی
1293
01:16:29,885 --> 01:16:30,953
شماها حالتون خوبه؟
1294
01:16:32,654 --> 01:16:33,722
همدیگه رو می شناسید؟
1295
01:16:33,722 --> 01:16:35,524
چقدر راحت
1296
01:16:35,524 --> 01:16:36,658
حالا اسلحه ها رو بیارید پایین
1297
01:16:40,462 --> 01:16:41,730
حالا
1298
01:16:51,039 --> 01:16:52,307
بندازیدشون کنار
1299
01:16:54,776 --> 01:16:56,445
ممنونم
1300
01:17:46,528 --> 01:17:48,764
تیرهاتون تموم شد؟
1301
01:18:01,610 --> 01:18:02,744
لعنتی
1302
01:18:08,617 --> 01:18:09,818
یالا
1303
01:18:29,838 --> 01:18:32,641
لعنتی ؛ فکر می کردم کارت خوب باشه
1304
01:18:34,317 --> 01:18:36,119
هرچند تو مادرجنده سرسختی هستی
1305
01:18:36,144 --> 01:18:38,580
تو چه نقشی تو این ماجرا داری؟
1306
01:18:38,580 --> 01:18:43,518
من اینجام تا انتقام خانواده ام رو بگیرم
و چیزی رو که مال منه پس بگیرم
1307
01:18:43,518 --> 01:18:46,054
تو باید دقیقتر از این حرفا باشی
1308
01:18:46,955 --> 01:18:49,224
پدر من آنجل پادیلا بود
1309
01:18:49,224 --> 01:18:51,793
مادرم آلما پادیلا بود
1310
01:18:51,793 --> 01:18:53,228
تو اونا رو کشتی
1311
01:18:54,496 --> 01:18:56,198
...پس
1312
01:18:57,132 --> 01:18:59,701
تو همون کوچولوی شیطون پاره ای
1313
01:18:59,701 --> 01:19:01,436
لعنتی
1314
01:19:01,436 --> 01:19:03,805
میدونستم سیلاس کارتو تموم نمی کنه
1315
01:19:05,207 --> 01:19:07,476
انگار باید خودم این کار رو انجام بدم
1316
01:19:46,148 --> 01:19:50,285
خب ؛ دوتا بچه کاراته باز اینجا داریم
1317
01:20:43,004 --> 01:20:44,039
دیگو
1318
01:20:44,039 --> 01:20:47,008
دیگو ؛ آروم باش
1319
01:20:47,008 --> 01:20:48,210
آروم باش
1320
01:21:06,094 --> 01:21:07,696
بیاید این آشغالا رو پیش پلیس ببریم
1321
01:21:12,400 --> 01:21:14,269
من خودم رئیس پلیسا هستم
1322
01:21:14,269 --> 01:21:15,937
تو مالک اونا نیستی
1323
01:21:16,805 --> 01:21:19,474
میتونیم تو رو به یک شهر دیگه ببریم
1324
01:21:19,474 --> 01:21:21,509
اگه مجبور باشیم با حالتی دیگه می بریمت
1325
01:21:22,944 --> 01:21:24,312
تو میری زندان
1326
01:21:25,513 --> 01:21:28,416
و ما همه چیزهایی رو که دزدیدی برمیگردونیم
1327
01:21:30,018 --> 01:21:31,686
کارت تمومه
1328
01:21:43,098 --> 01:21:44,299
لعنتی
1329
01:21:50,038 --> 01:21:51,539
جرئتشو نداری
1330
01:22:01,049 --> 01:22:02,250
با ما بمون
1331
01:22:03,084 --> 01:22:04,719
یکی به آمبولانس زنگ بزنه
1332
01:22:04,719 --> 01:22:05,720
باشه
1333
01:22:07,455 --> 01:22:08,924
دیگو
1334
01:22:08,924 --> 01:22:10,458
من اینجام
1335
01:22:10,458 --> 01:22:11,426
من اینجام سیلاس
1336
01:22:11,426 --> 01:22:12,260
...تو
1337
01:22:12,260 --> 01:22:14,429
همه ما صدمه دیدیم سیلاس
1338
01:22:14,429 --> 01:22:16,665
فقط یکم صبر کن
1339
01:22:16,665 --> 01:22:17,866
فقط صبر کن
1340
01:22:17,866 --> 01:22:20,368
خیلی اشتباه کردم
1341
01:22:20,368 --> 01:22:25,273
اما فکر می کردم این کار برای حفظ امنیت همه شما بود
1342
01:22:25,273 --> 01:22:30,211
پسرم ؛ من همیشه خواستم دوستت داشته باشم
هرچی باشه
1343
01:22:30,211 --> 01:22:32,380
من به کاری که امروز انجام دادی افتخار می کنم
1344
01:22:42,724 --> 01:22:44,025
باشه
1345
01:22:55,236 --> 01:22:56,371
سیلاس
1346
01:22:56,371 --> 01:22:58,673
چیه؟
1347
01:22:58,673 --> 01:22:59,674
نه
1348
01:22:59,674 --> 01:23:01,810
سیلاس ؛ سیلاس
1349
01:23:01,810 --> 01:23:02,677
صبر کن
1350
01:23:02,677 --> 01:23:04,879
سیلاس ؛ سیلاس
1351
01:24:05,907 --> 01:24:08,309
خب ؛ عجب آشفته بازاریه
1352
01:24:08,309 --> 01:24:10,211
برای دستگیری ما اومدی؟
1353
01:24:11,179 --> 01:24:13,148
چون اگه اینطوریه باید فقط منو ببری
1354
01:24:13,148 --> 01:24:15,116
من مسئول تمام این ماجراها هستم
1355
01:24:15,116 --> 01:24:17,118
معلومه که نه
1356
01:24:17,118 --> 01:24:18,520
امکان نداره
1357
01:24:18,520 --> 01:24:20,455
نه اینطور نیست ؛ ما با اونیم
1358
01:24:23,892 --> 01:24:27,796
کسی دلیلی برای دستگیری من داره؟
1359
01:24:29,631 --> 01:24:31,633
انگار به سختی زندگیتونو
1360
01:24:31,633 --> 01:24:32,500
از اینجا نجات دادید
1361
01:24:32,500 --> 01:24:34,836
همه مسایل گفته شده و انجام شده
1362
01:24:38,740 --> 01:24:40,141
از اینجا برید
1363
01:24:40,141 --> 01:24:41,709
همه شما گورتونو از اینجا گم کنید
1364
01:24:46,881 --> 01:24:48,416
ما این خرابکاری رو درست می کنیم ؛ نگران نباشید
1365
01:24:48,416 --> 01:24:50,218
به خدا قسم میخورم
خودم ترتیب اون جسد رو میدم
1366
01:24:50,218 --> 01:24:52,053
و بعد مطمئن میشم همه چیز مرتب بشه
1367
01:24:52,053 --> 01:24:53,121
قول میدم
1368
01:25:02,363 --> 01:25:04,532
تو جهنم بپوس آشغال عوضی
1369
01:25:25,386 --> 01:25:26,721
خب ؛ خب ؛ خب
1370
01:25:28,256 --> 01:25:29,724
کی فکرشو می کرد بعد از این همه
1371
01:25:29,724 --> 01:25:32,060
خرابکاری عاقبتت اینطوری بشه ؛ درسته؟
1372
01:25:32,060 --> 01:25:33,428
بلین
1373
01:25:44,939 --> 01:25:48,977
بینگوئن ؛ متاسفم که تو و شین یی رو ترک کردم
1374
01:25:48,977 --> 01:25:51,379
هیچوقت قصد نداشتم که تو درگیر این ماجرا بشی
1375
01:25:51,379 --> 01:25:53,681
این کاری بود که باید انجام می دادی
1376
01:25:53,681 --> 01:25:57,452
و باعث شدی ریشتفیلد دیگه به کسی صدمه نزنه
1377
01:25:57,452 --> 01:25:59,621
به اندازه کافی سریع نیست
1378
01:25:59,646 --> 01:26:02,348
برای سیلاس خیلی متاسفم
1379
01:26:04,767 --> 01:26:09,672
ارزش انسان به اعمال فردی اون نیست
1380
01:26:09,697 --> 01:26:13,168
بلکه نتیجه نهایی ترکیبی از همه اون اقداماته
1381
01:26:13,168 --> 01:26:17,772
اون تو رو تو بچگی نجات داد
و بعد تو همه ما رو نجات دادی
1382
01:26:19,240 --> 01:26:21,743
این مردیه که من بزرگش کردم
1383
01:26:23,044 --> 01:26:24,846
خب آدم من میگه که اون دخترا
1384
01:26:24,846 --> 01:26:26,347
تو خوبه امن جاشون مرتبه
1385
01:26:26,347 --> 01:26:27,415
ما انجامش دادیم
1386
01:26:27,415 --> 01:26:28,883
ما ریشتفیلد رو متوقف کردیم
1387
01:26:30,485 --> 01:26:31,986
چطور میتونم از همه شما تشکر کنم؟
1388
01:26:31,986 --> 01:26:34,122
چطور ازتون تشکر کنم؟
1389
01:26:34,122 --> 01:26:35,590
تو به ما آزادی رو دادی
1390
01:26:38,301 --> 01:26:40,403
حالا چی؟
1391
01:26:40,428 --> 01:26:43,665
خب ؛ دیگه لازم نیست از زاویه من به مسایل نگاه کنی
1392
01:26:44,799 --> 01:26:45,934
من فقط میخوام
1393
01:26:45,934 --> 01:26:48,002
نمی دونم ؛ تو یک رستوران همبرگری یا همچین چیزی کار کنم
1394
01:26:49,704 --> 01:26:52,507
بیخیال فرار بشم و فقط یک زندگی منظم داشته باشم
1395
01:26:53,374 --> 01:26:54,075
و من به اون دخترا کمک می کنم
1396
01:26:54,075 --> 01:26:56,878
تا به آزادی زندگی جدیدشون عادت کنند
1397
01:26:59,080 --> 01:27:00,281
...اما اول از همه
1398
01:27:02,717 --> 01:27:05,153
برای امتحان کردن اون مغازه باربیکیو خیلی هیجان زده ام
1399
01:27:05,153 --> 01:27:06,354
دربارش شنیدم
1400
01:27:08,323 --> 01:27:09,958
میگند تو تگزاس بهترینه
1401
01:27:09,958 --> 01:27:11,459
خب منم شنیدم
1402
01:27:11,484 --> 01:27:13,386
خب ؛ شاید بتونم امشب تو رو به اونجا ببرم
1403
01:27:14,629 --> 01:27:16,364
میدونی الان که بهش فکر میکنم
1404
01:27:16,364 --> 01:27:18,800
شاید بخوام به جبران کردن کارام ادامه بدم
1405
01:27:18,800 --> 01:27:20,468
کارمون خوب بود
1406
01:27:20,468 --> 01:27:21,703
اما هنوز آدمای زیادی اونجا هستند
1407
01:27:21,703 --> 01:27:23,972
مثل ریشتفیلد که سراسر این ایالت پراکنده شدند
1408
01:27:23,972 --> 01:27:25,607
در سراسر کشور
1409
01:27:25,607 --> 01:27:26,341
دقیقا
1410
01:27:26,341 --> 01:27:28,743
پس ؛ من نمی دونم
1411
01:27:28,743 --> 01:27:30,378
شاید به جای همبرگر
1412
01:27:31,846 --> 01:27:33,548
بخوام به افرادی کمک کنم که به کمک نیاز دارند
1413
01:27:33,548 --> 01:27:35,183
منم بهت ملحق میشم
1414
01:27:35,183 --> 01:27:36,818
من هم همینطور
1415
01:27:36,818 --> 01:27:38,319
منم هستم
1416
01:27:38,319 --> 01:27:40,054
ما تا اینجا پیش رفتیم
1417
01:27:40,054 --> 01:27:43,891
من باید شین یی و خودم رو به چین برگردونم
1418
01:27:43,891 --> 01:27:46,427
شاید بخوام مدتی اینجا بمونم
1419
01:27:46,427 --> 01:27:48,496
شاید بتونیم کمک کنیم
1420
01:27:48,496 --> 01:27:51,866
دربارش حرف میزنیم
1421
01:27:51,866 --> 01:27:54,769
همه چیز داره هیجان انگیز میشه
1422
01:27:54,769 --> 01:27:55,703
واقعا همینطوره
1423
01:27:55,727 --> 01:28:03,727
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
1424
01:28:03,751 --> 01:28:11,751
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
1425
01:28:13,554 --> 01:28:17,859
تو دیگو رو بدست آوردی ؛ خوب بود ؛ مال منه مرد
1426
01:28:17,859 --> 01:28:21,195
چی بگم؟ من کباب خودمو اینجا می شناسم
1427
01:28:21,195 --> 01:28:22,430
خب ؛ خوب به نظر میرسه
1428
01:28:22,430 --> 01:28:24,966
...حالا کافیه
1429
01:28:24,966 --> 01:28:26,200
دیگه نگیرش
1430
01:28:26,224 --> 01:28:34,224
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
1431
01:28:34,248 --> 01:28:42,248
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس