1
00:01:33,919 --> 00:01:36,213
لا يمكنك فعل ذلك هنا.
2
00:01:41,469 --> 00:01:45,639
حسنًا، من أنتما؟
3
00:01:47,057 --> 00:01:48,726
نحن؟
4
00:01:48,767 --> 00:01:51,508
إننا...
5
00:01:51,880 --> 00:01:56,380
|| Mr-MiKe © ترجمة ||
6
00:02:05,746 --> 00:02:07,548
{\an8}"الإثنين"
7
00:02:09,538 --> 00:02:10,831
صباح الخير يا عزيزي.
8
00:02:10,873 --> 00:02:12,249
دعني أُلقي نظرة.
9
00:02:16,646 --> 00:02:18,669
{\an8}"سأسخن عشائي لاحقًا. آسف."
10
00:02:24,349 --> 00:02:27,149
{\an8}"الثلاثاء"
11
00:02:35,382 --> 00:02:37,582
{\an8}"الأربعاء"
12
00:02:40,110 --> 00:02:41,862
- أراك لاحقًا يا عزيزي.
- إلى اللقاء يا أمي.
13
00:02:45,748 --> 00:02:50,348
{\an8}- "أين أنت؟"
- "عالق في العمل."
14
00:02:51,789 --> 00:02:53,389
{\an8}"الخميس"
15
00:03:43,093 --> 00:03:47,193
{\an8}"هل ستعود للبيت؟"
16
00:03:56,665 --> 00:04:03,665
{\an8}- "نعم. سأتأخر. لا تنتظريني."
- "علينا التحدث."
17
00:04:22,762 --> 00:04:24,062
{\an8}"حسنًا. أحبك."
18
00:04:31,162 --> 00:04:34,462
{\an8}"أنا أيضًا."
19
00:04:35,749 --> 00:04:38,895
{\an8}"الجمعة"
20
00:04:38,896 --> 00:04:41,106
"سامي"؟ بعض الفاكهة من فضلك.
21
00:04:41,148 --> 00:04:43,442
- حسنًا.
- "برادي"، تناول البروتين.
22
00:04:43,484 --> 00:04:45,194
لا أريد.
23
00:04:46,236 --> 00:04:47,946
قم بتنظيف طبقك لو سمحت.
24
00:04:47,988 --> 00:04:49,990
- هذا يخص والدك.
- هل هو في المنزل أصلًا؟
25
00:04:50,032 --> 00:04:51,116
وداعًا "لازانيا".
26
00:04:51,158 --> 00:04:52,951
خفّف عنه الضغط قليلًا، اتفقنا؟
27
00:04:52,993 --> 00:04:54,453
دائمًا.
28
00:04:54,495 --> 00:04:55,788
مهلًا.
29
00:04:55,829 --> 00:04:57,873
- أحبك.
- حسنًا. أحبك.
30
00:04:57,915 --> 00:04:59,375
- مرحبًا عزيزتي.
- أصدقائي هنا.
31
00:04:59,416 --> 00:05:02,503
حسنًا، أتمنى لك...
32
00:05:02,544 --> 00:05:04,129
عزيزتي؟
33
00:05:04,171 --> 00:05:07,633
لقد نِمتُ في القبو حتى لا أوقظك.
34
00:05:07,675 --> 00:05:11,261
حسنًا، أين "برادي"؟
أريد أن أعرف ما حدث في المباراة.
35
00:05:12,638 --> 00:05:15,224
حسنًا،
36
00:05:15,265 --> 00:05:18,644
كان الفريق الآخر عُدوانيًا كما تعلم.
37
00:05:18,686 --> 00:05:21,021
- حقًا؟ - بالتالي فإنه...
38
00:05:21,939 --> 00:05:24,483
سأدعه يخبرك. أمامي يوم حافل.
39
00:05:24,525 --> 00:05:28,654
لدي ثلاث زيارات وعملية بيعٍ مؤكدة.
40
00:05:28,696 --> 00:05:30,072
إضافة إلى...
41
00:05:30,114 --> 00:05:31,907
قام "برادي" بسرقة قهوتك.
42
00:05:31,949 --> 00:05:33,325
سيكون عليك إعداد المزيد.
43
00:05:33,367 --> 00:05:35,369
- حسنًا، كان لدينا...
- "هاتش"، أنت تَنزِف.
44
00:05:36,537 --> 00:05:38,539
حسنًا، علينا...
45
00:05:43,377 --> 00:05:44,753
اللعنة.
46
00:05:44,795 --> 00:05:46,338
مهلًا!
47
00:05:47,339 --> 00:05:48,882
مهلًا يا صاح.
48
00:05:49,675 --> 00:05:51,027
- مرحبًا يا رجل.
- إلى اللقاء يا أمي.
49
00:05:51,051 --> 00:05:52,386
- إلى اللقاء يا أمي.
- نعم.
50
00:05:52,428 --> 00:05:54,930
- طاب يومك!
- حسنًا.
51
00:05:56,765 --> 00:05:58,183
-مرحبًا يا رفاق.
- مرحبًا "سامي".
52
00:05:58,225 --> 00:05:59,852
- أنت...
- أعجبني حذاؤك.
53
00:05:59,893 --> 00:06:01,246
- صباح الخير.
- أعجبتني أحذيتك أيضًا.
54
00:06:01,270 --> 00:06:02,646
- أنت أيضًا.
- شكرًا لك.
55
00:06:02,688 --> 00:06:04,189
نعم، اشتريتُها من المركز التجاري.
56
00:06:04,231 --> 00:06:05,333
هل ستذهب لمكانٍ مّا خلال عطلة الصيف؟
57
00:06:05,357 --> 00:06:06,859
نعم، سأذهب لألعب البولينغ.
58
00:06:06,872 --> 00:06:08,361
. سأذهب إلى البحيرة مع عائلتي
59
00:06:09,123 --> 00:06:09,850
رائع!
60
00:06:10,057 --> 00:06:11,057
ستكون مذهلة.
61
00:06:12,406 --> 00:06:13,991
"هاتش"؟
62
00:06:15,284 --> 00:06:16,744
ما الأمر يا عزيزتي؟
63
00:06:17,536 --> 00:06:19,371
أتعلم...
64
00:06:22,207 --> 00:06:25,878
ستحُلّ العطلة الصيفية بعد أيام، و...
65
00:06:25,919 --> 00:06:28,714
يجب أن نقوم بشيءٍ كعائلة. نعم.
66
00:06:28,756 --> 00:06:31,175
سأضعُ خطة.
67
00:06:31,216 --> 00:06:34,052
سأضع خطة هذا اليوم، وسأخبركم الليلة.
68
00:06:34,094 --> 00:06:36,013
عند العشاء. سأطهو اللازانيا.
69
00:06:36,054 --> 00:06:38,724
- بالطبع يا "هاتش".
- لا، يمكنني فعل ذلك، أنا...
70
00:06:38,766 --> 00:06:41,059
لدي مهمة واحدة هذا اليوم.
71
00:06:41,101 --> 00:06:44,813
لكن سترين هذه الليلة،
72
00:06:44,855 --> 00:06:47,399
سيتم التخطيط لكل شيء.
73
00:06:56,617 --> 00:06:58,327
ماذا يحدث؟
74
00:07:01,872 --> 00:07:03,373
لا تهتم.
75
00:07:51,482 --> 00:07:52,776
"خارج الخدمة."
76
00:08:13,485 --> 00:08:15,028
ها أنت ذا.
77
00:08:26,707 --> 00:08:29,042
يبدو أن يومك كان شاقًّا.
78
00:08:29,877 --> 00:08:32,212
كان أكثر من ذلك بعض الشيء.
79
00:08:32,254 --> 00:08:35,382
أكثر مما قالوا أنه سيكون.
80
00:08:36,758 --> 00:08:39,011
بطاقة البيانات.
81
00:08:48,061 --> 00:08:50,606
كانت عملية سرقة مباشرة يا "هاتش".
82
00:08:50,647 --> 00:08:54,735
لقد بدأ الأمر كذلك.
83
00:08:55,527 --> 00:08:57,738
هل تستمتعون بالمؤتمر يا رفاق؟
84
00:08:58,572 --> 00:09:02,659
أيها الأحمق، لسنا هنا لأجل المؤتمر.
85
00:09:06,204 --> 00:09:08,498
أين البطاقة؟
86
00:09:18,592 --> 00:09:20,010
يا إلهي.
87
00:09:34,336 --> 00:09:35,336
"للحالات الطارئة"
88
00:09:35,567 --> 00:09:37,235
رجاءً! ليساعدنا أحد.
89
00:09:37,277 --> 00:09:40,405
"سيساعدك أحد المشغلين قريبًا."
90
00:10:29,246 --> 00:10:31,456
حسنًا. سرقة مباشرة.
91
00:10:31,498 --> 00:10:35,043
نعم. حتى ظهر الكورسيكيون بأسلحة "أوزي".
92
00:10:40,674 --> 00:10:43,427
مهلًا، لقد كانت أسلحة "إم بي7".
93
00:10:55,939 --> 00:10:57,024
"كورسيكيُّون"؟
94
00:10:57,065 --> 00:10:58,734
مع أسلحة "إم بي7".
95
00:10:59,526 --> 00:11:01,278
حسنًا، لطالما اشتبهنا في وجود
96
00:11:01,319 --> 00:11:03,655
طرف متهم آخر في اللعبة.
97
00:11:03,697 --> 00:11:05,574
واحدٌ فقط؟
98
00:11:37,481 --> 00:11:39,900
- البرازيليون؟ - نعم.
99
00:11:39,941 --> 00:11:41,568
مع السواطير؟
100
00:11:41,610 --> 00:11:42,694
النوع الحاد.
101
00:11:52,120 --> 00:11:53,470
يا إلهي.
102
00:11:53,538 --> 00:11:54,748
نعم.
103
00:11:54,790 --> 00:11:56,041
يا إلهي.
104
00:12:04,091 --> 00:12:05,967
حسنًا، أرى أن الأمر كان يستحق العناء.
105
00:12:06,009 --> 00:12:07,761
لأنها متطابقة.
106
00:12:08,553 --> 00:12:12,099
ما يُقربك بمقدار 800 ألف.
107
00:12:14,267 --> 00:12:16,478
وكم بقي عليَّ أن أدفع؟
108
00:12:17,270 --> 00:12:19,523
ما يُقارب 30 مليونًا.
109
00:12:25,195 --> 00:12:28,115
مهمتك القادمة.
110
00:12:33,620 --> 00:12:34,788
لا أستطيع.
111
00:12:37,457 --> 00:12:38,625
"هاتش"...
112
00:12:38,667 --> 00:12:40,502
أحاول مساعدتك في سداد دَيْن.
113
00:12:40,544 --> 00:12:44,047
دَيْنٌ قُمنا بسداده بكل لطف نيابة عنك
114
00:12:44,089 --> 00:12:47,634
عندما أحرقت كل الأموال الروسية.
115
00:12:52,139 --> 00:12:53,765
بالمعدل الذي تسير به،
116
00:12:53,807 --> 00:12:57,310
ستكون قد سددت لـ"الأوبشاك" بحلول الربيع.
117
00:12:58,103 --> 00:13:00,438
سآخذ...
118
00:13:01,314 --> 00:13:03,859
سآخذ استراحة.
119
00:13:17,789 --> 00:13:19,374
حظًّا سعيدًا.
120
00:13:22,919 --> 00:13:24,963
لماذا سأحتاج للحظ؟
121
00:13:25,005 --> 00:13:28,466
أنت... تأخذ استراحة؟
122
00:13:29,301 --> 00:13:31,845
هذه المهمة من طبيعتك،
123
00:13:31,887 --> 00:13:34,890
ودائمًا ما تفوز الطبيعة.
124
00:13:36,850 --> 00:13:38,727
أينما ذهبت...
125
00:13:41,188 --> 00:13:42,814
فأنت هناك.
126
00:14:07,153 --> 00:14:08,955
"قضيتُ صيفًا ممتعًا في (بلامرفيل)."
127
00:14:10,175 --> 00:14:11,760
{\an8}"أوقات مجنونة في الانتظار."
128
00:14:11,801 --> 00:14:14,346
{\an8}"هذا الصيف، توجهوا إلى (بلامرفيل)،"
129
00:14:14,387 --> 00:14:16,014
{\an8}"في قلب (أمريكا)،"
130
00:14:16,056 --> 00:14:19,809
{\an8}"وانضمُّوا إليّ، أنا (وايلد بيل)،
من أجل متعة الصيف."
131
00:14:19,851 --> 00:14:22,062
"مع وجود الطُّرقات المهيبة."
132
00:14:23,688 --> 00:14:30,445
"إضافة إلى أول وأفضل
حديقة مائية في (أمريكا)!"
133
00:14:30,487 --> 00:14:32,572
"هل تحظون بصيفٍ ممتع يا أطفال؟"
134
00:14:32,614 --> 00:14:35,367
"بالتأكيد يا سيد (وايلد بيل)..."
135
00:14:35,408 --> 00:14:39,621
"منزلقات بطول أميال!"
136
00:14:39,663 --> 00:14:43,250
"لأن (بلامرفيل)..."
137
00:14:44,876 --> 00:14:46,711
"هي مدينة الصيف!"
138
00:14:46,753 --> 00:14:51,508
"لذا تعالوا إلى مدينة
(وايلد بيل) مرارًا وتكرارًا."
139
00:14:51,549 --> 00:14:53,760
مرارًا وتكرارًا...
140
00:14:55,637 --> 00:14:56,680
نعم.
141
00:14:56,721 --> 00:14:58,473
هذا الإعلان قديمٌ حقًا.
142
00:14:58,515 --> 00:15:00,475
هل أنت متأكد من أنه لا يزال موجودًا؟
143
00:15:00,517 --> 00:15:02,161
نعم، لا يزال كل شيء في مكانه،
لقد تحققت، أنا...
144
00:15:02,185 --> 00:15:03,687
الفندق والحديقة المائية،
145
00:15:03,728 --> 00:15:06,523
قوارب البطّ والطُّرُقات.
146
00:15:06,564 --> 00:15:07,899
ما هو قارب البط؟
147
00:15:07,941 --> 00:15:11,403
إنه أشبه بحافلة تطفو.
148
00:15:11,444 --> 00:15:13,238
إنه مركبة عسكرية.
149
00:15:13,280 --> 00:15:14,739
سيحبها جدّك.
150
00:15:14,781 --> 00:15:17,450
- هل سيرافقُنا جدّي؟
- هل سيرافقُنا جدّي؟
151
00:15:17,492 --> 00:15:18,994
نعم، بالطبع.
152
00:15:19,035 --> 00:15:22,038
أتعلمون أمرًا؟ سأتطوع للبقاء في المنزل.
153
00:15:22,080 --> 00:15:24,624
- نعم، لن يحدث هذا.
- نعم، اسمع يا "برادي".
154
00:15:24,666 --> 00:15:26,418
ستكون هذه...
155
00:15:26,459 --> 00:15:27,961
ماذا حدث لعينك؟
156
00:15:29,754 --> 00:15:31,881
ارتكب أحدهم خطأً ضدي خلال المباراة.
157
00:15:31,923 --> 00:15:33,550
أي مباراة؟
158
00:15:33,591 --> 00:15:35,260
تلك التي فوتَّها.
159
00:15:35,302 --> 00:15:36,594
أنت على حق.
160
00:15:36,636 --> 00:15:39,764
- علينا قضاء وقتٍ أكثر معًا كعائلة.
- نعم.
161
00:15:39,806 --> 00:15:41,808
هذه إحدى الأماكن التي
ذهبتَ إليها عندما كنتَ طفلاً.
162
00:15:41,850 --> 00:15:43,476
حسنًا، هذا يجعل الأمر يبدو وكأنني
163
00:15:43,518 --> 00:15:45,228
ذهبتُ إلى الكثير من الأماكن، مفهوم؟
164
00:15:45,270 --> 00:15:47,230
اصطحبَنا أبي في عطلة واحدة.
165
00:15:47,272 --> 00:15:49,774
واحدة فقط. إلى "بلامرفيل".
166
00:15:52,527 --> 00:15:55,280
اسمعوا.
167
00:15:55,322 --> 00:15:57,991
في الحياة، عندما تصبح الأوقات صعبة،
168
00:15:58,033 --> 00:16:02,662
يجب أن تملكوا ذكريات سعيدة
لمساعدتكم على تجاوزها،
169
00:16:02,704 --> 00:16:04,456
وأريد فقط أن أُريكم يا رفاق
170
00:16:04,497 --> 00:16:06,458
المكان الذي جعلني سعيدًا.
171
00:16:06,499 --> 00:16:08,418
كما تعلمون، لتصنعوا لكم بعض الذكريات.
172
00:16:08,460 --> 00:16:09,919
هلَّا سمحتم لي بالقيام بذلك رجاءً؟
173
00:16:13,715 --> 00:16:16,092
مرحبًا، "لازانيا".
174
00:16:16,134 --> 00:16:18,678
حسنًا.
175
00:16:18,720 --> 00:16:20,180
حسنًا يا "هاتش"، بالتأكيد.
176
00:16:20,221 --> 00:16:21,514
- حقًا؟ - نعم.
177
00:16:21,556 --> 00:16:23,683
- حقًا؟ - نعم.
178
00:16:23,725 --> 00:16:25,518
بحقكم يا أطفال، قد تكون مغامرة.
179
00:16:25,560 --> 00:16:26,644
مغامرة.
180
00:16:26,686 --> 00:16:28,271
- نعم.
- هذا كل شيء.
181
00:16:40,116 --> 00:16:41,534
جدّي.
182
00:16:43,453 --> 00:16:44,788
مرحبًا أبي.
183
00:16:44,829 --> 00:16:46,331
عليك أن ترمي السيجار.
184
00:16:46,373 --> 00:16:47,499
الدخان السلبي.
185
00:16:52,337 --> 00:16:54,381
لا وجود لشيءٍ كهذا.
186
00:17:04,057 --> 00:17:05,809
لنفعل هذا!
187
00:17:11,731 --> 00:17:13,691
"هاتش"، شغِّل السيارة!
188
00:17:13,733 --> 00:17:15,944
- هنا؟ - نعم.
189
00:17:48,755 --> 00:17:55,656
"أهلًا بكم في (بلامرفيل)."
190
00:18:06,453 --> 00:18:07,745
أقدم حديقة مائية؟
191
00:18:07,787 --> 00:18:09,747
هل هذا شيء نريد الترويج له؟
192
00:18:09,789 --> 00:18:12,250
نعم، إنه تاريخي.
193
00:18:12,292 --> 00:18:15,920
يا أطفال، ستنامون هنا.
194
00:18:16,671 --> 00:18:18,923
سنتشارك غرفة.
195
00:18:19,799 --> 00:18:23,011
- وأين سينام جدّي؟
- في الغرفة المجاورة.
196
00:18:23,052 --> 00:18:26,222
"هاتش"، أعتقد أن الأولاد
أكبر من أن يتشاركوا نفس الغرفة.
197
00:18:26,264 --> 00:18:27,891
نعم. أنا آسف.
198
00:18:27,932 --> 00:18:30,310
يمكننا جميعًا النوم في الكوخ القديم.
199
00:18:30,351 --> 00:18:33,062
لن يحدث هذا.
200
00:18:33,104 --> 00:18:35,607
أنا فقط إذن.
201
00:18:35,648 --> 00:18:36,774
لا بأس.
202
00:18:36,816 --> 00:18:38,443
يمكنك الحصول على غرفتي.
203
00:18:38,485 --> 00:18:39,861
- شكرًا لك.
- عظيم.
204
00:18:39,903 --> 00:18:42,238
إذن، ستكون الغرفة لك بالكامل يا "سامي".
205
00:18:44,699 --> 00:18:46,951
جناح شهر العسل.
206
00:18:46,993 --> 00:18:48,411
نعم.
207
00:18:48,453 --> 00:18:50,747
هذا ما أريده.
208
00:18:53,541 --> 00:18:55,460
انظري إلى هذا.
209
00:18:55,502 --> 00:18:56,961
استمتعي.
210
00:18:57,003 --> 00:18:59,047
نعم.
211
00:19:00,840 --> 00:19:04,219
هنا تُنجز الأمور.
212
00:19:05,553 --> 00:19:07,555
نعم.
213
00:19:10,517 --> 00:19:11,809
ألا يعجبك؟
214
00:19:11,851 --> 00:19:14,103
كلا، أنا مستمتعة به.
215
00:19:14,145 --> 00:19:16,981
أشم رائحة السيجار.
216
00:19:17,815 --> 00:19:20,151
ولكنني سعيدة لأنك سعيد.
217
00:19:20,193 --> 00:19:23,446
وأننا معًا جميعًا.
218
00:19:23,488 --> 00:19:25,406
سيكون أمرًا عظيمًا.
219
00:19:29,786 --> 00:19:31,496
حان وقت الحديقة المائية.
220
00:19:33,998 --> 00:19:36,042
- وقت الحديقة المائية.
- نعم. الحديقة المائية. نعم.
221
00:19:54,394 --> 00:19:55,645
إنه النعيم.
222
00:19:55,687 --> 00:19:57,897
إنها أشبه بالمناطق الاستوائية...
223
00:19:57,939 --> 00:20:00,900
مختلطة مع "أوروبا".
224
00:20:01,734 --> 00:20:04,612
- مرحبًا.
- المكان مغلق. آسفة.
225
00:20:04,654 --> 00:20:06,322
- ماذا؟ - كان هناك حادث.
226
00:20:06,364 --> 00:20:08,533
الحديقة المائية مغلقة لبقة اليوم.
227
00:20:08,575 --> 00:20:09,742
- إلى متى؟ - 24 ساعة.
228
00:20:09,784 --> 00:20:11,452
إليكم قسيمة شراء لشطائر النقانق.
229
00:20:11,494 --> 00:20:12,620
عودوا مجدّدًا.
230
00:20:12,662 --> 00:20:14,205
غبية.
231
00:20:14,247 --> 00:20:15,707
سأغادر هذا المكان يا أولاد.
232
00:20:15,748 --> 00:20:19,294
سأتفقَّدُ الكوخ القديم.
233
00:20:19,335 --> 00:20:20,795
شطائر النقانق.
234
00:20:23,548 --> 00:20:25,091
الطلب رقم 52 جاهر!
235
00:20:25,133 --> 00:20:28,386
"هاري"، أبي سيجلب الطعام!
236
00:20:29,304 --> 00:20:31,264
ما الأخبار يا "هاتش"؟
237
00:20:36,894 --> 00:20:40,690
إنها عطلة آل "مانسيل" العظيمة يا أولاد.
238
00:20:40,732 --> 00:20:43,276
انتظروا حتى تروا الكوخ.
239
00:20:44,068 --> 00:20:46,112
سترون البعوض أكبر من هذه الشطائر.
240
00:20:49,115 --> 00:20:51,284
هل من خطب يا صاح؟
241
00:20:53,911 --> 00:20:55,079
ألديك مشكلة؟
242
00:20:57,332 --> 00:20:58,916
كلا، أنا آسف.
243
00:20:58,958 --> 00:21:00,501
كنت أفكر فقط.
244
00:21:10,303 --> 00:21:14,057
أتعلم، من غير اللائق التحديق في رجل قانون.
245
00:21:14,849 --> 00:21:16,559
آسف أيها الضابط.
246
00:21:16,601 --> 00:21:18,311
إنه "مأمور الشرطة".
247
00:21:19,312 --> 00:21:21,314
هل ارتكبتُ غلطةً؟
248
00:21:21,356 --> 00:21:23,149
لا أعرف.
249
00:21:25,526 --> 00:21:26,944
هل فعلت ذلك؟
250
00:21:29,155 --> 00:21:30,573
"هاتش"؟
251
00:21:30,615 --> 00:21:32,617
كل شيء على ما يرام يا عزيزتي.
252
00:21:32,659 --> 00:21:33,660
حسنًا.
253
00:21:33,701 --> 00:21:35,411
"مانسيل"؟
254
00:21:36,412 --> 00:21:37,747
نعم، هذا أنا.
255
00:21:37,789 --> 00:21:39,248
- الشطائر جاهزة.
- شكرًا.
256
00:21:39,290 --> 00:21:42,001
- العفو.
- مدهش، ـحسنًا.
257
00:21:42,043 --> 00:21:43,899
- استمتعوا.
- شكرًا.
258
00:21:46,673 --> 00:21:48,508
- مرحبًا.
- مرحبًا.
259
00:21:49,884 --> 00:21:52,887
يستحق الانتظار، وانظروا ماذا لدينا.
260
00:21:52,929 --> 00:21:54,972
قسيمة لصالة الألعاب.
261
00:21:55,014 --> 00:21:56,391
هكذا يوقِعونك في الفخ.
262
00:21:56,432 --> 00:21:57,993
- هكذا يوقِعونك في الفخ.
- هل يمكنني رؤيتها؟
263
00:21:58,017 --> 00:21:59,268
حسنًا.
264
00:21:59,310 --> 00:22:01,312
جميع المجموعات الغذائية
الأربع في مكان واحد.
265
00:22:01,354 --> 00:22:03,147
شكرًا يا أمي.
266
00:22:06,025 --> 00:22:07,694
- تفضلي.
- شكرًا.
267
00:22:08,611 --> 00:22:09,821
هذا صعب للغاية.
268
00:22:12,782 --> 00:22:14,075
أردت أن أتحدث إليك بشأن
269
00:22:14,117 --> 00:22:16,828
تلك الكدمة التي أٌصِبتَ بها في المباراة.
270
00:22:16,869 --> 00:22:18,996
لم أُصب بها أثناء المباراة.
271
00:22:19,038 --> 00:22:20,415
معذرة، ماذا قلت؟
272
00:22:20,456 --> 00:22:22,875
أخبرتك أنني لم أُصب بها أثناء المباراة.
273
00:22:24,252 --> 00:22:25,962
لكن ارتُكِبَ خطأٌ ضدك، صحيح؟
274
00:22:26,003 --> 00:22:27,046
أبي، هل يمكنك التوقف فحسب؟
275
00:22:27,088 --> 00:22:28,506
هل يمكنني فقط... مفهوم؟
276
00:22:28,548 --> 00:22:29,882
هل بإمكاني اللعب فقط؟
277
00:22:29,924 --> 00:22:32,343
ليست مشكلة كبيرة، اتفقنا؟
278
00:22:32,385 --> 00:22:34,345
- لقد فُزت، لهذا...
- "هاتش"!
279
00:22:34,387 --> 00:22:35,930
هذا لا يجعلها...
280
00:22:35,972 --> 00:22:37,849
حقًّا؟
281
00:22:37,890 --> 00:22:39,976
سآتي فورًا.
282
00:22:40,017 --> 00:22:43,563
سنتحدث عن هذا لاحقًا، اتفقنا؟
283
00:22:43,604 --> 00:22:45,815
- بالتأكيد.
- نعم.
284
00:22:50,653 --> 00:22:52,196
أعرف كيف أفعل هذا!
285
00:22:52,238 --> 00:22:53,614
إنه لطيف للغاية.
286
00:22:53,656 --> 00:22:55,408
مرحبًا أيتها الفتيات والفِتيان.
287
00:22:55,450 --> 00:22:58,703
الأجواء مشتعلة هنا
في صالة الألعاب في "بلامرفيل"،
288
00:22:58,745 --> 00:23:00,830
مركز الترفيه الشامل...
289
00:23:00,872 --> 00:23:02,415
هل ترغبن في بعض البطاقات؟
290
00:23:02,457 --> 00:23:04,417
بالتأكيد.
291
00:23:05,376 --> 00:23:07,044
- ها هي.
- شكرًا.
292
00:23:07,086 --> 00:23:08,755
- لدي الكثير.
- "برادي".
293
00:23:08,796 --> 00:23:10,757
لماذا أعطيتهن كل البطاقات؟
294
00:23:10,798 --> 00:23:13,092
لدي الكثير، هيا بنا.
295
00:23:13,134 --> 00:23:17,555
ستحُلُّ ساعة سعادتنا في أقل من نصف ساعة.
296
00:23:18,931 --> 00:23:20,516
انظر إلينا.
297
00:23:20,558 --> 00:23:22,894
نسترخي كالمحترفين.
298
00:23:23,686 --> 00:23:25,646
نعم، نحن في الطريق المستقيم.
299
00:23:25,688 --> 00:23:28,024
- هل هذا غرير؟ - نعم.
- بحقك يا "ماكس". "ماكس".
300
00:23:28,065 --> 00:23:30,151
- ذلك.
. حسنًا.
301
00:23:31,652 --> 00:23:33,446
- أنت.
- شكرًا.
302
00:23:33,488 --> 00:23:34,989
أيها الغبي.
303
00:23:35,031 --> 00:23:37,784
هل ستحصل على بعض
حلوى "النيردز" بتذاكرك، أيها الغبي؟
304
00:23:39,786 --> 00:23:40,870
ما الأمر؟
305
00:23:40,912 --> 00:23:42,914
أخبرني أنك آسف.
306
00:23:44,457 --> 00:23:45,583
على ماذا؟
307
00:23:45,625 --> 00:23:47,043
على تحرُّشِك بفتاتي.
308
00:23:47,084 --> 00:23:48,795
لقد أعطيتَها تذاكر يا رجل.
309
00:23:49,587 --> 00:23:52,423
ماذا لو أخبرتك أن تغرب عن وجهي؟
هل تُحتَسب؟
310
00:23:54,634 --> 00:23:56,594
أتعرف من أكون؟
311
00:23:56,636 --> 00:23:57,929
آخر فرصة.
312
00:23:57,970 --> 00:23:59,430
ماذا، هل ستبكي؟
313
00:23:59,472 --> 00:24:01,140
ماذا، أنت لا...
أنت لا تريد كدمة أخرى
314
00:24:01,182 --> 00:24:02,850
على وجهك الجميل
يا فتى المدينة، أليس كذلك؟
315
00:24:13,277 --> 00:24:15,780
- لا تلمس أختي!
- دعه وشأنه!
316
00:24:15,822 --> 00:24:17,281
ماذا تفعل أيها المعتوه؟
317
00:24:17,323 --> 00:24:19,408
تأتي إلى بيتي، وتفتعل شجارًا؟
318
00:24:19,992 --> 00:24:21,452
اهدأ الآن!
319
00:24:25,122 --> 00:24:26,749
- لا، ـأبي, - اخرجوا الآن.
320
00:24:26,791 --> 00:24:29,001
- هذا اللعين...
- اخرجوا من هنا فورًا!
321
00:24:29,043 --> 00:24:30,253
- ماذا حدث؟ - هل هذا ابنك؟
322
00:24:30,294 --> 00:24:31,313
- نعم.
- حسنًا، إنه يسبِّب المتاعب.
323
00:24:31,337 --> 00:24:32,839
إنه لا يُسبِّب شيئًا.
324
00:24:32,880 --> 00:24:34,441
لدي كاميرات في كل مكان.
إذا لم تقم بإخراج
325
00:24:34,465 --> 00:24:35,967
- عائلتك من هنا فورًا...
- اهدأ.
326
00:24:36,008 --> 00:24:37,301
سنواجه مشكلة أنا وأنت.
327
00:24:37,343 --> 00:24:39,554
نعم. ستكون لدينا...
328
00:24:39,595 --> 00:24:40,930
سنُغادر.
329
00:24:40,972 --> 00:24:42,390
- حسنًا.
- هل سمعتني؟
330
00:24:42,431 --> 00:24:44,016
- حسنًا، لا بأس.
- حسنًا، هيا بنا.
331
00:24:44,058 --> 00:24:45,560
- أصغ لزوجتك أيها العجوز.
- لماذا؟
332
00:24:45,601 --> 00:24:47,120
لا يا أمي، لم أفعل شيئًا.
هذا الفتى هو من قام بكل شيء.
333
00:24:47,144 --> 00:24:48,980
- كيف حال ذراعك؟ - غريرتي.
334
00:24:49,021 --> 00:24:50,231
اتركيها.
335
00:25:02,034 --> 00:25:03,953
- يا رجل.
- "برادي"، انتظر.
336
00:25:03,995 --> 00:25:05,097
- لا، أريد فقط...
- مهلًا يا عزيزي.
337
00:25:05,121 --> 00:25:06,873
أريد أن أذهب فقط.
338
00:25:09,750 --> 00:25:11,377
"برادي".
339
00:25:13,004 --> 00:25:15,047
- ماذا؟ - لقد تركت هاتفي.
340
00:25:15,089 --> 00:25:16,424
سأعود فورًا.
341
00:25:16,465 --> 00:25:18,342
كلا يا "هاتش".
"هاتش"، لا!
342
00:25:18,384 --> 00:25:25,057
لا، لا، لا،
343
00:25:41,073 --> 00:25:43,618
- انظروا من قرَّر أن...
- سحقًا!
344
00:25:46,162 --> 00:25:48,581
هل تحاول أن تكون بطلًا أيها الضخم؟
345
00:26:18,611 --> 00:26:20,071
ما رأيك بهذا؟
346
00:26:20,112 --> 00:26:22,156
"هاتش"!
347
00:26:24,200 --> 00:26:25,701
يا إلهي.
348
00:26:25,743 --> 00:26:26,911
أبي.
349
00:26:28,371 --> 00:26:30,289
سيدي، لقد تعرَّضنا لهجوم.
350
00:26:30,331 --> 00:26:32,249
ولا أفهم لماذا نحن هنا.
351
00:26:32,291 --> 00:26:34,502
لا أفهم لماذا أولئك المُتنمِّرون ليسوا هنا.
352
00:26:34,543 --> 00:26:36,087
هل نحن متهمون بأي شيء؟
353
00:26:36,128 --> 00:26:38,214
حسنًا، هل يميل ابنك إلى العنف؟
354
00:26:38,255 --> 00:26:40,424
هل ابني... أتُمازحني؟
355
00:26:40,466 --> 00:26:42,343
سيدتي.
356
00:26:42,385 --> 00:26:45,096
أحاول جمع بعض المعلومات فقط.
357
00:26:45,137 --> 00:26:46,430
هل يمكنك إخباري بالتحديد...
358
00:26:46,472 --> 00:26:48,182
سيدي، إذا لم نكن مُتهمين،
359
00:26:48,224 --> 00:26:50,142
فأنا أُفضل عدم الإجابة على أسئلتك.
360
00:26:51,560 --> 00:26:55,481
أنا أفهم حمايتك لأختك يا "برادي".
361
00:26:55,523 --> 00:26:57,900
إنه أمرٌ غريزي.
362
00:26:57,942 --> 00:26:59,151
لكن...
363
00:26:59,193 --> 00:27:01,696
هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمور.
364
00:27:02,863 --> 00:27:04,782
هل أنت جادّ؟
365
00:27:04,824 --> 00:27:06,117
تطلب مني أن أهدأ،
366
00:27:06,158 --> 00:27:08,369
ثم تفقد أنت أعصابك؟
367
00:27:08,411 --> 00:27:10,454
وهو أمرٌ أظنُّه مذهلا بالمناسبة.
368
00:27:10,496 --> 00:27:11,998
- أتعلم، الطريقة التي...
- لا.
369
00:27:12,039 --> 00:27:14,542
كلا، لم تكن كذلك.
370
00:27:14,583 --> 00:27:16,085
أنا أقول فقط،
371
00:27:16,127 --> 00:27:20,464
عليك أن تكون أفضل من والدك.
372
00:27:24,427 --> 00:27:26,012
أيّا كان.
373
00:27:46,741 --> 00:27:48,075
حسنًا.
374
00:27:48,117 --> 00:27:49,493
هيا بنا.
375
00:27:49,535 --> 00:27:51,662
انهض.
376
00:27:51,704 --> 00:27:52,997
ليس أنت.
377
00:27:53,039 --> 00:27:54,540
والدك فقط.
378
00:28:04,133 --> 00:28:06,177
اجلس.
379
00:28:15,352 --> 00:28:17,396
أتعلم من أكون؟
380
00:28:21,567 --> 00:28:23,235
كلا، ولكن...
381
00:28:23,277 --> 00:28:25,738
بطريقة جلوسك على مكتب المأمور،
382
00:28:25,780 --> 00:28:28,115
- أعتقد أنك شخصٌ مهم.
- أنت مُحقٌّ بهذا.
383
00:28:28,157 --> 00:28:30,576
اسمي "وايت مارتن".
384
00:28:31,660 --> 00:28:32,995
أنا من يُدير هذه المدينة.
385
00:28:33,037 --> 00:28:34,789
اسمي "هاتش"...
386
00:28:34,830 --> 00:28:36,499
أعرف سلفًا من تكون.
387
00:28:36,540 --> 00:28:39,043
أنت السائح الذي ضرب ابني.
388
00:28:39,085 --> 00:28:41,212
- أنا لم...
- اخرس.
389
00:28:41,253 --> 00:28:43,172
هل كان الفتى من صالة الألعاب ابنك؟
390
00:28:43,214 --> 00:28:45,925
اخرس.
391
00:28:47,009 --> 00:28:49,512
حسنًا، لربَّما كان لابنك علاقة بـ...
392
00:28:49,553 --> 00:28:52,723
ابنك يعاني من مشكلة في السلوك.
393
00:28:52,765 --> 00:28:54,433
وأنا متأكد تمامًا أنَّني أُحدق في...
394
00:28:56,393 --> 00:28:59,355
أسَّس والدي هذه المدينة،
وكانت لديه قاعدة.
395
00:29:00,147 --> 00:29:01,941
يحصل السياح على تذكرة مجانية.
396
00:29:01,982 --> 00:29:03,234
أنت تعرف السبب، أليس كذلك؟
397
00:29:03,275 --> 00:29:05,945
الخبز والزبدة وما إلى ذلك؟
398
00:29:05,986 --> 00:29:07,530
لكن لهذا...
399
00:29:08,364 --> 00:29:10,241
ابنك... "برادي"، أليس كذلك؟
400
00:29:10,282 --> 00:29:11,617
نعم.
401
00:29:11,659 --> 00:29:14,829
أصاب ابنك ذراع ابني التي يلعب بها.
402
00:29:14,870 --> 00:29:17,164
فهمت.
403
00:29:17,957 --> 00:29:19,375
حقًّا؟
404
00:29:19,416 --> 00:29:20,876
نعم، لقد فهمت.
405
00:29:20,918 --> 00:29:23,921
سأجعل ابني يعتذر.
406
00:29:23,963 --> 00:29:26,632
ولكن عليك مشاهدة لقطات كاميرا المراقبة،
407
00:29:26,674 --> 00:29:29,260
لأن أحد أولئك الرجال ضرب ابنتي
408
00:29:29,301 --> 00:29:31,804
وفقدتُ أعصابي.
409
00:29:33,472 --> 00:29:35,599
ماذا كنت لتَفعل؟
410
00:29:45,359 --> 00:29:47,111
رافقهم للخارج.
411
00:29:47,153 --> 00:29:49,530
"برادي"، هيا.
412
00:29:51,490 --> 00:29:53,909
هذا كل شيء إذن؟ يمكننا المغادرة؟
413
00:29:53,951 --> 00:29:56,036
أسدِ لنفسك معروفًا.
414
00:29:56,078 --> 00:29:57,538
واصل المشي.
415
00:30:07,840 --> 00:30:09,466
اجمع الرجال.
416
00:30:09,508 --> 00:30:11,010
ألم يطلب منا "وايت" أن ندعهم وشأنهم؟
417
00:30:11,051 --> 00:30:13,220
لا أهتم بما يقوله "وايت".
418
00:30:13,262 --> 00:30:14,889
تخلَّص منهم.
419
00:30:21,854 --> 00:30:23,355
ألا يمكنك ذلك؟
420
00:30:32,531 --> 00:30:35,326
ماذا حدث يا "هاتش"؟
421
00:30:35,367 --> 00:30:36,994
في يومنا الأول؟
422
00:30:37,036 --> 00:30:38,495
آسف.
423
00:30:38,537 --> 00:30:40,623
أكان لِزامًا عليك إظهار جانِبك الآخر؟
424
00:30:40,664 --> 00:30:44,251
"برادي" عدائيٌّ بالفعل، أتعرف السبب؟
425
00:30:45,544 --> 00:30:46,837
أنت السبب.
426
00:30:46,879 --> 00:30:51,008
لأنه يشاهد ما تقوم به.
427
00:30:51,050 --> 00:30:52,718
اسمعي، فقدتُ أعصابي. اتفقنا؟
428
00:30:52,760 --> 00:30:54,345
انتهى الأمر.
429
00:30:54,386 --> 00:30:56,555
ماذا يوجد في حقيبة العمل؟
430
00:30:58,641 --> 00:31:00,559
ماذا؟
431
00:31:00,601 --> 00:31:02,436
الحقيبة السوداء يا "هاتش".
432
00:31:02,478 --> 00:31:04,230
- لقد كنت تحاول إخفاءها.
- اسمعي.
433
00:31:04,271 --> 00:31:05,397
حسنًا، ماذا يوجد بداخلها؟
434
00:31:05,439 --> 00:31:07,524
لستُ هنا لأجل...
435
00:31:07,566 --> 00:31:09,360
- لقد قطعتُ وعدًا لك.
- نعم.
436
00:31:09,401 --> 00:31:10,986
وقد عنيتُ ما قُلتُه.
437
00:31:11,779 --> 00:31:14,490
نعم، أتذكر ذلك الوعد.
438
00:31:21,747 --> 00:31:23,249
نبيذ؟
439
00:31:24,124 --> 00:31:26,877
ليس مجرد نبيذ عادي.
440
00:31:29,380 --> 00:31:32,007
إنه من "بوليا".
441
00:31:32,049 --> 00:31:33,592
حيث التقينا.
442
00:31:34,426 --> 00:31:36,512
والسنة.
443
00:31:47,314 --> 00:31:49,483
أنا آسفة.
444
00:31:51,610 --> 00:31:54,113
أين وجدته؟
445
00:31:54,154 --> 00:31:55,990
على موقع "إي باي".
446
00:31:56,031 --> 00:31:58,200
- "إي باي"؟ - نعم.
447
00:31:58,242 --> 00:31:59,702
مهلًا، هل قمت بطلبه؟
448
00:31:59,743 --> 00:32:02,788
استغرق ستة أسابيع ليصِل.
449
00:32:05,165 --> 00:32:07,293
لقد خططت لهذا.
450
00:32:09,837 --> 00:32:13,590
عرفتُ من تكون منذ أن التقيتك.
451
00:32:15,342 --> 00:32:17,761
علِمتُ أنك خطير.
452
00:32:17,803 --> 00:32:20,973
كنت مغطّى بالدماء.
453
00:32:21,015 --> 00:32:23,934
أوقات جيدة.
454
00:32:23,976 --> 00:32:25,519
أوقات جيدة.
455
00:32:31,358 --> 00:32:33,402
سحقًا يا أمي.
456
00:32:33,444 --> 00:32:35,446
لديك عين ثاقبة.
457
00:32:37,489 --> 00:32:40,159
- حقًا؟ - نعم.
458
00:32:40,200 --> 00:32:43,454
هذه ليست معركة عادلة.
هذه ليست معركة عادلة.
459
00:32:43,495 --> 00:32:44,955
أنا إلى جانبها!
460
00:32:53,714 --> 00:32:54,840
"سامي".
461
00:32:54,882 --> 00:32:56,425
أين ذهبت؟
462
00:32:56,467 --> 00:32:58,177
"سامي". "سامي"، انتظريني.
463
00:32:58,218 --> 00:33:00,596
أبي، احزر مكاني.
464
00:33:00,637 --> 00:33:02,431
لقد نِلتِ مني.
465
00:33:02,473 --> 00:33:04,141
لقد حذرتك، هذه أرض العجائب.
466
00:33:04,183 --> 00:33:05,309
لنذهب.
467
00:33:05,351 --> 00:33:06,852
مستعد؟
468
00:33:07,770 --> 00:33:10,356
رائع.
469
00:33:22,034 --> 00:33:24,578
جدّكما يجهل ما الذي يفوته.
470
00:33:24,620 --> 00:33:26,622
قوارب البط مُمتعة للغاية.
471
00:33:26,663 --> 00:33:28,707
إنها جديرة بالثقة، لكنها لا...
472
00:33:28,749 --> 00:33:30,542
أربع تذاكر من أجل...
473
00:33:31,752 --> 00:33:34,463
هذا ليس قارب بطّ.
474
00:33:34,505 --> 00:33:36,048
نعم، أترى البطة الكبيرة في القمة؟
475
00:33:36,090 --> 00:33:40,719
كلا، أخبرت ابني أن قارب
البط هو مركبةٌ عسكرية.
476
00:33:40,761 --> 00:33:44,681
أكثر من... أكثر من صراع واحد.
477
00:33:44,723 --> 00:33:47,059
سأقوم بـ... حسنًا، أربع تذاكر.
478
00:33:47,101 --> 00:33:48,352
طفل واحد.
479
00:33:48,394 --> 00:33:50,521
نعم، خذي هذه يا عزيزتي، وزعيها.
480
00:33:50,562 --> 00:33:53,315
قوية جدًا. بمواصفات عسكرية.
481
00:33:53,357 --> 00:33:54,691
نعم.
482
00:33:54,733 --> 00:33:58,445
تسببت بمفردها في خسارتنا في "فيتنام".
483
00:33:58,487 --> 00:34:00,364
بقي القليل من المقاعد يا رفاق.
484
00:34:00,406 --> 00:34:01,615
اركبوا.
485
00:34:01,657 --> 00:34:03,909
آمل ألا تمانعوا في أن تبتلُّوا.
486
00:34:04,743 --> 00:34:07,496
نعم. شكرًا لك.
487
00:34:10,749 --> 00:34:12,251
حبيبتي، لماذا لا تجلسين هناك؟
488
00:34:12,292 --> 00:34:14,211
هذا جيد. شكرًا.
489
00:34:14,253 --> 00:34:16,588
أبي على حق. إنها أشبه بحافلةٍ تطفو.
490
00:34:16,630 --> 00:34:19,133
إنها أشبه بحافلةٍ تطفو.
491
00:34:19,174 --> 00:34:20,843
أين أبي؟
492
00:34:22,553 --> 00:34:24,012
ألن تأتي؟
493
00:34:24,054 --> 00:34:26,765
تناولت الكثير من "التشوروس" مع "الماكياتو".
494
00:34:26,807 --> 00:34:28,559
أراكم في الحديقة.
495
00:34:28,600 --> 00:34:31,562
- ماذا؟ لا.
- استمتعوا.
496
00:34:31,603 --> 00:34:34,064
- إلى اللقاء يا "ماكياتو".
- حسنًا... تناول طعامًا أفضل.
497
00:34:57,296 --> 00:34:59,131
يبدو أنها نهاية الخط بالنسبة لك يا صاح...
498
00:34:59,173 --> 00:35:02,050
حسنًا، لنبدأ هذه الحفلة.
السُّترات.
499
00:35:02,092 --> 00:35:03,218
انزعها عن ذراعي.
500
00:35:03,260 --> 00:35:04,678
- هل تريد سُترة؟ - كلا.
501
00:35:04,720 --> 00:35:05,947
- اعذرنا. مرحبًا.
- اعذرنا، معذرة.
502
00:35:05,971 --> 00:35:07,639
- نعم، بالتأكيد.
- إلى الأمام؟
503
00:35:07,681 --> 00:35:08,932
توجهوا إلى المقدمة فقط.
504
00:35:08,974 --> 00:35:10,309
سماعات الرأس موجودة على المقعد.
505
00:35:10,350 --> 00:35:12,269
ابحثوا عن مقعد في الخلف.
اجلسوا براحة فحسب.
506
00:35:12,311 --> 00:35:14,938
يمكنكم الوقوف إذا أردتم.
تمسَّكوا بإحكام فقط.
507
00:35:14,980 --> 00:35:16,690
سننطلق بعد لحظات.
508
00:35:16,732 --> 00:35:18,275
اجلسوا.
509
00:35:24,740 --> 00:35:27,993
وها نحن نُبحر بعيدًا.
510
00:35:30,871 --> 00:35:32,706
حسنًا، سأكون مرشدكم اليوم
511
00:35:32,748 --> 00:35:36,293
بينما نَجول بحيرات "بلامرفيل" العظيمة.
512
00:35:36,335 --> 00:35:37,461
إضافة إلى...
513
00:35:37,503 --> 00:35:38,712
كيف الحال يا شباب؟
514
00:35:38,754 --> 00:35:40,881
أكثر مما تعرف.
515
00:35:41,840 --> 00:35:43,926
نعم. طُلِب منك المغادرة.
516
00:35:43,967 --> 00:35:48,180
فما الذي ما زلتَ تفعله
في المدينة أيها العجوز؟
517
00:35:49,515 --> 00:35:54,228
أنا هنا مع عائلتي، أصنع الذكريات.
518
00:35:55,854 --> 00:35:57,773
إنه يصنع ذكريات.
519
00:35:57,814 --> 00:35:59,316
لا حاجة لهذا.
520
00:35:59,358 --> 00:36:02,694
هذا مجرد سوء تفاهم، أنا هنا...
521
00:36:05,322 --> 00:36:06,323
اهدأ.
522
00:36:10,994 --> 00:36:12,621
بحقكم!
523
00:36:16,250 --> 00:36:18,252
استخدم مفرداتك.
524
00:36:26,927 --> 00:36:29,263
لماذا أدفع لكم؟
تباً. إنه هناك!
525
00:36:39,147 --> 00:36:40,691
هذا صحيح.
526
00:36:40,732 --> 00:36:42,484
المفضلة لي شخصيًا هو كعكة الزبدة.
527
00:36:42,526 --> 00:36:45,279
وبالحديث عن...
528
00:36:52,411 --> 00:36:54,037
لا أحد يحصل على القطب الآن.
529
00:36:54,079 --> 00:36:55,914
لكنني أملك سكينًا!
530
00:37:03,714 --> 00:37:06,133
أنت في عداد الموتى أيها الوغد.
531
00:37:07,926 --> 00:37:10,929
هذه المياه هي موطن سمك القاروص العملاق.
532
00:37:10,971 --> 00:37:12,848
اهدأ يا رجل، اهدأ.
533
00:37:12,889 --> 00:37:16,226
تحدث معي، اتفقنا؟ فكر في الأطفال.
534
00:37:16,268 --> 00:37:17,978
ماذا؟
535
00:37:23,317 --> 00:37:25,694
اللعنة.
536
00:37:33,201 --> 00:37:34,828
أيها الوغد...
537
00:37:42,169 --> 00:37:43,837
هذا ما أتحدث عنه!
538
00:37:43,879 --> 00:37:46,340
قلت أنه كان مجرد سائح!
539
00:37:46,381 --> 00:37:48,592
هذا كل ما أخبرني به "آبيل".
540
00:37:48,634 --> 00:37:51,637
ستدفع لنا المزيد من المال الآن يا "دان".
541
00:37:51,678 --> 00:37:53,347
لقد فقدت سِنًّا.
542
00:38:37,849 --> 00:38:40,477
سحقاً لهذا!
543
00:38:40,519 --> 00:38:43,188
تبًا!
544
00:38:49,736 --> 00:38:51,905
أخبر رئيسك
545
00:38:51,947 --> 00:38:54,491
أنني في...
546
00:38:54,533 --> 00:38:56,618
أجازة!
547
00:39:00,580 --> 00:39:02,582
ذهبنا إلى الشاطئ،
548
00:39:02,624 --> 00:39:04,835
والآن سنحظى ببعض البوظة.
أي نكهات تريدون؟ حقًا؟
549
00:39:04,876 --> 00:39:06,920
نعم، أريد بعض البوظة.
550
00:39:06,962 --> 00:39:09,005
أريد بوظة بنكهة الشكولاتة.
551
00:39:09,047 --> 00:39:10,674
سنشتري بعض البوظة بنكهة الشكولاتة.
552
00:39:10,716 --> 00:39:12,134
هيا، لنذهب من هذا الطريق، اتفقنا؟
553
00:39:12,175 --> 00:39:14,553
نعم، سآخذ البوظة بنكهة الفراولة.
554
00:39:14,594 --> 00:39:16,430
نعم. والفانيلا.
555
00:39:23,186 --> 00:39:24,730
مرحبًا "هاري".
556
00:39:24,771 --> 00:39:26,565
لم يكن ذلك بوقًا.
557
00:39:26,606 --> 00:39:29,192
لقد كنت تستمع للتو لآلة "الشاميسِن" يا أخي.
558
00:39:29,234 --> 00:39:31,820
عدت للتو من "أوساكا"، صحيح؟
559
00:39:31,862 --> 00:39:34,072
نعم، وقد أتقنتُ العزف بسرعة.
560
00:39:34,906 --> 00:39:38,452
- ما الأخبار؟
- هل تذكر "بلامرفيل"؟
561
00:39:38,493 --> 00:39:40,495
أحدُ أسعدِ الأسابيع في حياتي.
562
00:39:40,537 --> 00:39:42,038
نعم، أنا أيضًا.
563
00:39:42,080 --> 00:39:44,082
نعم، أتذكر...
564
00:39:44,124 --> 00:39:46,501
أتذكر رؤية الأطفال الآخرين وآبائهم
565
00:39:46,543 --> 00:39:50,505
والاعتقاد أننا كُنّا مثلهم.
566
00:39:52,299 --> 00:39:56,762
على أي حال، لقد عُدتُ إلى هنا، و...
567
00:39:57,929 --> 00:40:02,476
"بلامرفيل" لم تعُد ودودة كما أتذكرها.
568
00:40:02,517 --> 00:40:03,810
إنها طريق تجارية قديمة.
569
00:40:03,852 --> 00:40:05,937
كانت تُستخدم منذ أيام تهريب الكحول.
570
00:40:05,979 --> 00:40:07,731
لماذا تعتقد أن أبي اصطحبَنا إلى هناك
571
00:40:07,773 --> 00:40:10,066
لقضاء عطلتنا العائلية الوحيدة؟
572
00:40:10,859 --> 00:40:13,570
هل تقول أنه كان في مهمة؟
573
00:40:13,612 --> 00:40:15,739
هذا صحيح يا "هاتشي".
574
00:40:15,781 --> 00:40:17,324
نعم.
575
00:40:17,365 --> 00:40:18,950
رجال الشرطة هناك،
576
00:40:18,992 --> 00:40:21,203
إنهم متواطئون مع العصابة الكبرى.
577
00:40:21,244 --> 00:40:23,705
احذر من ذلك. إنها ليست أموالي.
578
00:40:23,747 --> 00:40:25,040
آسف يا زعيم.
579
00:40:25,081 --> 00:40:26,708
- لم أقصد أن...
- معتوه.
580
00:40:26,750 --> 00:40:30,420
"ولن يرغبوا بشخصٍ مثلك
يحوم حولهم يا أخي."
581
00:40:38,637 --> 00:40:40,347
كيف الحال؟
582
00:40:40,388 --> 00:40:43,350
تبًا، هذه شُحنة ضخمة.
583
00:40:45,227 --> 00:40:46,561
ماذا يوجد في هذا الشيء الوامض؟
584
00:40:46,603 --> 00:40:48,563
الشيء الذي سيجعل "ليندينا"
585
00:40:48,605 --> 00:40:50,165
في قائمة المطلوبين العشرة في الإنتربول.
586
00:40:52,901 --> 00:40:54,528
هذا رائع.
587
00:40:54,569 --> 00:40:55,946
أترغب في المزيد من الرجال هنا
588
00:40:55,987 --> 00:40:57,906
في حال وجود أي مشكلة أخرى؟
589
00:40:59,741 --> 00:41:01,284
أنت.
590
00:41:01,326 --> 00:41:04,120
لا تُسبب أي مشكلة، ولن تكون هناك مشكلة.
591
00:41:04,162 --> 00:41:06,456
تذكر من يكون الزعيم هنا.
592
00:41:07,916 --> 00:41:09,376
فهمت.
593
00:41:11,878 --> 00:41:13,839
علىّ إحضار ابني.
594
00:41:15,173 --> 00:41:17,467
راقب المكان وابق هادئًا.
595
00:41:25,851 --> 00:41:27,644
هل تريدني أن أحمل هذا؟
596
00:41:27,686 --> 00:41:29,938
شكرًا.
597
00:41:29,980 --> 00:41:33,817
هل تعتقدين أن أبي سينعمُ علينا بحضوره أم...
598
00:41:33,859 --> 00:41:35,443
حيوانات برية!
599
00:41:37,529 --> 00:41:38,655
لا تقتربي كثيرًا.
600
00:41:38,697 --> 00:41:39,948
هذا عُسْبُرٌ بري.
601
00:41:38,697 --> 00:41:39,966
{\an8}العُسْبُر: حيوان هجين
من أنثى الكلب وذكر الذئب أو العكس.
602
00:41:39,990 --> 00:41:42,617
يجب أن يبقى محبوسًا.
603
00:41:42,659 --> 00:41:45,579
حسنًا، أمي، لقد أنقذت حيوانات
عندما التقيت بأبي، أليس كذلك؟
604
00:41:46,454 --> 00:41:48,498
من بين أشياء أخرى، لكن...
605
00:41:48,540 --> 00:41:50,750
كما تعلمين، إذا وثقوا بك...
606
00:41:50,792 --> 00:41:53,837
وأظهرت لهم أن العالم مكان آمن لهم...
607
00:41:53,879 --> 00:41:56,047
عالم آمن؟
608
00:41:56,089 --> 00:41:58,133
أيّ عالم هذا؟
609
00:41:59,217 --> 00:42:01,761
حسنًا، لنذهب للعثور على والدك للعشاء.
610
00:42:05,682 --> 00:42:07,309
سمعت أنك قبضت على سائحنا.
611
00:42:07,350 --> 00:42:09,144
هل قاوم كثيرًا؟
612
00:42:12,105 --> 00:42:14,608
ماذا... لا أستطيع سماعك.
613
00:42:15,901 --> 00:42:18,028
أنت، أوقف ذلك.
614
00:42:18,069 --> 00:42:19,404
أغلقه!
615
00:42:19,446 --> 00:42:21,740
ماذا تكون، حديث العهد؟
616
00:42:21,781 --> 00:42:23,867
ماذا كان ذلك؟
617
00:42:23,909 --> 00:42:27,162
لقد كسر أسناني يا رجل.
618
00:42:27,203 --> 00:42:28,580
ماذا عن أسنانك؟
619
00:42:28,622 --> 00:42:30,373
سحقها، مفهوم؟
620
00:42:30,415 --> 00:42:33,084
لقد... قضى على الجميع.
621
00:42:33,126 --> 00:42:36,087
ما الذي تتحدث عنه؟
622
00:42:36,963 --> 00:42:38,381
أتحدث عن الرجل، اتفقنا؟
623
00:42:38,423 --> 00:42:40,592
لا أعتقد أنه مجرد سائح عادي.
624
00:42:47,807 --> 00:42:49,142
نعم.
625
00:42:49,184 --> 00:42:50,977
لدي مشكلة.
626
00:42:51,019 --> 00:42:53,355
أشعر أنها بسببك.
627
00:42:53,396 --> 00:42:55,899
"بلامرفيل"، هل سمعت بها؟
628
00:42:55,941 --> 00:42:57,233
إنها طريق جانبي.
629
00:42:57,275 --> 00:43:00,236
المخدرات والأسلحة
والفيروسات وما هو أسوء
630
00:43:00,278 --> 00:43:03,865
تأتي من "كندا" باتجاه أماكن مجهولة.
631
00:43:03,907 --> 00:43:05,158
حسنًا.
632
00:43:05,200 --> 00:43:07,202
حسنًا، من المسؤول هنا؟
633
00:43:07,243 --> 00:43:09,204
هناك طبقات.
634
00:43:10,080 --> 00:43:11,706
ربما فرد،
635
00:43:11,748 --> 00:43:15,126
فردٌ فريدٌ يسمى "ليندينا".
636
00:43:16,628 --> 00:43:17,921
"ليندينا".
637
00:43:27,555 --> 00:43:30,141
- الرجل ذو الثياب البيضاء؟
- نعم يا سيدتي.
638
00:43:33,645 --> 00:43:36,523
- كلا، لا موزِّع جديد.
- الأمر يتطلبُ لمسة نسائية.
639
00:43:36,564 --> 00:43:38,900
لكنني أفوز.
أنا في حالة جيدة هنا.
640
00:43:38,942 --> 00:43:39,943
تهانينا.
641
00:43:39,985 --> 00:43:42,445
لنرَ كيف تسير حظوظك.
642
00:43:45,156 --> 00:43:47,242
جميل. أقسم الورق.
643
00:43:48,034 --> 00:43:49,494
بالتأكيد.
644
00:43:50,328 --> 00:43:51,621
- اعطني ورقة.
- كيف هي رحلتك
645
00:43:51,663 --> 00:43:53,456
- حتى الآن؟ - اخرسي ووزعي الورق.
646
00:43:53,498 --> 00:43:56,209
تُعتبر "بلامرفيل" ذات أهمية كُبرى
647
00:43:56,251 --> 00:43:58,044
لإمبراطورية "ليندينا" العظيمة.
648
00:43:58,086 --> 00:43:59,295
سحقًا.
649
00:44:00,922 --> 00:44:02,924
هذا يحدث.
650
00:44:04,217 --> 00:44:05,802
ذئبٌ وحيد.
651
00:44:05,844 --> 00:44:10,890
تعمل بدون قيود على الإطلاق.
652
00:44:11,683 --> 00:44:14,811
إذا أغضبتَ الروس،
يأتون إلى منزلك مُدجَّجين بالأسلحة.
653
00:44:14,853 --> 00:44:18,314
ستقتل "ليندينا" وفريقُها
عائلتك في الحديقة الأمامية
654
00:44:18,356 --> 00:44:20,316
ويجبرونك على المشاهدة
655
00:44:20,358 --> 00:44:24,362
إذا قمت بإزعاجهم أكثر من ذلك.
656
00:44:28,158 --> 00:44:29,159
نعم.
657
00:44:30,702 --> 00:44:32,996
ادفعي لي.
658
00:44:37,042 --> 00:44:39,419
أنت فائز.
659
00:44:39,461 --> 00:44:41,463
سيدتي، أُقسم لك أنني لم أعلم شيئًا...
660
00:44:41,504 --> 00:44:44,090
يا إلهي!
661
00:44:45,216 --> 00:44:46,342
ماذا يحدث؟
662
00:44:50,346 --> 00:44:51,806
لا أحد يغش في الكازينو خاصَّتي!
663
00:44:59,856 --> 00:45:02,692
قد ترغبُ في تهدئة الأوضاع.
664
00:45:03,485 --> 00:45:08,531
أعني، هل لديك أي معلومات،
ربَّما عنوان أو أي شيء؟
665
00:45:09,324 --> 00:45:12,744
سأعطيك خيطًا، لكن أصغي إليّ جيدًا.
666
00:45:14,162 --> 00:45:15,622
أنت بمُفردك يا "هاتش".
667
00:45:15,663 --> 00:45:17,373
"كيلر".
668
00:45:17,415 --> 00:45:20,376
آسفة جدًا لأنك اضطررتَ لرؤية ذلك.
669
00:45:20,418 --> 00:45:22,295
لا ينبغي لصغيري أن يرى
670
00:45:22,337 --> 00:45:24,798
أولئك الأشخاص الوضيعين أبدًا.
671
00:45:24,839 --> 00:45:26,257
لا.
672
00:45:26,299 --> 00:45:28,218
ماذا عن أولئك؟
673
00:45:28,259 --> 00:45:29,427
لا تترك أي شهود.
674
00:45:29,469 --> 00:45:31,679
- اقضي على الجميع.
- عُلم.
675
00:45:40,980 --> 00:45:43,608
كان ذلك سريعًا. هل آلمك؟
676
00:45:43,650 --> 00:45:45,360
كلا، أنا بخير.
677
00:45:45,401 --> 00:45:46,903
ربما هذا أمر مبكِّرٌ جدًا.
678
00:45:46,945 --> 00:45:49,072
أبي، أنا بخير حقًا.
679
00:45:49,114 --> 00:45:51,116
ذراعي تُشفى بشكل جيد.
680
00:45:51,157 --> 00:45:54,119
انتظر.
681
00:45:56,746 --> 00:45:58,706
"ماكس"، عليّ الإجابة على هذا الاتصال.
682
00:45:58,748 --> 00:45:59,749
لن يطول الأمر.
683
00:46:01,126 --> 00:46:02,252
ماذا؟
684
00:46:02,293 --> 00:46:03,711
حسنًا...
685
00:46:03,753 --> 00:46:06,256
هذه ليست طريقة لمعاملة شريكتك.
686
00:46:06,297 --> 00:46:07,841
شريكتي السابقة.
687
00:46:07,882 --> 00:46:09,384
هذه هي شحنتي الأخيرة.
688
00:46:09,425 --> 00:46:11,344
يا إلهي.
689
00:46:11,386 --> 00:46:14,180
تم سداد ديون والدي بالكامل.
690
00:46:14,222 --> 00:46:17,100
يمكنني العدّ.
691
00:46:17,142 --> 00:46:20,353
هذا، كما تعلمين...
692
00:46:20,395 --> 00:46:22,814
يُسدد آخر ديوننا.
693
00:46:24,440 --> 00:46:27,569
طِبقًا لحساباتي، لن يُسدَّد الدين أبدًا.
694
00:46:27,610 --> 00:46:29,070
لا.
695
00:46:29,112 --> 00:46:30,613
هذا هراء، وأنتِ تعلمين ذلك.
696
00:46:32,782 --> 00:46:34,534
لا شيء ممّا قُلته يدعو للضحك.
697
00:46:36,286 --> 00:46:39,789
لقد مات والدك لأنه كان مُشتتًا.
698
00:46:39,831 --> 00:46:41,457
هل أنت مُشتت؟
699
00:46:41,499 --> 00:46:43,001
أنا لست مثل والدي.
700
00:46:43,042 --> 00:46:44,460
انتهى الأمر.
701
00:46:46,379 --> 00:46:48,381
حسنا، إذن...
702
00:46:48,423 --> 00:46:50,717
سنرى.
703
00:46:50,758 --> 00:46:52,635
حسنًا...
704
00:46:54,637 --> 00:46:56,181
مرحبًا؟
705
00:47:02,687 --> 00:47:04,939
"ماكس"، إلى أين أنت ذاهب؟
706
00:47:14,949 --> 00:47:16,492
أيها المأمور.
707
00:47:16,534 --> 00:47:18,453
يمكنكِ مُناداتي "إيبل".
708
00:47:18,494 --> 00:47:20,955
أيها المأمور، أحتاج إلى التأكد من أن
709
00:47:20,997 --> 00:47:23,750
"وايت" لم ينسَ لصالح من يعمل.
710
00:47:24,709 --> 00:47:28,129
خذ شيئًا يَهُمُّه حقًا.
711
00:47:28,171 --> 00:47:29,756
فهمت.
712
00:47:36,971 --> 00:47:40,099
أمي، حان دورك.
713
00:47:40,141 --> 00:47:41,809
- أمي؟ - نعم؟
714
00:47:41,851 --> 00:47:44,354
هل أبي في ورطة من جديد؟
715
00:47:44,395 --> 00:47:46,439
لماذا؟ هل تعرف شيئا؟
716
00:47:47,232 --> 00:47:48,691
كلا، لهذا السبب... لا.
717
00:47:48,733 --> 00:47:51,319
أنا واثقة أنه سيكون...
718
00:47:53,363 --> 00:47:54,739
كلا يا عزيزتي، دعيني أفتح.
719
00:48:05,792 --> 00:48:09,963
الشطائر والحلوى للعشاء هذه الليلة.
720
00:48:10,004 --> 00:48:12,799
مغذية جدًا.
721
00:48:13,883 --> 00:48:16,010
لقد تأخر والدكما.
722
00:48:16,052 --> 00:48:17,679
لكن تعالوا معي.
723
00:48:17,720 --> 00:48:19,722
أعدكم أنه الخيار الأمثل.
724
00:48:20,848 --> 00:48:22,392
"سامي"، ساعديني على حزم الأغراض.
725
00:48:22,433 --> 00:48:24,769
- هل تحدثت مع "هاتش"؟
- سنتحدث لاحقًا، علينا الذهاب.
726
00:48:25,520 --> 00:48:26,771
حسنًا.
727
00:48:30,733 --> 00:48:35,405
امشِ بسلاسة.
728
00:48:35,446 --> 00:48:37,615
حافظ على هدوء أعصابك.
729
00:48:37,657 --> 00:48:39,075
نعم.
730
00:48:39,117 --> 00:48:41,035
بدون تصعيد.
731
00:48:41,077 --> 00:48:43,329
تهدئة.
732
00:48:43,371 --> 00:48:45,498
كن قدوة.
733
00:48:46,791 --> 00:48:49,752
"مرحباً يا رفاق. يا لها من فوضى."
734
00:48:53,548 --> 00:48:55,008
إنها شحنة كبيرة، لكن...
735
00:48:55,049 --> 00:48:57,260
أضمن لكم أن بإمكاننا
فعل المزيد في المرة المقبلة.
736
00:48:57,302 --> 00:48:59,304
باستثناء تلك اللوحات فهي صعبة للغاية.
737
00:48:59,345 --> 00:49:02,056
لكن عليكم رؤية ما يوجد هنا.
738
00:49:05,143 --> 00:49:08,938
وها هو الشيء الخاص الذي طلبَتْهُ الزعيمة.
739
00:49:08,980 --> 00:49:10,773
ابن "وايت" المدلل.
740
00:49:10,815 --> 00:49:12,400
انتظر! انتظر!
741
00:49:12,442 --> 00:49:13,985
كلا! انتظر!
742
00:49:14,027 --> 00:49:19,032
الآن، أريدك أن تخبر الزعيمة
أنني تشرَّفتُ بخدمتها.
743
00:49:19,073 --> 00:49:21,617
اتفقنا؟ هل فهمت؟
744
00:49:23,036 --> 00:49:25,538
أم أنني بحاجة لإحضار مترجم؟
745
00:49:27,790 --> 00:49:29,917
عليّ إحضار مُترجم.
746
00:49:32,128 --> 00:49:33,338
مرحبًا يا رفاق.
747
00:49:33,379 --> 00:49:35,631
ما هذا؟ كيف دخلت إلى هنا؟
748
00:49:35,673 --> 00:49:38,051
عبر الباب.
749
00:49:38,092 --> 00:49:39,552
هل هذا بنزين؟
750
00:49:39,594 --> 00:49:41,554
أنت سريع البديهة.
751
00:49:45,600 --> 00:49:47,852
اسمع، يمكنني إحراق هذا المال،
752
00:49:47,894 --> 00:49:51,481
سيختفي في لمح البصر،
وسينفجر ما بداخل تلك البراميل،
753
00:49:51,522 --> 00:49:53,524
ولن يستطيع مُعظمكم الخروج من هنا،
754
00:49:53,566 --> 00:49:57,362
بينما ستتم مُحاسبة الذين
سيخرجون من هنا من طرف "ليندينا"،
755
00:49:58,237 --> 00:50:00,865
أعتقد أن كل هذا مِلكُها.
756
00:50:01,949 --> 00:50:04,786
ما تريد إذن؟
757
00:50:06,537 --> 00:50:08,539
حسنًا،
758
00:50:08,581 --> 00:50:10,249
أريد استراحة.
759
00:50:10,291 --> 00:50:11,417
استراحة؟
760
00:50:11,459 --> 00:50:14,670
أريد استراحة فقط.
761
00:50:14,712 --> 00:50:16,881
لذلك إذا خرجت من هنا،
762
00:50:16,923 --> 00:50:19,634
فستتركونني وعائلتي وشأننا،
763
00:50:19,675 --> 00:50:21,469
لأن هذا كل ما أريده.
764
00:50:21,511 --> 00:50:23,388
لتهدئة هذا الوضع.
765
00:50:25,264 --> 00:50:27,683
هل تمازحني؟
766
00:50:27,725 --> 00:50:29,018
منذ أن ظهرتَ،
767
00:50:29,060 --> 00:50:31,229
أرسلت رجالي إلى العناية المركَّزة.
768
00:50:31,270 --> 00:50:34,023
يستحيل أن تكون شخصًا عاديًا.
769
00:50:35,441 --> 00:50:38,027
تهدئة؟ سحقًا لك.
770
00:50:38,069 --> 00:50:40,988
كانت "بلامرفيل" بخير قبل وصولك.
771
00:50:41,989 --> 00:50:43,908
أينما ذهبتُ...
772
00:50:44,909 --> 00:50:48,454
يمكنني أن أقتلك بسهولة الآن.
773
00:50:49,414 --> 00:50:51,499
لكن...
774
00:50:55,503 --> 00:50:57,046
أنت محظوظ.
775
00:50:57,797 --> 00:51:00,550
صادف أنني أمر بيومٍ جيد.
776
00:51:03,553 --> 00:51:05,221
اذهب.
777
00:51:05,263 --> 00:51:07,098
اخرج من هنا.
778
00:51:09,392 --> 00:51:11,769
اذهب قبل أن أغير رأيي.
779
00:51:19,527 --> 00:51:21,279
ارفعوه.
780
00:51:21,320 --> 00:51:22,530
يا إلهي.
781
00:51:22,572 --> 00:51:25,283
كلا! ساعدني!
782
00:51:25,324 --> 00:51:26,576
ساعدني!
783
00:51:26,617 --> 00:51:28,911
لا!
784
00:52:06,157 --> 00:52:08,117
أنت حقًا تُثير أعصابي.
785
00:52:08,159 --> 00:52:09,952
أمرتُك أن تخرج من...
786
00:52:11,787 --> 00:52:13,998
من يكون هذا الرجل؟
787
00:52:20,338 --> 00:52:22,298
انتظر! انتظر!
788
00:53:38,958 --> 00:53:41,752
حسنًا، هيا بنا.
789
00:53:50,595 --> 00:53:53,097
توقف أيها الوغد!
790
00:54:14,952 --> 00:54:19,248
اللعنة! اللعنة!
791
00:54:31,802 --> 00:54:33,888
اللعنة!
792
00:54:51,989 --> 00:54:53,324
كم خسرنا؟
793
00:54:53,366 --> 00:54:54,617
كل شيء.
794
00:54:54,659 --> 00:54:56,702
- النقود، المواد الكيميائية.
- الحقيبة البيولوجية.
795
00:54:56,744 --> 00:54:58,371
لا.
796
00:54:58,412 --> 00:54:59,622
كل شيء.
797
00:54:59,664 --> 00:55:00,956
قضى على جميع رجالنا
798
00:55:00,998 --> 00:55:03,167
وهرب مع ابن "وايت".
799
00:55:08,005 --> 00:55:09,799
من يكون هذا المتعصب؟
800
00:55:09,840 --> 00:55:11,634
لا توجد أي معلومات بشأنه.
801
00:55:11,676 --> 00:55:13,928
هناك أمرٌ وحيد غريب.
802
00:55:14,845 --> 00:55:17,139
كان برفقة عائلته.
803
00:55:17,181 --> 00:55:21,394
تمّ تفجير شحنتي الثمينة
804
00:55:21,435 --> 00:55:27,358
من قِبل سائحٍ في إجازة عائلية؟
805
00:55:29,360 --> 00:55:32,029
ألم يعد أحدٌ يلعب طِبقًا للقواعد؟
806
00:55:32,071 --> 00:55:35,074
يا إلهي.
807
00:55:35,116 --> 00:55:36,867
لا أعرف من تكون،
808
00:55:36,909 --> 00:55:38,619
لكنك تجاوزت الحدود أيها الأحمق.
809
00:55:38,661 --> 00:55:41,163
اتصال من المأمور.
810
00:55:43,666 --> 00:55:45,543
ماذا تعرف عن هذا التهديد؟
811
00:55:45,584 --> 00:55:47,795
لا أعرف شيئًا، اتفقنا؟
812
00:55:47,837 --> 00:55:49,255
لكنني أرسلت لك الصور.
813
00:55:49,296 --> 00:55:51,340
وهم لم يغادروا الفندق.
814
00:55:51,382 --> 00:55:53,092
ربّما عليك جلب المزيد من الرجال، مفهوم؟
815
00:55:53,134 --> 00:55:57,346
كم عدد الجنود الذي يمكنك إحضارهم؟
816
00:55:57,388 --> 00:55:59,765
- لأنه...
- اخرس.
817
00:55:59,807 --> 00:56:01,726
أنا في طريقي.
818
00:56:01,767 --> 00:56:04,019
هذا الرجل أحمق.
819
00:56:05,855 --> 00:56:07,064
مرحبًا يا بُني.
820
00:56:07,106 --> 00:56:08,482
انظروا من عاد أخيرًا.
821
00:56:08,524 --> 00:56:10,317
أهلا أبي، هل الجميع بخير؟
822
00:56:10,359 --> 00:56:13,112
الجميع على ما يرام.
823
00:56:13,154 --> 00:56:17,032
ابنك يلوح بالفأس كالمحترفين.
824
00:56:17,074 --> 00:56:18,325
أبي.
825
00:56:18,367 --> 00:56:20,369
- "سامي".
أين كنت؟
826
00:56:21,120 --> 00:56:22,830
"برادي"، هذا "ماكس".
827
00:56:22,872 --> 00:56:25,416
أحضرتُه إلى هنا، لذا تصرف بهدوء.
828
00:56:30,755 --> 00:56:32,339
هل نحن على وفاق؟
829
00:56:32,381 --> 00:56:33,799
نعم.
830
00:56:33,841 --> 00:56:35,384
لندخل.
831
00:56:35,426 --> 00:56:38,095
كيف حصلت على تلك الندبة أيها الريفي؟
832
00:56:38,137 --> 00:56:38,971
أمزح فقط.
833
00:56:39,013 --> 00:56:40,473
هل ستبقى للّيلة؟
834
00:56:40,514 --> 00:56:43,184
أرغب في البقاء، لكن،
835
00:56:43,225 --> 00:56:45,644
مازال أمامي بعض الأعمال لأُنجزها.
836
00:56:45,686 --> 00:56:46,937
أنت...
837
00:56:46,979 --> 00:56:48,773
أنت محق في ذلك.
838
00:56:53,569 --> 00:56:56,197
هيا بنا يا "سامي".
839
00:56:56,238 --> 00:56:57,990
تعالي.
840
00:56:58,032 --> 00:57:00,785
يمكنك إشعال النار.
841
00:57:10,961 --> 00:57:12,922
تجنَّب المتاعب يا "هاتش".
842
00:57:12,963 --> 00:57:15,966
كان يُفترض أن تبقى بعيدًا عن المتاعب.
843
00:57:16,008 --> 00:57:18,135
لم أقصد...
844
00:57:18,886 --> 00:57:21,889
"هاتش"، لقد وعدتني.
845
00:57:22,681 --> 00:57:24,433
لقد وعدتني.
846
00:57:24,475 --> 00:57:27,561
لقد أخلفتَ وعدك.
847
00:57:29,814 --> 00:57:35,152
لا أملك السيطرة على هذا.
848
00:57:35,194 --> 00:57:37,613
وقد أدركتُ ذلك للتو.
849
00:57:37,655 --> 00:57:40,282
عليك الابتعاد...
850
00:57:42,785 --> 00:57:44,537
عنِّي.
851
00:57:48,207 --> 00:57:49,959
"بيكا".
852
00:57:51,043 --> 00:57:54,088
"بيكا"، أنا لا أطلبُ ذلك.
853
00:57:57,132 --> 00:57:59,510
لا تُملي عليّ ما سأفعله.
854
00:58:00,678 --> 00:58:03,639
إنك تُمثِّل الكثير من الأشياء...
855
00:58:03,681 --> 00:58:06,350
لكن الأهم من كل شيء، أنت أب.
856
00:58:07,142 --> 00:58:09,144
وأنت رَجُلي.
857
00:58:10,145 --> 00:58:12,022
اذهب وأصلح هذا المشكل.
858
00:58:18,863 --> 00:58:20,155
هيا يا بني.
859
00:58:20,197 --> 00:58:22,825
أجب على هاتفك اللعين.
860
00:58:22,867 --> 00:58:25,244
هيا، هيا، هيا.
861
00:58:39,216 --> 00:58:40,467
أنت.
862
00:58:40,509 --> 00:58:42,720
ما الذي تفعله في مدينتي حتى الآن؟
863
00:58:42,761 --> 00:58:44,597
حسنًا، يمكنني الاستفادة من مساعدتك.
864
00:58:45,931 --> 00:58:47,766
لا.
865
00:58:47,808 --> 00:58:49,643
اهدأ، ابنك معي.
866
00:58:50,436 --> 00:58:52,646
- إنه بخير.
- إذا عبثت مع ابني،
867
00:58:52,688 --> 00:58:53,814
فأنت في عِداد الموتى.
868
00:58:53,856 --> 00:58:55,399
كلا، أنت لا تفهم.
869
00:58:55,441 --> 00:58:57,401
إنه آمن مع بعض الناس...
870
00:58:57,443 --> 00:58:59,862
ماذا تقصد بأنه آمن؟
871
00:59:01,780 --> 00:59:03,866
من "ليندينا".
872
00:59:06,952 --> 00:59:10,581
هدفُنا واحد.
873
00:59:21,800 --> 00:59:23,552
هل أحرقت كل شيء؟
874
00:59:24,553 --> 00:59:25,721
نعم.
875
00:59:25,763 --> 00:59:27,181
هل أحرقت المال؟
876
00:59:28,265 --> 00:59:30,517
وكل ما كان في تلك البراميل الكيميائية.
877
00:59:30,559 --> 00:59:32,227
لقد انفجرت.
878
00:59:32,269 --> 00:59:33,771
هل أحرقت كل شيء؟
879
00:59:33,812 --> 00:59:36,273
لقد أنقذتُ ابنك.
880
00:59:38,025 --> 00:59:39,443
شكرًا.
881
00:59:41,111 --> 00:59:44,531
إنها بؤرة الشر يا رجل.
882
00:59:45,532 --> 00:59:47,576
قَتَلَتْ والدي.
883
00:59:47,618 --> 00:59:49,620
استخدمت "إيبل" لخطف ابني.
884
00:59:51,038 --> 00:59:53,290
الخائن اللعين.
885
01:00:02,341 --> 01:00:07,096
هذه الإمبراطورية التي ورثتُها من والدي
886
01:00:07,137 --> 01:00:09,431
جاءت مع الكثير من الديون.
887
01:00:10,474 --> 01:00:11,934
"وايلد بيل".
888
01:00:11,976 --> 01:00:15,646
كان رجلًا ممتعًا للغاية،
لكنه أحب المخاطر السيئة.
889
01:00:18,983 --> 01:00:21,568
وما زلت أدفع ثمن أخطائه.
890
01:00:22,444 --> 01:00:26,407
لقد أدارت "ليندينا" هذه المدينة منذ جِيلَيْن.
891
01:00:26,448 --> 01:00:29,326
لن أسمح بإقحام ابني في هذا.
892
01:00:31,078 --> 01:00:32,663
أعرفُ ما تعنيه.
893
01:00:38,335 --> 01:00:42,506
ماذا ستفعل إذن إذا اكتشفتْ
أنكَ أحرقتَ مخزونها؟
894
01:00:42,548 --> 01:00:44,591
أنت من أحرقه.
895
01:00:44,633 --> 01:00:47,177
حسنًا. ماذا ستفعل؟
896
01:00:53,267 --> 01:00:55,269
حسنًا، كيف سأشرح هذا؟
897
01:00:57,229 --> 01:01:01,567
لقد قضت على سلالات بأكملها
لأسباب أقل من ذلك.
898
01:01:02,359 --> 01:01:05,612
إنها مجنونة تمامًا.
899
01:01:05,654 --> 01:01:06,654
شريرة.
900
01:01:11,869 --> 01:01:14,163
أين هي الآن؟
901
01:01:14,204 --> 01:01:16,331
إنها بالتأكيد في طريقها إلى هنا.
902
01:01:20,335 --> 01:01:22,504
سيدتي، حان الوقت.
903
01:01:37,519 --> 01:01:39,146
هيا أيها الأوغاد.
904
01:01:39,188 --> 01:01:40,564
لنتحرك.
905
01:01:49,323 --> 01:01:52,701
خطط والدي لمحاربة "ليندينا".
906
01:01:52,743 --> 01:01:55,245
لكنها تمكَّنت منه أولاً.
907
01:01:55,287 --> 01:01:58,540
لست متأكدًا إذا كان أيّ منها يعمل.
908
01:02:02,211 --> 01:02:04,296
ما كنتُ لأفعل ذلك.
909
01:02:07,132 --> 01:02:10,219
الآن سنقودها إلى أخطر مكان في "بلامرفيل".
910
01:02:10,260 --> 01:02:11,887
- المكان مغلق للصيانة.
- لقد وصلنا للتو.
911
01:02:11,929 --> 01:02:14,223
آسف جدا أيها الناس،
ولكن يجب أن يُصبح آمنًا. تفضلوا.
912
01:02:14,264 --> 01:02:15,700
- لديكم وجبة مجانية.
- موقعكم الإلكتروني لم يذكر
913
01:02:15,724 --> 01:02:17,077
- أي شيء...
- ستسترِدُّون أموالكم كلها.
914
01:02:17,101 --> 01:02:18,519
هيا الآن!
915
01:02:26,318 --> 01:02:28,612
من الصعب توديع هذا المكان، صحيح؟
916
01:02:28,654 --> 01:02:30,781
أتعلم، عندما أحضرنا والدي إلى هنا،
917
01:02:30,823 --> 01:02:33,033
- هذه المركبات...
- أتمزح معي؟ هذا المكان ملعون.
918
01:02:33,075 --> 01:02:34,576
الحديقة المائية تتسرب بشكل فظيع.
919
01:02:34,618 --> 01:02:36,328
بيت المرح لا يُسبِّب سوى الصداع.
920
01:02:36,370 --> 01:02:38,455
لا يرغب أيّ طفل في ما بناهُ والده.
921
01:02:38,497 --> 01:02:41,125
حقًا؟ من الجيد سماع هذا حقًّا.
922
01:02:41,166 --> 01:02:43,127
من يكون هذا؟
923
01:02:44,294 --> 01:02:45,921
"هاري"؟
924
01:02:45,963 --> 01:02:48,423
أتعلم، هذا المكان أصغر ممّا أذكر يا رجل.
925
01:02:48,465 --> 01:02:50,592
يا رجل.
926
01:02:50,634 --> 01:02:53,428
- هذا شقيقي "هاري".
- "وايت مارتن".
927
01:02:53,470 --> 01:02:55,264
- سعيد بلقائك.
- ماذا تفعل هنا؟
928
01:02:55,305 --> 01:02:58,058
شعرت أنك تمرُّ بأزمةٍ وجودية.
929
01:03:22,499 --> 01:03:24,001
حسنًا، أريد أن أتحدث معك.
930
01:03:25,460 --> 01:03:27,254
نعم، فتًى مُطيع.
931
01:03:27,296 --> 01:03:28,881
نعم، اذهب، اذهب.
932
01:04:14,968 --> 01:04:17,512
أتذكر يا أبي عندما تركتَنا في ذلك الكوخ
933
01:04:17,554 --> 01:04:19,348
لليلتين متتاليتين لوحدنا.
934
01:04:19,389 --> 01:04:22,267
وكل ما كان لدينا لأكله هو الشطائر والحلوى.
935
01:04:22,309 --> 01:04:24,186
هذا جزئيًا سببُ كَوْني نباتيًّا.
936
01:04:24,228 --> 01:04:28,065
حسنًا، كنتم في آمان يا شباب.
937
01:04:28,106 --> 01:04:29,816
في الغالب.
938
01:04:29,858 --> 01:04:32,361
هل سبق وقلِقت بشأننا؟ أعني...
939
01:04:32,402 --> 01:04:34,696
مثل ما سنُصبحُ عليه.
940
01:04:34,738 --> 01:04:36,740
أتقصد طريقة قلقِك على "برادي"؟
941
01:04:36,782 --> 01:04:39,868
نعم. أريده أن يصبح...
942
01:04:39,910 --> 01:04:41,703
رجلًا أفضل منك.
943
01:04:41,745 --> 01:04:43,121
نعم.
944
01:04:43,163 --> 01:04:45,290
وسيكون كذلك.
945
01:04:45,332 --> 01:04:47,668
صدق أو لا تصدق،
946
01:04:47,709 --> 01:04:53,215
أنتما نُسَخ مُحسَّنة منّي.
947
01:04:55,092 --> 01:04:56,426
اسمع.
948
01:04:56,468 --> 01:04:57,928
- هل تعرف إلى أين تتجه؟ - فهمت.
949
01:04:57,970 --> 01:04:59,930
حسنًا. أتحتاج إلى أي مساعدة هناك؟
950
01:04:59,972 --> 01:05:03,433
نعم، أُفكِّر في شيءٍ آخر.
951
01:05:13,277 --> 01:05:15,904
حان الوقت!
952
01:05:25,789 --> 01:05:27,749
إنهم في الحديقة المائية.
953
01:05:28,667 --> 01:05:30,502
جيد.
954
01:05:31,837 --> 01:05:33,714
- ما هذا؟ - كوخٌ من نوع مّا.
955
01:05:33,755 --> 01:05:35,799
نعتقد أن عائلته هناك.
956
01:05:37,175 --> 01:05:39,094
اصطحِب فريقًا واذهب إلى هناك.
957
01:05:39,136 --> 01:05:40,929
- ويا "كارتوش"...
- نعم؟
958
01:05:40,971 --> 01:05:42,973
الأرض المحروقة.
959
01:05:43,015 --> 01:05:44,766
لا رهائن.
960
01:05:44,808 --> 01:05:47,060
ثم افتحه وضع الشوكلاتة بالداخل.
961
01:05:51,857 --> 01:05:53,150
هل تعرف ماذا تفعل؟
962
01:05:53,191 --> 01:05:54,609
بلى.
963
01:05:54,651 --> 01:05:56,045
- رائع، التقاطة.
- لا يمكنني الآن...
964
01:05:56,069 --> 01:05:58,322
عند الدفاع، اقفز هنا فقط و...
965
01:05:59,156 --> 01:06:01,950
يا أولاد؟
966
01:06:01,992 --> 01:06:03,535
سأذهب لأتمشَّى.
967
01:06:03,577 --> 01:06:05,495
- استمتعي.
- ماذا؟
968
01:06:05,537 --> 01:06:08,040
هل يمكنك القيام بهذا يا "برادي"؟
969
01:06:08,874 --> 01:06:10,959
ماذا لو قمت بتحريك قطعتي؟
970
01:06:11,001 --> 01:06:12,252
نعم.
971
01:06:12,294 --> 01:06:13,420
كوني حذرة.
972
01:06:13,462 --> 01:06:16,340
هذا جيد.
973
01:06:18,175 --> 01:06:20,344
- حسنًا، تعادل؟ - أنا بخير.
974
01:06:20,385 --> 01:06:21,970
كلا، لا بأس. المباراة مُتعادلة.
975
01:06:22,012 --> 01:06:23,680
حسنًا، إذن...
976
01:06:45,619 --> 01:06:47,329
أعجبني مظهرُك الجديد.
977
01:06:47,371 --> 01:06:49,498
إنه يُناسبُك حقًا يا "إيبل".
978
01:06:49,539 --> 01:06:52,376
أيها المُختطِف اللعين.
979
01:06:52,417 --> 01:06:53,752
لطيف.
980
01:06:53,794 --> 01:06:56,963
أشعلتَ بالفعل فتيلًا عندما قمتَ بذلك.
981
01:06:57,005 --> 01:06:58,507
لا.
982
01:06:58,548 --> 01:07:03,553
أنت من فعل ذلك عندما قلّلتَ من شأني.
983
01:07:03,595 --> 01:07:09,351
اسمع، لقد تعرضتُ للإهانات
بما يكفي من الوقت،
984
01:07:09,393 --> 01:07:11,520
لذلك من الآن فصاعدًا،
985
01:07:11,561 --> 01:07:14,356
سأكون الزعيم.
986
01:07:14,398 --> 01:07:18,026
وهذه مدينتي.
987
01:07:18,068 --> 01:07:20,487
لهذا قوما بتسليم أسلحتكما،
988
01:07:20,529 --> 01:07:22,572
ورافقاني إلى السيارة،
989
01:07:22,614 --> 01:07:24,908
وربما أُخرجكما من هذا.
990
01:07:26,243 --> 01:07:27,577
ربما.
991
01:07:27,619 --> 01:07:30,747
ماذا لو رفضنا؟
992
01:07:31,665 --> 01:07:34,084
ستخرج الأمور عن السيطرة.
993
01:07:38,338 --> 01:07:40,924
- نعم، سنقبل بهذا الأمر. نعم.
- نعم، سنقبل بهذا الأمر.
994
01:07:51,560 --> 01:07:53,728
يا له من مثير للمتاعب.
995
01:07:53,770 --> 01:07:55,856
- اقضوا عليه.
- عُلم.
996
01:08:02,446 --> 01:08:04,239
تحركوا!
997
01:08:04,281 --> 01:08:05,866
هيا، هيا!
998
01:08:07,701 --> 01:08:08,994
هيا، هيا!
999
01:08:32,517 --> 01:08:34,936
- اقضوا عليه!
- هيا، هيا!
1000
01:08:43,028 --> 01:08:45,489
ما هذا؟
1001
01:08:49,493 --> 01:08:51,119
يا إلهي!
1002
01:09:23,693 --> 01:09:25,779
هيا بنا!
1003
01:09:33,912 --> 01:09:35,997
سحقًا.
1004
01:09:36,039 --> 01:09:37,958
أطلقوا النار!
1005
01:09:40,085 --> 01:09:41,378
تحركوا.
1006
01:10:01,648 --> 01:10:03,358
يا رفاق.
1007
01:10:05,569 --> 01:10:06,987
ما هذا؟
1008
01:10:18,123 --> 01:10:19,708
لا يمكنك الاختباء!
1009
01:10:21,668 --> 01:10:23,378
ها هو! في بركة الكرات!
1010
01:10:23,420 --> 01:10:25,755
تحركوا، أطلقوا النار!
1011
01:10:29,718 --> 01:10:30,760
اقضوا عليه!
1012
01:10:32,095 --> 01:10:33,763
سحقًا.
1013
01:10:40,270 --> 01:10:41,771
"وايت"، قابِلني في المسبح.
1014
01:10:41,813 --> 01:10:43,189
أنا في طريقي.
1015
01:10:46,651 --> 01:10:47,944
راقب ظهرك!
1016
01:10:56,161 --> 01:10:57,579
أحسنت.
1017
01:10:57,621 --> 01:10:59,331
نعم. أنا مدينٌ لك بواحدة.
1018
01:10:59,372 --> 01:11:00,790
اذهب. اركض.
1019
01:11:00,832 --> 01:11:02,751
اذهب إلى هناك، هيا!
1020
01:11:06,463 --> 01:11:07,672
اللعنة.
1021
01:11:10,133 --> 01:11:11,968
لقد نِلتُ منك أيها الوغد.
1022
01:11:15,639 --> 01:11:17,682
ستموت أيها العجوز.
1023
01:11:28,735 --> 01:11:30,403
أيها الوغد.
1024
01:11:33,031 --> 01:11:34,991
إنه أمامي.
1025
01:12:00,809 --> 01:12:02,143
ما هذا؟
1026
01:12:09,359 --> 01:12:11,361
يا "هاتش"!
1027
01:12:11,403 --> 01:12:13,113
أبي، غطيني!
1028
01:12:35,218 --> 01:12:36,469
أبي!
1029
01:12:36,511 --> 01:12:37,721
تبًّا لك!
1030
01:12:37,762 --> 01:12:38,847
ها هو!
1031
01:12:38,888 --> 01:12:40,682
- لم يمُت بعد!
- اقضوا عليه!
1032
01:12:40,724 --> 01:12:42,183
لقد تمكَّنا منه!
1033
01:12:43,601 --> 01:12:45,061
أبي!
1034
01:12:52,902 --> 01:12:55,905
لا تسمحوا لأيّ كان هناك أن يُغادر.
1035
01:12:59,576 --> 01:13:01,703
تعليمات عائلة "مانسيل".
1036
01:13:01,745 --> 01:13:03,246
المبدأ الثامن:
1037
01:13:03,288 --> 01:13:05,707
في الظلام، دع الخوف يعزز قوَّتك.
1038
01:13:16,926 --> 01:13:19,262
ما هذا؟
1039
01:13:32,776 --> 01:13:37,781
حوّل التحدي إلى فرصة.
1040
01:13:37,822 --> 01:13:40,033
المبدأ الخامس.
1041
01:14:00,595 --> 01:14:02,680
مهلاً يا رجل.
1042
01:14:02,722 --> 01:14:03,932
لا تفعل هذا.
1043
01:14:03,973 --> 01:14:06,059
أنا أقوم بعملي فقط يا فتى.
1044
01:14:06,893 --> 01:14:08,019
"ماكس"!
1045
01:14:08,061 --> 01:14:10,271
احمِ "سامي"!
1046
01:14:19,489 --> 01:14:23,368
آخر رجلٍ تحدَّاني، قطعتُ رأسه.
1047
01:14:34,504 --> 01:14:37,715
لا تجلب ساطورًا لمبارزةٍ بالسيوف.
1048
01:14:37,757 --> 01:14:39,259
هذا هو المبدأ رقم واحد.
1049
01:14:45,056 --> 01:14:47,642
من فضلك... لا تقتلني.
1050
01:15:01,030 --> 01:15:02,824
ما الأخبار يا ابن أخي؟
1051
01:15:04,242 --> 01:15:06,619
سيكون والدك فخوراً بك يا "برادي".
1052
01:15:06,661 --> 01:15:08,371
"وايت".
1053
01:15:08,413 --> 01:15:11,666
لقد أُصِبتُ بطلقٍ ناريّ في ساقي.
1054
01:15:13,251 --> 01:15:15,378
اللعنة.
1055
01:15:15,420 --> 01:15:17,338
اضغط بقوة هناك فقط.
1056
01:15:17,380 --> 01:15:18,923
شكرًا.
1057
01:15:18,965 --> 01:15:20,133
حسنًا.
1058
01:15:20,174 --> 01:15:21,509
- إنه ملقَّم، جاهز للإطلاق.
- حسنًا.
1059
01:15:21,551 --> 01:15:23,887
- سأقوم بتفقُّد والدي.
- حسنًا.
1060
01:15:25,889 --> 01:15:28,308
أبي؟
1061
01:15:36,941 --> 01:15:38,109
"ليندينا"؟
1062
01:15:42,614 --> 01:15:44,657
من أرسلك؟
1063
01:15:45,909 --> 01:15:47,201
لا أحد.
1064
01:15:47,243 --> 01:15:50,705
أنا هنا برفقة عائلتي، نصنع الذكريات.
1065
01:15:50,747 --> 01:15:52,540
ما الذي تفعلينه هنا؟
1066
01:15:54,083 --> 01:15:56,336
أنا هنا من أجلك.
1067
01:15:56,377 --> 01:15:59,297
كما تعلم، أُحب إمبراطوريتي الصغيرة هذه.
1068
01:15:59,339 --> 01:16:03,301
لا يهم إن كنت عميلًا أو رجل عائلة
1069
01:16:03,343 --> 01:16:06,262
لأن ما أكرهُه
1070
01:16:06,304 --> 01:16:10,183
هم الأشخاص الذين يحاولون تعكير مزاجي.
1071
01:16:11,267 --> 01:16:14,187
لكن وكما تعلم، أنا هكذا فقط.
1072
01:16:44,884 --> 01:16:47,303
حسنًا، حسنًا، حسنًا.
1073
01:16:47,345 --> 01:16:49,681
إذا لم يكن السيد "صانع الذكريات".
1074
01:16:49,722 --> 01:16:52,600
ماذا حدث لمشروبات
"الماي تاي" على الشاطئ؟
1075
01:16:52,642 --> 01:16:58,731
أنت فقط تذهب وتتركُ
خلفك دمارًا حيثُما حللْت.
1076
01:16:58,773 --> 01:17:03,444
أتعرف مدى أهمية هذه المدينة لعملي؟
1077
01:17:03,486 --> 01:17:06,155
ماذا تعتقد؟
1078
01:17:06,197 --> 01:17:08,825
حارس حديقة مكتب التحقيقات الفيدرالي.
1079
01:17:08,866 --> 01:17:11,202
اللعنة، أنت لا شيء.
1080
01:17:11,244 --> 01:17:15,331
والآن ستفقد كل شيء.
1081
01:17:15,373 --> 01:17:19,585
وهل تريد معرفة السبب يا صاح؟
1082
01:17:19,627 --> 01:17:23,339
لأنك عبثت مع العاهرة الخطأ.
1083
01:17:26,342 --> 01:17:29,095
اقضيا عليه، لقد مللتُ منه.
1084
01:17:37,979 --> 01:17:39,647
لا!
1085
01:17:39,689 --> 01:17:42,358
اللعنة! اللعنة!
1086
01:17:45,194 --> 01:17:47,030
أيتها السافلة.
1087
01:17:52,201 --> 01:17:54,370
اللعنة.
1088
01:17:54,412 --> 01:17:56,122
استلقِ، أيها القبيح.
1089
01:17:56,164 --> 01:17:59,042
هل تعتقد أنك قادرٌ على الإفلات بفعلتك؟
1090
01:17:59,876 --> 01:18:02,003
أنت بحاجة إلى درس أيها الأحمق.
1091
01:18:04,172 --> 01:18:07,341
تبًّا لذكرياتك ولعائلتك.
1092
01:18:07,383 --> 01:18:10,094
والأهم من ذلك كله، تبَّا لك.
1093
01:18:10,136 --> 01:18:12,680
مُت أيها الوغد.
1094
01:18:18,978 --> 01:18:20,855
اللعنة.
1095
01:18:25,610 --> 01:18:27,361
من أنت؟
1096
01:18:30,823 --> 01:18:33,117
أنا نصفُه الأفضل.
1097
01:18:43,795 --> 01:18:45,004
"بيكا"!
1098
01:19:04,357 --> 01:19:06,359
اقتلوها.
1099
01:19:10,154 --> 01:19:12,198
لا تعبثي مع أنثى تحمي عائلتها.
1100
01:19:18,955 --> 01:19:20,248
"هاتش".
1101
01:19:20,289 --> 01:19:22,333
سمعتم الزعيمة. اقتلوها.
1102
01:19:22,375 --> 01:19:24,043
ابتعدوا!
1103
01:19:24,085 --> 01:19:27,213
هناك انفجار قادم!
1104
01:19:27,255 --> 01:19:29,465
العجوز المجنون!
1105
01:20:04,167 --> 01:20:05,793
هل سيكونون بخير؟
1106
01:20:05,835 --> 01:20:08,629
نعم. إنها مجرد عطلة أخرى لعائلة "مانسيل".
1107
01:20:57,720 --> 01:21:00,264
لن نسأل مرة أخرى.
1108
01:21:00,306 --> 01:21:02,391
من أنتم يا رفاق؟
1109
01:21:05,394 --> 01:21:08,189
نحن؟ إننا...
1110
01:21:08,231 --> 01:21:09,941
إننا زوجان.
1111
01:21:09,982 --> 01:21:12,401
نعم. نحن زوجان.
1112
01:21:26,999 --> 01:21:28,376
نعم.
1113
01:21:30,086 --> 01:21:32,046
"هاتش" و"ريبيكا مانسيل"...
1114
01:21:36,425 --> 01:21:38,386
سيدي، لا يمكنني فعل ذلك.
1115
01:21:38,427 --> 01:21:40,513
هناك جثث في كل مكان.
1116
01:21:40,554 --> 01:21:42,932
إنها أشبه بساحة حرب. أنا...
1117
01:21:42,974 --> 01:21:45,268
- لا يهمني ذلك...
- حاضر يا سيدي.
1118
01:21:47,103 --> 01:21:49,063
حاضر يا سيدي، سمعتُك.
1119
01:21:49,105 --> 01:21:51,232
بوضوحٍ يا سيدي، نعم.
1120
01:22:00,157 --> 01:22:02,410
يمكنكما المغادرة.
1121
01:22:04,912 --> 01:22:06,497
أحضري المفاتيح.
1122
01:22:06,539 --> 01:22:08,624
من أجل الأصفاد.
1123
01:22:15,589 --> 01:22:18,009
"هاتش"، بعد هذه الإجازة...
1124
01:22:18,050 --> 01:22:19,260
نعم؟
1125
01:22:20,469 --> 01:22:22,096
نحتاج إلى إجازة.
1126
01:22:27,852 --> 01:22:28,978
لقد نجحنا.
1127
01:22:30,646 --> 01:22:35,276
ذهبنا إلى "بلامرفيل" وعُدنا سالمين.
1128
01:22:35,318 --> 01:22:37,445
نعم. نعم.
1129
01:22:37,486 --> 01:22:38,863
بالكاد.
1130
01:22:38,904 --> 01:22:40,364
- بالكاد.
- أنصتوا الآن.
1131
01:22:40,406 --> 01:22:42,616
شيء واحد سيساعدنا على ألَّا ننسى أبدًا.
1132
01:22:42,658 --> 01:22:44,368
لهذا دعونا نصفق لـ"سامي".
1133
01:22:44,410 --> 01:22:46,120
ما هو المغزى وراء هذا؟
1134
01:22:46,162 --> 01:22:47,621
"ماكس" و"وايت"!
1135
01:22:47,663 --> 01:22:49,248
يجب أن تتصل بهم أحيانًا.
1136
01:22:49,290 --> 01:22:51,667
عزيزتي، أظن أننا سبَّبنا لهم
ما يكفي من المتاعب.
1137
01:22:51,709 --> 01:22:53,544
لا يمكنني انتظار العطلة الصيفية المقبلة.
1138
01:22:53,586 --> 01:22:54,754
ستُرافقنا، أليس كذلك يا جدي؟
1139
01:22:54,795 --> 01:22:56,339
لكِ ذلك يا "سامي".
1140
01:22:56,380 --> 01:22:57,590
أفتقد حوض الكرات ذاك.
1141
01:22:57,631 --> 01:22:58,966
انظروا إلى ذلك.
1142
01:22:59,008 --> 01:23:01,594
أتذكر ذلك. هل أنت من التقطها؟
1143
01:23:01,635 --> 01:23:02,762
نعم.
1144
01:23:12,885 --> 01:23:20,885
|| Mr-MiKe © ترجمة ||
أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم