1 00:01:33,919 --> 00:01:36,213 ‫لا يمكنك فعل ذلك هنا. 2 00:01:41,469 --> 00:01:45,639 ‫حسنًا، من أنتما؟ 3 00:01:47,057 --> 00:01:48,726 ‫نحن؟ 4 00:01:48,767 --> 00:01:51,508 ‫إننا... 5 00:01:51,880 --> 00:01:56,380 ‫|| Mr-MiKe © ترجمة || 6 00:02:05,746 --> 00:02:07,548 {\an8}‫"الإثنين" 7 00:02:09,538 --> 00:02:10,831 ‫صباح الخير يا عزيزي. 8 00:02:10,873 --> 00:02:12,249 ‫دعني أُلقي نظرة. 9 00:02:16,646 --> 00:02:18,669 {\an8}‫"سأسخن عشائي لاحقًا. آسف." 10 00:02:24,349 --> 00:02:27,149 {\an8}‫"الثلاثاء" 11 00:02:35,382 --> 00:02:37,582 {\an8}‫"الأربعاء" 12 00:02:40,110 --> 00:02:41,862 ‫- أراك لاحقًا يا عزيزي. ‫- إلى اللقاء يا أمي. 13 00:02:45,748 --> 00:02:50,348 {\an8}‫- "أين أنت؟" ‫- "عالق في العمل." 14 00:02:51,789 --> 00:02:53,389 {\an8}‫"الخميس" 15 00:03:43,093 --> 00:03:47,193 {\an8}‫"هل ستعود للبيت؟" 16 00:03:56,665 --> 00:04:03,665 {\an8}‫- "نعم. سأتأخر. لا تنتظريني." ‫- "علينا التحدث." 17 00:04:22,762 --> 00:04:24,062 {\an8}‫"حسنًا. أحبك." 18 00:04:31,162 --> 00:04:34,462 {\an8}‫"أنا أيضًا." 19 00:04:35,749 --> 00:04:38,895 {\an8}‫"الجمعة" 20 00:04:38,896 --> 00:04:41,106 ‫"سامي"؟ بعض الفاكهة من فضلك. 21 00:04:41,148 --> 00:04:43,442 ‫- حسنًا. ‫- "برادي"، تناول البروتين. 22 00:04:43,484 --> 00:04:45,194 ‫لا أريد. 23 00:04:46,236 --> 00:04:47,946 ‫قم بتنظيف طبقك لو سمحت. 24 00:04:47,988 --> 00:04:49,990 ‫- هذا يخص والدك. ‫- هل هو في المنزل أصلًا؟ 25 00:04:50,032 --> 00:04:51,116 ‫وداعًا "لازانيا". 26 00:04:51,158 --> 00:04:52,951 ‫خفّف عنه الضغط قليلًا، اتفقنا؟ 27 00:04:52,993 --> 00:04:54,453 ‫دائمًا. 28 00:04:54,495 --> 00:04:55,788 ‫مهلًا. 29 00:04:55,829 --> 00:04:57,873 ‫- أحبك. ‫- حسنًا. أحبك. 30 00:04:57,915 --> 00:04:59,375 ‫- مرحبًا عزيزتي. ‫- أصدقائي هنا. 31 00:04:59,416 --> 00:05:02,503 ‫حسنًا، أتمنى لك... 32 00:05:02,544 --> 00:05:04,129 ‫عزيزتي؟ 33 00:05:04,171 --> 00:05:07,633 ‫لقد نِمتُ في القبو حتى لا أوقظك. 34 00:05:07,675 --> 00:05:11,261 ‫حسنًا، أين "برادي"؟ ‫أريد أن أعرف ما حدث في المباراة. 35 00:05:12,638 --> 00:05:15,224 ‫حسنًا، 36 00:05:15,265 --> 00:05:18,644 ‫كان الفريق الآخر عُدوانيًا كما تعلم. 37 00:05:18,686 --> 00:05:21,021 ‫- حقًا؟ ‫- بالتالي فإنه... 38 00:05:21,939 --> 00:05:24,483 ‫سأدعه يخبرك. أمامي يوم حافل. 39 00:05:24,525 --> 00:05:28,654 ‫لدي ثلاث زيارات وعملية بيعٍ مؤكدة. 40 00:05:28,696 --> 00:05:30,072 ‫إضافة إلى... 41 00:05:30,114 --> 00:05:31,907 ‫قام "برادي" بسرقة قهوتك. 42 00:05:31,949 --> 00:05:33,325 ‫سيكون عليك إعداد المزيد. 43 00:05:33,367 --> 00:05:35,369 ‫- حسنًا، كان لدينا... ‫- "هاتش"، أنت تَنزِف. 44 00:05:36,537 --> 00:05:38,539 ‫حسنًا، علينا... 45 00:05:43,377 --> 00:05:44,753 ‫اللعنة. 46 00:05:44,795 --> 00:05:46,338 ‫مهلًا! 47 00:05:47,339 --> 00:05:48,882 ‫مهلًا يا صاح. 48 00:05:49,675 --> 00:05:51,027 ‫- مرحبًا يا رجل. ‫- إلى اللقاء يا أمي. 49 00:05:51,051 --> 00:05:52,386 ‫- إلى اللقاء يا أمي. ‫- نعم. 50 00:05:52,428 --> 00:05:54,930 ‫- طاب يومك! ‫- حسنًا. 51 00:05:56,765 --> 00:05:58,183 ‫-مرحبًا يا رفاق. ‫- مرحبًا "سامي". 52 00:05:58,225 --> 00:05:59,852 ‫- أنت... ‫- أعجبني حذاؤك. 53 00:05:59,893 --> 00:06:01,246 ‫- صباح الخير. ‫- أعجبتني أحذيتك أيضًا. 54 00:06:01,270 --> 00:06:02,646 ‫- أنت أيضًا. ‫- شكرًا لك. 55 00:06:02,688 --> 00:06:04,189 ‫نعم، اشتريتُها من المركز التجاري. 56 00:06:04,231 --> 00:06:05,333 ‫هل ستذهب لمكانٍ مّا خلال عطلة الصيف؟ 57 00:06:05,357 --> 00:06:06,859 ‫نعم، سأذهب لألعب البولينغ. 58 00:06:06,872 --> 00:06:08,361 ‫. سأذهب إلى البحيرة مع عائلتي 59 00:06:09,123 --> 00:06:09,850 ‫رائع! 60 00:06:10,057 --> 00:06:11,057 ‫ستكون مذهلة. 61 00:06:12,406 --> 00:06:13,991 ‫"هاتش"؟ 62 00:06:15,284 --> 00:06:16,744 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 63 00:06:17,536 --> 00:06:19,371 ‫أتعلم... 64 00:06:22,207 --> 00:06:25,878 ‫ستحُلّ العطلة الصيفية بعد أيام، و... 65 00:06:25,919 --> 00:06:28,714 ‫يجب أن نقوم بشيءٍ كعائلة. نعم. 66 00:06:28,756 --> 00:06:31,175 ‫سأضعُ خطة. 67 00:06:31,216 --> 00:06:34,052 ‫سأضع خطة هذا اليوم، وسأخبركم الليلة. 68 00:06:34,094 --> 00:06:36,013 ‫عند العشاء. سأطهو اللازانيا. 69 00:06:36,054 --> 00:06:38,724 ‫- بالطبع يا "هاتش". ‫- لا، يمكنني فعل ذلك، أنا... 70 00:06:38,766 --> 00:06:41,059 ‫لدي مهمة واحدة هذا اليوم. 71 00:06:41,101 --> 00:06:44,813 ‫لكن سترين هذه الليلة، 72 00:06:44,855 --> 00:06:47,399 ‫سيتم التخطيط لكل شيء. 73 00:06:56,617 --> 00:06:58,327 ‫ماذا يحدث؟ 74 00:07:01,872 --> 00:07:03,373 ‫لا تهتم. 75 00:07:51,482 --> 00:07:52,776 ‫"خارج الخدمة." 76 00:08:13,485 --> 00:08:15,028 ‫ها أنت ذا. 77 00:08:26,707 --> 00:08:29,042 ‫يبدو أن يومك كان شاقًّا. 78 00:08:29,877 --> 00:08:32,212 ‫كان أكثر من ذلك بعض الشيء. 79 00:08:32,254 --> 00:08:35,382 ‫أكثر مما قالوا أنه سيكون. 80 00:08:36,758 --> 00:08:39,011 ‫بطاقة البيانات. 81 00:08:48,061 --> 00:08:50,606 ‫كانت عملية سرقة مباشرة يا "هاتش". 82 00:08:50,647 --> 00:08:54,735 ‫لقد بدأ الأمر كذلك. 83 00:08:55,527 --> 00:08:57,738 ‫هل تستمتعون بالمؤتمر يا رفاق؟ 84 00:08:58,572 --> 00:09:02,659 ‫أيها الأحمق، لسنا هنا لأجل المؤتمر. 85 00:09:06,204 --> 00:09:08,498 ‫أين البطاقة؟ 86 00:09:18,592 --> 00:09:20,010 ‫يا إلهي. 87 00:09:34,336 --> 00:09:35,336 ‫"للحالات الطارئة" 88 00:09:35,567 --> 00:09:37,235 ‫رجاءً! ليساعدنا أحد. 89 00:09:37,277 --> 00:09:40,405 ‫"سيساعدك أحد المشغلين قريبًا." 90 00:10:29,246 --> 00:10:31,456 ‫حسنًا. سرقة مباشرة. 91 00:10:31,498 --> 00:10:35,043 ‫نعم. حتى ظهر الكورسيكيون بأسلحة "أوزي". 92 00:10:40,674 --> 00:10:43,427 ‫مهلًا، لقد كانت أسلحة "إم بي7". 93 00:10:55,939 --> 00:10:57,024 ‫"كورسيكيُّون"؟ 94 00:10:57,065 --> 00:10:58,734 ‫مع أسلحة "إم بي7". 95 00:10:59,526 --> 00:11:01,278 ‫حسنًا، لطالما اشتبهنا في وجود 96 00:11:01,319 --> 00:11:03,655 ‫طرف متهم آخر في اللعبة. 97 00:11:03,697 --> 00:11:05,574 ‫واحدٌ فقط؟ 98 00:11:37,481 --> 00:11:39,900 ‫- البرازيليون؟ ‫- نعم. 99 00:11:39,941 --> 00:11:41,568 ‫مع السواطير؟ 100 00:11:41,610 --> 00:11:42,694 ‫النوع الحاد. 101 00:11:52,120 --> 00:11:53,470 ‫يا إلهي. 102 00:11:53,538 --> 00:11:54,748 ‫نعم. 103 00:11:54,790 --> 00:11:56,041 ‫يا إلهي. 104 00:12:04,091 --> 00:12:05,967 ‫حسنًا، أرى أن الأمر كان يستحق العناء. 105 00:12:06,009 --> 00:12:07,761 ‫لأنها متطابقة. 106 00:12:08,553 --> 00:12:12,099 ‫ما يُقربك بمقدار 800 ألف. 107 00:12:14,267 --> 00:12:16,478 ‫وكم بقي عليَّ أن أدفع؟ 108 00:12:17,270 --> 00:12:19,523 ‫ما يُقارب 30 مليونًا. 109 00:12:25,195 --> 00:12:28,115 ‫مهمتك القادمة. 110 00:12:33,620 --> 00:12:34,788 ‫لا أستطيع. 111 00:12:37,457 --> 00:12:38,625 ‫"هاتش"... 112 00:12:38,667 --> 00:12:40,502 ‫أحاول مساعدتك في سداد دَيْن. 113 00:12:40,544 --> 00:12:44,047 ‫دَيْنٌ قُمنا بسداده بكل لطف نيابة عنك 114 00:12:44,089 --> 00:12:47,634 ‫عندما أحرقت كل الأموال الروسية. 115 00:12:52,139 --> 00:12:53,765 ‫بالمعدل الذي تسير به، 116 00:12:53,807 --> 00:12:57,310 ‫ستكون قد سددت لـ"الأوبشاك" بحلول الربيع. 117 00:12:58,103 --> 00:13:00,438 ‫سآخذ... 118 00:13:01,314 --> 00:13:03,859 ‫سآخذ استراحة. 119 00:13:17,789 --> 00:13:19,374 ‫حظًّا سعيدًا. 120 00:13:22,919 --> 00:13:24,963 ‫لماذا سأحتاج للحظ؟ 121 00:13:25,005 --> 00:13:28,466 ‫أنت... تأخذ استراحة؟ 122 00:13:29,301 --> 00:13:31,845 ‫هذه المهمة من طبيعتك، 123 00:13:31,887 --> 00:13:34,890 ‫ودائمًا ما تفوز الطبيعة. 124 00:13:36,850 --> 00:13:38,727 ‫أينما ذهبت... 125 00:13:41,188 --> 00:13:42,814 ‫فأنت هناك. 126 00:14:07,153 --> 00:14:08,955 ‫"قضيتُ صيفًا ممتعًا في (بلامرفيل)." 127 00:14:10,175 --> 00:14:11,760 {\an8}‫"أوقات مجنونة في الانتظار." 128 00:14:11,801 --> 00:14:14,346 {\an8}‫"هذا الصيف، توجهوا إلى (بلامرفيل)،" 129 00:14:14,387 --> 00:14:16,014 {\an8}‫"في قلب (أمريكا)،" 130 00:14:16,056 --> 00:14:19,809 {\an8}‫"وانضمُّوا إليّ، أنا (وايلد بيل)، ‫من أجل متعة الصيف." 131 00:14:19,851 --> 00:14:22,062 ‫"مع وجود الطُّرقات المهيبة." 132 00:14:23,688 --> 00:14:30,445 ‫"إضافة إلى أول وأفضل ‫حديقة مائية في (أمريكا)!" 133 00:14:30,487 --> 00:14:32,572 ‫"هل تحظون بصيفٍ ممتع يا أطفال؟" 134 00:14:32,614 --> 00:14:35,367 ‫"بالتأكيد يا سيد (وايلد بيل)..." 135 00:14:35,408 --> 00:14:39,621 ‫"منزلقات بطول أميال!" 136 00:14:39,663 --> 00:14:43,250 ‫"لأن (بلامرفيل)..." 137 00:14:44,876 --> 00:14:46,711 ‫"هي مدينة الصيف!" 138 00:14:46,753 --> 00:14:51,508 ‫"لذا تعالوا إلى مدينة (وايلد بيل) مرارًا وتكرارًا." 139 00:14:51,549 --> 00:14:53,760 ‫مرارًا وتكرارًا... 140 00:14:55,637 --> 00:14:56,680 ‫نعم. 141 00:14:56,721 --> 00:14:58,473 ‫هذا الإعلان قديمٌ حقًا. 142 00:14:58,515 --> 00:15:00,475 ‫هل أنت متأكد من أنه لا يزال موجودًا؟ 143 00:15:00,517 --> 00:15:02,161 ‫نعم، لا يزال كل شيء في مكانه، ‫لقد تحققت، أنا... 144 00:15:02,185 --> 00:15:03,687 ‫الفندق والحديقة المائية، 145 00:15:03,728 --> 00:15:06,523 ‫قوارب البطّ والطُّرُقات. 146 00:15:06,564 --> 00:15:07,899 ‫ما هو قارب البط؟ 147 00:15:07,941 --> 00:15:11,403 ‫إنه أشبه بحافلة تطفو. 148 00:15:11,444 --> 00:15:13,238 ‫إنه مركبة عسكرية. 149 00:15:13,280 --> 00:15:14,739 ‫سيحبها جدّك. 150 00:15:14,781 --> 00:15:17,450 ‫- هل سيرافقُنا جدّي؟ ‫- هل سيرافقُنا جدّي؟ 151 00:15:17,492 --> 00:15:18,994 ‫نعم، بالطبع. 152 00:15:19,035 --> 00:15:22,038 ‫أتعلمون أمرًا؟ سأتطوع للبقاء في المنزل. 153 00:15:22,080 --> 00:15:24,624 ‫- نعم، لن يحدث هذا. ‫- نعم، اسمع يا "برادي". 154 00:15:24,666 --> 00:15:26,418 ‫ستكون هذه... 155 00:15:26,459 --> 00:15:27,961 ‫ماذا حدث لعينك؟ 156 00:15:29,754 --> 00:15:31,881 ‫ارتكب أحدهم خطأً ضدي خلال المباراة. 157 00:15:31,923 --> 00:15:33,550 ‫أي مباراة؟ 158 00:15:33,591 --> 00:15:35,260 ‫تلك التي فوتَّها. 159 00:15:35,302 --> 00:15:36,594 ‫أنت على حق. 160 00:15:36,636 --> 00:15:39,764 ‫- علينا قضاء وقتٍ أكثر معًا كعائلة. ‫- نعم. 161 00:15:39,806 --> 00:15:41,808 ‫هذه إحدى الأماكن التي ‫ذهبتَ إليها عندما كنتَ طفلاً. 162 00:15:41,850 --> 00:15:43,476 ‫حسنًا، هذا يجعل الأمر يبدو وكأنني 163 00:15:43,518 --> 00:15:45,228 ‫ذهبتُ إلى الكثير من الأماكن، مفهوم؟ 164 00:15:45,270 --> 00:15:47,230 ‫اصطحبَنا أبي في عطلة واحدة. 165 00:15:47,272 --> 00:15:49,774 ‫واحدة فقط. إلى "بلامرفيل". 166 00:15:52,527 --> 00:15:55,280 ‫اسمعوا. 167 00:15:55,322 --> 00:15:57,991 ‫في الحياة، عندما تصبح الأوقات صعبة، 168 00:15:58,033 --> 00:16:02,662 ‫يجب أن تملكوا ذكريات سعيدة ‫لمساعدتكم على تجاوزها، 169 00:16:02,704 --> 00:16:04,456 ‫وأريد فقط أن أُريكم يا رفاق 170 00:16:04,497 --> 00:16:06,458 ‫المكان الذي جعلني سعيدًا. 171 00:16:06,499 --> 00:16:08,418 ‫كما تعلمون، لتصنعوا لكم بعض الذكريات. 172 00:16:08,460 --> 00:16:09,919 ‫هلَّا سمحتم لي بالقيام بذلك رجاءً؟ 173 00:16:13,715 --> 00:16:16,092 ‫مرحبًا، "لازانيا". 174 00:16:16,134 --> 00:16:18,678 ‫حسنًا. 175 00:16:18,720 --> 00:16:20,180 ‫حسنًا يا "هاتش"، بالتأكيد. 176 00:16:20,221 --> 00:16:21,514 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 177 00:16:21,556 --> 00:16:23,683 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 178 00:16:23,725 --> 00:16:25,518 ‫بحقكم يا أطفال، قد تكون مغامرة. 179 00:16:25,560 --> 00:16:26,644 ‫مغامرة. 180 00:16:26,686 --> 00:16:28,271 ‫- نعم. ‫- هذا كل شيء. 181 00:16:40,116 --> 00:16:41,534 ‫جدّي. 182 00:16:43,453 --> 00:16:44,788 ‫مرحبًا أبي. 183 00:16:44,829 --> 00:16:46,331 ‫عليك أن ترمي السيجار. 184 00:16:46,373 --> 00:16:47,499 ‫الدخان السلبي. 185 00:16:52,337 --> 00:16:54,381 ‫لا وجود لشيءٍ كهذا. 186 00:17:04,057 --> 00:17:05,809 ‫لنفعل هذا! 187 00:17:11,731 --> 00:17:13,691 ‫"هاتش"، شغِّل السيارة! 188 00:17:13,733 --> 00:17:15,944 ‫- هنا؟ ‫- نعم. 189 00:17:48,755 --> 00:17:55,656 ‫"أهلًا بكم في (بلامرفيل)." 190 00:18:06,453 --> 00:18:07,745 ‫أقدم حديقة مائية؟ 191 00:18:07,787 --> 00:18:09,747 ‫هل هذا شيء نريد الترويج له؟ 192 00:18:09,789 --> 00:18:12,250 ‫نعم، إنه تاريخي. 193 00:18:12,292 --> 00:18:15,920 ‫يا أطفال، ستنامون هنا. 194 00:18:16,671 --> 00:18:18,923 ‫سنتشارك غرفة. 195 00:18:19,799 --> 00:18:23,011 ‫- وأين سينام جدّي؟ ‫- في الغرفة المجاورة. 196 00:18:23,052 --> 00:18:26,222 ‫"هاتش"، أعتقد أن الأولاد ‫أكبر من أن يتشاركوا نفس الغرفة. 197 00:18:26,264 --> 00:18:27,891 ‫نعم. أنا آسف. 198 00:18:27,932 --> 00:18:30,310 ‫يمكننا جميعًا النوم في الكوخ القديم. 199 00:18:30,351 --> 00:18:33,062 ‫لن يحدث هذا. 200 00:18:33,104 --> 00:18:35,607 ‫أنا فقط إذن. 201 00:18:35,648 --> 00:18:36,774 ‫لا بأس. 202 00:18:36,816 --> 00:18:38,443 ‫يمكنك الحصول على غرفتي. 203 00:18:38,485 --> 00:18:39,861 ‫- شكرًا لك. ‫- عظيم. 204 00:18:39,903 --> 00:18:42,238 ‫إذن، ستكون الغرفة لك بالكامل يا "سامي". 205 00:18:44,699 --> 00:18:46,951 ‫جناح شهر العسل. 206 00:18:46,993 --> 00:18:48,411 ‫نعم. 207 00:18:48,453 --> 00:18:50,747 ‫هذا ما أريده. 208 00:18:53,541 --> 00:18:55,460 ‫انظري إلى هذا. 209 00:18:55,502 --> 00:18:56,961 ‫استمتعي. 210 00:18:57,003 --> 00:18:59,047 ‫نعم. 211 00:19:00,840 --> 00:19:04,219 ‫هنا تُنجز الأمور. 212 00:19:05,553 --> 00:19:07,555 ‫نعم. 213 00:19:10,517 --> 00:19:11,809 ‫ألا يعجبك؟ 214 00:19:11,851 --> 00:19:14,103 ‫كلا، أنا مستمتعة به. 215 00:19:14,145 --> 00:19:16,981 ‫أشم رائحة السيجار. 216 00:19:17,815 --> 00:19:20,151 ‫ولكنني سعيدة لأنك سعيد. 217 00:19:20,193 --> 00:19:23,446 ‫وأننا معًا جميعًا. 218 00:19:23,488 --> 00:19:25,406 ‫سيكون أمرًا عظيمًا. 219 00:19:29,786 --> 00:19:31,496 ‫حان وقت الحديقة المائية. 220 00:19:33,998 --> 00:19:36,042 ‫- وقت الحديقة المائية. ‫- نعم. الحديقة المائية. نعم. 221 00:19:54,394 --> 00:19:55,645 ‫إنه النعيم. 222 00:19:55,687 --> 00:19:57,897 ‫إنها أشبه بالمناطق الاستوائية... 223 00:19:57,939 --> 00:20:00,900 ‫مختلطة مع "أوروبا". 224 00:20:01,734 --> 00:20:04,612 ‫- مرحبًا. ‫- المكان مغلق. آسفة. 225 00:20:04,654 --> 00:20:06,322 ‫- ماذا؟ ‫- كان هناك حادث. 226 00:20:06,364 --> 00:20:08,533 ‫الحديقة المائية مغلقة لبقة اليوم. 227 00:20:08,575 --> 00:20:09,742 ‫- إلى متى؟ ‫- 24 ساعة. 228 00:20:09,784 --> 00:20:11,452 ‫إليكم قسيمة شراء لشطائر النقانق. 229 00:20:11,494 --> 00:20:12,620 ‫عودوا مجدّدًا. 230 00:20:12,662 --> 00:20:14,205 ‫غبية. 231 00:20:14,247 --> 00:20:15,707 ‫سأغادر هذا المكان يا أولاد. 232 00:20:15,748 --> 00:20:19,294 ‫سأتفقَّدُ الكوخ القديم. 233 00:20:19,335 --> 00:20:20,795 ‫شطائر النقانق. 234 00:20:23,548 --> 00:20:25,091 ‫الطلب رقم 52 جاهر! 235 00:20:25,133 --> 00:20:28,386 ‫"هاري"، أبي سيجلب الطعام! 236 00:20:29,304 --> 00:20:31,264 ‫ما الأخبار يا "هاتش"؟ 237 00:20:36,894 --> 00:20:40,690 ‫إنها عطلة آل "مانسيل" العظيمة يا أولاد. 238 00:20:40,732 --> 00:20:43,276 ‫انتظروا حتى تروا الكوخ. 239 00:20:44,068 --> 00:20:46,112 ‫سترون البعوض أكبر من هذه الشطائر. 240 00:20:49,115 --> 00:20:51,284 ‫هل من خطب يا صاح؟ 241 00:20:53,911 --> 00:20:55,079 ‫ألديك مشكلة؟ 242 00:20:57,332 --> 00:20:58,916 ‫كلا، أنا آسف. 243 00:20:58,958 --> 00:21:00,501 ‫كنت أفكر فقط. 244 00:21:10,303 --> 00:21:14,057 ‫أتعلم، من غير اللائق التحديق في رجل قانون. 245 00:21:14,849 --> 00:21:16,559 ‫آسف أيها الضابط. 246 00:21:16,601 --> 00:21:18,311 ‫إنه "مأمور الشرطة". 247 00:21:19,312 --> 00:21:21,314 ‫هل ارتكبتُ غلطةً؟ 248 00:21:21,356 --> 00:21:23,149 ‫لا أعرف. 249 00:21:25,526 --> 00:21:26,944 ‫هل فعلت ذلك؟ 250 00:21:29,155 --> 00:21:30,573 ‫"هاتش"؟ 251 00:21:30,615 --> 00:21:32,617 ‫كل شيء على ما يرام يا عزيزتي. 252 00:21:32,659 --> 00:21:33,660 ‫حسنًا. 253 00:21:33,701 --> 00:21:35,411 ‫"مانسيل"؟ 254 00:21:36,412 --> 00:21:37,747 ‫نعم، هذا أنا. 255 00:21:37,789 --> 00:21:39,248 ‫- الشطائر جاهزة. ‫- شكرًا. 256 00:21:39,290 --> 00:21:42,001 ‫- العفو. ‫- مدهش، ـحسنًا. 257 00:21:42,043 --> 00:21:43,899 ‫- استمتعوا. ‫- شكرًا. 258 00:21:46,673 --> 00:21:48,508 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 259 00:21:49,884 --> 00:21:52,887 ‫يستحق الانتظار، وانظروا ماذا لدينا. 260 00:21:52,929 --> 00:21:54,972 ‫قسيمة لصالة الألعاب. 261 00:21:55,014 --> 00:21:56,391 ‫هكذا يوقِعونك في الفخ. 262 00:21:56,432 --> 00:21:57,993 ‫- هكذا يوقِعونك في الفخ. ‫- هل يمكنني رؤيتها؟ 263 00:21:58,017 --> 00:21:59,268 ‫حسنًا. 264 00:21:59,310 --> 00:22:01,312 ‫جميع المجموعات الغذائية ‫الأربع في مكان واحد. 265 00:22:01,354 --> 00:22:03,147 ‫شكرًا يا أمي. 266 00:22:06,025 --> 00:22:07,694 ‫- تفضلي. ‫- شكرًا. 267 00:22:08,611 --> 00:22:09,821 ‫هذا صعب للغاية. 268 00:22:12,782 --> 00:22:14,075 ‫أردت أن أتحدث إليك بشأن 269 00:22:14,117 --> 00:22:16,828 ‫تلك الكدمة التي أٌصِبتَ بها في المباراة. 270 00:22:16,869 --> 00:22:18,996 ‫لم أُصب بها أثناء المباراة. 271 00:22:19,038 --> 00:22:20,415 ‫معذرة، ماذا قلت؟ 272 00:22:20,456 --> 00:22:22,875 ‫أخبرتك أنني لم أُصب بها أثناء المباراة. 273 00:22:24,252 --> 00:22:25,962 ‫لكن ارتُكِبَ خطأٌ ضدك، صحيح؟ 274 00:22:26,003 --> 00:22:27,046 ‫أبي، هل يمكنك التوقف فحسب؟ 275 00:22:27,088 --> 00:22:28,506 ‫هل يمكنني فقط... مفهوم؟ 276 00:22:28,548 --> 00:22:29,882 ‫هل بإمكاني اللعب فقط؟ 277 00:22:29,924 --> 00:22:32,343 ‫ليست مشكلة كبيرة، اتفقنا؟ 278 00:22:32,385 --> 00:22:34,345 ‫- لقد فُزت، لهذا... ‫- "هاتش"! 279 00:22:34,387 --> 00:22:35,930 ‫هذا لا يجعلها... 280 00:22:35,972 --> 00:22:37,849 ‫حقًّا؟ 281 00:22:37,890 --> 00:22:39,976 ‫سآتي فورًا. 282 00:22:40,017 --> 00:22:43,563 ‫سنتحدث عن هذا لاحقًا، اتفقنا؟ 283 00:22:43,604 --> 00:22:45,815 ‫- بالتأكيد. ‫- نعم. 284 00:22:50,653 --> 00:22:52,196 ‫أعرف كيف أفعل هذا! 285 00:22:52,238 --> 00:22:53,614 ‫إنه لطيف للغاية. 286 00:22:53,656 --> 00:22:55,408 ‫مرحبًا أيتها الفتيات والفِتيان. 287 00:22:55,450 --> 00:22:58,703 ‫الأجواء مشتعلة هنا ‫في صالة الألعاب في "بلامرفيل"، 288 00:22:58,745 --> 00:23:00,830 ‫مركز الترفيه الشامل... 289 00:23:00,872 --> 00:23:02,415 ‫هل ترغبن في بعض البطاقات؟ 290 00:23:02,457 --> 00:23:04,417 ‫بالتأكيد. 291 00:23:05,376 --> 00:23:07,044 ‫- ها هي. ‫- شكرًا. 292 00:23:07,086 --> 00:23:08,755 ‫- لدي الكثير. ‫- "برادي". 293 00:23:08,796 --> 00:23:10,757 ‫لماذا أعطيتهن كل البطاقات؟ 294 00:23:10,798 --> 00:23:13,092 ‫لدي الكثير، هيا بنا. 295 00:23:13,134 --> 00:23:17,555 ‫ستحُلُّ ساعة سعادتنا في أقل من نصف ساعة. 296 00:23:18,931 --> 00:23:20,516 ‫انظر إلينا. 297 00:23:20,558 --> 00:23:22,894 ‫نسترخي كالمحترفين. 298 00:23:23,686 --> 00:23:25,646 ‫نعم، نحن في الطريق المستقيم. 299 00:23:25,688 --> 00:23:28,024 ‫- هل هذا غرير؟ - نعم. ‫- بحقك يا "ماكس". "ماكس". 300 00:23:28,065 --> 00:23:30,151 ‫- ذلك. ‫. حسنًا. 301 00:23:31,652 --> 00:23:33,446 ‫- أنت. ‫- شكرًا. 302 00:23:33,488 --> 00:23:34,989 ‫أيها الغبي. 303 00:23:35,031 --> 00:23:37,784 ‫هل ستحصل على بعض ‫حلوى "النيردز" بتذاكرك، أيها الغبي؟ 304 00:23:39,786 --> 00:23:40,870 ‫ما الأمر؟ 305 00:23:40,912 --> 00:23:42,914 ‫أخبرني أنك آسف. 306 00:23:44,457 --> 00:23:45,583 ‫على ماذا؟ 307 00:23:45,625 --> 00:23:47,043 ‫على تحرُّشِك بفتاتي. 308 00:23:47,084 --> 00:23:48,795 ‫لقد أعطيتَها تذاكر يا رجل. 309 00:23:49,587 --> 00:23:52,423 ‫ماذا لو أخبرتك أن تغرب عن وجهي؟ ‫هل تُحتَسب؟ 310 00:23:54,634 --> 00:23:56,594 ‫أتعرف من أكون؟ 311 00:23:56,636 --> 00:23:57,929 ‫آخر فرصة. 312 00:23:57,970 --> 00:23:59,430 ‫ماذا، هل ستبكي؟ 313 00:23:59,472 --> 00:24:01,140 ‫ماذا، أنت لا... ‫أنت لا تريد كدمة أخرى 314 00:24:01,182 --> 00:24:02,850 ‫على وجهك الجميل ‫يا فتى المدينة، أليس كذلك؟ 315 00:24:13,277 --> 00:24:15,780 ‫- لا تلمس أختي! ‫- دعه وشأنه! 316 00:24:15,822 --> 00:24:17,281 ‫ماذا تفعل أيها المعتوه؟ 317 00:24:17,323 --> 00:24:19,408 ‫تأتي إلى بيتي، وتفتعل شجارًا؟ 318 00:24:19,992 --> 00:24:21,452 ‫اهدأ الآن! 319 00:24:25,122 --> 00:24:26,749 ‫- لا، ـأبي, ‫- اخرجوا الآن. 320 00:24:26,791 --> 00:24:29,001 ‫- هذا اللعين... ‫- اخرجوا من هنا فورًا! 321 00:24:29,043 --> 00:24:30,253 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هل هذا ابنك؟ 322 00:24:30,294 --> 00:24:31,313 ‫- نعم. ‫- حسنًا، إنه يسبِّب المتاعب. 323 00:24:31,337 --> 00:24:32,839 ‫إنه لا يُسبِّب شيئًا. 324 00:24:32,880 --> 00:24:34,441 ‫لدي كاميرات في كل مكان. ‫إذا لم تقم بإخراج 325 00:24:34,465 --> 00:24:35,967 ‫- عائلتك من هنا فورًا... ‫- اهدأ. 326 00:24:36,008 --> 00:24:37,301 ‫سنواجه مشكلة أنا وأنت. 327 00:24:37,343 --> 00:24:39,554 ‫نعم. ستكون لدينا... 328 00:24:39,595 --> 00:24:40,930 ‫سنُغادر. 329 00:24:40,972 --> 00:24:42,390 ‫- حسنًا. ‫- هل سمعتني؟ 330 00:24:42,431 --> 00:24:44,016 ‫- حسنًا، لا بأس. ‫- حسنًا، هيا بنا. 331 00:24:44,058 --> 00:24:45,560 ‫- أصغ لزوجتك أيها العجوز. ‫- لماذا؟ 332 00:24:45,601 --> 00:24:47,120 ‫لا يا أمي، لم أفعل شيئًا. ‫هذا الفتى هو من قام بكل شيء. 333 00:24:47,144 --> 00:24:48,980 ‫- كيف حال ذراعك؟ ‫- غريرتي. 334 00:24:49,021 --> 00:24:50,231 ‫اتركيها. 335 00:25:02,034 --> 00:25:03,953 ‫- يا رجل. ‫- "برادي"، انتظر. 336 00:25:03,995 --> 00:25:05,097 ‫- لا، أريد فقط... ‫- مهلًا يا عزيزي. 337 00:25:05,121 --> 00:25:06,873 ‫أريد أن أذهب فقط. 338 00:25:09,750 --> 00:25:11,377 ‫"برادي". 339 00:25:13,004 --> 00:25:15,047 ‫- ماذا؟ ‫- لقد تركت هاتفي. 340 00:25:15,089 --> 00:25:16,424 ‫سأعود فورًا. 341 00:25:16,465 --> 00:25:18,342 ‫كلا يا "هاتش". ‫"هاتش"، لا! 342 00:25:18,384 --> 00:25:25,057 ‫لا، لا، لا، 343 00:25:41,073 --> 00:25:43,618 ‫- انظروا من قرَّر أن... ‫- سحقًا! 344 00:25:46,162 --> 00:25:48,581 ‫هل تحاول أن تكون بطلًا أيها الضخم؟ 345 00:26:18,611 --> 00:26:20,071 ‫ما رأيك بهذا؟ 346 00:26:20,112 --> 00:26:22,156 ‫"هاتش"! 347 00:26:24,200 --> 00:26:25,701 ‫يا إلهي. 348 00:26:25,743 --> 00:26:26,911 ‫أبي. 349 00:26:28,371 --> 00:26:30,289 ‫سيدي، لقد تعرَّضنا لهجوم. 350 00:26:30,331 --> 00:26:32,249 ‫ولا أفهم لماذا نحن هنا. 351 00:26:32,291 --> 00:26:34,502 ‫لا أفهم لماذا أولئك المُتنمِّرون ليسوا هنا. 352 00:26:34,543 --> 00:26:36,087 ‫هل نحن متهمون بأي شيء؟ 353 00:26:36,128 --> 00:26:38,214 ‫حسنًا، هل يميل ابنك إلى العنف؟ 354 00:26:38,255 --> 00:26:40,424 ‫هل ابني... أتُمازحني؟ 355 00:26:40,466 --> 00:26:42,343 ‫سيدتي. 356 00:26:42,385 --> 00:26:45,096 ‫أحاول جمع بعض المعلومات فقط. 357 00:26:45,137 --> 00:26:46,430 ‫هل يمكنك إخباري بالتحديد... 358 00:26:46,472 --> 00:26:48,182 ‫سيدي، إذا لم نكن مُتهمين، 359 00:26:48,224 --> 00:26:50,142 ‫فأنا أُفضل عدم الإجابة على أسئلتك. 360 00:26:51,560 --> 00:26:55,481 ‫أنا أفهم حمايتك لأختك يا "برادي". 361 00:26:55,523 --> 00:26:57,900 ‫إنه أمرٌ غريزي. 362 00:26:57,942 --> 00:26:59,151 ‫لكن... 363 00:26:59,193 --> 00:27:01,696 ‫هناك طرق أخرى للتعامل مع الأمور. 364 00:27:02,863 --> 00:27:04,782 ‫هل أنت جادّ؟ 365 00:27:04,824 --> 00:27:06,117 ‫تطلب مني أن أهدأ، 366 00:27:06,158 --> 00:27:08,369 ‫ثم تفقد أنت أعصابك؟ 367 00:27:08,411 --> 00:27:10,454 ‫وهو أمرٌ أظنُّه مذهلا بالمناسبة. 368 00:27:10,496 --> 00:27:11,998 ‫- أتعلم، الطريقة التي... ‫- لا. 369 00:27:12,039 --> 00:27:14,542 ‫كلا، لم تكن كذلك. 370 00:27:14,583 --> 00:27:16,085 ‫أنا أقول فقط، 371 00:27:16,127 --> 00:27:20,464 ‫عليك أن تكون أفضل من والدك. 372 00:27:24,427 --> 00:27:26,012 ‫أيّا كان. 373 00:27:46,741 --> 00:27:48,075 ‫حسنًا. 374 00:27:48,117 --> 00:27:49,493 ‫هيا بنا. 375 00:27:49,535 --> 00:27:51,662 ‫انهض. 376 00:27:51,704 --> 00:27:52,997 ‫ليس أنت. 377 00:27:53,039 --> 00:27:54,540 ‫والدك فقط. 378 00:28:04,133 --> 00:28:06,177 ‫اجلس. 379 00:28:15,352 --> 00:28:17,396 ‫أتعلم من أكون؟ 380 00:28:21,567 --> 00:28:23,235 ‫كلا، ولكن... 381 00:28:23,277 --> 00:28:25,738 ‫بطريقة جلوسك على مكتب المأمور، 382 00:28:25,780 --> 00:28:28,115 ‫- أعتقد أنك شخصٌ مهم. ‫- أنت مُحقٌّ بهذا. 383 00:28:28,157 --> 00:28:30,576 ‫اسمي "وايت مارتن". 384 00:28:31,660 --> 00:28:32,995 ‫أنا من يُدير هذه المدينة. 385 00:28:33,037 --> 00:28:34,789 ‫اسمي "هاتش"... 386 00:28:34,830 --> 00:28:36,499 ‫أعرف سلفًا من تكون. 387 00:28:36,540 --> 00:28:39,043 ‫أنت السائح الذي ضرب ابني. 388 00:28:39,085 --> 00:28:41,212 ‫- أنا لم... ‫- اخرس. 389 00:28:41,253 --> 00:28:43,172 ‫هل كان الفتى من صالة الألعاب ابنك؟ 390 00:28:43,214 --> 00:28:45,925 ‫اخرس. 391 00:28:47,009 --> 00:28:49,512 ‫حسنًا، لربَّما كان لابنك علاقة بـ... 392 00:28:49,553 --> 00:28:52,723 ‫ابنك يعاني من مشكلة في السلوك. 393 00:28:52,765 --> 00:28:54,433 ‫وأنا متأكد تمامًا أنَّني أُحدق في... 394 00:28:56,393 --> 00:28:59,355 ‫أسَّس والدي هذه المدينة، ‫وكانت لديه قاعدة. 395 00:29:00,147 --> 00:29:01,941 ‫يحصل السياح على تذكرة مجانية. 396 00:29:01,982 --> 00:29:03,234 ‫أنت تعرف السبب، أليس كذلك؟ 397 00:29:03,275 --> 00:29:05,945 ‫الخبز والزبدة وما إلى ذلك؟ 398 00:29:05,986 --> 00:29:07,530 ‫لكن لهذا... 399 00:29:08,364 --> 00:29:10,241 ‫ابنك... "برادي"، أليس كذلك؟ 400 00:29:10,282 --> 00:29:11,617 ‫نعم. 401 00:29:11,659 --> 00:29:14,829 ‫أصاب ابنك ذراع ابني التي يلعب بها. 402 00:29:14,870 --> 00:29:17,164 ‫فهمت. 403 00:29:17,957 --> 00:29:19,375 ‫حقًّا؟ 404 00:29:19,416 --> 00:29:20,876 ‫نعم، لقد فهمت. 405 00:29:20,918 --> 00:29:23,921 ‫سأجعل ابني يعتذر. 406 00:29:23,963 --> 00:29:26,632 ‫ولكن عليك مشاهدة لقطات كاميرا المراقبة، 407 00:29:26,674 --> 00:29:29,260 ‫لأن أحد أولئك الرجال ضرب ابنتي 408 00:29:29,301 --> 00:29:31,804 ‫وفقدتُ أعصابي. 409 00:29:33,472 --> 00:29:35,599 ‫ماذا كنت لتَفعل؟ 410 00:29:45,359 --> 00:29:47,111 ‫رافقهم للخارج. 411 00:29:47,153 --> 00:29:49,530 ‫"برادي"، هيا. 412 00:29:51,490 --> 00:29:53,909 ‫هذا كل شيء إذن؟ يمكننا المغادرة؟ 413 00:29:53,951 --> 00:29:56,036 ‫أسدِ لنفسك معروفًا. 414 00:29:56,078 --> 00:29:57,538 ‫واصل المشي. 415 00:30:07,840 --> 00:30:09,466 ‫اجمع الرجال. 416 00:30:09,508 --> 00:30:11,010 ‫ألم يطلب منا "وايت" أن ندعهم وشأنهم؟ 417 00:30:11,051 --> 00:30:13,220 ‫لا أهتم بما يقوله "وايت". 418 00:30:13,262 --> 00:30:14,889 ‫تخلَّص منهم. 419 00:30:21,854 --> 00:30:23,355 ‫ألا يمكنك ذلك؟ 420 00:30:32,531 --> 00:30:35,326 ‫ماذا حدث يا "هاتش"؟ 421 00:30:35,367 --> 00:30:36,994 ‫في يومنا الأول؟ 422 00:30:37,036 --> 00:30:38,495 ‫آسف. 423 00:30:38,537 --> 00:30:40,623 ‫أكان لِزامًا عليك إظهار جانِبك الآخر؟ 424 00:30:40,664 --> 00:30:44,251 ‫"برادي" عدائيٌّ بالفعل، أتعرف السبب؟ 425 00:30:45,544 --> 00:30:46,837 ‫أنت السبب. 426 00:30:46,879 --> 00:30:51,008 ‫لأنه يشاهد ما تقوم به. 427 00:30:51,050 --> 00:30:52,718 ‫اسمعي، فقدتُ أعصابي. اتفقنا؟ 428 00:30:52,760 --> 00:30:54,345 ‫انتهى الأمر. 429 00:30:54,386 --> 00:30:56,555 ‫ماذا يوجد في حقيبة العمل؟ 430 00:30:58,641 --> 00:31:00,559 ‫ماذا؟ 431 00:31:00,601 --> 00:31:02,436 ‫الحقيبة السوداء يا "هاتش". 432 00:31:02,478 --> 00:31:04,230 ‫- لقد كنت تحاول إخفاءها. ‫- اسمعي. 433 00:31:04,271 --> 00:31:05,397 ‫حسنًا، ماذا يوجد بداخلها؟ 434 00:31:05,439 --> 00:31:07,524 ‫لستُ هنا لأجل... 435 00:31:07,566 --> 00:31:09,360 ‫- لقد قطعتُ وعدًا لك. ‫- نعم. 436 00:31:09,401 --> 00:31:10,986 ‫وقد عنيتُ ما قُلتُه. 437 00:31:11,779 --> 00:31:14,490 ‫نعم، أتذكر ذلك الوعد. 438 00:31:21,747 --> 00:31:23,249 ‫نبيذ؟ 439 00:31:24,124 --> 00:31:26,877 ‫ليس مجرد نبيذ عادي. 440 00:31:29,380 --> 00:31:32,007 ‫إنه من "بوليا". 441 00:31:32,049 --> 00:31:33,592 ‫حيث التقينا. 442 00:31:34,426 --> 00:31:36,512 ‫والسنة. 443 00:31:47,314 --> 00:31:49,483 ‫أنا آسفة. 444 00:31:51,610 --> 00:31:54,113 ‫أين وجدته؟ 445 00:31:54,154 --> 00:31:55,990 ‫على موقع "إي باي". 446 00:31:56,031 --> 00:31:58,200 ‫- "إي باي"؟ ‫- نعم. 447 00:31:58,242 --> 00:31:59,702 ‫مهلًا، هل قمت بطلبه؟ 448 00:31:59,743 --> 00:32:02,788 ‫استغرق ستة أسابيع ليصِل. 449 00:32:05,165 --> 00:32:07,293 ‫لقد خططت لهذا. 450 00:32:09,837 --> 00:32:13,590 ‫عرفتُ من تكون منذ أن التقيتك. 451 00:32:15,342 --> 00:32:17,761 ‫علِمتُ أنك خطير. 452 00:32:17,803 --> 00:32:20,973 ‫كنت مغطّى بالدماء. 453 00:32:21,015 --> 00:32:23,934 ‫أوقات جيدة. 454 00:32:23,976 --> 00:32:25,519 ‫أوقات جيدة. 455 00:32:31,358 --> 00:32:33,402 ‫سحقًا يا أمي. 456 00:32:33,444 --> 00:32:35,446 ‫لديك عين ثاقبة. 457 00:32:37,489 --> 00:32:40,159 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 458 00:32:40,200 --> 00:32:43,454 ‫هذه ليست معركة عادلة. ‫هذه ليست معركة عادلة. 459 00:32:43,495 --> 00:32:44,955 ‫أنا إلى جانبها! 460 00:32:53,714 --> 00:32:54,840 ‫"سامي". 461 00:32:54,882 --> 00:32:56,425 ‫أين ذهبت؟ 462 00:32:56,467 --> 00:32:58,177 ‫"سامي". "سامي"، انتظريني. 463 00:32:58,218 --> 00:33:00,596 ‫أبي، احزر مكاني. 464 00:33:00,637 --> 00:33:02,431 ‫لقد نِلتِ مني. 465 00:33:02,473 --> 00:33:04,141 ‫لقد حذرتك، هذه أرض العجائب. 466 00:33:04,183 --> 00:33:05,309 ‫لنذهب. 467 00:33:05,351 --> 00:33:06,852 ‫مستعد؟ 468 00:33:07,770 --> 00:33:10,356 ‫رائع. 469 00:33:22,034 --> 00:33:24,578 ‫جدّكما يجهل ما الذي يفوته. 470 00:33:24,620 --> 00:33:26,622 ‫قوارب البط مُمتعة للغاية. 471 00:33:26,663 --> 00:33:28,707 ‫إنها جديرة بالثقة، لكنها لا... 472 00:33:28,749 --> 00:33:30,542 ‫أربع تذاكر من أجل... 473 00:33:31,752 --> 00:33:34,463 ‫هذا ليس قارب بطّ. 474 00:33:34,505 --> 00:33:36,048 ‫نعم، أترى البطة الكبيرة في القمة؟ 475 00:33:36,090 --> 00:33:40,719 ‫كلا، أخبرت ابني أن قارب ‫البط هو مركبةٌ عسكرية. 476 00:33:40,761 --> 00:33:44,681 ‫أكثر من... أكثر من صراع واحد. 477 00:33:44,723 --> 00:33:47,059 ‫سأقوم بـ... حسنًا، أربع تذاكر. 478 00:33:47,101 --> 00:33:48,352 ‫طفل واحد. 479 00:33:48,394 --> 00:33:50,521 ‫نعم، خذي هذه يا عزيزتي، وزعيها. 480 00:33:50,562 --> 00:33:53,315 ‫قوية جدًا. بمواصفات عسكرية. 481 00:33:53,357 --> 00:33:54,691 ‫نعم. 482 00:33:54,733 --> 00:33:58,445 ‫تسببت بمفردها في خسارتنا في "فيتنام". 483 00:33:58,487 --> 00:34:00,364 ‫بقي القليل من المقاعد يا رفاق. 484 00:34:00,406 --> 00:34:01,615 ‫اركبوا. 485 00:34:01,657 --> 00:34:03,909 ‫آمل ألا تمانعوا في أن تبتلُّوا. 486 00:34:04,743 --> 00:34:07,496 ‫نعم. شكرًا لك. 487 00:34:10,749 --> 00:34:12,251 ‫حبيبتي، لماذا لا تجلسين هناك؟ 488 00:34:12,292 --> 00:34:14,211 ‫هذا جيد. شكرًا. 489 00:34:14,253 --> 00:34:16,588 ‫أبي على حق. إنها أشبه بحافلةٍ تطفو. 490 00:34:16,630 --> 00:34:19,133 ‫إنها أشبه بحافلةٍ تطفو. 491 00:34:19,174 --> 00:34:20,843 ‫أين أبي؟ 492 00:34:22,553 --> 00:34:24,012 ‫ألن تأتي؟ 493 00:34:24,054 --> 00:34:26,765 ‫تناولت الكثير من "التشوروس" مع "الماكياتو". 494 00:34:26,807 --> 00:34:28,559 ‫أراكم في الحديقة. 495 00:34:28,600 --> 00:34:31,562 ‫- ماذا؟ لا. ‫- استمتعوا. 496 00:34:31,603 --> 00:34:34,064 ‫- إلى اللقاء يا "ماكياتو". ‫- حسنًا... تناول طعامًا أفضل. 497 00:34:57,296 --> 00:34:59,131 ‫يبدو أنها نهاية الخط بالنسبة لك يا صاح... 498 00:34:59,173 --> 00:35:02,050 ‫حسنًا، لنبدأ هذه الحفلة. ‫السُّترات. 499 00:35:02,092 --> 00:35:03,218 ‫انزعها عن ذراعي. 500 00:35:03,260 --> 00:35:04,678 ‫- هل تريد سُترة؟ ‫- كلا. 501 00:35:04,720 --> 00:35:05,947 ‫- اعذرنا. مرحبًا. ‫- اعذرنا، معذرة. 502 00:35:05,971 --> 00:35:07,639 ‫- نعم، بالتأكيد. ‫- إلى الأمام؟ 503 00:35:07,681 --> 00:35:08,932 ‫توجهوا إلى المقدمة فقط. 504 00:35:08,974 --> 00:35:10,309 ‫سماعات الرأس موجودة على المقعد. 505 00:35:10,350 --> 00:35:12,269 ‫ابحثوا عن مقعد في الخلف. ‫اجلسوا براحة فحسب. 506 00:35:12,311 --> 00:35:14,938 ‫يمكنكم الوقوف إذا أردتم. ‫تمسَّكوا بإحكام فقط. 507 00:35:14,980 --> 00:35:16,690 ‫سننطلق بعد لحظات. 508 00:35:16,732 --> 00:35:18,275 ‫اجلسوا. 509 00:35:24,740 --> 00:35:27,993 ‫وها نحن نُبحر بعيدًا. 510 00:35:30,871 --> 00:35:32,706 ‫حسنًا، سأكون مرشدكم اليوم 511 00:35:32,748 --> 00:35:36,293 ‫بينما نَجول بحيرات "بلامرفيل" العظيمة. 512 00:35:36,335 --> 00:35:37,461 ‫إضافة إلى... 513 00:35:37,503 --> 00:35:38,712 ‫كيف الحال يا شباب؟ 514 00:35:38,754 --> 00:35:40,881 ‫أكثر مما تعرف. 515 00:35:41,840 --> 00:35:43,926 ‫نعم. طُلِب منك المغادرة. 516 00:35:43,967 --> 00:35:48,180 ‫فما الذي ما زلتَ تفعله ‫في المدينة أيها العجوز؟ 517 00:35:49,515 --> 00:35:54,228 ‫أنا هنا مع عائلتي، أصنع الذكريات. 518 00:35:55,854 --> 00:35:57,773 ‫إنه يصنع ذكريات. 519 00:35:57,814 --> 00:35:59,316 ‫لا حاجة لهذا. 520 00:35:59,358 --> 00:36:02,694 ‫هذا مجرد سوء تفاهم، أنا هنا... 521 00:36:05,322 --> 00:36:06,323 ‫اهدأ. 522 00:36:10,994 --> 00:36:12,621 ‫بحقكم! 523 00:36:16,250 --> 00:36:18,252 ‫استخدم مفرداتك. 524 00:36:26,927 --> 00:36:29,263 ‫لماذا أدفع لكم؟ ‫تباً. إنه هناك! 525 00:36:39,147 --> 00:36:40,691 ‫هذا صحيح. 526 00:36:40,732 --> 00:36:42,484 ‫المفضلة لي شخصيًا هو كعكة الزبدة. 527 00:36:42,526 --> 00:36:45,279 ‫وبالحديث عن... 528 00:36:52,411 --> 00:36:54,037 ‫لا أحد يحصل على القطب الآن. 529 00:36:54,079 --> 00:36:55,914 ‫لكنني أملك سكينًا! 530 00:37:03,714 --> 00:37:06,133 ‫أنت في عداد الموتى أيها الوغد. 531 00:37:07,926 --> 00:37:10,929 ‫هذه المياه هي موطن سمك القاروص العملاق. 532 00:37:10,971 --> 00:37:12,848 ‫اهدأ يا رجل، اهدأ. 533 00:37:12,889 --> 00:37:16,226 ‫تحدث معي، اتفقنا؟ فكر في الأطفال. 534 00:37:16,268 --> 00:37:17,978 ‫ماذا؟ 535 00:37:23,317 --> 00:37:25,694 ‫اللعنة. 536 00:37:33,201 --> 00:37:34,828 ‫أيها الوغد... 537 00:37:42,169 --> 00:37:43,837 ‫هذا ما أتحدث عنه! 538 00:37:43,879 --> 00:37:46,340 ‫قلت أنه كان مجرد سائح! 539 00:37:46,381 --> 00:37:48,592 ‫هذا كل ما أخبرني به "آبيل". 540 00:37:48,634 --> 00:37:51,637 ‫ستدفع لنا المزيد من المال الآن يا "دان". 541 00:37:51,678 --> 00:37:53,347 ‫لقد فقدت سِنًّا. 542 00:38:37,849 --> 00:38:40,477 ‫سحقاً لهذا! 543 00:38:40,519 --> 00:38:43,188 ‫تبًا! 544 00:38:49,736 --> 00:38:51,905 ‫أخبر رئيسك 545 00:38:51,947 --> 00:38:54,491 ‫أنني في... 546 00:38:54,533 --> 00:38:56,618 ‫أجازة! 547 00:39:00,580 --> 00:39:02,582 ‫ذهبنا إلى الشاطئ، 548 00:39:02,624 --> 00:39:04,835 ‫والآن سنحظى ببعض البوظة. ‫أي نكهات تريدون؟ حقًا؟ 549 00:39:04,876 --> 00:39:06,920 ‫نعم، أريد بعض البوظة. 550 00:39:06,962 --> 00:39:09,005 ‫أريد بوظة بنكهة الشكولاتة. 551 00:39:09,047 --> 00:39:10,674 ‫سنشتري بعض البوظة بنكهة الشكولاتة. 552 00:39:10,716 --> 00:39:12,134 ‫هيا، لنذهب من هذا الطريق، اتفقنا؟ 553 00:39:12,175 --> 00:39:14,553 ‫نعم، سآخذ البوظة بنكهة الفراولة. 554 00:39:14,594 --> 00:39:16,430 ‫نعم. والفانيلا. 555 00:39:23,186 --> 00:39:24,730 ‫مرحبًا "هاري". 556 00:39:24,771 --> 00:39:26,565 ‫لم يكن ذلك بوقًا. 557 00:39:26,606 --> 00:39:29,192 ‫لقد كنت تستمع للتو لآلة "الشاميسِن" يا أخي. 558 00:39:29,234 --> 00:39:31,820 ‫عدت للتو من "أوساكا"، صحيح؟ 559 00:39:31,862 --> 00:39:34,072 ‫نعم، وقد أتقنتُ العزف بسرعة. 560 00:39:34,906 --> 00:39:38,452 ‫- ما الأخبار؟ ‫- هل تذكر "بلامرفيل"؟ 561 00:39:38,493 --> 00:39:40,495 ‫أحدُ أسعدِ الأسابيع في حياتي. 562 00:39:40,537 --> 00:39:42,038 ‫نعم، أنا أيضًا. 563 00:39:42,080 --> 00:39:44,082 ‫نعم، أتذكر... 564 00:39:44,124 --> 00:39:46,501 ‫أتذكر رؤية الأطفال الآخرين وآبائهم 565 00:39:46,543 --> 00:39:50,505 ‫والاعتقاد أننا كُنّا مثلهم. 566 00:39:52,299 --> 00:39:56,762 ‫على أي حال، لقد عُدتُ إلى هنا، و... 567 00:39:57,929 --> 00:40:02,476 ‫"بلامرفيل" لم تعُد ودودة كما أتذكرها. 568 00:40:02,517 --> 00:40:03,810 ‫إنها طريق تجارية قديمة. 569 00:40:03,852 --> 00:40:05,937 ‫كانت تُستخدم منذ أيام تهريب الكحول. 570 00:40:05,979 --> 00:40:07,731 ‫لماذا تعتقد أن أبي اصطحبَنا إلى هناك 571 00:40:07,773 --> 00:40:10,066 ‫لقضاء عطلتنا العائلية الوحيدة؟ 572 00:40:10,859 --> 00:40:13,570 ‫هل تقول أنه كان في مهمة؟ 573 00:40:13,612 --> 00:40:15,739 ‫هذا صحيح يا "هاتشي". 574 00:40:15,781 --> 00:40:17,324 ‫نعم. 575 00:40:17,365 --> 00:40:18,950 ‫رجال الشرطة هناك، 576 00:40:18,992 --> 00:40:21,203 ‫إنهم متواطئون مع العصابة الكبرى. 577 00:40:21,244 --> 00:40:23,705 ‫احذر من ذلك. إنها ليست أموالي. 578 00:40:23,747 --> 00:40:25,040 ‫آسف يا زعيم. 579 00:40:25,081 --> 00:40:26,708 ‫- لم أقصد أن... ‫- معتوه. 580 00:40:26,750 --> 00:40:30,420 ‫"ولن يرغبوا بشخصٍ مثلك ‫يحوم حولهم يا أخي." 581 00:40:38,637 --> 00:40:40,347 ‫كيف الحال؟ 582 00:40:40,388 --> 00:40:43,350 ‫تبًا، هذه شُحنة ضخمة. 583 00:40:45,227 --> 00:40:46,561 ‫ماذا يوجد في هذا الشيء الوامض؟ 584 00:40:46,603 --> 00:40:48,563 ‫الشيء الذي سيجعل "ليندينا" 585 00:40:48,605 --> 00:40:50,165 ‫في قائمة المطلوبين العشرة في الإنتربول. 586 00:40:52,901 --> 00:40:54,528 ‫هذا رائع. 587 00:40:54,569 --> 00:40:55,946 ‫أترغب في المزيد من الرجال هنا 588 00:40:55,987 --> 00:40:57,906 ‫في حال وجود أي مشكلة أخرى؟ 589 00:40:59,741 --> 00:41:01,284 ‫أنت. 590 00:41:01,326 --> 00:41:04,120 ‫لا تُسبب أي مشكلة، ولن تكون هناك مشكلة. 591 00:41:04,162 --> 00:41:06,456 ‫تذكر من يكون الزعيم هنا. 592 00:41:07,916 --> 00:41:09,376 ‫فهمت. 593 00:41:11,878 --> 00:41:13,839 ‫علىّ إحضار ابني. 594 00:41:15,173 --> 00:41:17,467 ‫راقب المكان وابق هادئًا. 595 00:41:25,851 --> 00:41:27,644 ‫هل تريدني أن أحمل هذا؟ 596 00:41:27,686 --> 00:41:29,938 ‫شكرًا. 597 00:41:29,980 --> 00:41:33,817 ‫هل تعتقدين أن أبي سينعمُ علينا بحضوره أم... 598 00:41:33,859 --> 00:41:35,443 ‫حيوانات برية! 599 00:41:37,529 --> 00:41:38,655 ‫لا تقتربي كثيرًا. 600 00:41:38,697 --> 00:41:39,948 ‫هذا عُسْبُرٌ بري. 601 00:41:38,697 --> 00:41:39,966 {\an8}‫العُسْبُر: حيوان هجين ‫من أنثى الكلب وذكر الذئب أو العكس. 602 00:41:39,990 --> 00:41:42,617 ‫يجب أن يبقى محبوسًا. 603 00:41:42,659 --> 00:41:45,579 ‫حسنًا، أمي، لقد أنقذت حيوانات ‫عندما التقيت بأبي، أليس كذلك؟ 604 00:41:46,454 --> 00:41:48,498 ‫من بين أشياء أخرى، لكن... 605 00:41:48,540 --> 00:41:50,750 ‫كما تعلمين، إذا وثقوا بك... 606 00:41:50,792 --> 00:41:53,837 ‫وأظهرت لهم أن العالم مكان آمن لهم... 607 00:41:53,879 --> 00:41:56,047 ‫عالم آمن؟ 608 00:41:56,089 --> 00:41:58,133 ‫أيّ عالم هذا؟ 609 00:41:59,217 --> 00:42:01,761 ‫حسنًا، لنذهب للعثور على والدك للعشاء. 610 00:42:05,682 --> 00:42:07,309 ‫سمعت أنك قبضت على سائحنا. 611 00:42:07,350 --> 00:42:09,144 ‫هل قاوم كثيرًا؟ 612 00:42:12,105 --> 00:42:14,608 ‫ماذا... لا أستطيع سماعك. 613 00:42:15,901 --> 00:42:18,028 ‫أنت، أوقف ذلك. 614 00:42:18,069 --> 00:42:19,404 ‫أغلقه! 615 00:42:19,446 --> 00:42:21,740 ‫ماذا تكون، حديث العهد؟ 616 00:42:21,781 --> 00:42:23,867 ‫ماذا كان ذلك؟ 617 00:42:23,909 --> 00:42:27,162 ‫لقد كسر أسناني يا رجل. 618 00:42:27,203 --> 00:42:28,580 ‫ماذا عن أسنانك؟ 619 00:42:28,622 --> 00:42:30,373 ‫سحقها، مفهوم؟ 620 00:42:30,415 --> 00:42:33,084 ‫لقد... قضى على الجميع. 621 00:42:33,126 --> 00:42:36,087 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 622 00:42:36,963 --> 00:42:38,381 ‫أتحدث عن الرجل، اتفقنا؟ 623 00:42:38,423 --> 00:42:40,592 ‫لا أعتقد أنه مجرد سائح عادي. 624 00:42:47,807 --> 00:42:49,142 ‫نعم. 625 00:42:49,184 --> 00:42:50,977 ‫لدي مشكلة. 626 00:42:51,019 --> 00:42:53,355 ‫أشعر أنها بسببك. 627 00:42:53,396 --> 00:42:55,899 ‫"بلامرفيل"، هل سمعت بها؟ 628 00:42:55,941 --> 00:42:57,233 ‫إنها طريق جانبي. 629 00:42:57,275 --> 00:43:00,236 ‫المخدرات والأسلحة ‫والفيروسات وما هو أسوء 630 00:43:00,278 --> 00:43:03,865 ‫تأتي من "كندا" باتجاه أماكن مجهولة. 631 00:43:03,907 --> 00:43:05,158 ‫حسنًا. 632 00:43:05,200 --> 00:43:07,202 ‫حسنًا، من المسؤول هنا؟ 633 00:43:07,243 --> 00:43:09,204 ‫هناك طبقات. 634 00:43:10,080 --> 00:43:11,706 ‫ربما فرد، 635 00:43:11,748 --> 00:43:15,126 ‫فردٌ فريدٌ يسمى "ليندينا". 636 00:43:16,628 --> 00:43:17,921 ‫"ليندينا". 637 00:43:27,555 --> 00:43:30,141 ‫- الرجل ذو الثياب البيضاء؟ ‫- نعم يا سيدتي. 638 00:43:33,645 --> 00:43:36,523 ‫- كلا، لا موزِّع جديد. ‫- الأمر يتطلبُ لمسة نسائية. 639 00:43:36,564 --> 00:43:38,900 ‫لكنني أفوز. ‫أنا في حالة جيدة هنا. 640 00:43:38,942 --> 00:43:39,943 ‫تهانينا. 641 00:43:39,985 --> 00:43:42,445 ‫لنرَ كيف تسير حظوظك. 642 00:43:45,156 --> 00:43:47,242 ‫جميل. أقسم الورق. 643 00:43:48,034 --> 00:43:49,494 ‫بالتأكيد. 644 00:43:50,328 --> 00:43:51,621 ‫- اعطني ورقة. ‫- كيف هي رحلتك 645 00:43:51,663 --> 00:43:53,456 ‫- حتى الآن؟ ‫- اخرسي ووزعي الورق. 646 00:43:53,498 --> 00:43:56,209 ‫تُعتبر "بلامرفيل" ذات أهمية كُبرى 647 00:43:56,251 --> 00:43:58,044 ‫لإمبراطورية "ليندينا" العظيمة. 648 00:43:58,086 --> 00:43:59,295 ‫سحقًا. 649 00:44:00,922 --> 00:44:02,924 ‫هذا يحدث. 650 00:44:04,217 --> 00:44:05,802 ‫ذئبٌ وحيد. 651 00:44:05,844 --> 00:44:10,890 ‫تعمل بدون قيود على الإطلاق. 652 00:44:11,683 --> 00:44:14,811 ‫إذا أغضبتَ الروس، ‫يأتون إلى منزلك مُدجَّجين بالأسلحة. 653 00:44:14,853 --> 00:44:18,314 ‫ستقتل "ليندينا" وفريقُها ‫عائلتك في الحديقة الأمامية 654 00:44:18,356 --> 00:44:20,316 ‫ويجبرونك على المشاهدة 655 00:44:20,358 --> 00:44:24,362 ‫إذا قمت بإزعاجهم أكثر من ذلك. 656 00:44:28,158 --> 00:44:29,159 ‫نعم. 657 00:44:30,702 --> 00:44:32,996 ‫ادفعي لي. 658 00:44:37,042 --> 00:44:39,419 ‫أنت فائز. 659 00:44:39,461 --> 00:44:41,463 ‫سيدتي، أُقسم لك أنني لم أعلم شيئًا... 660 00:44:41,504 --> 00:44:44,090 ‫يا إلهي! 661 00:44:45,216 --> 00:44:46,342 ‫ماذا يحدث؟ 662 00:44:50,346 --> 00:44:51,806 ‫لا أحد يغش في الكازينو خاصَّتي! 663 00:44:59,856 --> 00:45:02,692 ‫قد ترغبُ في تهدئة الأوضاع. 664 00:45:03,485 --> 00:45:08,531 ‫أعني، هل لديك أي معلومات، ‫ربَّما عنوان أو أي شيء؟ 665 00:45:09,324 --> 00:45:12,744 ‫سأعطيك خيطًا، لكن أصغي إليّ جيدًا. 666 00:45:14,162 --> 00:45:15,622 ‫أنت بمُفردك يا "هاتش". 667 00:45:15,663 --> 00:45:17,373 ‫"كيلر". 668 00:45:17,415 --> 00:45:20,376 ‫آسفة جدًا لأنك اضطررتَ لرؤية ذلك. 669 00:45:20,418 --> 00:45:22,295 ‫لا ينبغي لصغيري أن يرى 670 00:45:22,337 --> 00:45:24,798 ‫أولئك الأشخاص الوضيعين أبدًا. 671 00:45:24,839 --> 00:45:26,257 ‫لا. 672 00:45:26,299 --> 00:45:28,218 ‫ماذا عن أولئك؟ 673 00:45:28,259 --> 00:45:29,427 ‫لا تترك أي شهود. 674 00:45:29,469 --> 00:45:31,679 ‫- اقضي على الجميع. ‫- عُلم. 675 00:45:40,980 --> 00:45:43,608 ‫كان ذلك سريعًا. هل آلمك؟ 676 00:45:43,650 --> 00:45:45,360 ‫كلا، أنا بخير. 677 00:45:45,401 --> 00:45:46,903 ‫ربما هذا أمر مبكِّرٌ جدًا. 678 00:45:46,945 --> 00:45:49,072 ‫أبي، أنا بخير حقًا. 679 00:45:49,114 --> 00:45:51,116 ‫ذراعي تُشفى بشكل جيد. 680 00:45:51,157 --> 00:45:54,119 ‫انتظر. 681 00:45:56,746 --> 00:45:58,706 ‫"ماكس"، عليّ الإجابة على هذا الاتصال. 682 00:45:58,748 --> 00:45:59,749 ‫لن يطول الأمر. 683 00:46:01,126 --> 00:46:02,252 ‫ماذا؟ 684 00:46:02,293 --> 00:46:03,711 ‫حسنًا... 685 00:46:03,753 --> 00:46:06,256 ‫هذه ليست طريقة لمعاملة شريكتك. 686 00:46:06,297 --> 00:46:07,841 ‫شريكتي السابقة. 687 00:46:07,882 --> 00:46:09,384 ‫هذه هي شحنتي الأخيرة. 688 00:46:09,425 --> 00:46:11,344 ‫يا إلهي. 689 00:46:11,386 --> 00:46:14,180 ‫تم سداد ديون والدي بالكامل. 690 00:46:14,222 --> 00:46:17,100 ‫يمكنني العدّ. 691 00:46:17,142 --> 00:46:20,353 ‫هذا، كما تعلمين... 692 00:46:20,395 --> 00:46:22,814 ‫يُسدد آخر ديوننا. 693 00:46:24,440 --> 00:46:27,569 ‫طِبقًا لحساباتي، لن يُسدَّد الدين أبدًا. 694 00:46:27,610 --> 00:46:29,070 ‫لا. 695 00:46:29,112 --> 00:46:30,613 ‫هذا هراء، وأنتِ تعلمين ذلك. 696 00:46:32,782 --> 00:46:34,534 ‫لا شيء ممّا قُلته يدعو للضحك. 697 00:46:36,286 --> 00:46:39,789 ‫لقد مات والدك لأنه كان مُشتتًا. 698 00:46:39,831 --> 00:46:41,457 ‫هل أنت مُشتت؟ 699 00:46:41,499 --> 00:46:43,001 ‫أنا لست مثل والدي. 700 00:46:43,042 --> 00:46:44,460 ‫انتهى الأمر. 701 00:46:46,379 --> 00:46:48,381 ‫حسنا، إذن... 702 00:46:48,423 --> 00:46:50,717 ‫سنرى. 703 00:46:50,758 --> 00:46:52,635 ‫حسنًا... 704 00:46:54,637 --> 00:46:56,181 ‫مرحبًا؟ 705 00:47:02,687 --> 00:47:04,939 ‫"ماكس"، إلى أين أنت ذاهب؟ 706 00:47:14,949 --> 00:47:16,492 ‫أيها المأمور. 707 00:47:16,534 --> 00:47:18,453 ‫يمكنكِ مُناداتي "إيبل". 708 00:47:18,494 --> 00:47:20,955 ‫أيها المأمور، أحتاج إلى التأكد من أن 709 00:47:20,997 --> 00:47:23,750 ‫"وايت" لم ينسَ لصالح من يعمل. 710 00:47:24,709 --> 00:47:28,129 ‫خذ شيئًا يَهُمُّه حقًا. 711 00:47:28,171 --> 00:47:29,756 ‫فهمت. 712 00:47:36,971 --> 00:47:40,099 ‫أمي، حان دورك. 713 00:47:40,141 --> 00:47:41,809 ‫- أمي؟ ‫- نعم؟ 714 00:47:41,851 --> 00:47:44,354 ‫هل أبي في ورطة من جديد؟ 715 00:47:44,395 --> 00:47:46,439 ‫لماذا؟ هل تعرف شيئا؟ 716 00:47:47,232 --> 00:47:48,691 ‫كلا، لهذا السبب... لا. 717 00:47:48,733 --> 00:47:51,319 ‫أنا واثقة أنه سيكون... 718 00:47:53,363 --> 00:47:54,739 ‫كلا يا عزيزتي، دعيني أفتح. 719 00:48:05,792 --> 00:48:09,963 ‫الشطائر والحلوى للعشاء هذه الليلة. 720 00:48:10,004 --> 00:48:12,799 ‫مغذية جدًا. 721 00:48:13,883 --> 00:48:16,010 ‫لقد تأخر والدكما. 722 00:48:16,052 --> 00:48:17,679 ‫لكن تعالوا معي. 723 00:48:17,720 --> 00:48:19,722 ‫أعدكم أنه الخيار الأمثل. 724 00:48:20,848 --> 00:48:22,392 ‫"سامي"، ساعديني على حزم الأغراض. 725 00:48:22,433 --> 00:48:24,769 ‫- هل تحدثت مع "هاتش"؟ ‫- سنتحدث لاحقًا، علينا الذهاب. 726 00:48:25,520 --> 00:48:26,771 ‫حسنًا. 727 00:48:30,733 --> 00:48:35,405 ‫امشِ بسلاسة. 728 00:48:35,446 --> 00:48:37,615 ‫حافظ على هدوء أعصابك. 729 00:48:37,657 --> 00:48:39,075 ‫نعم. 730 00:48:39,117 --> 00:48:41,035 ‫بدون تصعيد. 731 00:48:41,077 --> 00:48:43,329 ‫تهدئة. 732 00:48:43,371 --> 00:48:45,498 ‫كن قدوة. 733 00:48:46,791 --> 00:48:49,752 ‫"مرحباً يا رفاق. يا لها من فوضى." 734 00:48:53,548 --> 00:48:55,008 ‫إنها شحنة كبيرة، لكن... 735 00:48:55,049 --> 00:48:57,260 ‫أضمن لكم أن بإمكاننا ‫فعل المزيد في المرة المقبلة. 736 00:48:57,302 --> 00:48:59,304 ‫باستثناء تلك اللوحات فهي صعبة للغاية. 737 00:48:59,345 --> 00:49:02,056 ‫لكن عليكم رؤية ما يوجد هنا. 738 00:49:05,143 --> 00:49:08,938 ‫وها هو الشيء الخاص الذي طلبَتْهُ الزعيمة. 739 00:49:08,980 --> 00:49:10,773 ‫ابن "وايت" المدلل. 740 00:49:10,815 --> 00:49:12,400 ‫انتظر! انتظر! 741 00:49:12,442 --> 00:49:13,985 ‫كلا! انتظر! 742 00:49:14,027 --> 00:49:19,032 ‫الآن، أريدك أن تخبر الزعيمة ‫أنني تشرَّفتُ بخدمتها. 743 00:49:19,073 --> 00:49:21,617 ‫اتفقنا؟ هل فهمت؟ 744 00:49:23,036 --> 00:49:25,538 ‫أم أنني بحاجة لإحضار مترجم؟ 745 00:49:27,790 --> 00:49:29,917 ‫عليّ إحضار مُترجم. 746 00:49:32,128 --> 00:49:33,338 ‫مرحبًا يا رفاق. 747 00:49:33,379 --> 00:49:35,631 ‫ما هذا؟ كيف دخلت إلى هنا؟ 748 00:49:35,673 --> 00:49:38,051 ‫عبر الباب. 749 00:49:38,092 --> 00:49:39,552 ‫هل هذا بنزين؟ 750 00:49:39,594 --> 00:49:41,554 ‫أنت سريع البديهة. 751 00:49:45,600 --> 00:49:47,852 ‫اسمع، يمكنني إحراق هذا المال، 752 00:49:47,894 --> 00:49:51,481 ‫سيختفي في لمح البصر، ‫وسينفجر ما بداخل تلك البراميل، 753 00:49:51,522 --> 00:49:53,524 ‫ولن يستطيع مُعظمكم الخروج من هنا، 754 00:49:53,566 --> 00:49:57,362 ‫بينما ستتم مُحاسبة الذين ‫سيخرجون من هنا من طرف "ليندينا"، 755 00:49:58,237 --> 00:50:00,865 ‫أعتقد أن كل هذا مِلكُها. 756 00:50:01,949 --> 00:50:04,786 ‫ما تريد إذن؟ 757 00:50:06,537 --> 00:50:08,539 ‫حسنًا، 758 00:50:08,581 --> 00:50:10,249 ‫أريد استراحة. 759 00:50:10,291 --> 00:50:11,417 ‫استراحة؟ 760 00:50:11,459 --> 00:50:14,670 ‫أريد استراحة فقط. 761 00:50:14,712 --> 00:50:16,881 ‫لذلك إذا خرجت من هنا، 762 00:50:16,923 --> 00:50:19,634 ‫فستتركونني وعائلتي وشأننا، 763 00:50:19,675 --> 00:50:21,469 ‫لأن هذا كل ما أريده. 764 00:50:21,511 --> 00:50:23,388 ‫لتهدئة هذا الوضع. 765 00:50:25,264 --> 00:50:27,683 ‫هل تمازحني؟ 766 00:50:27,725 --> 00:50:29,018 ‫منذ أن ظهرتَ، 767 00:50:29,060 --> 00:50:31,229 ‫أرسلت رجالي إلى العناية المركَّزة. 768 00:50:31,270 --> 00:50:34,023 ‫يستحيل أن تكون شخصًا عاديًا. 769 00:50:35,441 --> 00:50:38,027 ‫تهدئة؟ سحقًا لك. 770 00:50:38,069 --> 00:50:40,988 ‫كانت "بلامرفيل" بخير قبل وصولك. 771 00:50:41,989 --> 00:50:43,908 ‫أينما ذهبتُ... 772 00:50:44,909 --> 00:50:48,454 ‫يمكنني أن أقتلك بسهولة الآن. 773 00:50:49,414 --> 00:50:51,499 ‫لكن... 774 00:50:55,503 --> 00:50:57,046 ‫أنت محظوظ. 775 00:50:57,797 --> 00:51:00,550 ‫صادف أنني أمر بيومٍ جيد. 776 00:51:03,553 --> 00:51:05,221 ‫اذهب. 777 00:51:05,263 --> 00:51:07,098 ‫اخرج من هنا. 778 00:51:09,392 --> 00:51:11,769 ‫اذهب قبل أن أغير رأيي. 779 00:51:19,527 --> 00:51:21,279 ‫ارفعوه. 780 00:51:21,320 --> 00:51:22,530 ‫يا إلهي. 781 00:51:22,572 --> 00:51:25,283 ‫كلا! ساعدني! 782 00:51:25,324 --> 00:51:26,576 ‫ساعدني! 783 00:51:26,617 --> 00:51:28,911 ‫لا! 784 00:52:06,157 --> 00:52:08,117 ‫أنت حقًا تُثير أعصابي. 785 00:52:08,159 --> 00:52:09,952 ‫أمرتُك أن تخرج من... 786 00:52:11,787 --> 00:52:13,998 ‫من يكون هذا الرجل؟ 787 00:52:20,338 --> 00:52:22,298 ‫انتظر! انتظر! 788 00:53:38,958 --> 00:53:41,752 ‫حسنًا، هيا بنا. 789 00:53:50,595 --> 00:53:53,097 ‫توقف أيها الوغد! 790 00:54:14,952 --> 00:54:19,248 ‫اللعنة! اللعنة! 791 00:54:31,802 --> 00:54:33,888 ‫اللعنة! 792 00:54:51,989 --> 00:54:53,324 ‫كم خسرنا؟ 793 00:54:53,366 --> 00:54:54,617 ‫كل شيء. 794 00:54:54,659 --> 00:54:56,702 ‫- النقود، المواد الكيميائية. ‫- الحقيبة البيولوجية. 795 00:54:56,744 --> 00:54:58,371 ‫لا. 796 00:54:58,412 --> 00:54:59,622 ‫كل شيء. 797 00:54:59,664 --> 00:55:00,956 ‫قضى على جميع رجالنا 798 00:55:00,998 --> 00:55:03,167 ‫وهرب مع ابن "وايت". 799 00:55:08,005 --> 00:55:09,799 ‫من يكون هذا المتعصب؟ 800 00:55:09,840 --> 00:55:11,634 ‫لا توجد أي معلومات بشأنه. 801 00:55:11,676 --> 00:55:13,928 ‫هناك أمرٌ وحيد غريب. 802 00:55:14,845 --> 00:55:17,139 ‫كان برفقة عائلته. 803 00:55:17,181 --> 00:55:21,394 ‫تمّ تفجير شحنتي الثمينة 804 00:55:21,435 --> 00:55:27,358 ‫من قِبل سائحٍ في إجازة عائلية؟ 805 00:55:29,360 --> 00:55:32,029 ‫ألم يعد أحدٌ يلعب طِبقًا للقواعد؟ 806 00:55:32,071 --> 00:55:35,074 ‫يا إلهي. 807 00:55:35,116 --> 00:55:36,867 ‫لا أعرف من تكون، 808 00:55:36,909 --> 00:55:38,619 ‫لكنك تجاوزت الحدود أيها الأحمق. 809 00:55:38,661 --> 00:55:41,163 ‫اتصال من المأمور. 810 00:55:43,666 --> 00:55:45,543 ‫ماذا تعرف عن هذا التهديد؟ 811 00:55:45,584 --> 00:55:47,795 ‫لا أعرف شيئًا، اتفقنا؟ 812 00:55:47,837 --> 00:55:49,255 ‫لكنني أرسلت لك الصور. 813 00:55:49,296 --> 00:55:51,340 ‫وهم لم يغادروا الفندق. 814 00:55:51,382 --> 00:55:53,092 ‫ربّما عليك جلب المزيد من الرجال، مفهوم؟ 815 00:55:53,134 --> 00:55:57,346 ‫كم عدد الجنود الذي يمكنك إحضارهم؟ 816 00:55:57,388 --> 00:55:59,765 ‫- لأنه... ‫- اخرس. 817 00:55:59,807 --> 00:56:01,726 ‫أنا في طريقي. 818 00:56:01,767 --> 00:56:04,019 ‫هذا الرجل أحمق. 819 00:56:05,855 --> 00:56:07,064 ‫مرحبًا يا بُني. 820 00:56:07,106 --> 00:56:08,482 ‫انظروا من عاد أخيرًا. 821 00:56:08,524 --> 00:56:10,317 ‫أهلا أبي، هل الجميع بخير؟ 822 00:56:10,359 --> 00:56:13,112 ‫الجميع على ما يرام. 823 00:56:13,154 --> 00:56:17,032 ‫ابنك يلوح بالفأس كالمحترفين. 824 00:56:17,074 --> 00:56:18,325 ‫أبي. 825 00:56:18,367 --> 00:56:20,369 ‫- "سامي". ‫أين كنت؟ 826 00:56:21,120 --> 00:56:22,830 ‫"برادي"، هذا "ماكس". 827 00:56:22,872 --> 00:56:25,416 ‫أحضرتُه إلى هنا، لذا تصرف بهدوء. 828 00:56:30,755 --> 00:56:32,339 ‫هل نحن على وفاق؟ 829 00:56:32,381 --> 00:56:33,799 ‫نعم. 830 00:56:33,841 --> 00:56:35,384 ‫لندخل. 831 00:56:35,426 --> 00:56:38,095 ‫كيف حصلت على تلك الندبة أيها الريفي؟ 832 00:56:38,137 --> 00:56:38,971 ‫أمزح فقط. 833 00:56:39,013 --> 00:56:40,473 ‫هل ستبقى للّيلة؟ 834 00:56:40,514 --> 00:56:43,184 ‫أرغب في البقاء، لكن، 835 00:56:43,225 --> 00:56:45,644 ‫مازال أمامي بعض الأعمال لأُنجزها. 836 00:56:45,686 --> 00:56:46,937 ‫أنت... 837 00:56:46,979 --> 00:56:48,773 ‫أنت محق في ذلك. 838 00:56:53,569 --> 00:56:56,197 ‫هيا بنا يا "سامي". 839 00:56:56,238 --> 00:56:57,990 ‫تعالي. 840 00:56:58,032 --> 00:57:00,785 ‫يمكنك إشعال النار. 841 00:57:10,961 --> 00:57:12,922 ‫تجنَّب المتاعب يا "هاتش". 842 00:57:12,963 --> 00:57:15,966 ‫كان يُفترض أن تبقى بعيدًا عن المتاعب. 843 00:57:16,008 --> 00:57:18,135 ‫لم أقصد... 844 00:57:18,886 --> 00:57:21,889 ‫"هاتش"، لقد وعدتني. 845 00:57:22,681 --> 00:57:24,433 ‫لقد وعدتني. 846 00:57:24,475 --> 00:57:27,561 ‫لقد أخلفتَ وعدك. 847 00:57:29,814 --> 00:57:35,152 ‫لا أملك السيطرة على هذا. 848 00:57:35,194 --> 00:57:37,613 ‫وقد أدركتُ ذلك للتو. 849 00:57:37,655 --> 00:57:40,282 ‫عليك الابتعاد... 850 00:57:42,785 --> 00:57:44,537 ‫عنِّي. 851 00:57:48,207 --> 00:57:49,959 ‫"بيكا". 852 00:57:51,043 --> 00:57:54,088 ‫"بيكا"، أنا لا أطلبُ ذلك. 853 00:57:57,132 --> 00:57:59,510 ‫لا تُملي عليّ ما سأفعله. 854 00:58:00,678 --> 00:58:03,639 ‫إنك تُمثِّل الكثير من الأشياء... 855 00:58:03,681 --> 00:58:06,350 ‫لكن الأهم من كل شيء، أنت أب. 856 00:58:07,142 --> 00:58:09,144 ‫وأنت رَجُلي. 857 00:58:10,145 --> 00:58:12,022 ‫اذهب وأصلح هذا المشكل. 858 00:58:18,863 --> 00:58:20,155 ‫هيا يا بني. 859 00:58:20,197 --> 00:58:22,825 ‫أجب على هاتفك اللعين. 860 00:58:22,867 --> 00:58:25,244 ‫هيا، هيا، هيا. 861 00:58:39,216 --> 00:58:40,467 ‫أنت. 862 00:58:40,509 --> 00:58:42,720 ‫ما الذي تفعله في مدينتي حتى الآن؟ 863 00:58:42,761 --> 00:58:44,597 ‫حسنًا، يمكنني الاستفادة من مساعدتك. 864 00:58:45,931 --> 00:58:47,766 ‫لا. 865 00:58:47,808 --> 00:58:49,643 ‫اهدأ، ابنك معي. 866 00:58:50,436 --> 00:58:52,646 ‫- إنه بخير. ‫- إذا عبثت مع ابني، 867 00:58:52,688 --> 00:58:53,814 ‫فأنت في عِداد الموتى. 868 00:58:53,856 --> 00:58:55,399 ‫كلا، أنت لا تفهم. 869 00:58:55,441 --> 00:58:57,401 ‫إنه آمن مع بعض الناس... 870 00:58:57,443 --> 00:58:59,862 ‫ماذا تقصد بأنه آمن؟ 871 00:59:01,780 --> 00:59:03,866 ‫من "ليندينا". 872 00:59:06,952 --> 00:59:10,581 ‫هدفُنا واحد. 873 00:59:21,800 --> 00:59:23,552 ‫هل أحرقت كل شيء؟ 874 00:59:24,553 --> 00:59:25,721 ‫نعم. 875 00:59:25,763 --> 00:59:27,181 ‫هل أحرقت المال؟ 876 00:59:28,265 --> 00:59:30,517 ‫وكل ما كان في تلك البراميل الكيميائية. 877 00:59:30,559 --> 00:59:32,227 ‫لقد انفجرت. 878 00:59:32,269 --> 00:59:33,771 ‫هل أحرقت كل شيء؟ 879 00:59:33,812 --> 00:59:36,273 ‫لقد أنقذتُ ابنك. 880 00:59:38,025 --> 00:59:39,443 ‫شكرًا. 881 00:59:41,111 --> 00:59:44,531 ‫إنها بؤرة الشر يا رجل. 882 00:59:45,532 --> 00:59:47,576 ‫قَتَلَتْ والدي. 883 00:59:47,618 --> 00:59:49,620 ‫استخدمت "إيبل" لخطف ابني. 884 00:59:51,038 --> 00:59:53,290 ‫الخائن اللعين. 885 01:00:02,341 --> 01:00:07,096 ‫هذه الإمبراطورية التي ورثتُها من والدي 886 01:00:07,137 --> 01:00:09,431 ‫جاءت مع الكثير من الديون. 887 01:00:10,474 --> 01:00:11,934 ‫"وايلد بيل". 888 01:00:11,976 --> 01:00:15,646 ‫كان رجلًا ممتعًا للغاية، ‫لكنه أحب المخاطر السيئة. 889 01:00:18,983 --> 01:00:21,568 ‫وما زلت أدفع ثمن أخطائه. 890 01:00:22,444 --> 01:00:26,407 ‫لقد أدارت "ليندينا" هذه المدينة منذ جِيلَيْن. 891 01:00:26,448 --> 01:00:29,326 ‫لن أسمح بإقحام ابني في هذا. 892 01:00:31,078 --> 01:00:32,663 ‫أعرفُ ما تعنيه. 893 01:00:38,335 --> 01:00:42,506 ‫ماذا ستفعل إذن إذا اكتشفتْ ‫أنكَ أحرقتَ مخزونها؟ 894 01:00:42,548 --> 01:00:44,591 ‫أنت من أحرقه. 895 01:00:44,633 --> 01:00:47,177 ‫حسنًا. ماذا ستفعل؟ 896 01:00:53,267 --> 01:00:55,269 ‫حسنًا، كيف سأشرح هذا؟ 897 01:00:57,229 --> 01:01:01,567 ‫لقد قضت على سلالات بأكملها ‫لأسباب أقل من ذلك. 898 01:01:02,359 --> 01:01:05,612 ‫إنها مجنونة تمامًا. 899 01:01:05,654 --> 01:01:06,654 ‫شريرة. 900 01:01:11,869 --> 01:01:14,163 ‫أين هي الآن؟ 901 01:01:14,204 --> 01:01:16,331 ‫إنها بالتأكيد في طريقها إلى هنا. 902 01:01:20,335 --> 01:01:22,504 ‫سيدتي، حان الوقت. 903 01:01:37,519 --> 01:01:39,146 ‫هيا أيها الأوغاد. 904 01:01:39,188 --> 01:01:40,564 ‫لنتحرك. 905 01:01:49,323 --> 01:01:52,701 ‫خطط والدي لمحاربة "ليندينا". 906 01:01:52,743 --> 01:01:55,245 ‫لكنها تمكَّنت منه أولاً. 907 01:01:55,287 --> 01:01:58,540 ‫لست متأكدًا إذا كان أيّ منها يعمل. 908 01:02:02,211 --> 01:02:04,296 ‫ما كنتُ لأفعل ذلك. 909 01:02:07,132 --> 01:02:10,219 ‫الآن سنقودها إلى أخطر مكان في "بلامرفيل". 910 01:02:10,260 --> 01:02:11,887 ‫- المكان مغلق للصيانة. ‫- لقد وصلنا للتو. 911 01:02:11,929 --> 01:02:14,223 ‫آسف جدا أيها الناس، ‫ولكن يجب أن يُصبح آمنًا. تفضلوا. 912 01:02:14,264 --> 01:02:15,700 ‫- لديكم وجبة مجانية. ‫- موقعكم الإلكتروني لم يذكر 913 01:02:15,724 --> 01:02:17,077 ‫- أي شيء... ‫- ستسترِدُّون أموالكم كلها. 914 01:02:17,101 --> 01:02:18,519 ‫هيا الآن! 915 01:02:26,318 --> 01:02:28,612 ‫من الصعب توديع هذا المكان، صحيح؟ 916 01:02:28,654 --> 01:02:30,781 ‫أتعلم، عندما أحضرنا والدي إلى هنا، 917 01:02:30,823 --> 01:02:33,033 ‫- هذه المركبات... ‫- أتمزح معي؟ هذا المكان ملعون. 918 01:02:33,075 --> 01:02:34,576 ‫الحديقة المائية تتسرب بشكل فظيع. 919 01:02:34,618 --> 01:02:36,328 ‫بيت المرح لا يُسبِّب سوى الصداع. 920 01:02:36,370 --> 01:02:38,455 ‫لا يرغب أيّ طفل في ما بناهُ والده. 921 01:02:38,497 --> 01:02:41,125 ‫حقًا؟ من الجيد سماع هذا حقًّا. 922 01:02:41,166 --> 01:02:43,127 ‫من يكون هذا؟ 923 01:02:44,294 --> 01:02:45,921 ‫"هاري"؟ 924 01:02:45,963 --> 01:02:48,423 ‫أتعلم، هذا المكان أصغر ممّا أذكر يا رجل. 925 01:02:48,465 --> 01:02:50,592 ‫يا رجل. 926 01:02:50,634 --> 01:02:53,428 ‫- هذا شقيقي "هاري". ‫- "وايت مارتن". 927 01:02:53,470 --> 01:02:55,264 ‫- سعيد بلقائك. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 928 01:02:55,305 --> 01:02:58,058 ‫شعرت أنك تمرُّ بأزمةٍ وجودية. 929 01:03:22,499 --> 01:03:24,001 ‫حسنًا، أريد أن أتحدث معك. 930 01:03:25,460 --> 01:03:27,254 ‫نعم، فتًى مُطيع. 931 01:03:27,296 --> 01:03:28,881 ‫نعم، اذهب، اذهب. 932 01:04:14,968 --> 01:04:17,512 ‫أتذكر يا أبي عندما تركتَنا في ذلك الكوخ 933 01:04:17,554 --> 01:04:19,348 ‫لليلتين متتاليتين لوحدنا. 934 01:04:19,389 --> 01:04:22,267 ‫وكل ما كان لدينا لأكله هو الشطائر والحلوى. 935 01:04:22,309 --> 01:04:24,186 ‫هذا جزئيًا سببُ كَوْني نباتيًّا. 936 01:04:24,228 --> 01:04:28,065 ‫حسنًا، كنتم في آمان يا شباب. 937 01:04:28,106 --> 01:04:29,816 ‫في الغالب. 938 01:04:29,858 --> 01:04:32,361 ‫هل سبق وقلِقت بشأننا؟ أعني... 939 01:04:32,402 --> 01:04:34,696 ‫مثل ما سنُصبحُ عليه. 940 01:04:34,738 --> 01:04:36,740 ‫أتقصد طريقة قلقِك على "برادي"؟ 941 01:04:36,782 --> 01:04:39,868 ‫نعم. أريده أن يصبح... 942 01:04:39,910 --> 01:04:41,703 ‫رجلًا أفضل منك. 943 01:04:41,745 --> 01:04:43,121 ‫نعم. 944 01:04:43,163 --> 01:04:45,290 ‫وسيكون كذلك. 945 01:04:45,332 --> 01:04:47,668 ‫صدق أو لا تصدق، 946 01:04:47,709 --> 01:04:53,215 ‫أنتما نُسَخ مُحسَّنة منّي. 947 01:04:55,092 --> 01:04:56,426 ‫اسمع. 948 01:04:56,468 --> 01:04:57,928 ‫- هل تعرف إلى أين تتجه؟ ‫- فهمت. 949 01:04:57,970 --> 01:04:59,930 ‫حسنًا. أتحتاج إلى أي مساعدة هناك؟ 950 01:04:59,972 --> 01:05:03,433 ‫نعم، أُفكِّر في شيءٍ آخر. 951 01:05:13,277 --> 01:05:15,904 ‫حان الوقت! 952 01:05:25,789 --> 01:05:27,749 ‫إنهم في الحديقة المائية. 953 01:05:28,667 --> 01:05:30,502 ‫جيد. 954 01:05:31,837 --> 01:05:33,714 ‫- ما هذا؟ ‫- كوخٌ من نوع مّا. 955 01:05:33,755 --> 01:05:35,799 ‫نعتقد أن عائلته هناك. 956 01:05:37,175 --> 01:05:39,094 ‫اصطحِب فريقًا واذهب إلى هناك. 957 01:05:39,136 --> 01:05:40,929 ‫- ويا "كارتوش"... ‫- نعم؟ 958 01:05:40,971 --> 01:05:42,973 ‫الأرض المحروقة. 959 01:05:43,015 --> 01:05:44,766 ‫لا رهائن. 960 01:05:44,808 --> 01:05:47,060 ‫ثم افتحه وضع الشوكلاتة بالداخل. 961 01:05:51,857 --> 01:05:53,150 ‫هل تعرف ماذا تفعل؟ 962 01:05:53,191 --> 01:05:54,609 ‫بلى. 963 01:05:54,651 --> 01:05:56,045 ‫- رائع، التقاطة. ‫- لا يمكنني الآن... 964 01:05:56,069 --> 01:05:58,322 ‫عند الدفاع، اقفز هنا فقط و... 965 01:05:59,156 --> 01:06:01,950 ‫يا أولاد؟ 966 01:06:01,992 --> 01:06:03,535 ‫سأذهب لأتمشَّى. 967 01:06:03,577 --> 01:06:05,495 ‫- استمتعي. ‫- ماذا؟ 968 01:06:05,537 --> 01:06:08,040 ‫هل يمكنك القيام بهذا يا "برادي"؟ 969 01:06:08,874 --> 01:06:10,959 ‫ماذا لو قمت بتحريك قطعتي؟ 970 01:06:11,001 --> 01:06:12,252 ‫نعم. 971 01:06:12,294 --> 01:06:13,420 ‫كوني حذرة. 972 01:06:13,462 --> 01:06:16,340 ‫هذا جيد. 973 01:06:18,175 --> 01:06:20,344 ‫- حسنًا، تعادل؟ ‫- أنا بخير. 974 01:06:20,385 --> 01:06:21,970 ‫كلا، لا بأس. المباراة مُتعادلة. 975 01:06:22,012 --> 01:06:23,680 ‫حسنًا، إذن... 976 01:06:45,619 --> 01:06:47,329 ‫أعجبني مظهرُك الجديد. 977 01:06:47,371 --> 01:06:49,498 ‫إنه يُناسبُك حقًا يا "إيبل". 978 01:06:49,539 --> 01:06:52,376 ‫أيها المُختطِف اللعين. 979 01:06:52,417 --> 01:06:53,752 ‫لطيف. 980 01:06:53,794 --> 01:06:56,963 ‫أشعلتَ بالفعل فتيلًا عندما قمتَ بذلك. 981 01:06:57,005 --> 01:06:58,507 ‫لا. 982 01:06:58,548 --> 01:07:03,553 ‫أنت من فعل ذلك عندما قلّلتَ من شأني. 983 01:07:03,595 --> 01:07:09,351 ‫اسمع، لقد تعرضتُ للإهانات ‫بما يكفي من الوقت، 984 01:07:09,393 --> 01:07:11,520 ‫لذلك من الآن فصاعدًا، 985 01:07:11,561 --> 01:07:14,356 ‫سأكون الزعيم. 986 01:07:14,398 --> 01:07:18,026 ‫وهذه مدينتي. 987 01:07:18,068 --> 01:07:20,487 ‫لهذا قوما بتسليم أسلحتكما، 988 01:07:20,529 --> 01:07:22,572 ‫ورافقاني إلى السيارة، 989 01:07:22,614 --> 01:07:24,908 ‫وربما أُخرجكما من هذا. 990 01:07:26,243 --> 01:07:27,577 ‫ربما. 991 01:07:27,619 --> 01:07:30,747 ‫ماذا لو رفضنا؟ 992 01:07:31,665 --> 01:07:34,084 ‫ستخرج الأمور عن السيطرة. 993 01:07:38,338 --> 01:07:40,924 ‫- نعم، سنقبل بهذا الأمر. نعم. ‫- نعم، سنقبل بهذا الأمر. 994 01:07:51,560 --> 01:07:53,728 ‫يا له من مثير للمتاعب. 995 01:07:53,770 --> 01:07:55,856 ‫- اقضوا عليه. ‫- عُلم. 996 01:08:02,446 --> 01:08:04,239 ‫تحركوا! 997 01:08:04,281 --> 01:08:05,866 ‫هيا، هيا! 998 01:08:07,701 --> 01:08:08,994 ‫هيا، هيا! 999 01:08:32,517 --> 01:08:34,936 ‫- اقضوا عليه! ‫- هيا، هيا! 1000 01:08:43,028 --> 01:08:45,489 ‫ما هذا؟ 1001 01:08:49,493 --> 01:08:51,119 ‫يا إلهي! 1002 01:09:23,693 --> 01:09:25,779 ‫هيا بنا! 1003 01:09:33,912 --> 01:09:35,997 ‫سحقًا. 1004 01:09:36,039 --> 01:09:37,958 ‫أطلقوا النار! 1005 01:09:40,085 --> 01:09:41,378 ‫تحركوا. 1006 01:10:01,648 --> 01:10:03,358 ‫يا رفاق. 1007 01:10:05,569 --> 01:10:06,987 ‫ما هذا؟ 1008 01:10:18,123 --> 01:10:19,708 ‫لا يمكنك الاختباء! 1009 01:10:21,668 --> 01:10:23,378 ‫ها هو! في بركة الكرات! 1010 01:10:23,420 --> 01:10:25,755 ‫تحركوا، أطلقوا النار! 1011 01:10:29,718 --> 01:10:30,760 ‫اقضوا عليه! 1012 01:10:32,095 --> 01:10:33,763 ‫سحقًا. 1013 01:10:40,270 --> 01:10:41,771 ‫"وايت"، قابِلني في المسبح. 1014 01:10:41,813 --> 01:10:43,189 ‫أنا في طريقي. 1015 01:10:46,651 --> 01:10:47,944 ‫راقب ظهرك! 1016 01:10:56,161 --> 01:10:57,579 ‫أحسنت. 1017 01:10:57,621 --> 01:10:59,331 ‫نعم. أنا مدينٌ لك بواحدة. 1018 01:10:59,372 --> 01:11:00,790 ‫اذهب. اركض. 1019 01:11:00,832 --> 01:11:02,751 ‫اذهب إلى هناك، هيا! 1020 01:11:06,463 --> 01:11:07,672 ‫اللعنة. 1021 01:11:10,133 --> 01:11:11,968 ‫لقد نِلتُ منك أيها الوغد. 1022 01:11:15,639 --> 01:11:17,682 ‫ستموت أيها العجوز. 1023 01:11:28,735 --> 01:11:30,403 ‫أيها الوغد. 1024 01:11:33,031 --> 01:11:34,991 ‫إنه أمامي. 1025 01:12:00,809 --> 01:12:02,143 ‫ما هذا؟ 1026 01:12:09,359 --> 01:12:11,361 ‫يا "هاتش"! 1027 01:12:11,403 --> 01:12:13,113 ‫أبي، غطيني! 1028 01:12:35,218 --> 01:12:36,469 ‫أبي! 1029 01:12:36,511 --> 01:12:37,721 ‫تبًّا لك! 1030 01:12:37,762 --> 01:12:38,847 ‫ها هو! 1031 01:12:38,888 --> 01:12:40,682 ‫- لم يمُت بعد! ‫- اقضوا عليه! 1032 01:12:40,724 --> 01:12:42,183 ‫لقد تمكَّنا منه! 1033 01:12:43,601 --> 01:12:45,061 ‫أبي! 1034 01:12:52,902 --> 01:12:55,905 ‫لا تسمحوا لأيّ كان هناك أن يُغادر. 1035 01:12:59,576 --> 01:13:01,703 ‫تعليمات عائلة "مانسيل". 1036 01:13:01,745 --> 01:13:03,246 ‫المبدأ الثامن: 1037 01:13:03,288 --> 01:13:05,707 ‫في الظلام، دع الخوف يعزز قوَّتك. 1038 01:13:16,926 --> 01:13:19,262 ‫ما هذا؟ 1039 01:13:32,776 --> 01:13:37,781 ‫حوّل التحدي إلى فرصة. 1040 01:13:37,822 --> 01:13:40,033 ‫المبدأ الخامس. 1041 01:14:00,595 --> 01:14:02,680 ‫مهلاً يا رجل. 1042 01:14:02,722 --> 01:14:03,932 ‫لا تفعل هذا. 1043 01:14:03,973 --> 01:14:06,059 ‫أنا أقوم بعملي فقط يا فتى. 1044 01:14:06,893 --> 01:14:08,019 ‫"ماكس"! 1045 01:14:08,061 --> 01:14:10,271 ‫احمِ "سامي"! 1046 01:14:19,489 --> 01:14:23,368 ‫آخر رجلٍ تحدَّاني، قطعتُ رأسه. 1047 01:14:34,504 --> 01:14:37,715 ‫لا تجلب ساطورًا لمبارزةٍ بالسيوف. 1048 01:14:37,757 --> 01:14:39,259 ‫هذا هو المبدأ رقم واحد. 1049 01:14:45,056 --> 01:14:47,642 ‫من فضلك... لا تقتلني. 1050 01:15:01,030 --> 01:15:02,824 ‫ما الأخبار يا ابن أخي؟ 1051 01:15:04,242 --> 01:15:06,619 ‫سيكون والدك فخوراً بك يا "برادي". 1052 01:15:06,661 --> 01:15:08,371 ‫"وايت". 1053 01:15:08,413 --> 01:15:11,666 ‫لقد أُصِبتُ بطلقٍ ناريّ في ساقي. 1054 01:15:13,251 --> 01:15:15,378 ‫اللعنة. 1055 01:15:15,420 --> 01:15:17,338 ‫اضغط بقوة هناك فقط. 1056 01:15:17,380 --> 01:15:18,923 ‫شكرًا. 1057 01:15:18,965 --> 01:15:20,133 ‫حسنًا. 1058 01:15:20,174 --> 01:15:21,509 ‫- إنه ملقَّم، جاهز للإطلاق. ‫- حسنًا. 1059 01:15:21,551 --> 01:15:23,887 ‫- سأقوم بتفقُّد والدي. ‫- حسنًا. 1060 01:15:25,889 --> 01:15:28,308 ‫أبي؟ 1061 01:15:36,941 --> 01:15:38,109 ‫"ليندينا"؟ 1062 01:15:42,614 --> 01:15:44,657 ‫من أرسلك؟ 1063 01:15:45,909 --> 01:15:47,201 ‫لا أحد. 1064 01:15:47,243 --> 01:15:50,705 ‫أنا هنا برفقة عائلتي، نصنع الذكريات. 1065 01:15:50,747 --> 01:15:52,540 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 1066 01:15:54,083 --> 01:15:56,336 ‫أنا هنا من أجلك. 1067 01:15:56,377 --> 01:15:59,297 ‫كما تعلم، أُحب إمبراطوريتي الصغيرة هذه. 1068 01:15:59,339 --> 01:16:03,301 ‫لا يهم إن كنت عميلًا أو رجل عائلة 1069 01:16:03,343 --> 01:16:06,262 ‫لأن ما أكرهُه 1070 01:16:06,304 --> 01:16:10,183 ‫هم الأشخاص الذين يحاولون تعكير مزاجي. 1071 01:16:11,267 --> 01:16:14,187 ‫لكن وكما تعلم، أنا هكذا فقط. 1072 01:16:44,884 --> 01:16:47,303 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا. 1073 01:16:47,345 --> 01:16:49,681 ‫إذا لم يكن السيد "صانع الذكريات". 1074 01:16:49,722 --> 01:16:52,600 ‫ماذا حدث لمشروبات ‫"الماي تاي" على الشاطئ؟ 1075 01:16:52,642 --> 01:16:58,731 ‫أنت فقط تذهب وتتركُ ‫خلفك دمارًا حيثُما حللْت. 1076 01:16:58,773 --> 01:17:03,444 ‫أتعرف مدى أهمية هذه المدينة لعملي؟ 1077 01:17:03,486 --> 01:17:06,155 ‫ماذا تعتقد؟ 1078 01:17:06,197 --> 01:17:08,825 ‫حارس حديقة مكتب التحقيقات الفيدرالي. 1079 01:17:08,866 --> 01:17:11,202 ‫اللعنة، أنت لا شيء. 1080 01:17:11,244 --> 01:17:15,331 ‫والآن ستفقد كل شيء. 1081 01:17:15,373 --> 01:17:19,585 ‫وهل تريد معرفة السبب يا صاح؟ 1082 01:17:19,627 --> 01:17:23,339 ‫لأنك عبثت مع العاهرة الخطأ. 1083 01:17:26,342 --> 01:17:29,095 ‫اقضيا عليه، لقد مللتُ منه. 1084 01:17:37,979 --> 01:17:39,647 ‫لا! 1085 01:17:39,689 --> 01:17:42,358 ‫اللعنة! اللعنة! 1086 01:17:45,194 --> 01:17:47,030 ‫أيتها السافلة. 1087 01:17:52,201 --> 01:17:54,370 ‫اللعنة. 1088 01:17:54,412 --> 01:17:56,122 ‫استلقِ، أيها القبيح. 1089 01:17:56,164 --> 01:17:59,042 ‫هل تعتقد أنك قادرٌ على الإفلات بفعلتك؟ 1090 01:17:59,876 --> 01:18:02,003 ‫أنت بحاجة إلى درس أيها الأحمق. 1091 01:18:04,172 --> 01:18:07,341 ‫تبًّا لذكرياتك ولعائلتك. 1092 01:18:07,383 --> 01:18:10,094 ‫والأهم من ذلك كله، تبَّا لك. 1093 01:18:10,136 --> 01:18:12,680 ‫مُت أيها الوغد. 1094 01:18:18,978 --> 01:18:20,855 ‫اللعنة. 1095 01:18:25,610 --> 01:18:27,361 ‫من أنت؟ 1096 01:18:30,823 --> 01:18:33,117 ‫أنا نصفُه الأفضل. 1097 01:18:43,795 --> 01:18:45,004 ‫"بيكا"! 1098 01:19:04,357 --> 01:19:06,359 ‫اقتلوها. 1099 01:19:10,154 --> 01:19:12,198 ‫لا تعبثي مع أنثى تحمي عائلتها. 1100 01:19:18,955 --> 01:19:20,248 ‫"هاتش". 1101 01:19:20,289 --> 01:19:22,333 ‫سمعتم الزعيمة. اقتلوها. 1102 01:19:22,375 --> 01:19:24,043 ‫ابتعدوا! 1103 01:19:24,085 --> 01:19:27,213 ‫هناك انفجار قادم! 1104 01:19:27,255 --> 01:19:29,465 ‫العجوز المجنون! 1105 01:20:04,167 --> 01:20:05,793 ‫هل سيكونون بخير؟ 1106 01:20:05,835 --> 01:20:08,629 ‫نعم. إنها مجرد عطلة أخرى لعائلة "مانسيل". 1107 01:20:57,720 --> 01:21:00,264 ‫لن نسأل مرة أخرى. 1108 01:21:00,306 --> 01:21:02,391 ‫من أنتم يا رفاق؟ 1109 01:21:05,394 --> 01:21:08,189 ‫نحن؟ إننا... 1110 01:21:08,231 --> 01:21:09,941 ‫إننا زوجان. 1111 01:21:09,982 --> 01:21:12,401 ‫نعم. نحن زوجان. 1112 01:21:26,999 --> 01:21:28,376 ‫نعم. 1113 01:21:30,086 --> 01:21:32,046 ‫"هاتش" و"ريبيكا مانسيل"... 1114 01:21:36,425 --> 01:21:38,386 ‫سيدي، لا يمكنني فعل ذلك. 1115 01:21:38,427 --> 01:21:40,513 ‫هناك جثث في كل مكان. 1116 01:21:40,554 --> 01:21:42,932 ‫إنها أشبه بساحة حرب. أنا... 1117 01:21:42,974 --> 01:21:45,268 ‫- لا يهمني ذلك... ‫- حاضر يا سيدي. 1118 01:21:47,103 --> 01:21:49,063 ‫حاضر يا سيدي، سمعتُك. 1119 01:21:49,105 --> 01:21:51,232 ‫بوضوحٍ يا سيدي، نعم. 1120 01:22:00,157 --> 01:22:02,410 ‫يمكنكما المغادرة. 1121 01:22:04,912 --> 01:22:06,497 ‫أحضري المفاتيح. 1122 01:22:06,539 --> 01:22:08,624 ‫من أجل الأصفاد. 1123 01:22:15,589 --> 01:22:18,009 ‫"هاتش"، بعد هذه الإجازة... 1124 01:22:18,050 --> 01:22:19,260 ‫نعم؟ 1125 01:22:20,469 --> 01:22:22,096 ‫نحتاج إلى إجازة. 1126 01:22:27,852 --> 01:22:28,978 ‫لقد نجحنا. 1127 01:22:30,646 --> 01:22:35,276 ‫ذهبنا إلى "بلامرفيل" وعُدنا سالمين. 1128 01:22:35,318 --> 01:22:37,445 ‫نعم. نعم. 1129 01:22:37,486 --> 01:22:38,863 ‫بالكاد. 1130 01:22:38,904 --> 01:22:40,364 ‫- بالكاد. ‫- أنصتوا الآن. 1131 01:22:40,406 --> 01:22:42,616 ‫شيء واحد سيساعدنا على ألَّا ننسى أبدًا. 1132 01:22:42,658 --> 01:22:44,368 ‫لهذا دعونا نصفق لـ"سامي". 1133 01:22:44,410 --> 01:22:46,120 ‫ما هو المغزى وراء هذا؟ 1134 01:22:46,162 --> 01:22:47,621 ‫"ماكس" و"وايت"! 1135 01:22:47,663 --> 01:22:49,248 ‫يجب أن تتصل بهم أحيانًا. 1136 01:22:49,290 --> 01:22:51,667 ‫عزيزتي، أظن أننا سبَّبنا لهم ‫ما يكفي من المتاعب. 1137 01:22:51,709 --> 01:22:53,544 ‫لا يمكنني انتظار العطلة الصيفية المقبلة. 1138 01:22:53,586 --> 01:22:54,754 ‫ستُرافقنا، أليس كذلك يا جدي؟ 1139 01:22:54,795 --> 01:22:56,339 ‫لكِ ذلك يا "سامي". 1140 01:22:56,380 --> 01:22:57,590 ‫أفتقد حوض الكرات ذاك. 1141 01:22:57,631 --> 01:22:58,966 ‫انظروا إلى ذلك. 1142 01:22:59,008 --> 01:23:01,594 ‫أتذكر ذلك. هل أنت من التقطها؟ 1143 01:23:01,635 --> 01:23:02,762 ‫نعم. 1144 01:23:12,885 --> 01:23:20,885 ‫|| Mr-MiKe © ترجمة || أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم