1 00:00:00,001 --> 00:00:30,845 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:32,550 --> 00:01:34,051 .لا يمكنك فعل هذا هنا 3 00:01:39,678 --> 00:01:40,679 .حسنًا 4 00:01:41,303 --> 00:01:43,846 مَن أنتما بحق الجحيم؟ 5 00:01:45,280 --> 00:01:47,803 ..نحن"؟ أننا" 6 00:01:50,140 --> 00:01:54,586 || نكرة: الجزء الثاني || 7 00:02:04,377 --> 00:02:06,179 "الأثنين" 8 00:02:08,169 --> 00:02:09,462 .صباح الخير يا عزيزي 9 00:02:09,504 --> 00:02:10,880 .دعني اتفقد هذا 10 00:02:15,277 --> 00:02:17,300 "سأسخن عشائي لاحقًا. آسف" 11 00:02:22,774 --> 00:02:25,237 "الثلاثاء" 12 00:02:33,513 --> 00:02:35,602 "الأربعاء" 13 00:02:38,741 --> 00:02:40,493 .ـ مع السلامة يا عزيزي .ـ مع السلامة يا أمي 14 00:02:43,879 --> 00:02:44,880 "أين أنت؟" 15 00:02:44,905 --> 00:02:46,586 "عالق في العمل" 16 00:02:50,120 --> 00:02:51,742 "الخميس" 17 00:03:41,724 --> 00:03:44,133 "هل ستعود إلى المنزل؟" 18 00:03:54,996 --> 00:03:58,866 "سأتأخر. لا تنتظريني" 19 00:03:58,974 --> 00:04:01,984 "علينا التحدث" 20 00:04:21,131 --> 00:04:22,226 "حسنًا. أحبّك" 21 00:04:29,468 --> 00:04:31,470 "أحبّكِ ايضًا" 22 00:04:33,780 --> 00:04:35,075 "الجمعة" 23 00:04:35,208 --> 00:04:37,418 ،"أنّكم تشاهدون برنامج "حديقتنا المفضلة ..(وأنا مقدم البرنامج (أليكس 24 00:04:37,591 --> 00:04:39,473 .سامي)؟ الفاكهة من فضلكِ) 25 00:04:39,821 --> 00:04:41,795 .ـ حسنًا. حسنًا .ـ (برادي)، تناول البروتين 26 00:04:41,942 --> 00:04:43,678 .لا أريد 27 00:04:44,867 --> 00:04:46,577 .اغسل طبقك من فضلك 28 00:04:46,619 --> 00:04:48,621 .ـ مهلاً، هذا لوالدكما ـ هل هو في المنزل؟ 29 00:04:48,663 --> 00:04:49,747 ."وداعًا يا "لازانيا 30 00:04:49,786 --> 00:04:52,910 ـ لا تقسو عليه كثيرًا، حسنًا؟ .ـ بالطبع 31 00:04:53,126 --> 00:04:54,419 !مهلاً 32 00:04:54,460 --> 00:04:56,154 .ـ أحبّكِ .ـ حسنًا. أحبّكِ 33 00:04:56,560 --> 00:04:57,667 .ـ مرحبًا يا عزيزتي .ـ اصدقائي وصلوا 34 00:04:57,968 --> 00:04:59,650 ..حسنًَا. أتمنى لكِ 35 00:05:01,173 --> 00:05:05,051 ،عزيزتي؟ لقد نمت في القبو .لذا لم أوقظكِ 36 00:05:06,306 --> 00:05:09,892 أين (برادي)؟ .اريد سماع ما حدث في المباراة 37 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 ..حسنًا 38 00:05:13,853 --> 00:05:16,916 .لقد تبين أن الفريق الآخر كان قويًا 39 00:05:17,318 --> 00:05:18,545 ـ حقًا؟ ..ـ لذا إنه 40 00:05:20,467 --> 00:05:22,961 .سأدعه يخبرك. أنا مشغولة 41 00:05:23,165 --> 00:05:26,142 لديّ ثلاث عروض اليوم وصفقة .بيع واحدة مؤكدة 42 00:05:27,327 --> 00:05:28,703 ..و 43 00:05:28,736 --> 00:05:31,553 .برادي) أخذ قهوتك) .سيتوجب عليك تحضير أخرى 44 00:05:31,978 --> 00:05:33,386 ..ـ حسنًا، نحن .ـ (هاتش)، أنّك تنزف 45 00:05:35,161 --> 00:05:36,635 ..حسنًا، يجب علينا 46 00:05:42,003 --> 00:05:42,896 !اللعنة 47 00:05:43,411 --> 00:05:44,185 !مهلاً 48 00:05:45,970 --> 00:05:47,513 !صاح 49 00:05:48,306 --> 00:05:49,640 .ـ مرحبًا يا رجل .ـ وداعًا يا أمي 50 00:05:49,682 --> 00:05:51,017 .ـ وداعًا يا أمي .ـ أجل 51 00:05:51,059 --> 00:05:53,561 !ـ اتمنى لكما يومًا سعيدًا .ـ حسنًا 52 00:05:55,396 --> 00:05:56,814 .ـ مرحبًا يا فتيات .(ـ مرحبًا يا (سامي 53 00:05:56,856 --> 00:05:58,483 ..ـ مرحبًا .ـ احببت حذائك 54 00:05:58,524 --> 00:05:59,859 .ـ صباح الخير .ـ احببت حذائك ايضًا 55 00:05:59,901 --> 00:06:01,277 .ـ وحذائك ايضًا .ـ شكرًا 56 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 .شكرًا. اشتريته من المركز التجاري 57 00:06:02,862 --> 00:06:03,946 هل سنذهبون إلى مكان ما في العطلة الصيفية؟ 58 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 .أجل، سأذهب إلى صالة البولينغ 59 00:06:05,503 --> 00:06:06,992 .سأذهب إلى البحيرة مع عائلتي 60 00:06:07,754 --> 00:06:08,481 !رائع 61 00:06:08,688 --> 00:06:09,562 .ستكون مذهلة 62 00:06:11,037 --> 00:06:12,622 هاتش)؟) 63 00:06:13,915 --> 00:06:15,375 ما الأمر يا عزيزتي؟ 64 00:06:16,167 --> 00:06:18,002 ..أتعلم 65 00:06:20,838 --> 00:06:24,509 ..ستبدأ العطلة الصيفية بعد بضعة أيام و 66 00:06:24,550 --> 00:06:27,345 .يجب أن نفعل شيئًا كعائلة. اجل 67 00:06:27,337 --> 00:06:29,045 .سأضع خطة 68 00:06:29,867 --> 00:06:32,118 .سأضع خطة اليوم وأخبركِ عنها الليلة 69 00:06:32,725 --> 00:06:34,644 .سأعد طبق لازانيا في العشاء 70 00:06:34,685 --> 00:06:37,355 .(ـ بالطبع يا (هاتش .ـ لا، سأفعل ذلك حقًا 71 00:06:37,397 --> 00:06:39,690 .لديّ مهمة واحدة اليوم 72 00:06:39,732 --> 00:06:43,444 ..لكن سترين الليلة 73 00:06:43,486 --> 00:06:46,030 .خطة كاملة لكل شيء 74 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 ما الذي يجري؟ 75 00:07:00,503 --> 00:07:02,004 .لا تبالي 76 00:07:50,113 --> 00:07:51,407 "خارج الخدمة" 77 00:08:12,116 --> 00:08:13,659 !ها أنت أولاء 78 00:08:25,338 --> 00:08:27,673 .يبدو أن يومك كان حافلاً 79 00:08:28,504 --> 00:08:33,903 إنه كان حافلاً أكثر مما هو ذُكر .في الأعدادات 80 00:08:35,389 --> 00:08:37,642 .بطاقة البيانات 81 00:08:46,612 --> 00:08:48,990 .(لقد كان استيلاء سهل يا (هاتش 82 00:08:49,201 --> 00:08:52,664 .في البداية كان استيلاء سهل جدًا 83 00:08:54,158 --> 00:08:56,369 هل تستمتعون بالمؤتمر يا رفاق؟ 84 00:08:57,203 --> 00:09:01,290 .أننا لسنا هنا من أجل مؤتمر يا أحمق 85 00:09:04,835 --> 00:09:07,129 أين البطاقة؟ 86 00:09:17,223 --> 00:09:18,641 .رباه 87 00:09:29,128 --> 00:09:30,035 !ايها الداعر 88 00:09:32,967 --> 00:09:33,967 "لحالات الطارئة" 89 00:09:34,198 --> 00:09:35,866 .ارجوكم! ليساعدنا أحد 90 00:09:36,276 --> 00:09:37,944 .سيساعدك أحد العاملين قريبًا 91 00:10:27,895 --> 00:10:29,823 .صحيح. إنه استيلاء سهل 92 00:10:30,129 --> 00:10:33,674 نعم، إنه كان سهلاً حتى ظهر .الكورسيكون بأسلحة رشاش 93 00:10:39,305 --> 00:10:42,058 ."مهلاً، لا. كانوا يحملون "أم بي - ٧ 94 00:10:54,592 --> 00:10:55,472 كورسيكيون؟ 95 00:10:55,679 --> 00:10:56,914 ."بأسلحة "أم بي - ٧ 96 00:10:58,153 --> 00:11:01,874 .كنا نشتبه دومًا تدخل طرف مهتم آخر 97 00:11:02,242 --> 00:11:03,742 واحد فقط؟ 98 00:11:36,112 --> 00:11:38,531 ـ برازيليين؟ .ـ نعم 99 00:11:38,572 --> 00:11:40,199 بسيوف؟ 100 00:11:40,228 --> 00:11:41,482 .حادة جدًا 101 00:11:50,751 --> 00:11:52,128 .ياللهول 102 00:11:52,102 --> 00:11:54,671 .نعم، ياللهول 103 00:12:02,626 --> 00:12:05,496 .أود القول إنها تستحق العناء .لأنه اثبت صحة البطاقة 104 00:12:07,146 --> 00:12:10,103 .مما يقربك من تسديد ٨٠٠ ألف دولار 105 00:12:12,779 --> 00:12:14,253 كم المبلغ الذي لا زال عليّ تسديده؟ 106 00:12:15,883 --> 00:12:17,544 .حوالي ثلاثين مليون دولار تقريبًا 107 00:12:23,826 --> 00:12:26,746 .مهمتك القادمة 108 00:12:32,251 --> 00:12:33,419 .لا أستطيع فعل ذلك 109 00:12:35,630 --> 00:12:39,095 هاتش)، أنّي أحاول مساعدك في) .سداد ديونك 110 00:12:39,165 --> 00:12:45,415 أولاً، لقد سددنا عنك بكل سخاء ،حين احرقت كل الأموال الروسية 111 00:12:50,669 --> 00:12:52,399 ،بهذا المعدل 112 00:12:52,429 --> 00:12:55,144 سيكون عليك سداد الدين بالكامل .بحلول الربيع 113 00:12:56,734 --> 00:12:59,069 ..سأخذ 114 00:12:59,945 --> 00:13:02,490 .سأخذ استراحة صغيرة 115 00:13:16,420 --> 00:13:18,005 .حظًا موفقًا 116 00:13:21,550 --> 00:13:23,594 لأجل ماذا أحتاج الحظ؟ 117 00:13:23,636 --> 00:13:27,097 أنّك تأخذ استراحة؟ 118 00:13:27,914 --> 00:13:33,546 .هذه الوظيفة غريزة متأصلة فيك .والغرائز تسود دومًا 119 00:13:35,481 --> 00:13:37,358 ..اينما تكون 120 00:13:39,819 --> 00:13:41,445 .تبقى كما أنت 121 00:14:05,784 --> 00:14:07,586 "قضيت صيفًا رائعًا في بلامرفيل" 122 00:14:08,806 --> 00:14:10,391 .أوقات جامحة في انتظاركم 123 00:14:10,484 --> 00:14:12,698 .تفضّلوا بزيارة "بلامرفيل" هذا الصيف 124 00:14:12,999 --> 00:14:15,682 .تعالوا لزيارتي في قلب أمريكا وأنضموا ليّ 125 00:14:16,172 --> 00:14:18,320 !بيل البراري" للمتعة الصيفية" 126 00:14:18,482 --> 00:14:20,693 .مع الممرات المهيبة 127 00:14:22,333 --> 00:14:23,423 ..والآهم من كل ذلك 128 00:14:23,587 --> 00:14:27,618 !أول وأفضل مدينة مائية في أمريكا 129 00:14:29,116 --> 00:14:33,080 ـ هل تستمتعان بالصيف يا أطفال؟ !"ـ أجل، يا "بيل البراري 130 00:14:34,039 --> 00:14:38,252 !منزلقات مائية لا نهائية 131 00:14:38,269 --> 00:14:41,201 .."لأن "بلامرفيل 132 00:14:43,567 --> 00:14:44,940 .مدينة الصيف 133 00:14:45,366 --> 00:14:49,622 !لذا عودوا إلى "بيل البراري" مرارًا وتكرارًا 134 00:14:50,180 --> 00:14:52,391 !مرارًا وتكرارًا 135 00:14:54,278 --> 00:14:54,762 .أجل 136 00:14:55,368 --> 00:14:59,090 .هذا إعلان قديم جدًا أأنت واثق إنه لا يزال قائمًا؟ 137 00:14:59,148 --> 00:15:00,774 .أجل، إنه قائم. لقد تأكدت 138 00:15:00,810 --> 00:15:04,992 هناك فنادق ومدينة مائية .ومركبات برمائية وشوارع ترفيهية 139 00:15:05,195 --> 00:15:06,530 ما المركبات البرمائية؟ 140 00:15:06,519 --> 00:15:08,744 .إنها حافلات عائمة 141 00:15:10,075 --> 00:15:11,869 .مركبة عسكرية 142 00:15:11,911 --> 00:15:13,370 .جدك سيحبّها 143 00:15:13,412 --> 00:15:16,081 ـ هل سنجلب الجد معنا؟ ـ هل سنجلب جدنا معنا؟ 144 00:15:16,110 --> 00:15:17,088 .أجل، بالطبع 145 00:15:17,678 --> 00:15:20,622 .أتعلمون أمرًا؟ سأتطوع بالبقاء في المنزل 146 00:15:20,760 --> 00:15:22,172 .أجل، هذا لن يحدث 147 00:15:22,315 --> 00:15:24,901 .اجل يا (برادي)، انصت ..ستكون هذه أمتع إجازة 148 00:15:25,207 --> 00:15:26,251 ماذا حدث لعينك؟ 149 00:15:28,207 --> 00:15:29,570 .احدهم ارتكب مخالفة ضدي في المبارة 150 00:15:30,559 --> 00:15:33,161 ـ أيّ مباراة؟ .ـ التي فوت حضورها 151 00:15:33,963 --> 00:15:37,273 أنت محق. أننا بحاجة لقضاء المزيد .من الوقت معًا كعائلة 152 00:15:37,298 --> 00:15:37,849 .أجل 153 00:15:38,437 --> 00:15:40,439 هذا أحد تلك الأماكن التي ذهبت .إليها حين كنت طفلة 154 00:15:40,481 --> 00:15:43,459 مهلاً، لا تتحدثي كأنّي زرت الكثير من الأماكن، حسنًا؟ 155 00:15:43,901 --> 00:15:45,861 ‫اصطحبني أبي في إجازة. 156 00:15:45,903 --> 00:15:48,405 ."إجازة واحدة إلى "بلامرفيل 157 00:15:51,071 --> 00:15:51,761 ..انصتوا 158 00:15:53,904 --> 00:15:56,641 ،في الحياة حين تشتد الظروف 159 00:15:56,675 --> 00:16:01,232 .تحتاجون إلى ذكريات سعيدة لتتجاوزوها 160 00:16:01,337 --> 00:16:04,555 ،أريد فقط أن أريكم المكان الذي أسعدني 161 00:16:05,108 --> 00:16:06,826 .كما تعلمون، أصنع لكم بعض الذكريات 162 00:16:07,091 --> 00:16:08,550 هل تسمحون ليّ بذلك من فضلكم؟ 163 00:16:12,346 --> 00:16:14,723 !"مرحبًا يا "لازانيا 164 00:16:14,789 --> 00:16:16,284 .حسنًا 165 00:16:17,351 --> 00:16:18,811 .حسنًا يا (هاتش)، أنا موافقة 166 00:16:18,852 --> 00:16:20,145 ـ حقًا؟ .ـ أجل 167 00:16:20,187 --> 00:16:22,314 ـ حقًا؟ .ـ أجل 168 00:16:22,356 --> 00:16:24,149 .هيّا يا أطفال، قد تكون هذه مغامرة 169 00:16:24,191 --> 00:16:25,275 .مغامرة 170 00:16:25,317 --> 00:16:26,902 .ـ أجل .ـ هذا هو 171 00:16:31,540 --> 00:16:32,591 !رباه 172 00:16:38,747 --> 00:16:40,165 !جدي 173 00:16:42,084 --> 00:16:43,419 .مرحبًا يا أبي 174 00:16:43,451 --> 00:16:45,943 .عليك اطفاء السيجارة .التدخين مضر على من حولك 175 00:16:50,897 --> 00:16:52,816 !لن يحدث شيئًا كهذا يا بُني 176 00:17:02,656 --> 00:17:04,112 !لنفعل هذا 177 00:17:10,362 --> 00:17:12,322 !هاتش)، شغل السيارة) 178 00:17:12,364 --> 00:17:14,575 ـ هنا؟ .ـ أجل 179 00:17:47,386 --> 00:17:54,287 "مرحبًا بكم في بلامرفيل" 180 00:18:05,084 --> 00:18:06,376 أقدم مدينة مائية؟ 181 00:18:06,418 --> 00:18:08,288 ‫هل هذا شيء نريد نفتخر به؟ 182 00:18:08,404 --> 00:18:10,241 .أجل، إنه مكان تاريخي 183 00:18:10,923 --> 00:18:14,551 .يا صغار، هذه غرفتكما 184 00:18:15,302 --> 00:18:17,554 .إنها غرفة مشتركة 185 00:18:18,430 --> 00:18:21,642 ـ وأين ينام جدنا؟ .ـ في الغرفة المجاورة 186 00:18:21,645 --> 00:18:23,887 ‫(هاتش)، أعتقد أن الطفلين كبيرين ‫على مشاركة غرفة واحدة. 187 00:18:24,897 --> 00:18:26,217 ‫أجل، أنا آسف. 188 00:18:26,548 --> 00:18:28,377 ‫يمكننا جميعًا النوم في النزل القديم. 189 00:18:28,842 --> 00:18:30,522 .لا، لن يحدث ذلك 190 00:18:31,723 --> 00:18:34,293 .سأذهب وحدي إذن 191 00:18:34,279 --> 00:18:35,405 .حسنًا 192 00:18:35,447 --> 00:18:37,074 .يمكنك أخذ غرفتي 193 00:18:37,116 --> 00:18:38,492 .ـ شكرًا .ـ رائع 194 00:18:38,534 --> 00:18:40,869 ‫(سامي)، هذه الغرفة كلها لكِ. 195 00:18:43,318 --> 00:18:44,954 .جناح العروسين 196 00:18:45,618 --> 00:18:48,667 .أجل، هذا ما أتحدث عنه 197 00:18:52,172 --> 00:18:55,491 ‫انظري إلى هذا. تأمليه. 198 00:18:55,634 --> 00:18:57,678 .نعم 199 00:18:59,470 --> 00:19:02,430 .هنا تنجز الأعمال 200 00:19:04,184 --> 00:19:06,186 .أجل 201 00:19:09,148 --> 00:19:10,440 ‫ألّا يعجبكِ؟ 202 00:19:10,482 --> 00:19:12,734 .لا، أنّي استوعبه 203 00:19:12,776 --> 00:19:15,612 .أشم رائحة سيجار 204 00:19:16,446 --> 00:19:18,782 ‫لكنّي سعيدة لأنّك سعيد. 205 00:19:18,824 --> 00:19:22,077 ‫وأننا جميعًا معًا. ‫ 206 00:19:22,119 --> 00:19:24,037 .ستكون أوقات رائعة 207 00:19:28,335 --> 00:19:29,999 !حان وقت المدينة المائية 208 00:19:32,629 --> 00:19:34,673 .ـ حان وقت المدينة المائية .ـ أجل. المدينة المائية 209 00:19:53,084 --> 00:19:55,597 .ـ إنه النعيم حقًا ..ـ كأنه مزيج من المناطق الاستوائية 210 00:19:56,537 --> 00:19:58,884 .وأوروبا 211 00:20:00,373 --> 00:20:02,759 !ـ مرحبًا .ـ المكان مغلق. اعتذر 212 00:20:03,285 --> 00:20:04,953 ـ ماذا؟ .ـ وقع حادث 213 00:20:04,995 --> 00:20:07,164 .اغُلقت المدينة المائية لبقية اليوم 214 00:20:07,206 --> 00:20:08,373 ـ كم من الوقت؟ .ـ ٢٤ ساعة 215 00:20:08,392 --> 00:20:11,087 ‫هذه قسيمة لشراء نقانق. ‫تعالوا مرة أخرى. عذرًا. 216 00:20:11,192 --> 00:20:13,985 .سحقًا. سأغادر يا صغار 217 00:20:14,385 --> 00:20:16,490 .سأذهب إلى النزل القديم 218 00:20:17,961 --> 00:20:18,757 !نقانق 219 00:20:22,179 --> 00:20:23,722 !طلب ٥٢ جاهز 220 00:20:23,764 --> 00:20:27,017 ‫(هاري)، والدك احضر الطعام. 221 00:20:27,935 --> 00:20:29,895 كيف الحال يا (هاتش)؟ 222 00:20:35,525 --> 00:20:39,321 ‫إنها عطلة (مانسيل) العائلية .الرائعة يا أولاد 223 00:20:39,345 --> 00:20:41,860 ‫انتظرا حتى تران النزل. 224 00:20:42,594 --> 00:20:45,130 ‫ستران بعوضًا أكبر من هذه النقانق. 225 00:20:47,755 --> 00:20:49,267 ‫هل هناك خطب ما يا صاح؟ 226 00:20:52,542 --> 00:20:53,710 ‫هل لديك مشكلة؟ 227 00:20:55,963 --> 00:20:59,175 ‫لا، آسف. كنت أفكر فحسب. 228 00:21:02,774 --> 00:21:04,402 !طلب ‫٨٦، برغر نباتي 229 00:21:04,427 --> 00:21:06,781 !طلب ٤٢، برغر ونقانق 230 00:21:08,934 --> 00:21:12,688 ‫أتعلم، ليس من اللباقة التحديق .على رجل قانون 231 00:21:13,717 --> 00:21:14,997 ‫آسف أيها الضابط. 232 00:21:15,255 --> 00:21:16,174 .أنا مأمور 233 00:21:17,864 --> 00:21:19,182 ‫هل فعلتُ شيئًا خاطئًا؟ 234 00:21:19,886 --> 00:21:20,810 ‫لا أعرف. ‫ 235 00:21:24,241 --> 00:21:25,087 هل فعلت شيئًا خاطئًا؟ 236 00:21:27,786 --> 00:21:29,204 هاتش)؟) 237 00:21:29,249 --> 00:21:31,233 ‫كل شيء بخير يا عزيزتي. 238 00:21:31,302 --> 00:21:32,195 .حسنًا 239 00:21:32,332 --> 00:21:34,042 مانسيل)؟) 240 00:21:35,043 --> 00:21:36,378 ‫أجل. هذا طلبي. 241 00:21:36,420 --> 00:21:37,879 ‫ـ النقانق جاهزة. .ـ شكرًا 242 00:21:37,921 --> 00:21:40,632 .ـ على الرحب والسعة .ـ رائع. حسنًا 243 00:21:40,674 --> 00:21:42,884 .ـ استمتعوا .ـ شكرًا 244 00:21:42,531 --> 00:21:44,150 أندي)، هل يمكنك احضار منديل ليّ؟) 245 00:21:45,304 --> 00:21:47,139 !ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 246 00:21:48,516 --> 00:21:50,503 .إنه يستحق الانتظار. انظروا ماذا حصلنا 247 00:21:51,607 --> 00:21:53,410 ‫قسيمة لألعاب الأركيد. 248 00:21:53,645 --> 00:21:55,022 .هكذا يغروك 249 00:21:55,063 --> 00:21:56,606 .ـ هكذا يغروك ـ هل يمكنني رؤيتها؟ 250 00:21:56,648 --> 00:21:57,899 .حسنًا 251 00:21:57,941 --> 00:21:59,943 ‫جميع مجموعات الطعام الأربع .في طبق واحد 252 00:21:59,985 --> 00:22:01,778 .شكرًا يا أمي 253 00:22:04,521 --> 00:22:06,099 .ـ تفضّل .ـ شكرًا 254 00:22:06,124 --> 00:22:08,409 !ـ إلى الأعلى والأسفل !ـ هذا صعب جدًا 255 00:22:11,464 --> 00:22:13,795 اردت التحدث معك عن تلك الكدمة .التي اصبت بها في المباراة 256 00:22:15,500 --> 00:22:17,627 .لم اتعرض لكدمة في المباراة 257 00:22:17,678 --> 00:22:18,697 عفوًا، ماذا قلت؟ 258 00:22:19,129 --> 00:22:21,035 .قلت أنّي لم أصب في المباراة 259 00:22:22,884 --> 00:22:24,441 لكنك تعرضت لإعاقة، صحيح؟ 260 00:22:24,634 --> 00:22:25,677 هلا توقفت يا أبي؟ 261 00:22:25,719 --> 00:22:27,137 هل يمكنني فقط..حسنًا؟ 262 00:22:27,179 --> 00:22:29,688 هل يمكنني أن ألعب اللعبة؟ إنه ليس بالأمر الجلل، حسنًا؟ 263 00:22:31,016 --> 00:22:32,976 ..ـ لقد فزت !(ـ (هاتش 264 00:22:33,018 --> 00:22:34,561 ..هذا لا يجعله 265 00:22:34,603 --> 00:22:36,480 ـ حقًا؟ !ـ ألعب من الفائز 266 00:22:36,521 --> 00:22:38,607 .سأتي في الحال 267 00:22:38,648 --> 00:22:42,194 ‫سنتحدث عن هذا لاحقًا، حسنًا؟ 268 00:22:42,235 --> 00:22:44,446 .ـ بالطبع .ـ أجل 269 00:22:49,284 --> 00:22:52,245 !ـ أعرف كيف أفعل هذا !ـ إنه وسيم جدًا 270 00:22:52,287 --> 00:22:54,039 .مرحبًا يا فتيات وفتيان 271 00:22:54,081 --> 00:22:57,334 الأجواء ملتهبة هنا في صالة ،"ألعاب الأركيد في "بلامرفيل 272 00:22:57,376 --> 00:22:59,461 ..مركز ترفيهي شامل 273 00:22:59,503 --> 00:23:01,046 ‫هل تريدون بعض التذاكر؟ 274 00:23:01,170 --> 00:23:03,072 ..ـ اليوم لدينا عرض خاص .ـ بالتأكيد 275 00:23:04,007 --> 00:23:05,675 .ـ تفضّلي .ـ شكرًا 276 00:23:05,717 --> 00:23:07,386 .ـ لديّ الكثير .(ـ (برادي 277 00:23:07,427 --> 00:23:09,388 لمَ اعطيتهم كل التذاكر؟ 278 00:23:09,429 --> 00:23:11,723 .لديّ الكثير يا فتاة. بحقكِ 279 00:23:11,794 --> 00:23:15,166 تبقت أقل من نصف ساعة حتى .تبدأ خصوماتنا الكبيرة 280 00:23:17,586 --> 00:23:21,196 .تأملي حالنا .أننا نأخذ قسطًا من الراحة 281 00:23:22,317 --> 00:23:24,277 .أجل. أننا كذلك 282 00:23:24,449 --> 00:23:25,477 هل هذا غرير؟ 283 00:23:25,502 --> 00:23:26,727 .ـ نعم .ـ (ماكس) 284 00:23:26,702 --> 00:23:28,259 .ـ ذلك .ـ حسنًا 285 00:23:30,125 --> 00:23:31,721 .ـ مرحبًا .ـ شكرًا 286 00:23:32,119 --> 00:23:33,620 .أيها المعقد 287 00:23:33,662 --> 00:23:36,415 هل توزع التذاكر ايها المعقد؟ 288 00:23:38,483 --> 00:23:39,467 ما الأمر؟ 289 00:23:39,543 --> 00:23:41,545 ‫أعتذر ليّ. 290 00:23:43,089 --> 00:23:43,889 لماذا؟ 291 00:23:44,256 --> 00:23:47,201 ‫لأنّك تحرشت بفتاتي. .اعطيتها تذاكر يا صاح 292 00:23:48,237 --> 00:23:51,008 ‫ماذا لو طلبتُ منك أن تبتعد؟ ‫هل يُحتسب هذا؟ 293 00:23:53,265 --> 00:23:55,225 هل تعرف مَن أنا؟ 294 00:23:55,267 --> 00:23:56,560 ‫الفرصة الأخيرة. 295 00:23:56,601 --> 00:23:58,061 ماذا، هل ستبكي؟ 296 00:23:58,082 --> 00:24:01,735 أنّك لا تحتاج إلى كدمة عين آخرى على وجهك الجميل يا فتى المدن؟ 297 00:24:03,775 --> 00:24:05,026 !مهلاً 298 00:24:11,908 --> 00:24:14,411 !ـ لا تلمس أختي !ـ أبتعد عنه 299 00:24:14,453 --> 00:24:15,912 ماذا تفعل ايها الوغد؟ 300 00:24:15,954 --> 00:24:18,039 هل تدخل قاعتي وتبدأ الشجار؟ 301 00:24:18,623 --> 00:24:20,083 !اهدأ الآن 302 00:24:23,753 --> 00:24:25,380 .ـ لا، أبي، أبي .ـ ابتعد 303 00:24:25,422 --> 00:24:27,632 ..ـ هذا الوغد !ـ اخرج من هنا الآن 304 00:24:27,674 --> 00:24:28,884 ـ ماذا حدث؟ ـ هل هذا ابنك؟ 305 00:24:28,925 --> 00:24:29,926 .ـ أجل .ـ لقد افتعل كل هذا 306 00:24:29,968 --> 00:24:31,470 .لم يفتعل ايّ شيء 307 00:24:31,511 --> 00:24:33,054 ‫لديّ كاميرات في كل مكان. 308 00:24:33,096 --> 00:24:34,598 ..ـ إذا لم تخرج عائلتك من هنا !ـ أهدأ 309 00:24:34,639 --> 00:24:35,932 .ستقع مشكلة بيننا 310 00:24:35,974 --> 00:24:38,185 ..ـ فليكن ذلك !ـ مهلاً 311 00:24:38,226 --> 00:24:39,561 .سنغادر 312 00:24:39,603 --> 00:24:41,021 .ـ حسنًا ـ هل تسمعني؟ 313 00:24:41,062 --> 00:24:42,647 .ـ حسنًا. اجل .ـ حسنًا، هيّا بنا 314 00:24:42,689 --> 00:24:44,191 .ـ استمع إلى زوجتك ايها الكهل ـ لماذا؟ 315 00:24:44,232 --> 00:24:45,734 !أمي، لم افعل شيئًا، هو مَن افتعل هذا 316 00:24:45,775 --> 00:24:47,611 ـ كيف حال ذراعك؟ !ـ غريري 317 00:24:47,652 --> 00:24:48,862 !اتركيه 318 00:25:00,665 --> 00:25:02,584 .(انتظر يا (برادي 319 00:25:02,626 --> 00:25:03,710 ...ـ لا، اريد فقط .ـ انتظر يا عزيزي 320 00:25:03,752 --> 00:25:05,504 .اريد فقط الذهاب 321 00:25:08,381 --> 00:25:10,008 .(برادي) 322 00:25:11,559 --> 00:25:13,207 ـ ماذا؟ .ـ لقد نسيت هاتفي 323 00:25:13,720 --> 00:25:15,055 .سأوافيكم في الحال 324 00:25:15,023 --> 00:25:17,002 !لا يا (هاتش)! لا 325 00:25:17,047 --> 00:25:20,055 !لا، لا، لا 326 00:25:20,668 --> 00:25:23,743 .لا، لا، لا 327 00:25:39,704 --> 00:25:42,249 ..ـ انظر مَن قرر !ـ سحقًا 328 00:25:44,773 --> 00:25:46,826 مهلاً! هل تحسب نفسك بطلاً؟ 329 00:25:50,875 --> 00:25:52,188 !اتصلوا بالشرطة 330 00:26:17,242 --> 00:26:18,702 ما شعور هذا؟ 331 00:26:18,743 --> 00:26:20,787 !(هاتش) 332 00:26:22,831 --> 00:26:24,332 .رباه 333 00:26:24,349 --> 00:26:25,155 !أبي 334 00:26:27,001 --> 00:26:30,753 سيّدي، تعرضنا لاعتداء ولا أفهم .ما سبب اعتقالنا 335 00:26:30,908 --> 00:26:33,137 .ولا افهم لماذا لم يُقبض على هؤلاء المعتدين 336 00:26:33,162 --> 00:26:34,681 هل نحن متهمون بشيء ما؟ 337 00:26:34,759 --> 00:26:36,845 ‫هل ابنك ميال للعنف؟ ‫ 338 00:26:36,886 --> 00:26:39,055 هل ابنـ... أتمازحني؟ 339 00:26:39,097 --> 00:26:40,974 .سيّدتي 340 00:26:41,016 --> 00:26:43,727 ‫أحاول فقط جمع بعض المعلومات. ‫ 341 00:26:43,726 --> 00:26:46,655 ..ـ هل يمكنك اخباري بالضبط ‫ـ سيّدي، إذا لم توجه الاتهامات إلينا، 342 00:26:46,680 --> 00:26:48,568 .فأفضِّل عدم الإجابة على أيٍّ من أسئلتك 343 00:26:48,593 --> 00:26:49,858 ..إذا كان لديكم محامي 344 00:26:50,196 --> 00:26:53,457 ‫أتفهم حماية أختك يا (برادي). 345 00:26:54,154 --> 00:26:56,501 ‫إنه أمر غريزي. 346 00:26:56,557 --> 00:26:59,865 ‫لكن هناك طرائق أخرى لمعالجة الأمور. 347 00:27:01,494 --> 00:27:03,413 أأنت جاد؟ 348 00:27:03,411 --> 00:27:06,904 ‫تخبرني أن أبقى هادئًا، ‫لكن بعد ذلك تفقد أعصابك؟ 349 00:27:07,059 --> 00:27:09,134 ‫وهو أمرٌ رائعٌ بالمناسبة. 350 00:27:09,159 --> 00:27:10,376 ..ـ أتعلم، طريقتك في .ـ لا 351 00:27:10,561 --> 00:27:12,386 ‫لا، لم يكن كذلك. 352 00:27:13,214 --> 00:27:14,716 ‫أنا فقط أقول. 353 00:27:14,758 --> 00:27:19,095 ‫يجب أن تكون أفضل من والدك. ‫ 354 00:27:23,058 --> 00:27:24,643 .أيًا كان 355 00:27:45,383 --> 00:27:48,112 .حسنًا. هيّا بنا 356 00:27:48,166 --> 00:27:50,293 .انهض 357 00:27:50,335 --> 00:27:51,628 .ليس أنت 358 00:27:51,670 --> 00:27:53,171 .فقط والدك 359 00:28:02,764 --> 00:28:04,808 .اجلس 360 00:28:13,983 --> 00:28:16,027 ‫أتعرف مَن أنا؟ 361 00:28:20,198 --> 00:28:21,866 ..لا، لكن 362 00:28:21,908 --> 00:28:25,791 ‫جالسٌ خلف مكتب مأمور، .لذا أظن أنّك شخصية مرموقة 363 00:28:21,908 --> 00:28:24,369 ،بناءً على طريقة جلوسك خلف مكتب المأمور 364 00:28:24,411 --> 00:28:26,746 .ـ اعتقد أنّك شخص مميز ‫ـ أنت محقٌ. 365 00:28:02,764 --> 00:28:04,808 ‫اجلس هنا. 366 00:28:13,983 --> 00:28:16,027 ‫أتعلم من أكون؟ 367 00:28:20,198 --> 00:28:24,369 ‫كلا، ولكن من طريقة جلوسك ‫وراء مكتب المأمور، 368 00:28:24,411 --> 00:28:26,746 ‫- أظن بأنك شخصٌ ذا شأن. ‫- أنت محقٌ بذلك. 369 00:28:26,788 --> 00:28:29,207 ‫اسمي هو (وايت مارتن). 370 00:28:30,291 --> 00:28:31,626 ‫أنا أديرُ هذه البلدة. 371 00:28:31,668 --> 00:28:33,420 ‫أنا (هاتش). 372 00:28:33,461 --> 00:28:35,130 ‫أعلم سلفاً من تكون. 373 00:28:35,171 --> 00:28:37,674 ‫أنت السائح الذي قضى على ولدي. 374 00:28:37,716 --> 00:28:39,843 ‫- أنا لم... ‫- اصمت عليك اللعنة. 375 00:28:39,884 --> 00:28:44,556 ‫- ابنك كان الفتى الذي... ‫- قلت اصمت عليك اللعنة. 376 00:28:45,640 --> 00:28:48,143 ‫حسنًا، ربما كان لدى ابنك شيء ليفعله. 377 00:28:48,184 --> 00:28:51,354 ‫كان لدى إبنك مشكلة في سلوكه. 378 00:28:51,396 --> 00:28:53,064 ‫أنا واثقٌ من أنني احدق عليه. 379 00:28:55,024 --> 00:28:57,986 ‫لقد بنى والدي هذا ‫وكان لديه قاعدة واحدة 380 00:28:58,778 --> 00:29:00,572 ‫يمكن للسياح الدخول مجاناً، 381 00:29:00,613 --> 00:29:01,865 ‫أتعلم السبب؟ 382 00:29:01,906 --> 00:29:04,576 ‫الخبز والزبدة وكل تلك الأمور. 383 00:29:04,617 --> 00:29:06,161 ‫لكن لقاء هذا. 384 00:29:06,995 --> 00:29:10,248 ‫- ابنك، يُدعى (برادي)، صحيح؟ ‫- أجل 385 00:29:10,290 --> 00:29:13,460 ‫ابنك (برادي) أفسد ذراع ‫ابني في الملعب. 386 00:29:13,501 --> 00:29:15,795 ‫أنا أفهم ذلك. 387 00:29:16,588 --> 00:29:18,006 ‫حقًا؟ 388 00:29:18,047 --> 00:29:19,507 ‫حقًا؟ 389 00:29:19,549 --> 00:29:22,552 ‫أفهم، وسأجعل إبني يعتذر. 390 00:29:22,594 --> 00:29:25,263 ‫لكن عليك مشاهدة لقطات كاميرا المراقبة. 391 00:29:25,305 --> 00:29:27,891 ‫لأن أحد هؤلاء الفتية اعتدى ‫بالضرب على ابنتي. 392 00:29:27,932 --> 00:29:30,435 ‫ولقد فقدتها. 393 00:29:32,103 --> 00:29:34,230 ‫ما كنت لتفعل؟ 394 00:29:43,990 --> 00:29:45,742 ‫رافقهم للخارج. 395 00:29:45,784 --> 00:29:48,161 ‫.هيا يا (برادي) 396 00:29:50,121 --> 00:29:52,540 ‫هكذا إذن؟ يمكننا المغادرة؟ 397 00:29:52,582 --> 00:29:54,667 ‫اسدِ لنفسكَ صنيعًا، 398 00:29:54,709 --> 00:29:56,169 ‫واصلّ السير. 399 00:30:06,471 --> 00:30:08,097 ‫اجمعوا الرجال. 400 00:30:08,139 --> 00:30:09,641 ‫لقد قال (وايات) بأن نتركه وشأنه؟ 401 00:30:09,682 --> 00:30:11,851 ‫لا يهمني ما يقوله (وايات)، 402 00:30:11,893 --> 00:30:13,520 ‫تخلصوا منه. 403 00:30:20,485 --> 00:30:21,986 ‫ألا يمكنك التوقف؟ 404 00:30:31,162 --> 00:30:33,957 ‫ما الأمر يا (هاتش)؟ 405 00:30:33,998 --> 00:30:35,625 ‫في يومنا الأول؟ 406 00:30:35,667 --> 00:30:37,126 ‫أنا آسف. 407 00:30:37,168 --> 00:30:39,254 ‫لقد اضطررت لإظهار جانبك الآخر. 408 00:30:39,295 --> 00:30:42,882 ‫(برادي) عدواني أصلاً، أتدري لماذا؟ 409 00:30:44,175 --> 00:30:45,468 ‫ذلك بسببك. 410 00:30:45,510 --> 00:30:49,639 ‫لأنه يراقبك... ويرى ما تفعل. 411 00:30:49,681 --> 00:30:51,349 ‫اسمعي، لقد فقدت السيطرة، حسناً؟ 412 00:30:51,391 --> 00:30:52,976 ‫انتهى الأمر. 413 00:30:53,017 --> 00:30:55,186 ‫كل شيء في حقيبة العمل. 414 00:30:57,272 --> 00:30:59,190 ‫ماذا؟ 415 00:30:59,232 --> 00:31:01,067 ‫الحقيبة السوداء يا (هاتش)، 416 00:31:01,109 --> 00:31:02,861 ‫تحاول إخفاءها، أليس كذلك؟ 417 00:31:02,902 --> 00:31:04,028 ‫إذاً ما بداخلها؟ 418 00:31:04,070 --> 00:31:06,155 ‫لست هنا من أجلها. 419 00:31:06,197 --> 00:31:07,991 ‫- لقد قطعت لكِ وعداً، ‫- صحيح؟ 420 00:31:08,032 --> 00:31:09,617 ‫وكنت أعني ما قلت. 421 00:31:10,410 --> 00:31:13,121 ‫نعم، أتذكر ذلك الوعد. 422 00:31:20,378 --> 00:31:21,880 ‫نبيذ؟ 423 00:31:22,755 --> 00:31:25,508 ‫ليس أي نبيذ عادي. 424 00:31:28,011 --> 00:31:30,638 ‫من "بوليا". 425 00:31:30,680 --> 00:31:32,223 ‫من حيث التقينا. 426 00:31:33,057 --> 00:31:35,143 ‫ومن نفس العام. 427 00:31:45,945 --> 00:31:48,114 ‫أنا آسفة. 428 00:31:50,241 --> 00:31:52,744 ‫من أين وجدت هذا؟ 429 00:31:52,785 --> 00:31:54,621 ‫"إيباي". 430 00:31:54,662 --> 00:31:56,831 ‫- "إيباي". ‫- نعم. 431 00:31:56,873 --> 00:31:58,333 ‫- مهلاً، هل طلبته؟ 432 00:31:58,374 --> 00:32:01,419 ‫استغرق وصوله ستة أسابيع تقريباً. 433 00:32:03,796 --> 00:32:05,924 ‫لقد خططت لهذا! 434 00:32:08,468 --> 00:32:12,221 ‫كنت أعلم من اللحظة التي ‫التقيت بك فيها. 435 00:32:13,973 --> 00:32:16,392 ‫كنت أعلم أنك خطير. 436 00:32:16,434 --> 00:32:19,604 ‫كنت مغطى بالدماء. 437 00:32:19,646 --> 00:32:22,565 ‫كانت أوقاتاً جميلة. 438 00:32:22,607 --> 00:32:24,150 ‫أوقات جميلة. 439 00:32:29,989 --> 00:32:32,033 ‫اللعنة يا أمي! 440 00:32:32,075 --> 00:32:34,077 ‫لقد أصبتِ الهدف مباشرةً. 441 00:32:36,120 --> 00:32:38,790 ‫- حقاً؟ ‫.أجل - 442 00:32:38,831 --> 00:32:42,085 ‫هذه ليست معركة عادلة. ‫ليست معركة عادلة. 443 00:32:42,126 --> 00:32:43,586 ‫!أنا إلى جانبها 444 00:32:52,345 --> 00:32:55,056 ‫(سامي)، أين ذهبت؟ 445 00:32:55,098 --> 00:32:56,808 ‫(سامي)! ‫(سامي)، انتظرني. 446 00:32:56,849 --> 00:32:59,227 ‫يا أبي! ‫خمن أين أنا؟ 447 00:32:59,268 --> 00:33:01,062 ‫نعم، أصبت. 448 00:33:01,104 --> 00:33:02,772 ‫لقد حذرتكِ، هذا مكان عجيب. 449 00:33:02,814 --> 00:33:03,940 ‫.هيا 450 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 ‫على أهبة الإستعداد؟ 451 00:33:06,401 --> 00:33:08,987 ‫لطيف جداً. 452 00:33:20,665 --> 00:33:23,209 ‫الجد لا يعرف ما الذي يفوته. 453 00:33:23,251 --> 00:33:25,253 ‫قوارب البط ممتعة للغاية... وآمنة. 454 00:33:25,294 --> 00:33:29,173 ‫لكنهم لا يبيعون أربعة تذاكر لـ... 455 00:33:30,383 --> 00:33:33,094 ‫تلك ليست قوارب بط. 456 00:33:33,136 --> 00:33:34,679 ‫بلى. ‫أترى البط الكبير في الأعلى؟ 457 00:33:34,721 --> 00:33:39,350 ‫لا... لقد أخبرت ابني أن قوارب ‫البط مركبات عسكرية. 458 00:33:39,392 --> 00:33:43,312 ‫استخدمت في أكثر من صراع. 459 00:33:43,354 --> 00:33:45,690 ‫سأكون بخير ‫.حسنًا، أربع تذاكر 460 00:33:45,732 --> 00:33:46,983 ‫.طفلٌ واحد 461 00:33:47,025 --> 00:33:49,152 ‫نعم، تفضل. ‫دعني أوزعها. 462 00:33:49,193 --> 00:33:51,946 ‫متينة جداً. ‫بمواصفات عسكرية. 463 00:33:51,988 --> 00:33:53,322 ‫- نعم. 464 00:33:53,364 --> 00:33:57,076 ‫تسببت بخسارتنا في "نورماندي". 465 00:33:57,118 --> 00:33:58,995 ‫أيها الناس، بقيت مقاعد قليلة. 466 00:33:59,037 --> 00:34:02,540 ‫اصعدوا، ولا تمانعوا إن ابتللتُم. 467 00:34:03,374 --> 00:34:06,127 ‫نعم، شكراً لك. 468 00:34:09,380 --> 00:34:10,882 ‫عزيزتي، لمَ لا تجلسين هناك؟ 469 00:34:10,923 --> 00:34:12,842 ‫.هذا جيد، شكرًا 470 00:34:12,884 --> 00:34:15,219 ‫أبي محق، إنها مثل حافلة تطفو. 471 00:34:15,261 --> 00:34:17,764 ‫إنها كذلك... حافلة تطفو. 472 00:34:17,805 --> 00:34:19,474 ‫أين هو؟ 473 00:34:21,184 --> 00:34:22,643 ‫ألن تأتي؟ 474 00:34:22,685 --> 00:34:25,396 ‫لقد أكلت الكثير من "التشوروز" ‫مع "الماكياتو". 475 00:34:25,438 --> 00:34:27,190 ‫سأراكم في الحديقة. 476 00:34:27,231 --> 00:34:30,193 ‫- ماذا؟ ‫- استمتعوا... 477 00:34:30,234 --> 00:34:32,695 ‫- وداعاً أيها "الماكياتو". ‫- تناول طعامًا أفضل. 478 00:34:55,927 --> 00:34:57,762 ‫- يبدو أنها على قيد الحياة، 479 00:34:57,804 --> 00:35:00,681 ‫حسناً! ‫لنبدأ هذه الحفلة. 480 00:35:00,723 --> 00:35:01,849 ‫هيا، أبعد يدك عن ذراعي. 481 00:35:01,891 --> 00:35:03,309 ‫نجادة؟ - ‫.أنا بخير - 482 00:35:03,351 --> 00:35:04,560 ‫.المعذرة، مرحبًا ‫.المعذرة، المعذرة 483 00:35:04,602 --> 00:35:06,270 ‫- نعم، نعم. ‫- تقدّموا إلى الأمام، 484 00:35:06,312 --> 00:35:07,563 ‫اجلسوا في المقدمة. 485 00:35:07,605 --> 00:35:08,940 ‫السماعات يجب أن تكون على المقعد. 486 00:35:08,981 --> 00:35:10,900 ‫ابحثوا عن مقعد في الخلف، ‫اجلسوا بارتياح. 487 00:35:10,942 --> 00:35:15,321 ‫يمكنك الوقوف إن أردت. ‫تمسّك جيداً، وسننطلق بعد قليل. 488 00:35:15,363 --> 00:35:16,906 ‫.اجلس 489 00:35:23,371 --> 00:35:26,624 ‫وسوف نبحر الآن. 490 00:35:29,502 --> 00:35:31,337 ‫حسنًا، سوف أكون دليلكم اليوم. 491 00:35:31,379 --> 00:35:34,924 ‫بينما نبحر غبر بحيرات "بلومرفيل" الكبرى. 492 00:35:34,966 --> 00:35:36,092 ‫و... 493 00:35:36,134 --> 00:35:37,343 ‫ما الأخبار يا رفاق؟ 494 00:35:37,385 --> 00:35:39,512 ‫أكثر مما تتصور. 495 00:35:40,471 --> 00:35:42,557 ‫لقد أُمِرتَ بالرحيل. 496 00:35:42,598 --> 00:35:46,811 ‫إذاً لماذا لا تزال في البلدة، أيها العجوز؟ 497 00:35:48,146 --> 00:35:50,690 ‫أنا هنا مع عائلتي... 498 00:35:50,731 --> 00:35:52,859 ‫نصنع ذكريات. 499 00:35:54,485 --> 00:35:56,404 ‫يصنع ذكريات، صحيح؟ 500 00:35:56,445 --> 00:35:57,947 ‫لا حاجة إلى هذا، 501 00:35:57,989 --> 00:36:04,954 ‫الأمر مجرد سوء تفاهم كبير. 502 00:36:09,625 --> 00:36:11,252 ‫هيا بنا! 503 00:36:14,881 --> 00:36:16,883 ‫استخدم كلماتك يا رجل. 504 00:36:25,558 --> 00:36:27,894 ‫أنا أدفع لك عليكَ اللعنة... انتبه! 505 00:36:37,778 --> 00:36:39,322 ‫صحيح. 506 00:36:39,363 --> 00:36:43,910 ‫مفضلتي شخصياً هي كعكة الزبدة. 507 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 ‫الآن لا أحد يقترب من العمود... 508 00:36:52,710 --> 00:36:54,545 ‫لكن معي سكين. 509 00:37:02,345 --> 00:37:04,764 ‫أنت ميت أيها الحقير. 510 00:37:06,557 --> 00:37:09,560 ‫هذه المياه موطن للسمك العملاق المحلي. 511 00:37:09,602 --> 00:37:11,479 ‫اهدأ يا رجل! ‫.اهدأ 512 00:37:11,520 --> 00:37:14,857 ‫تحدث إليّ حسناً؟ ‫فكّر في الأطفال. 513 00:37:14,899 --> 00:37:16,609 ‫ماذا؟ 514 00:37:21,948 --> 00:37:24,325 ‫تباً... 515 00:37:31,832 --> 00:37:33,459 ‫أيها اللعين! 516 00:37:40,800 --> 00:37:42,468 ‫- هذا ما أتحدث عنه بالضبط. 517 00:37:42,510 --> 00:37:44,971 ‫- قلت إنه مجرد سائح حقير. 518 00:37:45,012 --> 00:37:47,223 ‫هذا كل ما قاله لي (آيبل). 519 00:37:47,265 --> 00:37:50,268 ‫ستدفعون لنا أموالاً أكثر بكثير الآن. 520 00:37:50,309 --> 00:37:51,978 ‫لديّ سنٌ مكسور. 521 00:38:36,480 --> 00:38:39,108 ‫تبًا لذلك! 522 00:38:39,150 --> 00:38:41,819 ‫سحقًا! 523 00:38:48,367 --> 00:38:50,536 ‫اخبر رئيسك 524 00:38:50,578 --> 00:38:53,122 ‫أنني... في... 525 00:38:53,164 --> 00:38:55,249 ‫أجازة. 526 00:38:59,211 --> 00:39:01,213 ‫لذا، لقد ذهبنا عبر الشاطيء، 527 00:39:01,255 --> 00:39:03,466 ‫الآن سوف نحضر البوظة، أي نكهة؟ 528 00:39:03,507 --> 00:39:05,551 ‫أجل، أنا أريد البوظة. 529 00:39:05,593 --> 00:39:07,636 ‫أريد بوظة بالشوكولاه. 530 00:39:07,678 --> 00:39:09,305 ‫سوف نحضر بعض البوظة بالشوكولاه. 531 00:39:09,347 --> 00:39:10,765 ‫هيا، لنذهب من هذا الطريق، أجل. 532 00:39:10,806 --> 00:39:13,184 ‫أجل، حسنًا، سوف أحضر بوظة الفراولة. 533 00:39:13,225 --> 00:39:15,061 ‫أجل، والفانيلا. 534 00:39:21,817 --> 00:39:23,361 ‫مرحباً يا (هاري). 535 00:39:23,402 --> 00:39:25,196 ‫تلك لم تكن بوقاً. 536 00:39:25,237 --> 00:39:27,823 ‫لقد كنت تستمع إلى عزف ‫"الشاميسن" يا أخي. 537 00:39:27,865 --> 00:39:30,451 ‫لقد عدت للتو من "أوساكا"، صحيح؟ 538 00:39:30,493 --> 00:39:32,703 ‫نعم، وأتقنت الأمر بسرعة. 539 00:39:33,537 --> 00:39:35,331 ‫- كيف حالك؟ ‫- أهلاً. 540 00:39:35,373 --> 00:39:37,083 ‫أتتذكر "بلومرفيل"؟ 541 00:39:37,124 --> 00:39:40,669 ‫- أحد أسعد أسابيع حياتي، نعم. ‫- وأنا أيضاً. 542 00:39:40,711 --> 00:39:42,713 ‫نعم، أتذكر. 543 00:39:42,755 --> 00:39:45,132 ‫أتذكر أنني رأيت الأطفال ‫الآخرين مع آبائهم. 544 00:39:45,174 --> 00:39:49,136 ‫وفكرت أننا كنا مثلهم تماماً. 545 00:39:50,930 --> 00:39:55,393 ‫على أية حال، عدت ‫إلى هنا و... 546 00:39:56,560 --> 00:39:58,354 ‫"بلومرفيل" ليست ودودة 547 00:39:58,396 --> 00:40:01,107 ‫كما أتذكرها. 548 00:40:01,148 --> 00:40:04,568 ‫لم تعد طريق تجارة منذ أيام التهريب. 549 00:40:04,610 --> 00:40:08,697 ‫لماذا تظن أن والدنا أخذنا هناك ‫في عطلتنا العائلية الوحيدة؟ 550 00:40:09,490 --> 00:40:12,201 ‫أتقصد أنه كان في مهمة؟ 551 00:40:12,243 --> 00:40:14,370 ‫بالضبط يا (هاتش). 552 00:40:14,412 --> 00:40:19,834 ‫نعم، والشرطة هناك ‫متواطئة مع العصابة الكبرى. 553 00:40:19,875 --> 00:40:22,336 ‫انتبه لذلك، فليست أموالي. 554 00:40:22,378 --> 00:40:25,339 ‫- آسف يا رئيس، لم أقصد. ‫- أيها الأحمق. 555 00:40:25,381 --> 00:40:29,051 ‫ولن يرغبوا بشخص مثلك ‫يتجسس حولهم يا أخي. 556 00:40:37,268 --> 00:40:38,978 ‫كيف الحال؟ 557 00:40:39,019 --> 00:40:41,981 ‫يا إلهي... إنها شحنة ضخمة. 558 00:40:43,858 --> 00:40:45,192 ‫ما ذلك الشيء اللامع؟ 559 00:40:45,234 --> 00:40:48,446 ‫ذلك ما سيضع (لاندينو) في قائمة ‫الإنتربول لأخطر عشرة أشخاص. 560 00:40:51,532 --> 00:40:53,159 ‫رائع! 561 00:40:53,200 --> 00:40:56,537 ‫هل تريد رجالاً إضافيين هنا ‫في حال حدثت مشاكل أخرى؟ 562 00:40:58,372 --> 00:40:59,915 ‫مهلاً! 563 00:40:59,957 --> 00:41:02,751 ‫لا تسبّب مشاكل، ‫فلن تكون هناك مشاكل. 564 00:41:02,793 --> 00:41:05,087 ‫تذكر من الرئيس هنا. 565 00:41:06,547 --> 00:41:08,007 ‫مفهوم. 566 00:41:10,509 --> 00:41:12,470 ‫يجب أن أجد ابني. 567 00:41:13,804 --> 00:41:16,098 ‫راقب هذا جيداً، وابقَ هادئاً. 568 00:41:17,804 --> 00:41:23,098 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 569 00:41:24,482 --> 00:41:26,275 ‫أتريدني أن آخذها؟ 570 00:41:26,317 --> 00:41:28,569 ‫شكراً. 571 00:41:28,611 --> 00:41:32,448 ‫برأيكِ هل سيتكرم أبي ‫علينا بحضوره، أم... 572 00:41:32,490 --> 00:41:36,118 ‫حيواناتٌ برية؟ 573 00:41:36,160 --> 00:41:37,286 ‫لا تقتربي كثيراً. 574 00:41:37,328 --> 00:41:41,248 ‫ذلك ذئبٌ بري، من الأفضل ‫أن يبقى محبوساً. 575 00:41:41,290 --> 00:41:44,210 ‫أمي... لقد كنتِ تنقذين الحيوانات ‫حين التقيتِ بأبي، صحيح؟ 576 00:41:45,085 --> 00:41:47,129 ‫من بين أشياء أخرى... ‫لكن... 577 00:41:47,171 --> 00:41:49,381 ‫إن كسبتِ ثقتهم وأريتهم 578 00:41:49,423 --> 00:41:50,674 ‫أن العالم مكان آمن لهم. 579 00:41:50,716 --> 00:41:54,678 ‫عندها سيكون العالم آمناً. 580 00:41:54,720 --> 00:41:56,764 ‫أي عالم هذا؟ 581 00:41:57,848 --> 00:42:00,392 ‫حسناً، لنذهب ونجد أبي من أجل العشاء. 582 00:42:04,313 --> 00:42:07,775 ‫لقد أمسكتَ سائحاً... ‫سمعت أنه لم يقاوم كثيراً. 583 00:42:10,736 --> 00:42:13,239 ‫ماذا؟ ‫لا أستطيع سماعك. 584 00:42:14,532 --> 00:42:16,659 ‫أطفئ ذلك. 585 00:42:16,700 --> 00:42:20,371 ‫أطفئه، ماذا تفعل؟ 586 00:42:20,412 --> 00:42:22,498 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 587 00:42:22,540 --> 00:42:25,793 ‫لقد حطم أسناني يا رجل. 588 00:42:25,834 --> 00:42:27,211 ‫ماذا عن أسنانك؟ 589 00:42:27,253 --> 00:42:29,004 ‫لقد تحطمت، حسناً. 590 00:42:29,046 --> 00:42:31,715 ‫فقط… لقد أبرح الجميع ضربًا. 591 00:42:31,757 --> 00:42:34,718 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 592 00:42:35,594 --> 00:42:37,012 ‫أتحدث عن ذلك الرجل، حسناً! 593 00:42:37,054 --> 00:42:39,223 ‫لا أظنه مجرد سائح! 594 00:42:46,438 --> 00:42:51,986 ‫- نعم؟ ‫- لدي مشكلة صنعتها أنت بنفسك. 595 00:42:52,027 --> 00:42:54,530 ‫قلت "بلامرفيل"، هل سمعت بها؟ 596 00:42:54,572 --> 00:42:55,864 ‫.تقعُ عبر الطريق الخلفي 597 00:42:55,906 --> 00:42:58,867 ‫مخدرات، أسلحة، ‫فيروسات وما هو أسوأ، 598 00:42:58,909 --> 00:43:02,496 ‫تأتي من "كندا" وتنتشر ‫إلى أماكن مجهولة. 599 00:43:02,538 --> 00:43:03,789 ‫حسناً، إذن! 600 00:43:03,831 --> 00:43:05,833 ‫- أين يتوقف الأمر؟ 601 00:43:05,874 --> 00:43:07,835 ‫.هنالك مراحل 602 00:43:08,711 --> 00:43:10,337 ‫ربما يقف خلفها شخص. 603 00:43:10,379 --> 00:43:13,757 ‫شخص فريد يُدعى (ليندينا). 604 00:43:15,259 --> 00:43:16,552 ‫(ليندينا)؟ 605 00:43:26,186 --> 00:43:28,772 ‫- ذلك الرجل الذي يرتدي الأبيض؟ ‫- نعم يا سيدتي. 606 00:43:32,276 --> 00:43:35,154 ‫- لا، لا للموزع الجديد ‫- هذا يتطلب لمسة امرأة. 607 00:43:35,195 --> 00:43:37,531 ‫- وأنا أفوز على نحو متتالٍ هنا. 608 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 ‫- تهانينا. 609 00:43:38,616 --> 00:43:41,076 ‫انظر كيف تتجه حظوظك. 610 00:43:43,787 --> 00:43:45,873 ‫أوراقٌ جيدة. 611 00:43:46,665 --> 00:43:52,087 ‫- بالتأكيد، كيف تسير رحلتك حتى الآن؟ ‫- صمتًا واعطِني ورقة. 612 00:43:52,129 --> 00:43:56,675 ‫"بلامرفيل" تعتبرُ تهديدًا ‫لإمبراطورية (ليندينا) الكبرى. 613 00:43:56,717 --> 00:43:57,926 ‫تبًا! 614 00:43:59,553 --> 00:44:01,555 ‫دائمًا ما يحدث ذلك. 615 00:44:02,848 --> 00:44:04,433 ‫حركة وضيعة! 616 00:44:04,475 --> 00:44:09,521 ‫تعمل بلا قيود على الإطلاق. 617 00:44:10,314 --> 00:44:13,442 ‫إن أغضبت الروس يأتون ‫إلى منزلك بالأسلحة، 618 00:44:13,484 --> 00:44:16,945 ‫ثم (ليندينا) ووفرقتها سيذبحون ‫عائلتك في الحديقة، 619 00:44:16,987 --> 00:44:18,947 ‫ويجبرونك على المشاهدة، 620 00:44:18,989 --> 00:44:22,993 ‫إن عطلت أعمالهم أكثر من هذا. 621 00:44:26,789 --> 00:44:27,790 ‫نعم! 622 00:44:29,333 --> 00:44:31,627 ‫.ادفع لي 623 00:44:35,673 --> 00:44:38,050 ‫أنت رابح. 624 00:44:38,092 --> 00:44:40,094 ‫أقسم يا سيدتي أنني لم أعلم شيئاً. 625 00:44:40,135 --> 00:44:42,721 ‫!يا إلهي 626 00:44:43,847 --> 00:44:44,973 ‫ما الذي يحدث؟ 627 00:44:48,977 --> 00:44:50,437 ‫لا أحد يغش في الكازينوا الخاص بي! 628 00:44:58,487 --> 00:45:01,323 ‫أتريد تهدئة الوضع؟ 629 00:45:02,116 --> 00:45:07,162 ‫أعني، هل لديك أي معلومات استخباراتية؟ ‫عنوان أو أي شيء؟ 630 00:45:07,955 --> 00:45:11,375 ‫سأعطيك خيطاً، ‫لكن اسمعني جيداً، 631 00:45:12,793 --> 00:45:14,253 ‫أنت بمفردك الآن يا (هاتش). 632 00:45:14,294 --> 00:45:16,004 ‫قاتل! 633 00:45:16,046 --> 00:45:19,007 ‫آسفة جداً، لكنني لم أرهم. 634 00:45:19,049 --> 00:45:24,888 ‫أتمنى لو أنني لم أر ‫أولئك الأشخاص الرهيبين. 635 00:45:24,930 --> 00:45:26,849 ‫ماذا عن أولئك هناك؟ 636 00:45:26,890 --> 00:45:30,310 ‫- لا شهود… أحرقوا المكان. ‫- مفهوم. 637 00:45:39,611 --> 00:45:42,239 ‫ذلك كان سريعاً… هل آلمك؟ 638 00:45:42,281 --> 00:45:43,991 ‫لا، أنا بخير. 639 00:45:44,032 --> 00:45:45,534 ‫ربما هذا مبكر جداً. 640 00:45:45,576 --> 00:45:47,703 ‫لكن حقاً أنا بخير، 641 00:45:47,745 --> 00:45:49,747 ‫ذراعي تلتئم جيداً. 642 00:45:49,788 --> 00:45:52,750 ‫انتظر. 643 00:45:55,377 --> 00:45:57,337 ‫(ماكس)، عليّ أن أجيب ‫على هذه المكالمة اللعينة 644 00:45:57,379 --> 00:45:58,380 ‫لن تستغرقَ وقتاً طويلاً. 645 00:45:59,757 --> 00:46:00,883 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً... 646 00:46:02,384 --> 00:46:04,887 ‫هكذا تعامل شريكتك التجارية؟ 647 00:46:04,928 --> 00:46:06,472 ‫شريكة سابقة، ‫هذه آخر شحنة لي. 648 00:46:08,056 --> 00:46:09,975 ‫- يا إلهي. ‫- دين والدي قد سُدّد بالكامل. 649 00:46:12,853 --> 00:46:15,731 ‫أنا أجيد العد 650 00:46:15,773 --> 00:46:18,984 ‫وهذا، كما تعلمين... 651 00:46:19,026 --> 00:46:21,445 ‫يسدّد ما تبقى من ديننا. 652 00:46:23,071 --> 00:46:26,200 ‫وفقًا لحساباتي، ‫لن يُسدَّد الدين أبداً. 653 00:46:26,241 --> 00:46:27,701 ‫.كلا 654 00:46:27,743 --> 00:46:29,244 ‫هذا هراء، وأنتِ تعلمينَ ذلك. 655 00:46:31,413 --> 00:46:33,165 ‫لا يوجد ما يُضحك فيما قلتُه! 656 00:46:34,917 --> 00:46:38,420 ‫لقد مات والدك لأنه كان شارد الذهن 657 00:46:38,462 --> 00:46:40,088 ‫- هل أنت شارد؟ ‫- أنا لست والدي، انتهى الأمر. 658 00:46:41,673 --> 00:46:43,091 ‫إنه انتهى. 659 00:46:45,010 --> 00:46:47,012 ‫إذن سنرى! 660 00:46:49,389 --> 00:46:51,266 ‫حسناً... 661 00:46:53,268 --> 00:46:54,812 ‫مرحباً؟ 662 00:47:01,318 --> 00:47:03,570 ‫(ماكس)، إلى أين تذهب؟ 663 00:47:13,580 --> 00:47:15,123 ‫- حضرة المأمور! ‫- يمكنكِ مناداتي (أيبل). 664 00:47:17,125 --> 00:47:19,586 ‫أيها المأمور، عليّ التأكد من أن (وايات) ‫لم ينسَ لصالح من يعمل! 665 00:47:23,340 --> 00:47:26,760 ‫خذ شيئاً يعني له الكثير حقاً. 666 00:47:26,802 --> 00:47:28,387 ‫مفهوم! 667 00:47:35,602 --> 00:47:38,730 ‫أمي، دوركِ الآن. 668 00:47:38,772 --> 00:47:40,440 ‫- أمي! ‫- نعم؟ 669 00:47:40,482 --> 00:47:42,985 ‫- هل أبي في ورطة مجدداً؟ 670 00:47:43,026 --> 00:47:45,070 ‫لماذا؟ هل تعرف شيئاً؟ 671 00:47:45,863 --> 00:47:47,322 ‫- لا، لهذا السبب، لا... ‫- أنا واثقة أنني... 672 00:47:51,994 --> 00:47:53,370 ‫كلا يا صغيرتي. 673 00:48:04,423 --> 00:48:06,174 ‫برغر و"سمورز" للعشاء الليلة. 674 00:48:08,635 --> 00:48:11,430 ‫- يا لها من وجبة مغذية. ‫- رائع! 675 00:48:12,514 --> 00:48:14,641 ‫لقد تأخرت. 676 00:48:14,683 --> 00:48:16,310 ‫تعالوا معي، أعدكم أنّه الخيار الأمثل. 677 00:48:19,479 --> 00:48:21,023 ‫(سامي)، ساعديني هنا. 678 00:48:21,064 --> 00:48:23,400 ‫هل تحدثت مع (هاتش)؟ - ‫.سأتحدث لاحقًا، علينا التحرك - 679 00:48:24,151 --> 00:48:25,402 ‫حسناً 680 00:48:29,364 --> 00:48:31,450 ‫ادخل بهدوء تام. 681 00:48:34,077 --> 00:48:36,246 ‫واجعل كل شيء تحت السيطرة. 682 00:48:36,288 --> 00:48:37,706 ‫.أجل 683 00:48:37,748 --> 00:48:39,666 ‫لا للتصعيد. 684 00:48:39,708 --> 00:48:41,960 ‫بل التهدئة. 685 00:48:42,002 --> 00:48:44,129 ‫كُنّ القدوة. 686 00:48:45,422 --> 00:48:48,383 ‫مرحباً أيها الرفاق! ‫يا لها من فوضى! 687 00:48:52,179 --> 00:48:53,639 ‫إنها شحنة ضخمة. ‫...لكن 688 00:48:53,680 --> 00:48:55,891 ‫أضمن لكم أننا نستطيع ‫جلب المزيد في المرة القادمة. 689 00:48:55,933 --> 00:48:57,935 ‫باستثناء تلك اللوحات، إنها مزعجة. 690 00:48:57,976 --> 00:49:00,687 ‫لكن عليكم أن تروا ما بداخل هذا. 691 00:49:03,774 --> 00:49:07,569 ‫ها هو الشيء الخاص الذي ‫طلبته السيدة الكبيرة. 692 00:49:07,611 --> 00:49:09,404 ‫يا له من إبن مدلّل. 693 00:49:12,658 --> 00:49:15,202 ‫أريدك أن تخبر الرئيسة أنني قلتُ 694 00:49:15,243 --> 00:49:17,663 ‫كان من دواعي سروري ‫أن أكون بخدمتها، مفهوم؟ 695 00:49:21,667 --> 00:49:24,169 ‫أم أنني بحاجة لمترجم لعين؟ 696 00:49:26,421 --> 00:49:28,548 ‫نعم، بحاجة لمترجم لعين! 697 00:49:30,759 --> 00:49:31,969 ‫مرحباً، أيها الرفاق! 698 00:49:32,010 --> 00:49:34,262 ‫- اللعنة! كيف دخلت إلى هنا؟ ‫- عبرّ الباب... 699 00:49:36,723 --> 00:49:38,183 ‫هل هذا بنزين؟ 700 00:49:38,225 --> 00:49:40,185 ‫أنت سريع البديهة. 701 00:49:44,227 --> 00:49:46,500 ‫والآن اسمعوا، أستطيع أن أحرق هذا المال، 702 00:49:46,525 --> 00:49:48,276 ‫وسيشتعل فورًا، وما في تلك البراميل سينفجر 703 00:49:48,318 --> 00:49:50,112 ‫ومعظمكم لن يخرج من هنا حيًّا، 704 00:49:50,153 --> 00:49:52,155 ‫والناجون سيُحاسَبون أمام (ليندينا). 705 00:49:52,197 --> 00:49:55,993 ‫برأيي إنّ كلّ هذا ملكها. 706 00:49:56,868 --> 00:49:59,496 ‫فما مبتغاكَ إذن؟ 707 00:50:00,580 --> 00:50:03,417 ‫حسنًا... 708 00:50:05,168 --> 00:50:07,170 ‫أريد استراحة. 709 00:50:07,212 --> 00:50:08,880 ‫استراحة؟ 710 00:50:08,922 --> 00:50:10,048 ‫لا أريد إلّا استراحة. 711 00:50:10,090 --> 00:50:13,301 ‫إن غادرتُ هذا المكان... 712 00:50:13,343 --> 00:50:15,512 ‫فلا تتقرّبوا منّي وعائلتي. 713 00:50:15,554 --> 00:50:18,265 ‫وهذا كلّ مبتغاي. 714 00:50:18,306 --> 00:50:20,100 ‫لتهدئة الوضع. 715 00:50:20,142 --> 00:50:22,019 ‫أتمازحني؟ 716 00:50:23,895 --> 00:50:26,314 ‫منذ مجيئكَ هنا وأنتَ ‫تُدخل رجالي الطوارئ 717 00:50:26,356 --> 00:50:27,649 ‫فمُحال أن تكون ربّ أسرة. 718 00:50:27,691 --> 00:50:32,654 ‫تهدئة الوضع؟ سحقًا لك. 719 00:50:34,072 --> 00:50:36,658 ‫لم تعرف "بلامرفيل" المعاناة قبل مجيئك. 720 00:50:36,700 --> 00:50:39,619 ‫أينما وطأت قدماي... 721 00:50:40,620 --> 00:50:42,539 ‫أستطيع قتلك بسهولة الآن. 722 00:50:43,540 --> 00:50:47,085 ‫ولكن... 723 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 ‫حالفكَ الحظ. 724 00:50:54,134 --> 00:50:55,677 ‫واجهتني في يوم جيّد. 725 00:50:56,428 --> 00:50:59,181 ‫انصرف. 726 00:51:02,184 --> 00:51:03,852 ‫اخرج من هنا حالًا. 727 00:51:03,894 --> 00:51:05,729 ‫اخرج قبل أن أغيّر رأيي. 728 00:51:08,023 --> 00:51:10,400 ‫ارفعوه. 729 00:51:18,158 --> 00:51:19,910 ‫يا ربّاه. 730 00:51:19,951 --> 00:51:21,161 ‫لا، ساعدوني. 731 00:51:21,203 --> 00:51:23,914 ‫ساعدوني. 732 00:51:23,955 --> 00:51:25,207 ‫لا! 733 00:52:04,788 --> 00:52:06,748 ‫بلغ صبري مداه معكَ. 734 00:52:06,790 --> 00:52:08,583 ‫أمرتكَ بالخروج فورًا. 735 00:52:10,418 --> 00:52:12,629 ‫مَن هذا الرجل؟ 736 00:52:18,969 --> 00:52:20,929 ‫مهلًا، مهلًا. 737 00:53:37,589 --> 00:53:40,383 ‫حسنًا، هيّا بنا. 738 00:53:49,226 --> 00:53:51,728 ‫توقّف أيّها السافل. 739 00:54:13,583 --> 00:54:17,879 ‫سحقًا، سحقًا 740 00:54:30,433 --> 00:54:32,519 ‫سحقًا، سحقًا 741 00:54:50,620 --> 00:54:51,955 ‫كم خسرنا؟ 742 00:54:51,997 --> 00:54:53,248 ‫كل شيء. 743 00:54:53,290 --> 00:54:55,333 ‫- المال والمواد الكيميائية. ‫- الحقيبة البيولوجية. 744 00:54:55,375 --> 00:54:57,002 ‫لا. 745 00:54:57,043 --> 00:54:58,253 ‫كلّ ذلك. 746 00:54:58,295 --> 00:55:01,798 ‫قتل رجالنا وفرّ برفقة ابن (وايت). 747 00:55:06,636 --> 00:55:08,430 ‫من هذا المتطرّف؟ 748 00:55:08,471 --> 00:55:10,265 ‫لم نعرف شيئًا عنه. 749 00:55:10,307 --> 00:55:12,559 ‫ثمّة أمر غريب. 750 00:55:13,476 --> 00:55:15,770 ‫لديه أسرة معه. 751 00:55:15,812 --> 00:55:20,025 ‫لقد دُمّرت شحنتي الثمينة 752 00:55:20,066 --> 00:55:22,777 ‫على يد رجل هو مجرد سائح 753 00:55:22,819 --> 00:55:25,989 ‫في إجازة عائلية؟ 754 00:55:27,991 --> 00:55:30,660 ‫أما عاد أحدٌ يلتزم بالقوانين؟ 755 00:55:30,702 --> 00:55:33,705 ‫يا ربّاه. 756 00:55:33,747 --> 00:55:35,498 ‫لا أعرف من أنت بحقّ السماء 757 00:55:35,540 --> 00:55:37,250 ‫ولكنك تجاوزت حدودكَ أيّها السافل. 758 00:55:37,292 --> 00:55:39,794 ‫إنّه المأمور. 759 00:55:42,297 --> 00:55:44,174 ‫ما معلوماتك عن هذا التهديد؟ 760 00:55:44,215 --> 00:55:46,426 ‫لا أعرف شيئًا، مفهوم؟ 761 00:55:46,468 --> 00:55:49,971 ‫ولكنّني أرسلت لكِ الصور ‫وهم لم يغادروا الفندق. 762 00:55:50,013 --> 00:55:51,723 ‫ربّما تودّين إحضار رجال آخرين، اتفقنا؟ 763 00:55:51,765 --> 00:55:54,642 ‫كم عدد جنودكِ الذين يمكنكِ إحضارهم؟ 764 00:55:54,684 --> 00:55:55,977 ‫- لأنّه. ‫- اطبق فمكَ. 765 00:55:56,019 --> 00:55:58,396 ‫إنّني آتية. 766 00:55:58,438 --> 00:56:00,357 ‫إنّه حقًا أبله. 767 00:56:00,398 --> 00:56:05,695 ‫- مرحبًا يا بُني. ‫- انظر مَن وصل أخيرًا. 768 00:56:05,737 --> 00:56:07,113 ‫مرحبًا يا أبي، هل الجميع بخير؟ 769 00:56:07,155 --> 00:56:08,948 ‫الجميع بأحسن الأحوال. 770 00:56:08,990 --> 00:56:11,743 ‫ابنكَ يمسك الفأس كما لو أنّه محترف. 771 00:56:11,785 --> 00:56:16,663 ‫أبتاه. 772 00:56:16,998 --> 00:56:19,000 ‫- مرحبًا يا (سامي). ‫- أين كنت؟ 773 00:56:19,751 --> 00:56:24,047 ‫مهلًا يا (بريدي)، هذا (ماكس) ‫أحضرتُه هنا فكُن لطيفًا معه. 774 00:56:29,386 --> 00:56:30,970 ‫هل إنّنا متفقان؟ 775 00:56:31,012 --> 00:56:32,430 ‫أجل. 776 00:56:32,472 --> 00:56:34,015 ‫هيّا بنا ندخل. 777 00:56:34,057 --> 00:56:36,726 ‫كيف أصبتَ بكدمة في عينكَ أيّها الريفي؟ 778 00:56:36,768 --> 00:56:39,104 ‫- أمزح معكَ. ‫- هل ستبيتَ هنا. 779 00:56:39,145 --> 00:56:41,815 ‫أودّ البقاء ولكن ما تزال لديّ مهام كثيرة. 780 00:56:44,317 --> 00:56:47,404 ‫إنّك محق بشأن ذلك. 781 00:56:52,200 --> 00:56:54,828 ‫هيّا بنا يا (سامي). 782 00:56:54,869 --> 00:56:56,621 ‫إنّك تشعل الفتيل. 783 00:56:56,663 --> 00:56:59,416 ‫تجنّب الخطر يا (هاتش). 784 00:57:09,592 --> 00:57:11,553 ‫كان عليكَ تجنّب الخطر. 785 00:57:11,594 --> 00:57:14,597 ‫لم أقصد... 786 00:57:17,517 --> 00:57:20,520 ‫لقد وعدتَني يا (هاتش). 787 00:57:21,312 --> 00:57:23,064 ‫قطعتَ وعدًا. 788 00:57:23,106 --> 00:57:26,192 ‫ولم تفِ بوعدك. 789 00:57:28,445 --> 00:57:31,448 ‫ما استطعتُ... 790 00:57:31,489 --> 00:57:33,783 ‫ما استطعتُ السيطرة على ذلك. 791 00:57:33,825 --> 00:57:36,244 ‫أدركت ذلك الآن. 792 00:57:36,286 --> 00:57:38,913 ‫عليكِ الابتعاد... 793 00:57:41,416 --> 00:57:43,168 ‫عنّي. 794 00:57:46,838 --> 00:57:48,590 ‫(بيكا). 795 00:57:49,674 --> 00:57:52,719 ‫(بيكا)، لا أطلب منكِ ذلك. 796 00:57:55,763 --> 00:57:58,141 ‫لستَ مَن يُملي عليّ أفعالي. 797 00:57:59,309 --> 00:58:02,270 ‫إنّك ذو شخصيّات كثيرة. 798 00:58:02,312 --> 00:58:04,981 ‫ولكن فوق كلّ شيء فأنتَ أب. 799 00:58:05,773 --> 00:58:07,775 ‫وإنّك زوجي. 800 00:58:08,776 --> 00:58:10,653 ‫فاذهب وحلّ المشكلة. 801 00:58:21,498 --> 00:58:23,875 ‫هيّا، هيّا. 802 00:58:37,847 --> 00:58:39,098 ‫أنتَ. 803 00:58:39,140 --> 00:58:41,351 ‫ما الذي تفعله في بلدتي بحقّ السماء؟ 804 00:58:41,392 --> 00:58:43,228 ‫حسنًا، أحتاج معونتكَ. 805 00:58:44,562 --> 00:58:46,397 ‫لا، لا. 806 00:58:46,439 --> 00:58:48,274 ‫تحلّ بالهدوء، ابنكَ عندي. 807 00:58:49,067 --> 00:58:51,277 ‫- إنّه بخير. ‫- لقد آذيتَ ابني... 808 00:58:51,319 --> 00:58:52,445 ‫إنّك ميت. 809 00:58:52,487 --> 00:58:54,030 ‫كلّا، أنت لم تفهمني. 810 00:58:54,072 --> 00:58:56,032 ‫إنّه آمن تمامًا مع بعض الأشخاص... 811 00:58:56,074 --> 00:58:58,493 ‫ماذا تقصد بأنّه بمأمن؟ 812 00:59:00,411 --> 00:59:02,497 ‫بمأمن من (ليندينا). 813 00:59:05,583 --> 00:59:09,212 ‫إنّنا نريد الأشياء ذاتها. 814 00:59:20,431 --> 00:59:22,183 ‫هل أحرقت كلّ شيء؟ 815 00:59:23,184 --> 00:59:24,352 ‫أجل. 816 00:59:24,394 --> 00:59:25,812 ‫أحرقت الأموال؟ 817 00:59:26,896 --> 00:59:30,858 ‫والبراميل المحتوية مواد ‫كيميائيّة انفجرت أيضًا. 818 00:59:30,900 --> 00:59:32,402 ‫أحرقتَ كلّ شيء؟ 819 00:59:32,443 --> 00:59:34,904 ‫أنقذتُ ابنك. 820 00:59:36,656 --> 00:59:38,074 ‫أشكرك. 821 00:59:39,742 --> 00:59:43,162 ‫إنّها شريرة حقًا الآن. 822 00:59:44,163 --> 00:59:46,207 ‫قتلت أبي... 823 00:59:46,249 --> 00:59:48,251 ‫وأمرت (إيبل) يخطف ابني. 824 00:59:49,669 --> 00:59:51,921 ‫إنّه ابن عاهرة. 825 01:00:00,972 --> 01:00:05,727 ‫هذه الإمبراطورية ورثتها عن والدي. 826 01:00:05,768 --> 01:00:08,062 ‫وفوق كلّ ذلك ديون ضخمة. 827 01:00:09,105 --> 01:00:10,565 ‫(وايلد بيل). 828 01:00:10,607 --> 01:00:14,277 ‫كان مرحًا جدًا لكنّه أحبّ المخاطرة 829 01:00:17,614 --> 01:00:20,199 ‫وما زلت أدفع ثمن أخطائه. 830 01:00:21,075 --> 01:00:25,038 ‫أحكمت (ليندينا) سيطرتها ‫على البلدة جيلين متتاليين. 831 01:00:25,079 --> 01:00:27,957 ‫ولا أسمح بأن يُزج ابني بهذا المعترك. 832 01:00:29,709 --> 01:00:31,294 ‫وأنا أفهم مقصدك. 833 01:00:36,966 --> 01:00:38,635 ‫ماذا كانت ستفعل لو علمت 834 01:00:38,676 --> 01:00:41,137 ‫أنّك أحرقت مخزونها؟ 835 01:00:41,179 --> 01:00:43,222 ‫أنت أحرقته. 836 01:00:43,264 --> 01:00:45,808 ‫حسنًا، ولكن ماذا ستفعل؟ 837 01:00:51,898 --> 01:00:53,900 ‫كيف أعبّر عن ذلك... 838 01:00:55,860 --> 01:01:00,198 ‫دمّرت عائلات بأكملها ثأرًا لأقلّ من ذلك. 839 01:01:00,990 --> 01:01:04,243 ‫إنها مجنونة تمامًا. 840 01:01:04,285 --> 01:01:05,244 ‫شريرة. 841 01:01:10,500 --> 01:01:12,794 ‫أين هي الآن؟ 842 01:01:12,835 --> 01:01:14,962 ‫إنّها قطعًا قادمة إلى هنا. 843 01:01:18,966 --> 01:01:21,135 ‫سيدتي، حان الوقت. 844 01:01:36,150 --> 01:01:37,777 ‫انطلقوا أيها الأوغاد. 845 01:01:37,819 --> 01:01:39,195 ‫هيّا بنا. 846 01:01:47,954 --> 01:01:53,876 ‫أراد أبي مواجهة (ليندينا) ‫لكنها أجهزت عليه أولًا. 847 01:01:53,918 --> 01:01:57,171 ‫لا أعلم إن كان أي من ‫هذه الأسلحة ما زال يعمل. 848 01:02:00,842 --> 01:02:02,927 ‫ما كنت لأطلق النار. 849 01:02:06,548 --> 01:02:08,555 ‫{\an8}"أقدم مدينة مائية في أميركا" 850 01:02:05,763 --> 01:02:08,850 ‫الآن سنقودها إلى أخطر مكان في "بلامرفيل". 851 01:02:08,891 --> 01:02:10,518 ‫- مغلق للصيانة. ‫- ولكنّنا وصلنا الآن. 852 01:02:10,566 --> 01:02:12,860 ‫عذرًا يا رفاق، يجب أن يكون ‫المكان آمنًا. تفضلوا. 853 01:02:12,895 --> 01:02:14,313 ‫- حصلتم على فطور "تشوروز" مجاني. ‫- لم تذكروا هذا في موقعكم. 854 01:02:14,355 --> 01:02:15,690 ‫- أي شيء عن... ‫- ستُرد إليكم أموالكم. 855 01:02:15,732 --> 01:02:17,150 ‫هيا! أسرعوا الآن! 856 01:02:24,949 --> 01:02:27,243 ‫يصعب عليّ توديع هذا المكان، أليس كذلك؟ 857 01:02:27,285 --> 01:02:29,412 ‫علمًا، عندما أحضرنا أبي هنا 858 01:02:29,454 --> 01:02:31,664 ‫- هذه الألعاب... ‫- أتمزح؟ إنها لعنة. 859 01:02:31,706 --> 01:02:33,207 ‫المدينة المائيّة فيها تسريب معقّد. 860 01:02:33,249 --> 01:02:34,959 ‫ولا يأتينا من صالة الألعاب إلّا المتاعب. 861 01:02:35,001 --> 01:02:37,086 ‫الأبناء لا يحتاجون أحلام آبائهم. 862 01:02:37,128 --> 01:02:41,758 ‫- حقًا؟ يسرّني سماع ذلك واقعًا. ‫- مَن هذا بحقّ السماء؟ 863 01:02:42,925 --> 01:02:44,552 ‫(هاري)؟ 864 01:02:44,594 --> 01:02:47,054 ‫هذا المكان أصغر ممّا أتذكر يا أخي. 865 01:02:47,096 --> 01:02:49,223 ‫يا رجل. 866 01:02:49,265 --> 01:02:52,059 ‫- إنّه أخي (هاري). ‫- أنا (وايت مارتن). 867 01:02:52,101 --> 01:02:53,895 ‫- يسرّني لقاؤك. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 868 01:02:53,936 --> 01:02:56,689 ‫شعرت أنّك تمر بأزمة وجودية. 869 01:03:07,120 --> 01:03:07,824 ‫"انتبه لرحلتك" 870 01:03:21,130 --> 01:03:22,632 ‫حسنًا، أريد أن أتحدث معك. 871 01:03:22,673 --> 01:03:24,050 ‫مرحبًا. 872 01:03:24,091 --> 01:03:25,885 ‫أجل، كلب مطيع. 873 01:03:25,927 --> 01:03:27,512 ‫أجل، هيّا اذهب. اذهب. 874 01:04:13,599 --> 01:04:17,979 ‫أبتاه، هل تتذكّر حين تركتنا ‫وحدنا في الكوخ ليلتين متتاليتين؟ 875 01:04:18,020 --> 01:04:20,898 ‫وما كان لدينا طعام إلّا النقاتق والمارشميلو. 876 01:04:20,940 --> 01:04:22,817 ‫ولهذا السبب أصبحت نباتيًا. 877 01:04:22,859 --> 01:04:26,696 ‫كنتما في مكان آمن. 878 01:04:26,737 --> 01:04:28,447 ‫معظم الوقت. 879 01:04:28,489 --> 01:04:30,992 ‫هل كنتَ قلقًا علينا يومًا؟ 880 01:04:31,033 --> 01:04:33,327 ‫أو بشأن ما كنّا سنكون؟ 881 01:04:33,369 --> 01:04:35,371 ‫أتقصد كما تقلق بشأن (برادي)؟ 882 01:04:35,413 --> 01:04:38,499 ‫أجل، أتمنّى أن يكون... 883 01:04:38,541 --> 01:04:40,334 ‫رجلًا أفضل منك. 884 01:04:40,376 --> 01:04:41,752 ‫أجل. 885 01:04:41,794 --> 01:04:43,921 ‫وسيتحقّق ذلك. 886 01:04:43,963 --> 01:04:51,846 ‫صدّقا أو لا تصدّقا إنّكما أفضل منّي. 887 01:04:53,723 --> 01:04:55,057 ‫مهلًا، اسمع. 888 01:04:55,099 --> 01:04:56,559 ‫- أتعرف أين وجهتكَ؟ ‫- أعرف. 889 01:04:56,601 --> 01:04:58,561 ‫حسنًا. أتحتاج أي مساعدة هناك؟ 890 01:04:58,603 --> 01:05:02,064 ‫أجل، لديّ فكرة أخرى في ذهني. 891 01:05:11,908 --> 01:05:14,535 ‫حان الوقت. 892 01:05:24,420 --> 01:05:26,380 ‫إنّهم في المدينة المائية. 893 01:05:27,298 --> 01:05:29,133 ‫رائع. 894 01:05:30,468 --> 01:05:32,345 ‫- ما هذا؟ ‫- كوخ مجهول. 895 01:05:32,386 --> 01:05:34,430 ‫نعتقد أنّ أسرته هناك. 896 01:05:35,806 --> 01:05:37,725 ‫خذ فريقًا وتوجّه إليه. 897 01:05:37,767 --> 01:05:39,560 ‫- ويا (كارتوش)... ‫- نعم؟ 898 01:05:39,602 --> 01:05:41,604 ‫أحرق كلّ شيء. 899 01:05:41,646 --> 01:05:43,397 ‫لا تأخذوا أسرى. 900 01:05:43,439 --> 01:05:45,691 ‫...ثم افتحه قليلًا وضع الشوكولاتة بداخله؟ 901 01:05:50,488 --> 01:05:51,781 ‫هل تعرف ما الذي تفعله؟ 902 01:05:51,822 --> 01:05:53,240 ‫- أجل، أعرف. ‫- حسنًا. 903 01:05:53,282 --> 01:05:54,659 ‫- أحسنت، التقطها. ‫- الآن لا أستطيع... 904 01:05:54,700 --> 01:05:56,953 ‫في الهجوم، فقط اقفز هنا ثمّ... 905 01:05:57,787 --> 01:06:00,581 ‫يا شباب؟ 906 01:06:00,623 --> 01:06:02,166 ‫سأخرج لأتمشّى. 907 01:06:02,208 --> 01:06:04,126 ‫- استمتعي. ‫- ماذا؟ 908 01:06:04,168 --> 01:06:06,671 ‫أيمكنك ذلك يا (برادي)؟ 909 01:06:07,505 --> 01:06:09,590 ‫ماذا لو حرّكت قطعي فقط؟ 910 01:06:09,632 --> 01:06:10,883 ‫أجل. 911 01:06:10,925 --> 01:06:12,051 ‫كوني بمأمن. 912 01:06:12,093 --> 01:06:14,971 ‫إنها حركة جيدة... 913 01:06:16,806 --> 01:06:18,975 ‫- تعادل؟ ‫- أنا بخير. 914 01:06:19,016 --> 01:06:20,601 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- لا، لا بأس. إنها متعادلة. 915 01:06:20,643 --> 01:06:22,311 ‫حسنًا، إذن... 916 01:06:44,250 --> 01:06:45,960 ‫أعجبني مظهرك الجديد. 917 01:06:46,002 --> 01:06:48,129 ‫يناسبك كثيرًا يا (أيبل). 918 01:06:48,170 --> 01:06:51,007 ‫أيها الوغد الخاطف. 919 01:06:51,048 --> 01:06:52,383 ‫لطيف. 920 01:06:52,425 --> 01:06:55,594 ‫لقد أشعلت الفتيل حقًا عندما فعلت ذلك. 921 01:06:55,636 --> 01:06:57,138 ‫كلّا. 922 01:06:57,179 --> 01:06:59,557 ‫بل أنت من فعل ذلك... 923 01:06:59,598 --> 01:07:02,184 ‫حين قلّلت من شأني. 924 01:07:02,226 --> 01:07:05,688 ‫فقد سمحتُ لنفسي أن أهان لفترة طويلة. 925 01:07:08,024 --> 01:07:10,151 ‫ومن الآن فصاعدًا... 926 01:07:10,192 --> 01:07:12,987 ‫أنا الرجل الحقيقيّ هنا. 927 01:07:13,029 --> 01:07:16,657 ‫وهذه مدينتي اللعينة. 928 01:07:16,699 --> 01:07:19,118 ‫لذا سلّماني سلاحيكما... 929 01:07:19,160 --> 01:07:21,203 ‫وسيرا أمامي إلى السيارة... 930 01:07:21,245 --> 01:07:23,539 ‫وربما أخرجكما من هذا المأزق. 931 01:07:24,874 --> 01:07:26,208 ‫ربّما. 932 01:07:26,250 --> 01:07:29,378 ‫وماذا لو أنّنا رفضنا؟ 933 01:07:30,296 --> 01:07:32,715 ‫حينها ستندلع نار الجحيم. 934 01:07:36,969 --> 01:07:39,555 ‫- أجل، نتفق معكَ. ‫- نتفق معكَ. 935 01:07:50,191 --> 01:07:52,359 ‫إنّه كشوكة شائكة. 936 01:07:52,401 --> 01:07:54,487 ‫- اقتلوه. ‫- استُلم. 937 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 ‫تقدّموا! 938 01:08:02,912 --> 01:08:04,497 ‫هيّا، هيّا! 939 01:08:06,332 --> 01:08:07,625 ‫هيّا، هيّا! 940 01:08:31,148 --> 01:08:33,567 ‫- دمّروه! ‫- هيّا، هيّا! 941 01:08:41,659 --> 01:08:44,120 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 942 01:08:48,124 --> 01:08:49,750 ‫يا إلهي! 943 01:09:22,324 --> 01:09:24,410 ‫تقدّموا. 944 01:09:32,543 --> 01:09:34,628 ‫سحقًا. 945 01:09:34,670 --> 01:09:36,589 ‫اطلقوا النّار. 946 01:09:38,716 --> 01:09:40,009 ‫تقدّموا. 947 01:10:00,279 --> 01:10:01,989 ‫يا رفاق. 948 01:10:04,200 --> 01:10:05,618 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 949 01:10:16,754 --> 01:10:18,339 ‫لا يمكنك الاختباء! 950 01:10:20,299 --> 01:10:22,009 ‫هناك في حفرة الكرات. 951 01:10:22,051 --> 01:10:24,386 ‫هيّا، اطلقوا النار. 952 01:10:28,349 --> 01:10:29,391 ‫اقتلوه. 953 01:10:30,726 --> 01:10:32,394 ‫سحقًا. 954 01:10:38,901 --> 01:10:41,820 ‫- يا (وايت)، أراك في المسبح. ‫- أنا آتٍ. 955 01:10:45,282 --> 01:10:46,575 ‫انتبه وراءك. 956 01:10:54,792 --> 01:10:56,210 ‫مرحبًا أيّها الكلب المطيع. 957 01:10:56,252 --> 01:10:59,421 ‫أنا مدين لكَ، هيّا انطلق. 958 01:10:59,463 --> 01:11:01,382 ‫توجّهوا هناك، هيّا. 959 01:11:03,425 --> 01:11:05,052 ‫سحقًا. 960 01:11:05,094 --> 01:11:06,303 ‫سحقًا. 961 01:11:08,764 --> 01:11:10,599 ‫أمسكنا بكَ أيّها السافل. 962 01:11:14,270 --> 01:11:16,313 ‫ستموت أيّها الكهل. 963 01:11:27,366 --> 01:11:29,034 ‫أيّها السافل. 964 01:11:31,662 --> 01:11:33,622 ‫أرى ذلك. 965 01:11:59,440 --> 01:12:00,774 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 966 01:12:07,990 --> 01:12:09,992 ‫يا (هاتش). 967 01:12:10,034 --> 01:12:35,100 ‫غطّ عليّ يا أبي. 968 01:12:35,142 --> 01:12:36,352 ‫سحقًا لك. 969 01:12:36,393 --> 01:12:37,478 ‫إنّه هناك. 970 01:12:37,519 --> 01:12:39,313 ‫- ما يزال حيًا. ‫- اقتلوه. 971 01:12:39,355 --> 01:12:40,814 ‫أمسكناه. 972 01:12:42,232 --> 01:12:43,692 ‫أبتاه. 973 01:12:51,533 --> 01:12:54,536 ‫أيًا يكن هناك فلن يغادر أبدًا. 974 01:12:58,207 --> 01:13:00,334 ‫توجيهات عائلة (مانسيل). 975 01:13:00,376 --> 01:13:04,338 ‫القاعدة الثامنة: دع الخوف ‫يمنحكَ القوّة في الظلام. 976 01:13:15,557 --> 01:13:17,893 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 977 01:13:31,407 --> 01:13:36,412 ‫حوّل التحدي إلى فرصة. 978 01:13:36,453 --> 01:13:38,664 ‫القاعدة الخامسة. 979 01:13:59,226 --> 01:14:01,311 ‫مهلًا، مهلاً يا رجل. 980 01:14:01,353 --> 01:14:02,563 ‫لا تفعلها. 981 01:14:02,604 --> 01:14:04,690 ‫لا أفعل إلّا وظيفتي أيّها الصبي. 982 01:14:05,524 --> 01:14:06,650 ‫(ماكس)! 983 01:14:06,692 --> 01:14:08,902 ‫احمِ (سامي)! 984 01:14:18,120 --> 01:14:21,999 ‫آخر من تحدّاني، قطعتُ رأسه. 985 01:14:22,040 --> 01:14:23,167 ‫تلقَّ هذا أيها الوغد. 986 01:14:33,135 --> 01:14:36,346 ‫لا تستخدم سكينًا في نزال ضد سيف "كاتانا". 987 01:14:36,388 --> 01:14:37,890 ‫هذه القاعدة الأولى. 988 01:14:43,687 --> 01:14:46,273 ‫أرجوك، لا تقتلني. 989 01:14:59,661 --> 01:15:01,455 ‫ما الأمر يا ابن أخي؟ 990 01:15:02,873 --> 01:15:05,250 ‫سيتفاخر بكَ أبوك يا (برادي). 991 01:15:05,292 --> 01:15:07,002 ‫- مرحبًا يا (وايت). ‫- مرحبًا. 992 01:15:07,044 --> 01:15:10,297 ‫أصبتُ برصاصة في ساقي. 993 01:15:11,882 --> 01:15:14,009 ‫سحقًا. 994 01:15:14,051 --> 01:15:15,969 ‫حسنًا، اضغط بقوة. 995 01:15:16,011 --> 01:15:17,554 ‫أشكرك. 996 01:15:17,596 --> 01:15:18,764 ‫حسنًا. 997 01:15:18,805 --> 01:15:20,140 ‫- محشوّ، مستعدّ للقتال. ‫- حسنًا. 998 01:15:20,182 --> 01:15:22,518 ‫- سأطمئن على أبي. ‫- حسنًا. 999 01:15:24,520 --> 01:15:26,939 ‫أبتاه؟ 1000 01:15:35,572 --> 01:15:36,740 ‫(ليندينا)؟ 1001 01:15:41,245 --> 01:15:43,288 ‫من أرسلك؟ 1002 01:15:44,540 --> 01:15:45,832 ‫لا أحد. 1003 01:15:45,874 --> 01:15:49,336 ‫أقضي الإجازة رفقة أسرتي ونرسم الذكريات. 1004 01:15:49,378 --> 01:15:51,171 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 1005 01:15:52,714 --> 01:15:54,967 ‫جئتُ هنا من أجلك. 1006 01:15:55,008 --> 01:15:57,928 ‫أتعلم؟ أحبّ إمبراطوريتي الصغيرة هذه. 1007 01:15:57,970 --> 01:16:01,932 ‫سواء كنتَ عميلًا أو ربّ أسرة، لا يهمّ إطلاقًا 1008 01:16:01,974 --> 01:16:04,893 ‫لأنّ ما لا يعجبني... 1009 01:16:04,935 --> 01:16:08,814 ‫هو هؤلاء الذين يحاولون العبث براحة بالي. 1010 01:16:09,898 --> 01:16:12,818 ‫لكنني... هكذا أنا ببساطة. 1011 01:16:43,515 --> 01:16:45,934 ‫يا للعجب. 1012 01:16:45,976 --> 01:16:48,312 ‫إن لم يكن هذا "راسم الذكريات" بنفسه. 1013 01:16:48,353 --> 01:16:51,231 ‫ماذا حدث للكوكتيلات على الشاطئ؟ 1014 01:16:51,273 --> 01:16:57,362 ‫ولكن لا، إنّك تسبّب الدمار ‫من حولك أينما تطأ قدماك.. 1015 01:16:57,404 --> 01:17:02,075 ‫أتدري كم هذه البلدة مهمّة لعملي؟ 1016 01:17:02,117 --> 01:17:04,786 ‫بمَ تفكّر بحق الجحيم؟ 1017 01:17:04,828 --> 01:17:07,456 ‫وكيل فدرالي... حارس غابات... 1018 01:17:07,497 --> 01:17:09,833 ‫سحقًا، إنك نكرة. 1019 01:17:09,875 --> 01:17:13,962 ‫والآن ستخسر الحياة وما فيها. 1020 01:17:14,004 --> 01:17:18,216 ‫أتريد أن تعرف السبب يا صديقي؟ 1021 01:17:18,258 --> 01:17:21,970 ‫لأنك عبثتَ مع المرأة الخطأ. 1022 01:17:24,973 --> 01:17:27,726 ‫اقتلوه، سئمتُ منه. 1023 01:17:36,610 --> 01:17:38,278 ‫لا! 1024 01:17:38,320 --> 01:17:40,989 ‫سحقًا! سحقًا! 1025 01:17:43,825 --> 01:17:45,661 ‫أيها الحقير. 1026 01:17:50,832 --> 01:17:53,001 ‫اللعنة. 1027 01:17:53,043 --> 01:17:54,753 ‫استلقِ أرضًا أيها الوغد. 1028 01:17:54,795 --> 01:17:57,673 ‫أتظن أنك ستفلت بفعلتك؟ 1029 01:17:58,507 --> 01:18:00,634 ‫سألقّنك درسًا أيها السافل. 1030 01:18:02,803 --> 01:18:05,972 ‫سحقًا لذكرياتك... ولعائلتك... 1031 01:18:06,014 --> 01:18:08,725 ‫وفوق كل شيء، سحقًا لك. 1032 01:18:08,767 --> 01:18:11,311 ‫مُت أيها الحقير. 1033 01:18:17,609 --> 01:18:19,486 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1034 01:18:24,241 --> 01:18:25,992 ‫من أنتِ؟ 1035 01:18:29,454 --> 01:18:31,748 ‫أنا نصفه الأفضل. 1036 01:18:42,426 --> 01:18:43,635 ‫(بيكا)! 1037 01:19:02,988 --> 01:19:04,990 ‫اقتلوها. 1038 01:19:08,785 --> 01:19:10,829 ‫لا تعبثوا مع الأمّ. 1039 01:19:17,586 --> 01:19:18,879 ‫(هاتش). 1040 01:19:18,920 --> 01:19:20,964 ‫سمعتم الرئيسة، اقتلوها. 1041 01:19:21,006 --> 01:19:22,674 ‫اطلقوا النّار... 1042 01:19:22,716 --> 01:19:25,844 ‫إلى الحفرة اللعينة! 1043 01:19:25,886 --> 01:19:28,096 ‫أيها الغرينغو المجنون! 1044 01:20:02,798 --> 01:20:04,424 ‫هل سيكونان بخير؟ 1045 01:20:04,466 --> 01:20:07,260 ‫أجل، إنّها مجرد إجازة عائلية ‫أخرى لآل (مانسيل). 1046 01:20:56,351 --> 01:20:58,895 ‫لن نكرّر السؤال. 1047 01:20:58,937 --> 01:21:01,022 ‫من أنتما؟ 1048 01:21:04,025 --> 01:21:06,820 ‫نحن؟ نحن... 1049 01:21:06,862 --> 01:21:08,572 ‫متزوّجان. 1050 01:21:08,613 --> 01:21:11,032 ‫صحيح، متزوّجان.. 1051 01:21:25,630 --> 01:21:27,007 ‫أجل. 1052 01:21:28,717 --> 01:21:30,677 ‫هل اعتقلت (هاتش) و(ريبيكا مانسيل)؟ 1053 01:21:35,056 --> 01:21:37,017 ‫آسف، لا أستطيع فعل ذلك. 1054 01:21:37,058 --> 01:21:41,563 ‫ثمّة جثث كثيرة ملقاة في الأرجاء ‫كما لو أنّها ساحة معركة... 1055 01:21:41,605 --> 01:21:43,899 ‫- لا يهمني ما وجدته... ‫- أجل يا سيّدي. 1056 01:21:45,734 --> 01:21:47,694 ‫- أجل يا سيدي، سمعتك. ‫- أجل يا سيدي. 1057 01:21:47,736 --> 01:21:49,863 ‫أسمعكَ عالٍ وواضح يا سيّدي، أجل. 1058 01:21:58,788 --> 01:22:01,041 ‫لكما الحرية بالانصراف. 1059 01:22:03,543 --> 01:22:05,128 ‫أحضري المفاتيح. 1060 01:22:05,170 --> 01:22:07,255 ‫مفاتيح الأصفاد. 1061 01:22:14,220 --> 01:22:16,640 ‫يا (هاتش)، بعد هذه الإجازة... 1062 01:22:16,681 --> 01:22:17,891 ‫نعم؟ 1063 01:22:19,100 --> 01:22:20,727 ‫نحتاج إجازة. 1064 01:22:26,483 --> 01:22:27,609 ‫فعلناها. 1065 01:22:29,277 --> 01:22:33,907 ‫ذهبنا إلى "بلامرفيل" وعدنا بسلام. 1066 01:22:33,949 --> 01:22:36,076 ‫أجل، أجل. 1067 01:22:36,117 --> 01:22:37,494 ‫تقريبًا. 1068 01:22:37,535 --> 01:22:38,995 ‫- تقريبًا. ‫- والآن، اسمعوا... 1069 01:22:39,037 --> 01:22:41,247 ‫هناك شيء سيجعل هذه الإجازة لا تُنسى. 1070 01:22:41,289 --> 01:22:42,999 ‫شكرًا لـ(سامي). 1071 01:22:43,041 --> 01:22:44,751 ‫ما فكرة تلك؟ 1072 01:22:44,793 --> 01:22:46,252 ‫(ماكس) و(وايت). 1073 01:22:46,294 --> 01:22:47,879 ‫عليك الاتصال بهما يومًا. 1074 01:22:47,921 --> 01:22:50,298 ‫لقد سببنا لهما الكثير من المتاعب. 1075 01:22:50,340 --> 01:22:52,175 ‫لا أستطيع انتظار الإجازة القادمة. 1076 01:22:52,217 --> 01:22:53,385 ‫ستأتي معنا، أصحيح يا جدي؟ 1077 01:22:53,426 --> 01:22:54,970 ‫اتفقنا يا (سامي). 1078 01:22:55,011 --> 01:22:56,221 ‫أشتاق لحوض الكرات. 1079 01:22:56,262 --> 01:22:57,597 ‫انظروا لهذا. 1080 01:22:57,639 --> 01:23:00,225 ‫أتذكر هذه الصورة، هل التقطتها؟ 1081 01:23:00,266 --> 01:23:01,393 ‫أجل. 1082 01:23:09,438 --> 01:23:27,629 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||