1 00:00:00,401 --> 00:00:32,245 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:33,950 --> 00:01:35,451 .لا يمكنك فعل هذا هنا 3 00:01:41,078 --> 00:01:42,079 .حسنًا 4 00:01:42,703 --> 00:01:45,246 مَن أنتما بحق الجحيم؟ 5 00:01:46,680 --> 00:01:49,203 ..نحن"؟ أننا" 6 00:01:51,540 --> 00:01:55,986 || نكرة: الجزء الثاني || 7 00:02:05,777 --> 00:02:07,579 "الأثنين" 8 00:02:09,569 --> 00:02:10,862 .صباح الخير يا عزيزي 9 00:02:10,904 --> 00:02:12,280 .دعني اتفقد هذا 10 00:02:16,677 --> 00:02:18,700 "سأسخن عشائي لاحقًا. آسف" 11 00:02:24,174 --> 00:02:26,637 "الثلاثاء" 12 00:02:34,913 --> 00:02:37,002 "الأربعاء" 13 00:02:40,141 --> 00:02:41,893 .ـ مع السلامة يا عزيزي .ـ مع السلامة يا أمي 14 00:02:45,279 --> 00:02:46,280 "أين أنت؟" 15 00:02:46,305 --> 00:02:47,986 "عالق في العمل" 16 00:02:51,520 --> 00:02:53,142 "الخميس" 17 00:03:43,124 --> 00:03:45,533 "هل ستعود إلى المنزل؟" 18 00:03:56,396 --> 00:04:00,266 "سأتأخر. لا تنتظريني" 19 00:04:00,374 --> 00:04:03,384 "علينا التحدث" 20 00:04:22,531 --> 00:04:23,626 "حسنًا. أحبّك" 21 00:04:30,868 --> 00:04:32,870 "أحبّكِ ايضًا" 22 00:04:35,180 --> 00:04:36,475 "الجمعة" 23 00:04:36,608 --> 00:04:38,818 ،"أنّكم تشاهدون برنامج "حديقتنا المفضلة ..(وأنا مقدم البرنامج (أليكس 24 00:04:38,991 --> 00:04:40,873 .سامي)؟ الفاكهة من فضلكِ) 25 00:04:41,221 --> 00:04:43,195 .ـ حسنًا. حسنًا .ـ (برادي)، تناول البروتين 26 00:04:43,342 --> 00:04:45,078 .لا أريد 27 00:04:46,267 --> 00:04:47,977 .اغسل طبقك من فضلك 28 00:04:48,019 --> 00:04:50,021 .ـ مهلاً، هذا لوالدكما ـ هل هو في المنزل؟ 29 00:04:50,063 --> 00:04:51,147 ."وداعًا يا "لازانيا 30 00:04:51,186 --> 00:04:54,310 ـ لا تقسو عليه كثيرًا، حسنًا؟ .ـ بالطبع 31 00:04:54,526 --> 00:04:55,819 !مهلاً 32 00:04:55,860 --> 00:04:57,554 .ـ أحبّكِ .ـ حسنًا. أحبّكِ 33 00:04:57,960 --> 00:04:59,067 .ـ مرحبًا يا عزيزتي .ـ اصدقائي وصلوا 34 00:04:59,368 --> 00:05:01,050 ..حسنًَا. أتمنى لكِ 35 00:05:02,573 --> 00:05:06,451 ،عزيزتي؟ لقد نمت في القبو .لذا لم أوقظكِ 36 00:05:07,706 --> 00:05:11,292 أين (برادي)؟ .اريد سماع ما حدث في المباراة 37 00:05:12,669 --> 00:05:15,255 ..حسنًا 38 00:05:15,253 --> 00:05:18,316 .لقد تبين أن الفريق الآخر كان قويًا 39 00:05:18,718 --> 00:05:19,945 ـ حقًا؟ ..ـ لذا إنه 40 00:05:21,867 --> 00:05:24,361 .سأدعه يخبرك. أنا مشغولة 41 00:05:24,565 --> 00:05:27,542 لديّ ثلاث عروض اليوم وصفقة .بيع واحدة مؤكدة 42 00:05:28,727 --> 00:05:30,103 ..و 43 00:05:30,136 --> 00:05:32,953 .برادي) أخذ قهوتك) .سيتوجب عليك تحضير أخرى 44 00:05:33,378 --> 00:05:34,786 ..ـ حسنًا، نحن .ـ (هاتش)، أنّك تنزف 45 00:05:36,561 --> 00:05:38,035 ..حسنًا، يجب علينا 46 00:05:43,403 --> 00:05:44,296 !اللعنة 47 00:05:44,811 --> 00:05:45,585 !مهلاً 48 00:05:47,370 --> 00:05:48,913 !صاح 49 00:05:49,706 --> 00:05:51,040 .ـ مرحبًا يا رجل .ـ وداعًا يا أمي 50 00:05:51,082 --> 00:05:52,417 .ـ وداعًا يا أمي .ـ أجل 51 00:05:52,459 --> 00:05:54,961 !ـ اتمنى لكما يومًا سعيدًا .ـ حسنًا 52 00:05:56,796 --> 00:05:58,214 .ـ مرحبًا يا فتيات .(ـ مرحبًا يا (سامي 53 00:05:58,256 --> 00:05:59,883 ..ـ مرحبًا .ـ احببت حذائك 54 00:05:59,924 --> 00:06:01,259 .ـ صباح الخير .ـ احببت حذائك ايضًا 55 00:06:01,301 --> 00:06:02,677 .ـ وحذائك ايضًا .ـ شكرًا 56 00:06:02,719 --> 00:06:04,220 .شكرًا. اشتريته من المركز التجاري 57 00:06:04,262 --> 00:06:05,346 هل سنذهبون إلى مكان ما في العطلة الصيفية؟ 58 00:06:05,388 --> 00:06:06,890 .أجل، سأذهب إلى صالة البولينغ 59 00:06:06,903 --> 00:06:08,392 .سأذهب إلى البحيرة مع عائلتي 60 00:06:09,154 --> 00:06:09,881 !رائع 61 00:06:10,088 --> 00:06:10,962 .ستكون مذهلة 62 00:06:12,437 --> 00:06:14,022 هاتش)؟) 63 00:06:15,315 --> 00:06:16,775 ما الأمر يا عزيزتي؟ 64 00:06:17,567 --> 00:06:19,402 ..أتعلم 65 00:06:22,238 --> 00:06:25,909 ..ستبدأ العطلة الصيفية بعد بضعة أيام و 66 00:06:25,950 --> 00:06:28,745 .يجب أن نفعل شيئًا كعائلة. اجل 67 00:06:28,737 --> 00:06:30,445 .سأضع خطة 68 00:06:31,267 --> 00:06:33,518 .سأضع خطة اليوم وأخبركِ عنها الليلة 69 00:06:34,125 --> 00:06:36,044 .سأعد طبق لازانيا في العشاء 70 00:06:36,085 --> 00:06:38,755 .(ـ بالطبع يا (هاتش .ـ لا، سأفعل ذلك حقًا 71 00:06:38,797 --> 00:06:41,090 .لديّ مهمة واحدة اليوم 72 00:06:41,132 --> 00:06:44,844 ..لكن سترين الليلة 73 00:06:44,886 --> 00:06:47,430 .خطة كاملة لكل شيء 74 00:06:56,648 --> 00:06:58,358 ما الذي يجري؟ 75 00:07:01,903 --> 00:07:03,404 .لا تبالي 76 00:07:51,513 --> 00:07:52,807 "خارج الخدمة" 77 00:08:13,516 --> 00:08:15,059 !ها أنت أولاء 78 00:08:26,738 --> 00:08:29,073 .يبدو أن يومك كان حافلاً 79 00:08:29,904 --> 00:08:35,303 إنه كان حافلاً أكثر مما هو ذُكر .في الأعدادات 80 00:08:36,789 --> 00:08:39,042 .بطاقة البيانات 81 00:08:48,012 --> 00:08:50,390 .(لقد كان استيلاء سهل يا (هاتش 82 00:08:50,601 --> 00:08:54,064 .في البداية كان استيلاء سهل جدًا 83 00:08:55,558 --> 00:08:57,769 هل تستمتعون بالمؤتمر يا رفاق؟ 84 00:08:58,603 --> 00:09:02,690 .أننا لسنا هنا من أجل مؤتمر يا أحمق 85 00:09:06,235 --> 00:09:08,529 أين البطاقة؟ 86 00:09:18,623 --> 00:09:20,041 .رباه 87 00:09:30,528 --> 00:09:31,435 !ايها الداعر 88 00:09:34,367 --> 00:09:35,367 "لحالات الطارئة" 89 00:09:35,598 --> 00:09:37,266 .ارجوكم! ليساعدنا أحد 90 00:09:37,676 --> 00:09:39,344 .سيساعدك أحد العاملين قريبًا 91 00:10:29,295 --> 00:10:31,223 .صحيح. إنه استيلاء سهل 92 00:10:31,529 --> 00:10:35,074 نعم، إنه كان سهلاً حتى ظهر .الكورسيكون بأسلحة رشاش 93 00:10:40,705 --> 00:10:43,458 ."مهلاً، لا. كانوا يحملون "أم بي - ٧ 94 00:10:55,992 --> 00:10:56,872 كورسيكيون؟ 95 00:10:57,079 --> 00:10:58,314 ."بأسلحة "أم بي - ٧ 96 00:10:59,553 --> 00:11:03,274 .كنا نشتبه دومًا تدخل طرف مهتم آخر 97 00:11:03,642 --> 00:11:05,142 واحد فقط؟ 98 00:11:37,512 --> 00:11:39,931 ـ برازيليين؟ .ـ نعم 99 00:11:39,972 --> 00:11:41,599 بسيوف؟ 100 00:11:41,628 --> 00:11:42,882 .حادة جدًا 101 00:11:52,151 --> 00:11:53,528 .ياللهول 102 00:11:53,502 --> 00:11:56,071 .نعم، ياللهول 103 00:12:04,026 --> 00:12:06,896 .أود القول إنها تستحق العناء .لأنه اثبت صحة البطاقة 104 00:12:08,546 --> 00:12:11,503 .مما يقربك من تسديد ٨٠٠ ألف دولار 105 00:12:14,179 --> 00:12:15,653 كم المبلغ الذي لا زال عليّ تسديده؟ 106 00:12:17,283 --> 00:12:18,944 .حوالي ثلاثين مليون دولار تقريبًا 107 00:12:25,226 --> 00:12:28,146 .مهمتك القادمة 108 00:12:33,651 --> 00:12:34,819 .لا أستطيع فعل ذلك 109 00:12:37,030 --> 00:12:40,495 هاتش)، أنّي أحاول مساعدك في) .سداد ديونك 110 00:12:40,565 --> 00:12:46,815 أولاً، لقد سددنا عنك بكل سخاء ،حين احرقت كل الأموال الروسية 111 00:12:52,069 --> 00:12:53,799 ،بهذا المعدل 112 00:12:53,829 --> 00:12:56,544 سيكون عليك سداد الدين بالكامل .بحلول الربيع 113 00:12:58,134 --> 00:13:00,469 ..سأخذ 114 00:13:01,345 --> 00:13:03,890 .سأخذ استراحة صغيرة 115 00:13:17,820 --> 00:13:19,405 .حظًا موفقًا 116 00:13:22,950 --> 00:13:24,994 لأجل ماذا أحتاج الحظ؟ 117 00:13:25,036 --> 00:13:28,497 أنّك تأخذ استراحة؟ 118 00:13:29,314 --> 00:13:34,946 .هذه الوظيفة غريزة متأصلة فيك .والغرائز تسود دومًا 119 00:13:36,881 --> 00:13:38,758 ..اينما تكون 120 00:13:41,219 --> 00:13:42,845 .تبقى كما أنت 121 00:14:07,184 --> 00:14:08,986 "قضيت صيفًا رائعًا في بلامرفيل" 122 00:14:10,206 --> 00:14:11,791 .أوقات جامحة في انتظاركم 123 00:14:11,884 --> 00:14:14,098 .تفضّلوا بزيارة "بلامرفيل" هذا الصيف 124 00:14:14,399 --> 00:14:17,082 .تعالوا لزيارتي في قلب أمريكا وأنضموا ليّ 125 00:14:17,572 --> 00:14:19,720 !بيل البراري" للمتعة الصيفية" 126 00:14:19,882 --> 00:14:22,093 .مع الممرات المهيبة 127 00:14:23,733 --> 00:14:24,823 ..والآهم من كل ذلك 128 00:14:24,987 --> 00:14:29,018 !أول وأفضل مدينة مائية في أمريكا 129 00:14:30,516 --> 00:14:34,480 ـ هل تستمتعان بالصيف يا أطفال؟ !"ـ أجل، يا "بيل البراري 130 00:14:35,439 --> 00:14:39,652 !منزلقات مائية لا نهائية 131 00:14:39,669 --> 00:14:42,601 .."لأن "بلامرفيل 132 00:14:44,967 --> 00:14:46,340 .مدينة الصيف 133 00:14:46,766 --> 00:14:51,022 !لذا عودوا إلى "بيل البراري" مرارًا وتكرارًا 134 00:14:51,580 --> 00:14:53,791 !مرارًا وتكرارًا 135 00:14:55,678 --> 00:14:56,162 .أجل 136 00:14:56,768 --> 00:15:00,490 .هذا إعلان قديم جدًا أأنت واثق إنه لا يزال قائمًا؟ 137 00:15:00,548 --> 00:15:02,174 .أجل، إنه قائم. لقد تأكدت 138 00:15:02,210 --> 00:15:06,392 هناك فنادق ومدينة مائية .ومركبات برمائية وشوارع ترفيهية 139 00:15:06,595 --> 00:15:07,930 ما المركبات البرمائية؟ 140 00:15:07,919 --> 00:15:10,144 .إنها حافلات عائمة 141 00:15:11,475 --> 00:15:13,269 .مركبة عسكرية 142 00:15:13,311 --> 00:15:14,770 .جدك سيحبّها 143 00:15:14,812 --> 00:15:17,481 ـ هل سنجلب الجد معنا؟ ـ هل سنجلب جدنا معنا؟ 144 00:15:17,510 --> 00:15:18,488 .أجل، بالطبع 145 00:15:19,078 --> 00:15:22,022 .أتعلمون أمرًا؟ سأتطوع بالبقاء في المنزل 146 00:15:22,160 --> 00:15:23,572 .أجل، هذا لن يحدث 147 00:15:23,715 --> 00:15:26,301 .اجل يا (برادي)، انصت ..ستكون هذه أمتع إجازة 148 00:15:26,607 --> 00:15:27,651 ماذا حدث لعينك؟ 149 00:15:29,607 --> 00:15:30,970 .احدهم ارتكب مخالفة ضدي في المبارة 150 00:15:31,959 --> 00:15:34,561 ـ أيّ مباراة؟ .ـ التي فوت حضورها 151 00:15:35,363 --> 00:15:38,673 أنت محق. أننا بحاجة لقضاء المزيد .من الوقت معًا كعائلة 152 00:15:38,698 --> 00:15:39,249 .أجل 153 00:15:39,837 --> 00:15:41,839 هذا أحد تلك الأماكن التي ذهبت .إليها حين كنت طفلة 154 00:15:41,881 --> 00:15:44,859 مهلاً، لا تتحدثي كأنّي زرت الكثير من الأماكن، حسنًا؟ 155 00:15:45,301 --> 00:15:47,261 ‫اصطحبني أبي في إجازة. 156 00:15:47,303 --> 00:15:49,805 ."إجازة واحدة إلى "بلامرفيل 157 00:15:52,471 --> 00:15:53,161 ..انصتوا 158 00:15:55,304 --> 00:15:58,041 ،في الحياة حين تشتد الظروف 159 00:15:58,075 --> 00:16:02,632 .تحتاجون إلى ذكريات سعيدة لتتجاوزوها 160 00:16:02,737 --> 00:16:05,955 ،أريد فقط أن أريكم المكان الذي أسعدني 161 00:16:06,508 --> 00:16:08,226 .كما تعلمون، أصنع لكم بعض الذكريات 162 00:16:08,491 --> 00:16:09,950 هل تسمحون ليّ بذلك من فضلكم؟ 163 00:16:13,746 --> 00:16:16,123 !"مرحبًا يا "لازانيا 164 00:16:16,189 --> 00:16:17,684 .حسنًا 165 00:16:18,751 --> 00:16:20,211 .حسنًا يا (هاتش)، أنا موافقة 166 00:16:20,252 --> 00:16:21,545 ـ حقًا؟ .ـ أجل 167 00:16:21,587 --> 00:16:23,714 ـ حقًا؟ .ـ أجل 168 00:16:23,756 --> 00:16:25,549 .هيّا يا أطفال، قد تكون هذه مغامرة 169 00:16:25,591 --> 00:16:26,675 .مغامرة 170 00:16:26,717 --> 00:16:28,302 .ـ أجل .ـ هذا هو 171 00:16:32,940 --> 00:16:33,991 !رباه 172 00:16:40,147 --> 00:16:41,565 !جدي 173 00:16:43,484 --> 00:16:44,819 .مرحبًا يا أبي 174 00:16:44,851 --> 00:16:47,343 .عليك اطفاء السيجارة .التدخين مضر على من حولك 175 00:16:52,297 --> 00:16:54,216 !لن يحدث شيئًا كهذا يا بُني 176 00:17:04,056 --> 00:17:05,512 !لنفعل هذا 177 00:17:11,762 --> 00:17:13,722 !هاتش)، شغل السيارة) 178 00:17:13,764 --> 00:17:15,975 ـ هنا؟ .ـ أجل 179 00:17:48,786 --> 00:17:55,687 "مرحبًا بكم في بلامرفيل" 180 00:18:06,484 --> 00:18:07,776 أقدم مدينة مائية؟ 181 00:18:07,818 --> 00:18:09,688 ‫هل هذا شيء نريد نفتخر به؟ 182 00:18:09,804 --> 00:18:11,641 .أجل، إنه مكان تاريخي 183 00:18:12,323 --> 00:18:15,951 .يا صغار، هذه غرفتكما 184 00:18:16,702 --> 00:18:18,954 .إنها غرفة مشتركة 185 00:18:19,830 --> 00:18:23,042 ـ وأين ينام جدنا؟ .ـ في الغرفة المجاورة 186 00:18:23,045 --> 00:18:25,287 ‫(هاتش)، أعتقد أن الطفلين كبيرين ‫على مشاركة غرفة واحدة. 187 00:18:26,297 --> 00:18:27,617 ‫أجل، أنا آسف. 188 00:18:27,948 --> 00:18:29,777 ‫يمكننا جميعًا النوم في النزل القديم. 189 00:18:30,242 --> 00:18:31,922 .لا، لن يحدث ذلك 190 00:18:33,123 --> 00:18:35,693 .سأذهب وحدي إذن 191 00:18:35,679 --> 00:18:36,805 .حسنًا 192 00:18:36,847 --> 00:18:38,474 .يمكنك أخذ غرفتي 193 00:18:38,516 --> 00:18:39,892 .ـ شكرًا .ـ رائع 194 00:18:39,934 --> 00:18:42,269 ‫(سامي)، هذه الغرفة كلها لكِ. 195 00:18:44,718 --> 00:18:46,354 .جناح العروسين 196 00:18:47,018 --> 00:18:50,067 .أجل، هذا ما أتحدث عنه 197 00:18:53,572 --> 00:18:56,891 ‫انظري إلى هذا. تأمليه. 198 00:18:57,034 --> 00:18:59,078 .نعم 199 00:19:00,870 --> 00:19:03,830 .هنا تنجز الأعمال 200 00:19:05,584 --> 00:19:07,586 .أجل 201 00:19:10,548 --> 00:19:11,840 ‫ألّا يعجبكِ؟ 202 00:19:11,882 --> 00:19:14,134 .لا، أنّي استوعبه 203 00:19:14,176 --> 00:19:17,012 .أشم رائحة سيجار 204 00:19:17,846 --> 00:19:20,182 ‫لكنّي سعيدة لأنّك سعيد. 205 00:19:20,224 --> 00:19:23,477 ‫وأننا جميعًا معًا. ‫ 206 00:19:23,519 --> 00:19:25,437 .ستكون أوقات رائعة 207 00:19:29,735 --> 00:19:31,399 !حان وقت المدينة المائية 208 00:19:34,029 --> 00:19:36,073 .ـ حان وقت المدينة المائية .ـ أجل. المدينة المائية 209 00:19:54,484 --> 00:19:56,997 .ـ إنه النعيم حقًا ..ـ كأنه مزيج من المناطق الاستوائية 210 00:19:57,937 --> 00:20:00,284 .وأوروبا 211 00:20:01,773 --> 00:20:04,159 !ـ مرحبًا .ـ المكان مغلق. اعتذر 212 00:20:04,685 --> 00:20:06,353 ـ ماذا؟ .ـ وقع حادث 213 00:20:06,395 --> 00:20:08,564 .اغُلقت المدينة المائية لبقية اليوم 214 00:20:08,606 --> 00:20:09,773 ـ كم من الوقت؟ .ـ ٢٤ ساعة 215 00:20:09,792 --> 00:20:12,487 ‫هذه قسيمة لشراء نقانق. ‫تعالوا مرة أخرى. عذرًا. 216 00:20:12,592 --> 00:20:15,385 .سحقًا. سأغادر يا صغار 217 00:20:15,785 --> 00:20:17,890 .سأذهب إلى النزل القديم 218 00:20:19,361 --> 00:20:20,157 !نقانق 219 00:20:23,579 --> 00:20:25,122 !طلب ٥٢ جاهز 220 00:20:25,164 --> 00:20:28,417 ‫(هاري)، والدك احضر الطعام. 221 00:20:29,335 --> 00:20:31,295 كيف الحال يا (هاتش)؟ 222 00:20:36,925 --> 00:20:40,721 ‫إنها عطلة (مانسيل) العائلية .الرائعة يا أولاد 223 00:20:40,745 --> 00:20:43,260 ‫انتظرا حتى تران النزل. 224 00:20:43,994 --> 00:20:46,530 ‫ستران بعوضًا أكبر من هذه النقانق. 225 00:20:49,155 --> 00:20:50,667 ‫هل هناك خطب ما يا صاح؟ 226 00:20:53,942 --> 00:20:55,110 ‫هل لديك مشكلة؟ 227 00:20:57,363 --> 00:21:00,575 ‫لا، آسف. كنت أفكر فحسب. 228 00:21:04,174 --> 00:21:05,802 !طلب ‫٨٦، برغر نباتي 229 00:21:05,827 --> 00:21:08,181 !طلب ٤٢، برغر ونقانق 230 00:21:10,334 --> 00:21:14,088 ‫أتعلم، ليس من اللباقة التحديق .على رجل قانون 231 00:21:15,117 --> 00:21:16,397 ‫آسف أيها الضابط. 232 00:21:16,655 --> 00:21:17,574 .أنا مأمور 233 00:21:19,264 --> 00:21:20,582 ‫هل فعلتُ شيئًا خاطئًا؟ 234 00:21:21,286 --> 00:21:22,210 ‫لا أعرف. ‫ 235 00:21:25,641 --> 00:21:26,487 هل فعلت شيئًا خاطئًا؟ 236 00:21:29,186 --> 00:21:30,604 هاتش)؟) 237 00:21:30,649 --> 00:21:32,633 ‫كل شيء بخير يا عزيزتي. 238 00:21:32,702 --> 00:21:33,595 .حسنًا 239 00:21:33,732 --> 00:21:35,442 مانسيل)؟) 240 00:21:36,443 --> 00:21:37,778 ‫أجل. هذا طلبي. 241 00:21:37,820 --> 00:21:39,279 ‫ـ النقانق جاهزة. .ـ شكرًا 242 00:21:39,321 --> 00:21:42,032 .ـ على الرحب والسعة .ـ رائع. حسنًا 243 00:21:42,074 --> 00:21:44,284 .ـ استمتعوا .ـ شكرًا 244 00:21:43,931 --> 00:21:45,550 أندي)، هل يمكنك احضار منديل ليّ؟) 245 00:21:46,704 --> 00:21:48,539 !ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 246 00:21:49,916 --> 00:21:51,903 .إنه يستحق الانتظار. انظروا ماذا حصلنا 247 00:21:53,007 --> 00:21:54,810 ‫قسيمة لألعاب الأركيد. 248 00:21:55,045 --> 00:21:56,422 .هكذا يغروك 249 00:21:56,463 --> 00:21:58,006 .ـ هكذا يغروك ـ هل يمكنني رؤيتها؟ 250 00:21:58,048 --> 00:21:59,299 .حسنًا 251 00:21:59,341 --> 00:22:01,343 ‫جميع مجموعات الطعام الأربع .في طبق واحد 252 00:22:01,385 --> 00:22:03,178 .شكرًا يا أمي 253 00:22:05,921 --> 00:22:07,499 .ـ تفضّل .ـ شكرًا 254 00:22:07,524 --> 00:22:09,809 !ـ إلى الأعلى والأسفل !ـ هذا صعب جدًا 255 00:22:12,864 --> 00:22:15,195 اردت التحدث معك عن تلك الكدمة .التي اصبت بها في المباراة 256 00:22:16,900 --> 00:22:19,027 .لم اتعرض لكدمة في المباراة 257 00:22:19,078 --> 00:22:20,097 عفوًا، ماذا قلت؟ 258 00:22:20,529 --> 00:22:22,435 .قلت أنّي لم أصب في المباراة 259 00:22:24,284 --> 00:22:25,841 لكنك تعرضت لإعاقة، صحيح؟ 260 00:22:26,034 --> 00:22:27,077 هلا توقفت يا أبي؟ 261 00:22:27,119 --> 00:22:28,537 هل يمكنني فقط..حسنًا؟ 262 00:22:28,579 --> 00:22:31,088 هل يمكنني أن ألعب اللعبة؟ إنه ليس بالأمر الجلل، حسنًا؟ 263 00:22:32,416 --> 00:22:34,376 ..ـ لقد فزت !(ـ (هاتش 264 00:22:34,418 --> 00:22:35,961 ..هذا لا يجعله 265 00:22:36,003 --> 00:22:37,880 ـ حقًا؟ !ـ ألعب من الفائز 266 00:22:37,921 --> 00:22:40,007 .سأتي في الحال 267 00:22:40,048 --> 00:22:43,594 ‫سنتحدث عن هذا لاحقًا، حسنًا؟ 268 00:22:43,635 --> 00:22:45,846 .ـ بالطبع .ـ أجل 269 00:22:50,684 --> 00:22:53,645 !ـ أعرف كيف أفعل هذا !ـ إنه وسيم جدًا 270 00:22:53,687 --> 00:22:55,439 .مرحبًا يا فتيات وفتيان 271 00:22:55,481 --> 00:22:58,734 الأجواء ملتهبة هنا في صالة ،"ألعاب الأركيد في "بلامرفيل 272 00:22:58,776 --> 00:23:00,861 ..مركز ترفيهي شامل 273 00:23:00,903 --> 00:23:02,446 ‫هل تريدون بعض التذاكر؟ 274 00:23:02,570 --> 00:23:04,472 ..ـ اليوم لدينا عرض خاص .ـ بالتأكيد 275 00:23:05,407 --> 00:23:07,075 .ـ تفضّلي .ـ شكرًا 276 00:23:07,117 --> 00:23:08,786 .ـ لديّ الكثير .(ـ (برادي 277 00:23:08,827 --> 00:23:10,788 لمَ اعطيتهم كل التذاكر؟ 278 00:23:10,829 --> 00:23:13,123 .لديّ الكثير يا فتاة. بحقكِ 279 00:23:13,194 --> 00:23:16,566 تبقت أقل من نصف ساعة حتى .تبدأ خصوماتنا الكبيرة 280 00:23:18,986 --> 00:23:22,596 .تأملي حالنا .أننا نأخذ قسطًا من الراحة 281 00:23:23,717 --> 00:23:25,677 .أجل. أننا كذلك 282 00:23:25,849 --> 00:23:26,877 هل هذا غرير؟ 283 00:23:26,902 --> 00:23:28,127 .ـ نعم .ـ (ماكس) 284 00:23:28,102 --> 00:23:29,659 .ـ ذلك .ـ حسنًا 285 00:23:31,525 --> 00:23:33,121 .ـ مرحبًا .ـ شكرًا 286 00:23:33,519 --> 00:23:35,020 .أيها المعقد 287 00:23:35,062 --> 00:23:37,815 هل توزع التذاكر ايها المعقد؟ 288 00:23:39,883 --> 00:23:40,867 ما الأمر؟ 289 00:23:40,943 --> 00:23:42,945 ‫أعتذر ليّ. 290 00:23:44,489 --> 00:23:45,289 لماذا؟ 291 00:23:45,656 --> 00:23:48,601 ‫لأنّك تحرشت بفتاتي. .اعطيتها تذاكر يا صاح 292 00:23:49,637 --> 00:23:52,408 ‫ماذا لو طلبتُ منك أن تبتعد؟ ‫هل يُحتسب هذا؟ 293 00:23:54,665 --> 00:23:56,625 هل تعرف مَن أنا؟ 294 00:23:56,667 --> 00:23:57,960 ‫الفرصة الأخيرة. 295 00:23:58,001 --> 00:23:59,461 ماذا، هل ستبكي؟ 296 00:23:59,482 --> 00:24:03,135 أنّك لا تحتاج إلى كدمة عين آخرى على وجهك الجميل يا فتى المدن؟ 297 00:24:05,175 --> 00:24:06,426 !مهلاً 298 00:24:13,308 --> 00:24:15,811 !ـ لا تلمس أختي !ـ أبتعد عنه 299 00:24:15,853 --> 00:24:17,312 ماذا تفعل ايها الوغد؟ 300 00:24:17,354 --> 00:24:19,439 هل تدخل قاعتي وتبدأ الشجار؟ 301 00:24:20,023 --> 00:24:21,483 !اهدأ الآن 302 00:24:25,153 --> 00:24:26,780 .ـ لا، أبي، أبي .ـ ابتعد 303 00:24:26,822 --> 00:24:29,032 ..ـ هذا الوغد !ـ اخرج من هنا الآن 304 00:24:29,074 --> 00:24:30,284 ـ ماذا حدث؟ ـ هل هذا ابنك؟ 305 00:24:30,325 --> 00:24:31,326 .ـ أجل .ـ لقد افتعل كل هذا 306 00:24:31,368 --> 00:24:32,870 .لم يفتعل ايّ شيء 307 00:24:32,911 --> 00:24:34,454 ‫لديّ كاميرات في كل مكان. 308 00:24:34,496 --> 00:24:35,998 ..ـ إذا لم تخرج عائلتك من هنا !ـ أهدأ 309 00:24:36,039 --> 00:24:37,332 .ستقع مشكلة بيننا 310 00:24:37,374 --> 00:24:39,585 ..ـ فليكن ذلك !ـ مهلاً 311 00:24:39,626 --> 00:24:40,961 .سنغادر 312 00:24:41,003 --> 00:24:42,421 .ـ حسنًا ـ هل تسمعني؟ 313 00:24:42,462 --> 00:24:44,047 .ـ حسنًا. اجل .ـ حسنًا، هيّا بنا 314 00:24:44,089 --> 00:24:45,591 .ـ استمع إلى زوجتك ايها الكهل ـ لماذا؟ 315 00:24:45,632 --> 00:24:47,134 !أمي، لم افعل شيئًا، هو مَن افتعل هذا 316 00:24:47,175 --> 00:24:49,011 ـ كيف حال ذراعك؟ !ـ غريري 317 00:24:49,052 --> 00:24:50,262 !اتركيه 318 00:25:02,065 --> 00:25:03,984 .(انتظر يا (برادي 319 00:25:04,026 --> 00:25:05,110 ...ـ لا، اريد فقط .ـ انتظر يا عزيزي 320 00:25:05,152 --> 00:25:06,904 .اريد فقط الذهاب 321 00:25:09,781 --> 00:25:11,408 .(برادي) 322 00:25:12,959 --> 00:25:14,607 ـ ماذا؟ .ـ لقد نسيت هاتفي 323 00:25:15,120 --> 00:25:16,455 .سأوافيكم في الحال 324 00:25:16,423 --> 00:25:18,402 !لا يا (هاتش)! لا 325 00:25:18,447 --> 00:25:21,455 !لا، لا، لا 326 00:25:22,068 --> 00:25:25,143 .لا، لا، لا 327 00:25:41,104 --> 00:25:43,649 ..ـ انظر مَن قرر !ـ سحقًا 328 00:25:46,173 --> 00:25:48,226 مهلاً! هل تحسب نفسك بطلاً؟ 329 00:25:52,275 --> 00:25:53,588 !اتصلوا بالشرطة 330 00:26:18,642 --> 00:26:20,102 ما شعور هذا؟ 331 00:26:20,143 --> 00:26:22,187 !(هاتش) 332 00:26:24,231 --> 00:26:25,732 .رباه 333 00:26:25,749 --> 00:26:26,555 !أبي 334 00:26:28,401 --> 00:26:32,153 سيّدي، تعرضنا لاعتداء ولا أفهم .ما سبب اعتقالنا 335 00:26:32,308 --> 00:26:34,537 .ولا افهم لماذا لم يُقبض على هؤلاء المعتدين 336 00:26:34,562 --> 00:26:36,081 هل نحن متهمون بشيء ما؟ 337 00:26:36,159 --> 00:26:38,245 ‫هل ابنك ميال للعنف؟ ‫ 338 00:26:38,286 --> 00:26:40,455 هل ابنـ... أتمازحني؟ 339 00:26:40,497 --> 00:26:42,374 .سيّدتي 340 00:26:42,416 --> 00:26:45,127 ‫أحاول فقط جمع بعض المعلومات. ‫ 341 00:26:45,126 --> 00:26:48,055 ..ـ هل يمكنك اخباري بالضبط ‫ـ سيّدي، إذا لم توجه الاتهامات إلينا، 342 00:26:48,080 --> 00:26:49,968 .فأفضِّل عدم الإجابة على أيٍّ من أسئلتك 343 00:26:49,993 --> 00:26:51,258 ..إذا كان لديكم محامي 344 00:26:51,596 --> 00:26:54,857 ‫أتفهم حماية أختك يا (برادي). 345 00:26:55,554 --> 00:26:57,901 ‫إنه أمر غريزي. 346 00:26:57,957 --> 00:27:01,265 ‫لكن هناك طرائق أخرى لمعالجة الأمور. 347 00:27:02,894 --> 00:27:04,813 أأنت جاد؟ 348 00:27:04,811 --> 00:27:08,304 ‫تخبرني أن أبقى هادئًا، ‫لكن بعد ذلك تفقد أعصابك؟ 349 00:27:08,459 --> 00:27:10,534 ‫وهو أمرٌ رائعٌ بالمناسبة. 350 00:27:10,559 --> 00:27:11,776 ..ـ أتعلم، طريقتك في .ـ لا 351 00:27:11,961 --> 00:27:13,786 ‫لا، لم يكن كذلك. 352 00:27:14,614 --> 00:27:16,116 ‫أنا فقط أقول. 353 00:27:16,158 --> 00:27:20,495 ‫يجب أن تكون أفضل من والدك. ‫ 354 00:27:24,458 --> 00:27:26,043 .أيًا كان 355 00:27:46,783 --> 00:27:49,512 .حسنًا. هيّا بنا 356 00:27:49,566 --> 00:27:51,693 .انهض 357 00:27:51,735 --> 00:27:53,028 .ليس أنت 358 00:27:53,070 --> 00:27:54,571 .فقط والدك 359 00:28:04,164 --> 00:28:06,208 .اجلس 360 00:28:15,383 --> 00:28:17,427 ‫أتعرف مَن أنا؟ 361 00:28:21,598 --> 00:28:23,266 ..لا، لكن 362 00:28:23,308 --> 00:28:27,191 ‫جالسٌ خلف مكتب مأمور، .لذا أظن أنّك شخصية مرموقة 363 00:28:23,308 --> 00:28:25,769 ،بناءً على طريقة جلوسك خلف مكتب المأمور 364 00:28:25,811 --> 00:28:28,146 .ـ اعتقد أنّك شخص مميز ‫ـ أنت محقٌ. 365 00:28:04,164 --> 00:28:06,208 ‫اجلس هنا. 366 00:28:15,383 --> 00:28:17,427 ‫أتعلم من أكون؟ 367 00:28:21,598 --> 00:28:25,769 ‫كلا، ولكن من طريقة جلوسك ‫وراء مكتب المأمور، 368 00:28:25,811 --> 00:28:28,146 ‫- أظن بأنك شخصٌ ذا شأن. ‫- أنت محقٌ بذلك. 369 00:28:28,188 --> 00:28:30,607 ‫اسمي هو (وايت مارتن). 370 00:28:31,691 --> 00:28:33,026 ‫أنا أديرُ هذه البلدة. 371 00:28:33,068 --> 00:28:34,820 ‫أنا (هاتش). 372 00:28:34,861 --> 00:28:36,530 ‫أعلم سلفاً من تكون. 373 00:28:36,571 --> 00:28:39,074 ‫أنت السائح الذي قضى على ولدي. 374 00:28:39,116 --> 00:28:41,243 ‫- أنا لم... ‫- اصمت عليك اللعنة. 375 00:28:41,284 --> 00:28:45,956 ‫- ابنك كان الفتى الذي... ‫- قلت اصمت عليك اللعنة. 376 00:28:47,040 --> 00:28:49,543 ‫حسنًا، ربما كان لدى ابنك شيء ليفعله. 377 00:28:49,584 --> 00:28:52,754 ‫كان لدى إبنك مشكلة في سلوكه. 378 00:28:52,796 --> 00:28:54,464 ‫أنا واثقٌ من أنني احدق عليه. 379 00:28:56,424 --> 00:28:59,386 ‫لقد بنى والدي هذا ‫وكان لديه قاعدة واحدة 380 00:29:00,178 --> 00:29:01,972 ‫يمكن للسياح الدخول مجاناً، 381 00:29:02,013 --> 00:29:03,265 ‫أتعلم السبب؟ 382 00:29:03,306 --> 00:29:05,976 ‫الخبز والزبدة وكل تلك الأمور. 383 00:29:06,017 --> 00:29:07,561 ‫لكن لقاء هذا. 384 00:29:08,395 --> 00:29:11,648 ‫- ابنك، يُدعى (برادي)، صحيح؟ ‫- أجل 385 00:29:11,690 --> 00:29:14,860 ‫ابنك (برادي) أفسد ذراع ‫ابني في الملعب. 386 00:29:14,901 --> 00:29:17,195 ‫أنا أفهم ذلك. 387 00:29:17,988 --> 00:29:19,406 ‫حقًا؟ 388 00:29:19,447 --> 00:29:20,907 ‫حقًا؟ 389 00:29:20,949 --> 00:29:23,952 ‫أفهم، وسأجعل إبني يعتذر. 390 00:29:23,994 --> 00:29:26,663 ‫لكن عليك مشاهدة لقطات كاميرا المراقبة. 391 00:29:26,705 --> 00:29:29,291 ‫لأن أحد هؤلاء الفتية اعتدى ‫بالضرب على ابنتي. 392 00:29:29,332 --> 00:29:31,835 ‫ولقد فقدتها. 393 00:29:33,503 --> 00:29:35,630 ‫ما كنت لتفعل؟ 394 00:29:45,390 --> 00:29:47,142 ‫رافقهم للخارج. 395 00:29:47,184 --> 00:29:49,561 ‫.هيا يا (برادي) 396 00:29:51,521 --> 00:29:53,940 ‫هكذا إذن؟ يمكننا المغادرة؟ 397 00:29:53,982 --> 00:29:56,067 ‫اسدِ لنفسكَ صنيعًا، 398 00:29:56,109 --> 00:29:57,569 ‫واصلّ السير. 399 00:30:07,871 --> 00:30:09,497 ‫اجمعوا الرجال. 400 00:30:09,539 --> 00:30:11,041 ‫لقد قال (وايات) بأن نتركه وشأنه؟ 401 00:30:11,082 --> 00:30:13,251 ‫لا يهمني ما يقوله (وايات)، 402 00:30:13,293 --> 00:30:14,920 ‫تخلصوا منه. 403 00:30:21,885 --> 00:30:23,386 ‫ألا يمكنك التوقف؟ 404 00:30:32,562 --> 00:30:35,357 ‫ما الأمر يا (هاتش)؟ 405 00:30:35,398 --> 00:30:37,025 ‫في يومنا الأول؟ 406 00:30:37,067 --> 00:30:38,526 ‫أنا آسف. 407 00:30:38,568 --> 00:30:40,654 ‫لقد اضطررت لإظهار جانبك الآخر. 408 00:30:40,695 --> 00:30:44,282 ‫(برادي) عدواني أصلاً، أتدري لماذا؟ 409 00:30:45,575 --> 00:30:46,868 ‫ذلك بسببك. 410 00:30:46,910 --> 00:30:51,039 ‫لأنه يراقبك... ويرى ما تفعل. 411 00:30:51,081 --> 00:30:52,749 ‫اسمعي، لقد فقدت السيطرة، حسناً؟ 412 00:30:52,791 --> 00:30:54,376 ‫انتهى الأمر. 413 00:30:54,417 --> 00:30:56,586 ‫كل شيء في حقيبة العمل. 414 00:30:58,672 --> 00:31:00,590 ‫ماذا؟ 415 00:31:00,632 --> 00:31:02,467 ‫الحقيبة السوداء يا (هاتش)، 416 00:31:02,509 --> 00:31:04,261 ‫تحاول إخفاءها، أليس كذلك؟ 417 00:31:04,302 --> 00:31:05,428 ‫إذاً ما بداخلها؟ 418 00:31:05,470 --> 00:31:07,555 ‫لست هنا من أجلها. 419 00:31:07,597 --> 00:31:09,391 ‫- لقد قطعت لكِ وعداً، ‫- صحيح؟ 420 00:31:09,432 --> 00:31:11,017 ‫وكنت أعني ما قلت. 421 00:31:11,810 --> 00:31:14,521 ‫نعم، أتذكر ذلك الوعد. 422 00:31:21,778 --> 00:31:23,280 ‫نبيذ؟ 423 00:31:24,155 --> 00:31:26,908 ‫ليس أي نبيذ عادي. 424 00:31:29,411 --> 00:31:32,038 ‫من "بوليا". 425 00:31:32,080 --> 00:31:33,623 ‫من حيث التقينا. 426 00:31:34,457 --> 00:31:36,543 ‫ومن نفس العام. 427 00:31:47,345 --> 00:31:49,514 ‫أنا آسفة. 428 00:31:51,641 --> 00:31:54,144 ‫من أين وجدت هذا؟ 429 00:31:54,185 --> 00:31:56,021 ‫"إيباي". 430 00:31:56,062 --> 00:31:58,231 ‫- "إيباي". ‫- نعم. 431 00:31:58,273 --> 00:31:59,733 ‫- مهلاً، هل طلبته؟ 432 00:31:59,774 --> 00:32:02,819 ‫استغرق وصوله ستة أسابيع تقريباً. 433 00:32:05,196 --> 00:32:07,324 ‫لقد خططت لهذا! 434 00:32:09,868 --> 00:32:13,621 ‫كنت أعلم من اللحظة التي ‫التقيت بك فيها. 435 00:32:15,373 --> 00:32:17,792 ‫كنت أعلم أنك خطير. 436 00:32:17,834 --> 00:32:21,004 ‫كنت مغطى بالدماء. 437 00:32:21,046 --> 00:32:23,965 ‫كانت أوقاتاً جميلة. 438 00:32:24,007 --> 00:32:25,550 ‫أوقات جميلة. 439 00:32:31,389 --> 00:32:33,433 ‫اللعنة يا أمي! 440 00:32:33,475 --> 00:32:35,477 ‫لقد أصبتِ الهدف مباشرةً. 441 00:32:37,520 --> 00:32:40,190 ‫- حقاً؟ ‫.أجل - 442 00:32:40,231 --> 00:32:43,485 ‫هذه ليست معركة عادلة. ‫ليست معركة عادلة. 443 00:32:43,526 --> 00:32:44,986 ‫!أنا إلى جانبها 444 00:32:53,745 --> 00:32:56,456 ‫(سامي)، أين ذهبت؟ 445 00:32:56,498 --> 00:32:58,208 ‫(سامي)! ‫(سامي)، انتظرني. 446 00:32:58,249 --> 00:33:00,627 ‫يا أبي! ‫خمن أين أنا؟ 447 00:33:00,668 --> 00:33:02,462 ‫نعم، أصبت. 448 00:33:02,504 --> 00:33:04,172 ‫لقد حذرتكِ، هذا مكان عجيب. 449 00:33:04,214 --> 00:33:05,340 ‫.هيا 450 00:33:05,382 --> 00:33:06,883 ‫على أهبة الإستعداد؟ 451 00:33:07,801 --> 00:33:10,387 ‫لطيف جداً. 452 00:33:22,065 --> 00:33:24,609 ‫الجد لا يعرف ما الذي يفوته. 453 00:33:24,651 --> 00:33:26,653 ‫قوارب البط ممتعة للغاية... وآمنة. 454 00:33:26,694 --> 00:33:30,573 ‫لكنهم لا يبيعون أربعة تذاكر لـ... 455 00:33:31,783 --> 00:33:34,494 ‫تلك ليست قوارب بط. 456 00:33:34,536 --> 00:33:36,079 ‫بلى. ‫أترى البط الكبير في الأعلى؟ 457 00:33:36,121 --> 00:33:40,750 ‫لا... لقد أخبرت ابني أن قوارب ‫البط مركبات عسكرية. 458 00:33:40,792 --> 00:33:44,712 ‫استخدمت في أكثر من صراع. 459 00:33:44,754 --> 00:33:47,090 ‫سأكون بخير ‫.حسنًا، أربع تذاكر 460 00:33:47,132 --> 00:33:48,383 ‫.طفلٌ واحد 461 00:33:48,425 --> 00:33:50,552 ‫نعم، تفضل. ‫دعني أوزعها. 462 00:33:50,593 --> 00:33:53,346 ‫متينة جداً. ‫بمواصفات عسكرية. 463 00:33:53,388 --> 00:33:54,722 ‫- نعم. 464 00:33:54,764 --> 00:33:58,476 ‫تسببت بخسارتنا في "نورماندي". 465 00:33:58,518 --> 00:34:00,395 ‫أيها الناس، بقيت مقاعد قليلة. 466 00:34:00,437 --> 00:34:03,940 ‫اصعدوا، ولا تمانعوا إن ابتللتُم. 467 00:34:04,774 --> 00:34:07,527 ‫نعم، شكراً لك. 468 00:34:10,780 --> 00:34:12,282 ‫عزيزتي، لمَ لا تجلسين هناك؟ 469 00:34:12,323 --> 00:34:14,242 ‫.هذا جيد، شكرًا 470 00:34:14,284 --> 00:34:16,619 ‫أبي محق، إنها مثل حافلة تطفو. 471 00:34:16,661 --> 00:34:19,164 ‫إنها كذلك... حافلة تطفو. 472 00:34:19,205 --> 00:34:20,874 ‫أين هو؟ 473 00:34:22,584 --> 00:34:24,043 ‫ألن تأتي؟ 474 00:34:24,085 --> 00:34:26,796 ‫لقد أكلت الكثير من "التشوروز" ‫مع "الماكياتو". 475 00:34:26,838 --> 00:34:28,590 ‫سأراكم في الحديقة. 476 00:34:28,631 --> 00:34:31,593 ‫- ماذا؟ ‫- استمتعوا... 477 00:34:31,634 --> 00:34:34,095 ‫- وداعاً أيها "الماكياتو". ‫- تناول طعامًا أفضل. 478 00:34:57,327 --> 00:34:59,162 ‫- يبدو أنها على قيد الحياة، 479 00:34:59,204 --> 00:35:02,081 ‫حسناً! ‫لنبدأ هذه الحفلة. 480 00:35:02,123 --> 00:35:03,249 ‫هيا، أبعد يدك عن ذراعي. 481 00:35:03,291 --> 00:35:04,709 ‫نجادة؟ - ‫.أنا بخير - 482 00:35:04,751 --> 00:35:05,960 ‫.المعذرة، مرحبًا ‫.المعذرة، المعذرة 483 00:35:06,002 --> 00:35:07,670 ‫- نعم، نعم. ‫- تقدّموا إلى الأمام، 484 00:35:07,712 --> 00:35:08,963 ‫اجلسوا في المقدمة. 485 00:35:09,005 --> 00:35:10,340 ‫السماعات يجب أن تكون على المقعد. 486 00:35:10,381 --> 00:35:12,300 ‫ابحثوا عن مقعد في الخلف، ‫اجلسوا بارتياح. 487 00:35:12,342 --> 00:35:16,721 ‫يمكنك الوقوف إن أردت. ‫تمسّك جيداً، وسننطلق بعد قليل. 488 00:35:16,763 --> 00:35:18,306 ‫.اجلس 489 00:35:24,771 --> 00:35:28,024 ‫وسوف نبحر الآن. 490 00:35:30,902 --> 00:35:32,737 ‫حسنًا، سوف أكون دليلكم اليوم. 491 00:35:32,779 --> 00:35:36,324 ‫بينما نبحر غبر بحيرات "بلومرفيل" الكبرى. 492 00:35:36,366 --> 00:35:37,492 ‫و... 493 00:35:37,534 --> 00:35:38,743 ‫ما الأخبار يا رفاق؟ 494 00:35:38,785 --> 00:35:40,912 ‫أكثر مما تتصور. 495 00:35:41,871 --> 00:35:43,957 ‫لقد أُمِرتَ بالرحيل. 496 00:35:43,998 --> 00:35:48,211 ‫إذاً لماذا لا تزال في البلدة، أيها العجوز؟ 497 00:35:49,546 --> 00:35:52,090 ‫أنا هنا مع عائلتي... 498 00:35:52,131 --> 00:35:54,259 ‫نصنع ذكريات. 499 00:35:55,885 --> 00:35:57,804 ‫يصنع ذكريات، صحيح؟ 500 00:35:57,845 --> 00:35:59,347 ‫لا حاجة إلى هذا، 501 00:35:59,389 --> 00:36:06,354 ‫الأمر مجرد سوء تفاهم كبير. 502 00:36:11,025 --> 00:36:12,652 ‫هيا بنا! 503 00:36:16,281 --> 00:36:18,283 ‫استخدم كلماتك يا رجل. 504 00:36:26,958 --> 00:36:29,294 ‫أنا أدفع لك عليكَ اللعنة... انتبه! 505 00:36:39,178 --> 00:36:40,722 ‫صحيح. 506 00:36:40,763 --> 00:36:45,310 ‫مفضلتي شخصياً هي كعكة الزبدة. 507 00:36:52,442 --> 00:36:54,068 ‫الآن لا أحد يقترب من العمود... 508 00:36:54,110 --> 00:36:55,945 ‫لكن معي سكين. 509 00:37:03,745 --> 00:37:06,164 ‫أنت ميت أيها الحقير. 510 00:37:07,957 --> 00:37:10,960 ‫هذه المياه موطن للسمك العملاق المحلي. 511 00:37:11,002 --> 00:37:12,879 ‫اهدأ يا رجل! ‫.اهدأ 512 00:37:12,920 --> 00:37:16,257 ‫تحدث إليّ حسناً؟ ‫فكّر في الأطفال. 513 00:37:16,299 --> 00:37:18,009 ‫ماذا؟ 514 00:37:23,348 --> 00:37:25,725 ‫تباً... 515 00:37:33,232 --> 00:37:34,859 ‫أيها اللعين! 516 00:37:42,200 --> 00:37:43,868 ‫- هذا ما أتحدث عنه بالضبط. 517 00:37:43,910 --> 00:37:46,371 ‫- قلت إنه مجرد سائح حقير. 518 00:37:46,412 --> 00:37:48,623 ‫هذا كل ما قاله لي (آيبل). 519 00:37:48,665 --> 00:37:51,668 ‫ستدفعون لنا أموالاً أكثر بكثير الآن. 520 00:37:51,709 --> 00:37:53,378 ‫لديّ سنٌ مكسور. 521 00:38:37,880 --> 00:38:40,508 ‫تبًا لذلك! 522 00:38:40,550 --> 00:38:43,219 ‫سحقًا! 523 00:38:49,767 --> 00:38:51,936 ‫اخبر رئيسك 524 00:38:51,978 --> 00:38:54,522 ‫أنني... في... 525 00:38:54,564 --> 00:38:56,649 ‫أجازة. 526 00:39:00,611 --> 00:39:02,613 ‫لذا، لقد ذهبنا عبر الشاطيء، 527 00:39:02,655 --> 00:39:04,866 ‫الآن سوف نحضر البوظة، أي نكهة؟ 528 00:39:04,907 --> 00:39:06,951 ‫أجل، أنا أريد البوظة. 529 00:39:06,993 --> 00:39:09,036 ‫أريد بوظة بالشوكولاه. 530 00:39:09,078 --> 00:39:10,705 ‫سوف نحضر بعض البوظة بالشوكولاه. 531 00:39:10,747 --> 00:39:12,165 ‫هيا، لنذهب من هذا الطريق، أجل. 532 00:39:12,206 --> 00:39:14,584 ‫أجل، حسنًا، سوف أحضر بوظة الفراولة. 533 00:39:14,625 --> 00:39:16,461 ‫أجل، والفانيلا. 534 00:39:23,217 --> 00:39:24,761 ‫مرحباً يا (هاري). 535 00:39:24,802 --> 00:39:26,596 ‫تلك لم تكن بوقاً. 536 00:39:26,637 --> 00:39:29,223 ‫لقد كنت تستمع إلى عزف ‫"الشاميسن" يا أخي. 537 00:39:29,265 --> 00:39:31,851 ‫لقد عدت للتو من "أوساكا"، صحيح؟ 538 00:39:31,893 --> 00:39:34,103 ‫نعم، وأتقنت الأمر بسرعة. 539 00:39:34,937 --> 00:39:36,731 ‫- كيف حالك؟ ‫- أهلاً. 540 00:39:36,773 --> 00:39:38,483 ‫أتتذكر "بلومرفيل"؟ 541 00:39:38,524 --> 00:39:42,069 ‫- أحد أسعد أسابيع حياتي، نعم. ‫- وأنا أيضاً. 542 00:39:42,111 --> 00:39:44,113 ‫نعم، أتذكر. 543 00:39:44,155 --> 00:39:46,532 ‫أتذكر أنني رأيت الأطفال ‫الآخرين مع آبائهم. 544 00:39:46,574 --> 00:39:50,536 ‫وفكرت أننا كنا مثلهم تماماً. 545 00:39:52,330 --> 00:39:56,793 ‫على أية حال، عدت ‫إلى هنا و... 546 00:39:57,960 --> 00:39:59,754 ‫"بلومرفيل" ليست ودودة 547 00:39:59,796 --> 00:40:02,507 ‫كما أتذكرها. 548 00:40:02,548 --> 00:40:05,968 ‫لم تعد طريق تجارة منذ أيام التهريب. 549 00:40:06,010 --> 00:40:10,097 ‫لماذا تظن أن والدنا أخذنا هناك ‫في عطلتنا العائلية الوحيدة؟ 550 00:40:10,890 --> 00:40:13,601 ‫أتقصد أنه كان في مهمة؟ 551 00:40:13,643 --> 00:40:15,770 ‫بالضبط يا (هاتش). 552 00:40:15,812 --> 00:40:21,234 ‫نعم، والشرطة هناك ‫متواطئة مع العصابة الكبرى. 553 00:40:21,275 --> 00:40:23,736 ‫انتبه لذلك، فليست أموالي. 554 00:40:23,778 --> 00:40:26,739 ‫- آسف يا رئيس، لم أقصد. ‫- أيها الأحمق. 555 00:40:26,781 --> 00:40:30,451 ‫ولن يرغبوا بشخص مثلك ‫يتجسس حولهم يا أخي. 556 00:40:38,668 --> 00:40:40,378 ‫كيف الحال؟ 557 00:40:40,419 --> 00:40:43,381 ‫يا إلهي... إنها شحنة ضخمة. 558 00:40:45,258 --> 00:40:46,592 ‫ما ذلك الشيء اللامع؟ 559 00:40:46,634 --> 00:40:49,846 ‫ذلك ما سيضع (لاندينو) في قائمة ‫الإنتربول لأخطر عشرة أشخاص. 560 00:40:52,932 --> 00:40:54,559 ‫رائع! 561 00:40:54,600 --> 00:40:57,937 ‫هل تريد رجالاً إضافيين هنا ‫في حال حدثت مشاكل أخرى؟ 562 00:40:59,772 --> 00:41:01,315 ‫مهلاً! 563 00:41:01,357 --> 00:41:04,151 ‫لا تسبّب مشاكل، ‫فلن تكون هناك مشاكل. 564 00:41:04,193 --> 00:41:06,487 ‫تذكر من الرئيس هنا. 565 00:41:07,947 --> 00:41:09,407 ‫مفهوم. 566 00:41:11,909 --> 00:41:13,870 ‫يجب أن أجد ابني. 567 00:41:15,204 --> 00:41:17,498 ‫راقب هذا جيداً، وابقَ هادئاً. 568 00:41:19,204 --> 00:41:24,498 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 569 00:41:25,882 --> 00:41:27,675 ‫أتريدني أن آخذها؟ 570 00:41:27,717 --> 00:41:29,969 ‫شكراً. 571 00:41:30,011 --> 00:41:33,848 ‫برأيكِ هل سيتكرم أبي ‫علينا بحضوره، أم... 572 00:41:33,890 --> 00:41:37,518 ‫حيواناتٌ برية؟ 573 00:41:37,560 --> 00:41:38,686 ‫لا تقتربي كثيراً. 574 00:41:38,728 --> 00:41:42,648 ‫ذلك ذئبٌ بري، من الأفضل ‫أن يبقى محبوساً. 575 00:41:42,736 --> 00:41:45,656 ‫أمي... لقد كنتِ تنقذين الحيوانات ‫حين التقيتِ بأبي، صحيح؟ 576 00:41:46,485 --> 00:41:48,529 ‫من بين أشياء أخرى... ‫لكن... 577 00:41:48,571 --> 00:41:50,781 ‫إن كسبتِ ثقتهم وأريتهم 578 00:41:50,823 --> 00:41:52,074 ‫أن العالم مكان آمن لهم. 579 00:41:52,116 --> 00:41:56,078 ‫عندها سيكون العالم آمناً. 580 00:41:56,120 --> 00:41:58,164 ‫أي عالم هذا؟ 581 00:41:59,248 --> 00:42:01,792 ‫حسناً، لنذهب ونجد أبي من أجل العشاء. 582 00:42:05,713 --> 00:42:09,175 ‫لقد أمسكتَ سائحاً... ‫سمعت أنه لم يقاوم كثيراً. 583 00:42:12,136 --> 00:42:14,639 ‫ماذا؟ ‫لا أستطيع سماعك. 584 00:42:15,932 --> 00:42:18,059 ‫أطفئ ذلك. 585 00:42:18,100 --> 00:42:21,771 ‫أطفئه، ماذا تفعل؟ 586 00:42:21,812 --> 00:42:23,898 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 587 00:42:23,940 --> 00:42:27,193 ‫لقد حطم أسناني يا رجل. 588 00:42:27,234 --> 00:42:28,611 ‫ماذا عن أسنانك؟ 589 00:42:28,653 --> 00:42:30,404 ‫لقد تحطمت، حسناً. 590 00:42:30,446 --> 00:42:33,115 ‫فقط… لقد أبرح الجميع ضربًا. 591 00:42:33,157 --> 00:42:36,118 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 592 00:42:36,994 --> 00:42:38,412 ‫أتحدث عن ذلك الرجل، حسناً! 593 00:42:38,454 --> 00:42:40,623 ‫لا أظنه مجرد سائح! 594 00:42:47,838 --> 00:42:53,386 ‫- نعم؟ ‫- لدي مشكلة صنعتها أنت بنفسك. 595 00:42:53,427 --> 00:42:55,930 ‫قلت "بلامرفيل"، هل سمعت بها؟ 596 00:42:55,972 --> 00:42:57,264 ‫.تقعُ عبر الطريق الخلفي 597 00:42:57,306 --> 00:43:00,267 ‫مخدرات، أسلحة، ‫فيروسات وما هو أسوأ، 598 00:43:00,309 --> 00:43:03,896 ‫تأتي من "كندا" وتنتشر ‫إلى أماكن مجهولة. 599 00:43:03,938 --> 00:43:05,189 ‫حسناً، إذن! 600 00:43:05,231 --> 00:43:07,233 ‫- أين يتوقف الأمر؟ 601 00:43:07,274 --> 00:43:09,235 ‫.هنالك مراحل 602 00:43:10,111 --> 00:43:11,737 ‫ربما يقف خلفها شخص. 603 00:43:11,779 --> 00:43:15,157 ‫شخص فريد يُدعى (ليندينا). 604 00:43:16,659 --> 00:43:17,952 ‫(ليندينا)؟ 605 00:43:27,586 --> 00:43:30,172 ‫- ذلك الرجل الذي يرتدي الأبيض؟ ‫- نعم يا سيدتي. 606 00:43:33,676 --> 00:43:36,554 ‫- لا، لا للموزع الجديد ‫- هذا يتطلب لمسة امرأة. 607 00:43:36,595 --> 00:43:38,931 ‫- وأنا أفوز على نحو متتالٍ هنا. 608 00:43:38,973 --> 00:43:39,974 ‫- تهانينا. 609 00:43:40,016 --> 00:43:42,476 ‫انظر كيف تتجه حظوظك. 610 00:43:45,187 --> 00:43:47,273 ‫أوراقٌ جيدة. 611 00:43:48,065 --> 00:43:53,487 ‫- بالتأكيد، كيف تسير رحلتك حتى الآن؟ ‫- صمتًا واعطِني ورقة. 612 00:43:53,529 --> 00:43:58,075 ‫"بلامرفيل" تعتبرُ تهديدًا ‫لإمبراطورية (ليندينا) الكبرى. 613 00:43:58,117 --> 00:43:59,326 ‫تبًا! 614 00:44:00,953 --> 00:44:02,955 ‫دائمًا ما يحدث ذلك. 615 00:44:04,248 --> 00:44:05,833 ‫حركة وضيعة! 616 00:44:05,875 --> 00:44:10,921 ‫تعمل بلا قيود على الإطلاق. 617 00:44:11,714 --> 00:44:14,842 ‫إن أغضبت الروس يأتون ‫إلى منزلك بالأسلحة، 618 00:44:14,884 --> 00:44:18,345 ‫ثم (ليندينا) ووفرقتها سيذبحون ‫عائلتك في الحديقة، 619 00:44:18,387 --> 00:44:20,347 ‫ويجبرونك على المشاهدة، 620 00:44:20,389 --> 00:44:24,393 ‫إن عطلت أعمالهم أكثر من هذا. 621 00:44:28,189 --> 00:44:29,190 ‫نعم! 622 00:44:30,733 --> 00:44:33,027 ‫.ادفع لي 623 00:44:37,073 --> 00:44:39,450 ‫أنت رابح. 624 00:44:39,492 --> 00:44:41,494 ‫أقسم يا سيدتي أنني لم أعلم شيئاً. 625 00:44:41,535 --> 00:44:44,121 ‫!يا إلهي 626 00:44:45,247 --> 00:44:46,373 ‫ما الذي يحدث؟ 627 00:44:50,377 --> 00:44:51,837 ‫لا أحد يغش في الكازينوا الخاص بي! 628 00:44:59,887 --> 00:45:02,723 ‫أتريد تهدئة الوضع؟ 629 00:45:03,516 --> 00:45:08,562 ‫أعني، هل لديك أي معلومات استخباراتية؟ ‫عنوان أو أي شيء؟ 630 00:45:09,355 --> 00:45:12,775 ‫سأعطيك خيطاً، ‫لكن اسمعني جيداً، 631 00:45:14,193 --> 00:45:15,653 ‫أنت بمفردك الآن يا (هاتش). 632 00:45:15,694 --> 00:45:17,404 ‫قاتل! 633 00:45:17,446 --> 00:45:20,407 ‫آسفة جداً، لكنني لم أرهم. 634 00:45:20,449 --> 00:45:26,288 ‫أتمنى لو أنني لم أر ‫أولئك الأشخاص الرهيبين. 635 00:45:26,330 --> 00:45:28,249 ‫ماذا عن أولئك هناك؟ 636 00:45:28,290 --> 00:45:31,710 ‫- لا شهود… أحرقوا المكان. ‫- مفهوم. 637 00:45:41,011 --> 00:45:43,639 ‫ذلك كان سريعاً… هل آلمك؟ 638 00:45:43,681 --> 00:45:45,391 ‫لا، أنا بخير. 639 00:45:45,432 --> 00:45:46,934 ‫ربما هذا مبكر جداً. 640 00:45:46,976 --> 00:45:49,103 ‫لكن حقاً أنا بخير، 641 00:45:49,145 --> 00:45:51,147 ‫ذراعي تلتئم جيداً. 642 00:45:51,188 --> 00:45:54,150 ‫انتظر. 643 00:45:56,777 --> 00:45:58,737 ‫(ماكس)، عليّ أن أجيب ‫على هذه المكالمة اللعينة 644 00:45:58,779 --> 00:45:59,780 ‫لن تستغرقَ وقتاً طويلاً. 645 00:46:01,157 --> 00:46:02,283 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً... 646 00:46:03,784 --> 00:46:06,287 ‫هكذا تعامل شريكتك التجارية؟ 647 00:46:06,328 --> 00:46:07,872 ‫شريكة سابقة، ‫هذه آخر شحنة لي. 648 00:46:09,456 --> 00:46:11,375 ‫- يا إلهي. ‫- دين والدي قد سُدّد بالكامل. 649 00:46:14,253 --> 00:46:17,131 ‫أنا أجيد العد 650 00:46:17,173 --> 00:46:20,384 ‫وهذا، كما تعلمين... 651 00:46:20,426 --> 00:46:22,845 ‫يسدّد ما تبقى من ديننا. 652 00:46:24,471 --> 00:46:27,600 ‫وفقًا لحساباتي، ‫لن يُسدَّد الدين أبداً. 653 00:46:27,641 --> 00:46:29,101 ‫.كلا 654 00:46:29,143 --> 00:46:30,644 ‫هذا هراء، وأنتِ تعلمينَ ذلك. 655 00:46:32,813 --> 00:46:34,565 ‫لا يوجد ما يُضحك فيما قلتُه! 656 00:46:36,317 --> 00:46:39,820 ‫لقد مات والدك لأنه كان شارد الذهن 657 00:46:39,862 --> 00:46:41,488 ‫- هل أنت شارد؟ ‫- أنا لست والدي، انتهى الأمر. 658 00:46:43,073 --> 00:46:44,491 ‫إنه انتهى. 659 00:46:46,410 --> 00:46:48,412 ‫إذن سنرى! 660 00:46:50,789 --> 00:46:52,666 ‫حسناً... 661 00:46:54,668 --> 00:46:56,212 ‫مرحباً؟ 662 00:47:02,718 --> 00:47:04,970 ‫(ماكس)، إلى أين تذهب؟ 663 00:47:14,980 --> 00:47:16,523 ‫- حضرة المأمور! ‫- يمكنكِ مناداتي (أيبل). 664 00:47:18,525 --> 00:47:20,986 ‫أيها المأمور، عليّ التأكد من أن (وايات) ‫لم ينسَ لصالح من يعمل! 665 00:47:24,740 --> 00:47:28,160 ‫خذ شيئاً يعني له الكثير حقاً. 666 00:47:28,202 --> 00:47:29,787 ‫مفهوم! 667 00:47:37,002 --> 00:47:40,130 ‫أمي، دوركِ الآن. 668 00:47:40,172 --> 00:47:41,840 ‫- أمي! ‫- نعم؟ 669 00:47:41,882 --> 00:47:44,385 ‫- هل أبي في ورطة مجدداً؟ 670 00:47:44,426 --> 00:47:46,470 ‫لماذا؟ هل تعرف شيئاً؟ 671 00:47:47,263 --> 00:47:48,722 ‫- لا، لهذا السبب، لا... ‫- أنا واثقة أنني... 672 00:47:53,394 --> 00:47:54,770 ‫كلا يا صغيرتي. 673 00:48:05,823 --> 00:48:07,574 ‫برغر و"سمورز" للعشاء الليلة. 674 00:48:10,035 --> 00:48:12,830 ‫- يا لها من وجبة مغذية. ‫- رائع! 675 00:48:13,914 --> 00:48:16,041 ‫لقد تأخرت. 676 00:48:16,083 --> 00:48:17,710 ‫تعالوا معي، أعدكم أنّه الخيار الأمثل. 677 00:48:20,879 --> 00:48:22,423 ‫(سامي)، ساعديني هنا. 678 00:48:22,464 --> 00:48:24,800 ‫هل تحدثت مع (هاتش)؟ - ‫.سأتحدث لاحقًا، علينا التحرك - 679 00:48:25,551 --> 00:48:26,802 ‫حسناً 680 00:48:30,764 --> 00:48:32,850 ‫ادخل بهدوء تام. 681 00:48:35,477 --> 00:48:37,646 ‫واجعل كل شيء تحت السيطرة. 682 00:48:37,688 --> 00:48:39,106 ‫.أجل 683 00:48:39,148 --> 00:48:41,066 ‫لا للتصعيد. 684 00:48:41,108 --> 00:48:43,360 ‫بل التهدئة. 685 00:48:43,402 --> 00:48:45,529 ‫كُنّ القدوة. 686 00:48:46,822 --> 00:48:49,783 ‫مرحباً أيها الرفاق! ‫يا لها من فوضى! 687 00:48:53,579 --> 00:48:55,039 ‫إنها شحنة ضخمة. ‫...لكن 688 00:48:55,080 --> 00:48:57,291 ‫أضمن لكم أننا نستطيع ‫جلب المزيد في المرة القادمة. 689 00:48:57,333 --> 00:48:59,335 ‫باستثناء تلك اللوحات، إنها مزعجة. 690 00:48:59,376 --> 00:49:02,087 ‫لكن عليكم أن تروا ما بداخل هذا. 691 00:49:05,174 --> 00:49:08,969 ‫ها هو الشيء الخاص الذي ‫طلبته السيدة الكبيرة. 692 00:49:09,011 --> 00:49:10,804 ‫يا له من إبن مدلّل. 693 00:49:14,058 --> 00:49:16,602 ‫أريدك أن تخبر الرئيسة أنني قلتُ 694 00:49:16,643 --> 00:49:19,063 ‫كان من دواعي سروري ‫أن أكون بخدمتها، مفهوم؟ 695 00:49:23,067 --> 00:49:25,569 ‫أم أنني بحاجة لمترجم لعين؟ 696 00:49:27,821 --> 00:49:29,948 ‫نعم، بحاجة لمترجم لعين! 697 00:49:32,159 --> 00:49:33,369 ‫مرحباً، أيها الرفاق! 698 00:49:33,410 --> 00:49:35,662 ‫- اللعنة! كيف دخلت إلى هنا؟ ‫- عبرّ الباب... 699 00:49:38,123 --> 00:49:39,583 ‫هل هذا بنزين؟ 700 00:49:39,625 --> 00:49:41,585 ‫أنت سريع البديهة. 701 00:49:46,213 --> 00:49:49,309 ‫والآن اسمعوا، أستطيع أن أحرق هذا المال، 702 00:49:49,334 --> 00:49:51,709 ‫وسيشتعل فورًا، وما في تلك البراميل سينفجر 703 00:49:51,797 --> 00:49:53,591 ‫ومعظمكم لن يخرج من هنا حيًّا، 704 00:49:53,767 --> 00:49:56,701 ‫والناجون سيُحاسَبون أمام (ليندينا). 705 00:49:57,597 --> 00:50:01,393 ‫برأيي إنّ كلّ هذا ملكها. 706 00:50:02,269 --> 00:50:04,896 ‫فما مبتغاكَ إذن؟ 707 00:50:05,846 --> 00:50:08,683 ‫حسنًا... 708 00:50:08,854 --> 00:50:10,085 ‫أريد استراحة. 709 00:50:10,112 --> 00:50:11,780 ‫استراحة؟ 710 00:50:11,822 --> 00:50:13,864 ‫لا أريد إلّا استراحة. 711 00:50:14,090 --> 00:50:17,027 ‫إن غادرتُ هذا المكان... 712 00:50:17,089 --> 00:50:19,258 ‫فلا تتقرّبوا منّي وعائلتي. 713 00:50:19,509 --> 00:50:21,452 ‫وهذا كلّ مبتغاي. 714 00:50:21,477 --> 00:50:23,271 ‫لتهدئة الوضع. 715 00:50:24,988 --> 00:50:26,865 ‫أتمازحني؟ 716 00:50:27,795 --> 00:50:31,532 ‫منذ مجيئكَ هنا وأنتَ ‫تُدخل رجالي الطوارئ 717 00:50:31,557 --> 00:50:34,194 ‫فمُحال أن تكون ربّ أسرة. 718 00:50:34,787 --> 00:50:37,947 ‫تهدئة الوضع؟ سحقًا لك. 719 00:50:37,972 --> 00:50:40,558 ‫لم تعرف "بلامرفيل" المعاناة قبل مجيئك. 720 00:50:41,950 --> 00:50:43,398 ‫أينما وطأت قدماي... 721 00:50:45,393 --> 00:50:48,201 ‫أستطيع قتلك بسهولة الآن. 722 00:50:49,546 --> 00:50:50,964 ‫ولكن... 723 00:50:55,278 --> 00:50:56,496 ‫حالفكَ الحظ. 724 00:50:58,267 --> 00:50:59,810 ‫واجهتني في يوم جيّد. 725 00:51:03,427 --> 00:51:04,564 ‫انصرف. 726 00:51:05,030 --> 00:51:06,698 ‫اخرج من هنا حالًا. 727 00:51:09,339 --> 00:51:11,174 ‫اخرج قبل أن أغيّر رأيي. 728 00:51:19,568 --> 00:51:21,047 ‫ارفعوه. 729 00:51:23,584 --> 00:51:25,336 ‫يا ربّاه. 730 00:51:25,557 --> 00:51:27,061 ‫لا، ساعدوني. 731 00:51:27,103 --> 00:51:29,814 ‫ساعدوني. 732 00:51:29,855 --> 00:51:31,107 ‫لا! 733 00:52:06,188 --> 00:52:08,148 ‫بلغ صبري مداه معكَ. 734 00:52:08,190 --> 00:52:10,835 ‫أمرتكَ بالخروج فورًا. 735 00:52:11,818 --> 00:52:14,029 ‫مَن هذا الرجل؟ 736 00:52:20,182 --> 00:52:22,142 ‫مهلًا، مهلًا. 737 00:53:39,789 --> 00:53:42,583 ‫حسنًا، هيّا بنا. 738 00:53:50,526 --> 00:53:53,028 ‫توقّف أيّها السافل. 739 00:54:16,394 --> 00:54:19,261 ‫سحقًا، سحقًا 740 00:54:31,506 --> 00:54:33,592 ‫سحقًا، سحقًا 741 00:54:52,020 --> 00:54:53,355 ‫كم خسرنا؟ 742 00:54:53,397 --> 00:54:54,648 ‫كل شيء. 743 00:54:54,690 --> 00:54:56,733 ‫- المال والمواد الكيميائية. ‫- الحقيبة البيولوجية. 744 00:54:56,775 --> 00:54:58,402 ‫لا. 745 00:54:58,443 --> 00:54:59,653 ‫كلّ ذلك. 746 00:54:59,695 --> 00:55:03,198 ‫قتل رجالنا وفرّ برفقة ابن (وايت). 747 00:55:08,036 --> 00:55:09,830 ‫من هذا المتطرّف؟ 748 00:55:09,871 --> 00:55:11,665 ‫لم نعرف شيئًا عنه. 749 00:55:11,707 --> 00:55:13,959 ‫ثمّة أمر غريب. 750 00:55:14,689 --> 00:55:16,983 ‫لديه أسرة معه. 751 00:55:17,212 --> 00:55:21,425 ‫لقد دُمّرت شحنتي الثمينة 752 00:55:21,466 --> 00:55:24,177 ‫على يد رجل هو مجرد سائح 753 00:55:24,219 --> 00:55:27,389 ‫في إجازة عائلية؟ 754 00:55:29,391 --> 00:55:32,060 ‫أما عاد أحدٌ يلتزم بالقوانين؟ 755 00:55:32,102 --> 00:55:35,105 ‫يا ربّاه. 756 00:55:35,164 --> 00:55:36,915 ‫لا أعرف من أنت بحقّ السماء 757 00:55:36,940 --> 00:55:38,650 ‫ولكنك تجاوزت حدودكَ أيّها السافل. 758 00:55:40,087 --> 00:55:41,387 ‫إنّه المأمور. 759 00:55:43,697 --> 00:55:45,574 ‫ما معلوماتك عن هذا التهديد؟ 760 00:55:45,615 --> 00:55:47,826 ‫لا أعرف شيئًا، مفهوم؟ 761 00:55:47,868 --> 00:55:51,371 ‫ولكنّني أرسلت لكِ الصور ‫وهم لم يغادروا الفندق. 762 00:55:51,413 --> 00:55:53,123 ‫ربّما تودّين إحضار رجال آخرين، اتفقنا؟ 763 00:55:53,165 --> 00:55:57,259 ‫كم عدد جنودكِ الذين يمكنكِ إحضارهم؟ 764 00:55:57,284 --> 00:55:58,577 ‫- لأنّه. ‫- اطبق فمكَ. 765 00:55:59,671 --> 00:56:00,996 ‫إنّني آتية. 766 00:56:01,638 --> 00:56:03,557 ‫إنّه حقًا أبله. 767 00:56:06,747 --> 00:56:08,428 ‫- مرحبًا يا بُني. ‫- انظر مَن وصل أخيرًا. 768 00:56:08,453 --> 00:56:10,415 ‫مرحبًا يا أبي، هل الجميع بخير؟ 769 00:56:10,965 --> 00:56:12,758 ‫الجميع بأحسن الأحوال. 770 00:56:13,190 --> 00:56:15,943 ‫ابنكَ يمسك الفأس كما لو أنّه محترف. 771 00:56:16,852 --> 00:56:17,912 ‫أبتاه. 772 00:56:18,250 --> 00:56:20,252 ‫- مرحبًا يا (سامي). ‫- أين كنت؟ 773 00:56:21,151 --> 00:56:25,447 ‫مهلًا يا (بريدي)، هذا (ماكس) ‫أحضرتُه هنا فكُن لطيفًا معه. 774 00:56:30,592 --> 00:56:32,176 ‫هل إنّنا متفقان؟ 775 00:56:32,278 --> 00:56:33,696 ‫أجل. 776 00:56:33,872 --> 00:56:35,415 ‫هيّا بنا ندخل. 777 00:56:35,440 --> 00:56:38,109 ‫كيف أصبتَ بكدمة في عينكَ أيّها الريفي؟ 778 00:56:38,168 --> 00:56:40,504 ‫- أمزح معكَ. ‫- هل ستبيتَ هنا. 779 00:56:40,545 --> 00:56:45,377 ‫أودّ البقاء ولكن ما تزال لديّ مهام كثيرة. 780 00:56:45,423 --> 00:56:48,510 ‫إنّك محق بشأن ذلك. 781 00:56:53,479 --> 00:56:57,687 ‫هيّا بنا يا (سامي). 782 00:56:58,248 --> 00:57:00,000 ‫إنّك تشعل الفتيل. 783 00:57:10,790 --> 00:57:12,908 ‫تجنّب الخطر يا (هاتش). 784 00:57:13,058 --> 00:57:15,491 ‫كان عليكَ تجنّب الخطر. 785 00:57:16,230 --> 00:57:17,956 ‫لم أقصد... 786 00:57:19,303 --> 00:57:21,471 ‫لقد وعدتَني يا (هاتش). 787 00:57:22,672 --> 00:57:24,424 ‫قطعتَ وعدًا. 788 00:57:24,925 --> 00:57:28,011 ‫ولم تفِ بوعدك. 789 00:57:29,711 --> 00:57:31,363 ‫ما استطعتُ... 790 00:57:32,935 --> 00:57:35,229 ‫ما استطعتُ السيطرة على ذلك. 791 00:57:35,254 --> 00:57:37,673 ‫أدركت ذلك الآن. 792 00:57:37,698 --> 00:57:40,325 ‫عليكِ الابتعاد... 793 00:57:42,642 --> 00:57:44,394 ‫عنّي. 794 00:57:48,038 --> 00:57:49,790 ‫(بيكا). 795 00:57:50,874 --> 00:57:53,919 ‫(بيكا)، لا أطلب منكِ ذلك. 796 00:57:56,963 --> 00:57:59,341 ‫لستَ مَن يُملي عليّ أفعالي. 797 00:58:00,509 --> 00:58:03,470 ‫إنّك ذو شخصيّات كثيرة. 798 00:58:03,512 --> 00:58:06,181 ‫ولكن فوق كلّ شيء فأنتَ أب. 799 00:58:06,973 --> 00:58:08,975 ‫وإنّك زوجي. 800 00:58:10,116 --> 00:58:11,993 ‫فاذهب وحلّ المشكلة. 801 00:58:19,185 --> 00:58:21,525 ‫هيّا يا بُني أجب على الهاتف. 802 00:58:22,824 --> 00:58:25,201 ‫هيّا، هيّا. 803 00:58:38,913 --> 00:58:40,164 ‫أنتَ. 804 00:58:40,356 --> 00:58:42,567 ‫ما الذي تفعله في بلدتي بحقّ السماء؟ 805 00:58:42,592 --> 00:58:44,428 ‫حسنًا، أحتاج معونتكَ. 806 00:58:45,762 --> 00:58:47,597 ‫لا، لا. 807 00:58:47,639 --> 00:58:49,474 ‫تحلّ بالهدوء، ابنكَ عندي. 808 00:58:50,146 --> 00:58:52,356 ‫- إنّه بخير. ‫- لقد آذيتَ ابني... 809 00:58:52,381 --> 00:58:53,507 ‫إنّك ميت. 810 00:58:53,673 --> 00:58:55,216 ‫كلّا، أنت لم تفهمني. 811 00:58:55,272 --> 00:58:58,380 ‫إنّه آمن تمامًا مع بعض الأشخاص... 812 00:58:58,405 --> 00:59:00,693 ‫ماذا تقصد بأنّه بمأمن؟ 813 00:59:01,977 --> 00:59:04,063 ‫بمأمن من (ليندينا). 814 00:59:06,576 --> 00:59:10,205 ‫إنّنا نريد الأشياء ذاتها. 815 00:59:21,664 --> 00:59:23,416 ‫هل أحرقت كلّ شيء؟ 816 00:59:24,297 --> 00:59:25,465 ‫أجل. 817 00:59:25,594 --> 00:59:27,012 ‫أحرقت الأموال؟ 818 00:59:28,096 --> 00:59:32,058 ‫والبراميل المحتوية مواد ‫كيميائيّة انفجرت أيضًا. 819 00:59:32,100 --> 00:59:33,602 ‫أحرقتَ كلّ شيء؟ 820 00:59:33,883 --> 00:59:36,344 ‫أنقذتُ ابنك. 821 00:59:38,028 --> 00:59:39,446 ‫أشكرك. 822 00:59:41,295 --> 00:59:43,831 ‫إنّها شريرة حقًا الآن. 823 00:59:45,042 --> 00:59:47,086 ‫قتلت أبي... 824 00:59:47,449 --> 00:59:49,451 ‫وأمرت (إيبل) يخطف ابني. 825 00:59:50,869 --> 00:59:53,121 ‫إنّه ابن عاهرة. 826 01:00:02,172 --> 01:00:06,927 ‫هذه الإمبراطورية ورثتها عن والدي. 827 01:00:06,968 --> 01:00:09,262 ‫وفوق كلّ ذلك ديون ضخمة. 828 01:00:10,305 --> 01:00:11,765 ‫(وايلد بيل). 829 01:00:11,807 --> 01:00:15,477 ‫كان مرحًا جدًا لكنّه أحبّ المخاطرة 830 01:00:18,814 --> 01:00:21,399 ‫وما زلت أدفع ثمن أخطائه. 831 01:00:22,275 --> 01:00:26,238 ‫أحكمت (ليندينا) سيطرتها ‫على البلدة جيلين متتاليين. 832 01:00:26,279 --> 01:00:29,157 ‫ولا أسمح بأن يُزج ابني بهذا المعترك. 833 01:00:31,109 --> 01:00:32,694 ‫وأنا أفهم مقصدك. 834 01:00:38,566 --> 01:00:42,737 ‫ماذا كانت ستفعل لو علمت ‫أنّك أحرقت مخزونها؟ 835 01:00:42,779 --> 01:00:44,822 ‫أنت أحرقته. 836 01:00:44,864 --> 01:00:47,408 ‫حسنًا، ولكن ماذا ستفعل؟ 837 01:00:53,411 --> 01:00:55,413 ‫كيف أعبّر عن ذلك... 838 01:00:57,460 --> 01:01:01,798 ‫دمّرت عائلات بأكملها ثأرًا لأقلّ من ذلك. 839 01:01:02,290 --> 01:01:05,543 ‫إنها مجنونة تمامًا. 840 01:01:05,718 --> 01:01:06,677 ‫شريرة. 841 01:01:11,739 --> 01:01:14,033 ‫أين هي الآن؟ 842 01:01:14,058 --> 01:01:16,185 ‫إنّها قطعًا قادمة إلى هنا. 843 01:01:20,719 --> 01:01:22,888 ‫سيدتي، حان الوقت. 844 01:01:37,750 --> 01:01:39,377 ‫انطلقوا أيها الأوغاد. 845 01:01:39,419 --> 01:01:40,795 ‫هيّا بنا. 846 01:01:49,420 --> 01:01:55,342 ‫أراد أبي مواجهة (ليندينا) ‫لكنها أجهزت عليه أولًا. 847 01:01:55,397 --> 01:01:58,650 ‫لا أعلم إن كان أي من ‫هذه الأسلحة ما زال يعمل. 848 01:02:02,162 --> 01:02:03,740 ‫ما كنت لأطلق النار. 849 01:02:07,948 --> 01:02:09,955 ‫{\an8}"أقدم مدينة مائية في أميركا" 850 01:02:06,963 --> 01:02:10,050 ‫الآن سنقودها إلى أخطر مكان في "بلامرفيل". 851 01:02:10,091 --> 01:02:11,718 ‫- مغلق للصيانة. ‫- ولكنّنا وصلنا الآن. 852 01:02:11,766 --> 01:02:14,060 ‫عذرًا يا رفاق، يجب أن يكون ‫المكان آمنًا. تفضلوا. 853 01:02:14,095 --> 01:02:15,513 ‫- حصلتم على فطور "تشوروز" مجاني. ‫- لم تذكروا هذا في موقعكم. 854 01:02:15,555 --> 01:02:16,890 ‫- أي شيء عن... ‫- ستُرد إليكم أموالكم. 855 01:02:16,932 --> 01:02:18,350 ‫هيا! أسرعوا الآن! 856 01:02:26,949 --> 01:02:29,243 ‫يصعب عليّ توديع هذا المكان، أليس كذلك؟ 857 01:02:29,322 --> 01:02:31,449 ‫علمًا، عندما أحضرنا أبي هنا 858 01:02:31,474 --> 01:02:32,930 ‫- هذه الألعاب... ‫- أتمزح؟ إنها لعنة. 859 01:02:33,106 --> 01:02:34,607 ‫المدينة المائيّة فيها تسريب معقّد. 860 01:02:34,649 --> 01:02:36,359 ‫ولا يأتينا من صالة الألعاب إلّا المتاعب. 861 01:02:36,401 --> 01:02:38,486 ‫الأبناء لا يحتاجون أحلام آبائهم. 862 01:02:38,528 --> 01:02:43,158 ‫- حقًا؟ يسرّني سماع ذلك واقعًا. ‫- مَن هذا بحقّ السماء؟ 863 01:02:44,325 --> 01:02:45,952 ‫(هاري)؟ 864 01:02:45,994 --> 01:02:48,454 ‫هذا المكان أصغر ممّا أتذكر يا أخي. 865 01:02:48,496 --> 01:02:50,623 ‫يا رجل. 866 01:02:50,665 --> 01:02:53,459 ‫- إنّه أخي (هاري). ‫- أنا (وايت مارتن). 867 01:02:53,501 --> 01:02:55,295 ‫- يسرّني لقاؤك. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 868 01:02:55,336 --> 01:02:58,089 ‫شعرت أنّك تمر بأزمة وجودية. 869 01:03:08,520 --> 01:03:09,224 ‫"انتبه لرحلتك" 870 01:03:22,530 --> 01:03:24,032 ‫حسنًا، أريد أن أتحدث معك. 871 01:03:24,073 --> 01:03:25,450 ‫مرحبًا. 872 01:03:25,491 --> 01:03:27,285 ‫أجل، كلب مطيع. 873 01:03:27,327 --> 01:03:28,912 ‫أجل، هيّا اذهب. اذهب. 874 01:04:14,999 --> 01:04:19,379 ‫أبتاه، هل تتذكّر حين تركتنا ‫وحدنا في الكوخ ليلتين متتاليتين؟ 875 01:04:19,820 --> 01:04:22,698 ‫وما كان لدينا طعام إلّا النقاتق والمارشميلو. 876 01:04:22,740 --> 01:04:24,617 ‫ولهذا السبب أصبحت نباتيًا. 877 01:04:24,659 --> 01:04:27,752 ‫كنتما في مكان آمن. 878 01:04:27,937 --> 01:04:29,647 ‫معظم الوقت. 879 01:04:29,689 --> 01:04:32,192 ‫هل كنتَ قلقًا علينا يومًا؟ 880 01:04:32,233 --> 01:04:34,527 ‫أو بشأن ما كنّا سنكون؟ 881 01:04:34,569 --> 01:04:36,571 ‫أتقصد كما تقلق بشأن (برادي)؟ 882 01:04:36,613 --> 01:04:39,699 ‫أجل، أتمنّى أن يكون... 883 01:04:39,741 --> 01:04:41,534 ‫رجلًا أفضل منك. 884 01:04:41,576 --> 01:04:42,952 ‫أجل. 885 01:04:42,994 --> 01:04:45,121 ‫وسيتحقّق ذلك. 886 01:04:45,163 --> 01:04:53,046 ‫صدّقا أو لا تصدّقا إنّكما أفضل منّي. 887 01:04:55,300 --> 01:04:56,634 ‫مهلًا، اسمع. 888 01:04:56,659 --> 01:04:58,119 ‫- أتعرف أين وجهتكَ؟ ‫- أعرف. 889 01:04:58,201 --> 01:05:00,161 ‫حسنًا. أتحتاج أي مساعدة هناك؟ 890 01:05:00,203 --> 01:05:03,664 ‫أجل، لديّ فكرة أخرى في ذهني. 891 01:05:13,420 --> 01:05:16,047 ‫حان الوقت. 892 01:05:26,219 --> 01:05:28,179 ‫إنّهم في المدينة المائية. 893 01:05:28,898 --> 01:05:30,733 ‫رائع. 894 01:05:32,068 --> 01:05:33,945 ‫- ما هذا؟ ‫- كوخ مجهول. 895 01:05:33,986 --> 01:05:36,030 ‫نعتقد أنّ أسرته هناك. 896 01:05:37,172 --> 01:05:39,091 ‫خذ فريقًا وتوجّه إليه. 897 01:05:39,167 --> 01:05:40,960 ‫- ويا (كارتوش)... ‫- نعم؟ 898 01:05:41,002 --> 01:05:43,004 ‫أحرق كلّ شيء. 899 01:05:43,046 --> 01:05:44,797 ‫لا تأخذوا أسرى. 900 01:05:44,839 --> 01:05:47,091 ‫...ثم افتحه قليلًا وضع الشوكولاتة بداخله؟ 901 01:05:52,488 --> 01:05:53,781 ‫هل تعرف ما الذي تفعله؟ 902 01:05:53,822 --> 01:05:55,240 ‫- أجل، أعرف. ‫- حسنًا. 903 01:05:55,282 --> 01:05:56,659 ‫- أحسنت، التقطها. ‫- الآن لا أستطيع... 904 01:05:56,700 --> 01:05:58,953 ‫في الهجوم، فقط اقفز هنا ثمّ... 905 01:05:58,978 --> 01:06:01,559 ‫يا شباب؟ 906 01:06:01,823 --> 01:06:03,366 ‫سأخرج لأتمشّى. 907 01:06:03,408 --> 01:06:05,326 ‫- استمتعي. ‫- ماذا؟ 908 01:06:06,342 --> 01:06:07,771 ‫أيمكنك ذلك يا (برادي)؟ 909 01:06:08,705 --> 01:06:10,790 ‫ماذا لو حرّكت قطعي فقط؟ 910 01:06:10,832 --> 01:06:12,083 ‫أجل. 911 01:06:12,125 --> 01:06:13,251 ‫كوني بمأمن. 912 01:06:13,293 --> 01:06:14,735 ‫إنها حركة جيدة... 913 01:06:18,006 --> 01:06:20,175 ‫- تعادل؟ ‫- أنا بخير. 914 01:06:20,216 --> 01:06:21,801 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- لا، لا بأس. إنها متعادلة. 915 01:06:21,843 --> 01:06:23,511 ‫حسنًا، إذن... 916 01:06:45,450 --> 01:06:47,160 ‫أعجبني مظهرك الجديد. 917 01:06:47,202 --> 01:06:49,329 ‫يناسبك كثيرًا يا (أيبل). 918 01:06:49,370 --> 01:06:52,207 ‫أيها الوغد الخاطف. 919 01:06:52,248 --> 01:06:53,583 ‫لطيف. 920 01:06:53,625 --> 01:06:56,794 ‫لقد أشعلت الفتيل حقًا عندما فعلت ذلك. 921 01:06:56,836 --> 01:06:58,338 ‫كلّا. 922 01:06:58,379 --> 01:07:00,757 ‫بل أنت من فعل ذلك... 923 01:07:00,798 --> 01:07:03,384 ‫حين قلّلت من شأني. 924 01:07:03,991 --> 01:07:07,809 ‫فقد سمحتُ لنفسي أن أهان لفترة طويلة. 925 01:07:09,224 --> 01:07:11,351 ‫ومن الآن فصاعدًا... 926 01:07:11,392 --> 01:07:14,187 ‫أنا الرجل الحقيقيّ هنا. 927 01:07:14,229 --> 01:07:17,857 ‫وهذه مدينتي اللعينة. 928 01:07:17,899 --> 01:07:20,318 ‫لذا سلّماني سلاحيكما... 929 01:07:20,360 --> 01:07:22,403 ‫وسيرا أمامي إلى السيارة... 930 01:07:22,445 --> 01:07:24,739 ‫وربما أخرجكما من هذا المأزق. 931 01:07:26,074 --> 01:07:27,408 ‫ربّما. 932 01:07:27,537 --> 01:07:30,665 ‫وماذا لو أنّنا رفضنا؟ 933 01:07:31,496 --> 01:07:33,915 ‫حينها ستندلع نار الجحيم. 934 01:07:38,622 --> 01:07:40,707 ‫- أجل، نتفق معكَ. ‫- نتفق معكَ. 935 01:07:51,391 --> 01:07:53,559 ‫إنّه كشوكة شائكة. 936 01:07:53,761 --> 01:07:55,847 ‫- اقتلوه. ‫- استُلم. 937 01:08:03,934 --> 01:08:05,727 ‫تقدّموا! 938 01:08:05,752 --> 01:08:07,337 ‫هيّا، هيّا! 939 01:08:07,532 --> 01:08:08,825 ‫هيّا، هيّا! 940 01:08:32,348 --> 01:08:34,767 ‫- دمّروه! ‫- هيّا، هيّا! 941 01:08:43,206 --> 01:08:45,667 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 942 01:08:50,204 --> 01:08:51,830 ‫يا إلهي! 943 01:09:23,963 --> 01:09:26,049 ‫تقدّموا. 944 01:09:33,743 --> 01:09:35,828 ‫سحقًا. 945 01:09:35,870 --> 01:09:37,789 ‫اطلقوا النّار. 946 01:09:40,109 --> 01:09:41,402 ‫تقدّموا. 947 01:10:01,479 --> 01:10:03,189 ‫يا رفاق. 948 01:10:05,400 --> 01:10:06,818 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 949 01:10:18,220 --> 01:10:19,805 ‫لا يمكنك الاختباء. 950 01:10:22,215 --> 01:10:23,925 ‫هناك في حفرة الكرات. 951 01:10:23,950 --> 01:10:25,481 ‫هيّا، اطلقوا النار. 952 01:10:29,549 --> 01:10:30,591 ‫اقتلوه. 953 01:10:32,673 --> 01:10:34,341 ‫سحقًا. 954 01:10:40,520 --> 01:10:43,439 ‫- يا (وايت)، أراك في المسبح. ‫- أنا آتٍ. 955 01:10:46,722 --> 01:10:48,015 ‫انتبه وراءك. 956 01:10:55,992 --> 01:10:57,410 ‫مرحبًا أيّها الكلب المطيع. 957 01:10:57,452 --> 01:11:00,621 ‫أنا مدين لكَ، هيّا انطلق. 958 01:11:00,663 --> 01:11:02,582 ‫توجّهوا هناك، هيّا. 959 01:11:04,625 --> 01:11:06,252 ‫سحقًا. 960 01:11:06,294 --> 01:11:07,503 ‫سحقًا. 961 01:11:10,250 --> 01:11:12,085 ‫أمسكنا بكَ أيّها السافل. 962 01:11:15,222 --> 01:11:17,265 ‫ستموت أيّها الكهل. 963 01:11:28,566 --> 01:11:30,234 ‫أيّها السافل. 964 01:11:32,862 --> 01:11:34,822 ‫أرى ذلك. 965 01:12:01,107 --> 01:12:02,441 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 966 01:12:10,218 --> 01:12:11,385 ‫يا (هاتش). 967 01:12:11,410 --> 01:12:12,784 ‫غطّ عليّ يا أبي. 968 01:12:35,200 --> 01:12:36,273 ‫أبتاه. 969 01:12:36,342 --> 01:12:37,552 ‫سحقًا لك. 970 01:12:38,193 --> 01:12:39,278 ‫إنّه هناك. 971 01:12:39,319 --> 01:12:41,113 ‫- ما يزال حيًا. ‫- اقتلوه. 972 01:12:41,155 --> 01:12:42,614 ‫أمسكناه. 973 01:12:43,778 --> 01:12:45,238 ‫أبتاه. 974 01:12:52,859 --> 01:12:55,862 ‫أيًا يكن هناك فلن يغادر أبدًا. 975 01:12:59,773 --> 01:13:01,900 ‫توجيهات عائلة (مانسيل). 976 01:13:01,925 --> 01:13:05,887 ‫القاعدة الثامنة: دع الخوف ‫يمنحكَ القوّة في الظلام. 977 01:13:16,757 --> 01:13:19,093 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 978 01:13:33,207 --> 01:13:37,038 ‫حوّل التحدي إلى فرصة. 979 01:13:37,813 --> 01:13:40,024 ‫القاعدة الخامسة. 980 01:14:00,465 --> 01:14:02,550 ‫مهلًا، مهلاً يا رجل. 981 01:14:02,579 --> 01:14:03,789 ‫لا تفعلها. 982 01:14:04,004 --> 01:14:06,090 ‫لا أفعل إلّا وظيفتي أيّها الصبي. 983 01:14:06,924 --> 01:14:08,050 ‫(ماكس)! 984 01:14:08,092 --> 01:14:10,302 ‫احمِ (سامي)! 985 01:14:19,982 --> 01:14:23,399 ‫آخر من تحدّاني، قطعتُ رأسه. 986 01:14:23,440 --> 01:14:24,567 ‫تلقَّ هذا أيها الوغد. 987 01:14:34,408 --> 01:14:37,619 ‫لا تستخدم سكينًا في نزال ضد سيف "كاتانا". 988 01:14:37,788 --> 01:14:39,290 ‫هذه القاعدة الأولى. 989 01:14:45,087 --> 01:14:47,673 ‫أرجوك، لا تقتلني. 990 01:15:01,127 --> 01:15:02,921 ‫ما الأمر يا ابن أخي؟ 991 01:15:04,359 --> 01:15:06,235 ‫سيتفاخر بكَ أبوك يا (برادي). 992 01:15:06,260 --> 01:15:07,970 ‫- مرحبًا يا (وايت). ‫- مرحبًا. 993 01:15:07,995 --> 01:15:11,248 ‫أصبتُ برصاصة في ساقي. 994 01:15:14,182 --> 01:15:15,409 ‫سحقًا. 995 01:15:15,451 --> 01:15:17,369 ‫حسنًا، اضغط بقوة. 996 01:15:17,411 --> 01:15:18,954 ‫أشكرك. 997 01:15:18,996 --> 01:15:20,164 ‫حسنًا. 998 01:15:20,205 --> 01:15:21,540 ‫- محشوّ، مستعدّ للقتال. ‫- حسنًا. 999 01:15:21,582 --> 01:15:23,918 ‫- سأطمئن على أبي. ‫- حسنًا. 1000 01:15:25,567 --> 01:15:26,665 ‫أبتاه؟ 1001 01:15:37,458 --> 01:15:38,626 ‫(ليندينا)؟ 1002 01:15:42,465 --> 01:15:43,722 ‫من أرسلك؟ 1003 01:15:45,940 --> 01:15:47,232 ‫لا أحد. 1004 01:15:47,274 --> 01:15:50,458 ‫أقضي الإجازة رفقة أسرتي ونرسم الذكريات. 1005 01:15:50,558 --> 01:15:52,351 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 1006 01:15:53,987 --> 01:15:56,240 ‫جئتُ هنا من أجلك. 1007 01:15:56,425 --> 01:15:59,345 ‫أتعلم؟ أحبّ إمبراطوريتي الصغيرة هذه. 1008 01:16:00,043 --> 01:16:03,332 ‫سواء كنتَ عميلًا أو ربّ أسرة، لا يهمّ إطلاقًا 1009 01:16:03,374 --> 01:16:06,293 ‫لأنّ ما لا يعجبني... 1010 01:16:06,335 --> 01:16:09,875 ‫هو هؤلاء الذين يحاولون العبث براحة بالي. 1011 01:16:10,876 --> 01:16:13,796 ‫لكنني... هكذا أنا ببساطة. 1012 01:16:44,915 --> 01:16:47,334 ‫يا للعجب. 1013 01:16:47,376 --> 01:16:49,712 ‫إن لم يكن هذا "راسم الذكريات" بنفسه. 1014 01:16:49,753 --> 01:16:52,631 ‫ماذا حدث للكوكتيلات على الشاطئ؟ 1015 01:16:52,673 --> 01:16:59,335 ‫ولكن لا، إنّك تسبّب الدمار ‫من حولك أينما تطأ قدماك.. 1016 01:16:59,715 --> 01:17:03,675 ‫أتدري كم هذه البلدة مهمّة لعملي؟ 1017 01:17:03,700 --> 01:17:06,137 ‫بمَ تفكّر بحق الجحيم؟ 1018 01:17:06,167 --> 01:17:08,795 ‫وكيل فدرالي... حارس غابات... 1019 01:17:08,930 --> 01:17:11,266 ‫سحقًا، إنك نكرة. 1020 01:17:11,455 --> 01:17:15,542 ‫والآن ستخسر الحياة وما فيها. 1021 01:17:15,604 --> 01:17:19,570 ‫أتريد أن تعرف السبب يا صديقي؟ 1022 01:17:19,918 --> 01:17:23,630 ‫لأنك عبثتَ مع المرأة الخطأ. 1023 01:17:26,386 --> 01:17:29,139 ‫اقتلوه، سئمتُ منه. 1024 01:17:38,550 --> 01:17:41,167 ‫لا! 1025 01:17:41,192 --> 01:17:43,242 ‫سحقًا! سحقًا! 1026 01:17:45,158 --> 01:17:46,994 ‫أيها الحقير. 1027 01:17:52,038 --> 01:17:54,207 ‫اللعنة. 1028 01:17:54,436 --> 01:17:56,146 ‫استلقِ أرضًا أيها الوغد. 1029 01:17:56,395 --> 01:17:59,273 ‫أتظن أنك ستفلت بفعلتك؟ 1030 01:17:59,680 --> 01:18:01,807 ‫سألقّنك درسًا أيها السافل. 1031 01:18:04,195 --> 01:18:07,364 ‫سحقًا لذكرياتك... ولعائلتك... 1032 01:18:07,389 --> 01:18:10,100 ‫وفوق كل شيء، سحقًا لك. 1033 01:18:10,154 --> 01:18:12,698 ‫مُت أيها الحقير. 1034 01:18:19,028 --> 01:18:20,905 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1035 01:18:25,534 --> 01:18:27,285 ‫من أنتِ؟ 1036 01:18:30,620 --> 01:18:32,914 ‫أنا نصفه الأفضل. 1037 01:18:44,026 --> 01:18:45,235 ‫(بيكا)! 1038 01:19:04,674 --> 01:19:06,676 ‫اقتلوها. 1039 01:19:10,324 --> 01:19:12,368 ‫لا تعبثوا مع الأمّ. 1040 01:19:19,186 --> 01:19:20,479 ‫(هاتش). 1041 01:19:20,520 --> 01:19:22,564 ‫سمعتم الرئيسة، اقتلوها. 1042 01:19:22,606 --> 01:19:24,274 ‫اطلقوا النّار... 1043 01:19:24,316 --> 01:19:27,444 ‫إلى الحفرة اللعينة! 1044 01:19:27,486 --> 01:19:29,696 ‫أيها الأجنبي المجنون! 1045 01:20:04,110 --> 01:20:05,736 ‫هل سيكونان بخير؟ 1046 01:20:05,985 --> 01:20:08,779 ‫أجل، إنّها مجرد إجازة عائلية ‫أخرى لآل (مانسيل). 1047 01:20:57,697 --> 01:21:00,241 ‫لن نكرّر السؤال. 1048 01:21:00,310 --> 01:21:02,395 ‫من أنتما؟ 1049 01:21:05,185 --> 01:21:07,335 ‫نحن؟ نحن... 1050 01:21:08,462 --> 01:21:09,768 ‫متزوّجان. 1051 01:21:09,912 --> 01:21:12,331 ‫صحيح، متزوّجان.. 1052 01:21:27,150 --> 01:21:28,527 ‫أجل. 1053 01:21:30,350 --> 01:21:32,310 ‫هل اعتقلت (هاتش) و(ريبيكا مانسيل)؟ 1054 01:21:36,656 --> 01:21:38,617 ‫آسف، لا أستطيع فعل ذلك. 1055 01:21:38,658 --> 01:21:43,163 ‫ثمّة جثث كثيرة ملقاة في الأرجاء ‫كما لو أنّها ساحة معركة... 1056 01:21:43,205 --> 01:21:45,499 ‫- لا يهمني ما وجدته... ‫- أجل يا سيّدي. 1057 01:21:46,867 --> 01:21:48,827 ‫- أجل يا سيدي، سمعتك. ‫- أجل يا سيدي. 1058 01:21:49,109 --> 01:21:51,236 ‫أسمعكَ عالٍ وواضح يا سيّدي، أجل. 1059 01:22:00,174 --> 01:22:01,789 ‫لكما الحرية بالانصراف. 1060 01:22:04,830 --> 01:22:06,415 ‫أحضري المفاتيح. 1061 01:22:06,770 --> 01:22:08,855 ‫مفاتيح الأصفاد. 1062 01:22:15,733 --> 01:22:18,153 ‫يا (هاتش)، بعد هذه الإجازة... 1063 01:22:18,178 --> 01:22:19,388 ‫نعم؟ 1064 01:22:20,226 --> 01:22:21,853 ‫نحتاج إجازة. 1065 01:22:28,083 --> 01:22:29,209 ‫فعلناها. 1066 01:22:30,657 --> 01:22:35,287 ‫ذهبنا إلى "بلامرفيل" وعدنا بسلام. 1067 01:22:35,312 --> 01:22:37,439 ‫أجل، أجل. 1068 01:22:37,464 --> 01:22:38,841 ‫تقريبًا. 1069 01:22:38,901 --> 01:22:40,361 ‫- تقريبًا. ‫- والآن، اسمعوا... 1070 01:22:40,386 --> 01:22:42,596 ‫هناك شيء سيجعل هذه الإجازة لا تُنسى. 1071 01:22:42,655 --> 01:22:44,365 ‫شكرًا لـ(سامي). 1072 01:22:44,421 --> 01:22:46,131 ‫ما فكرة تلك؟ 1073 01:22:46,393 --> 01:22:47,852 ‫(ماكس) و(وايت). 1074 01:22:47,894 --> 01:22:49,479 ‫عليك الاتصال بهما يومًا. 1075 01:22:49,521 --> 01:22:51,898 ‫لقد سببنا لهما الكثير من المتاعب. 1076 01:22:51,940 --> 01:22:53,775 ‫لا أستطيع انتظار الإجازة القادمة. 1077 01:22:53,817 --> 01:22:54,985 ‫ستأتي معنا، أصحيح يا جدي؟ 1078 01:22:55,026 --> 01:22:56,570 ‫اتفقنا يا (سامي). 1079 01:22:56,611 --> 01:22:57,821 ‫أشتاق لحوض الكرات. 1080 01:22:57,862 --> 01:22:59,197 ‫انظروا لهذا. 1081 01:22:59,239 --> 01:23:01,825 ‫أتذكر هذه الصورة، هل التقطتها؟ 1082 01:23:01,866 --> 01:23:02,993 ‫أجل. 1083 01:23:11,038 --> 01:24:41,929 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||