1 00:01:34,219 --> 00:01:35,720 ‫لا يمكنك فعل هذا هنا 2 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 ‫حسناً 3 00:01:42,963 --> 00:01:45,506 ‫مَن أنتما بحق الجحيم؟ 4 00:01:47,035 --> 00:01:49,558 ‫"نحن"؟ أننا... 5 00:01:51,894 --> 00:01:56,340 ‫‫نكرة: الجزء الثاني 6 00:02:05,959 --> 00:02:07,761 ‫"الأثنين" 7 00:02:10,000 --> 00:02:11,144 ‫صباح الخير يا عزيزي 8 00:02:11,204 --> 00:02:12,580 ‫دعني اتفقد هذا 9 00:02:16,386 --> 00:02:18,789 ‫"سأسخن عشائي لاحقاً. آسف" 10 00:02:24,474 --> 00:02:27,094 ‫"الثلاثاء" 11 00:02:35,447 --> 00:02:37,536 ‫"الأربعاء" 12 00:02:40,327 --> 00:02:42,427 ‫- مع السلامة يا عزيزي ‫- مع السلامة يا أمي 13 00:02:45,524 --> 00:02:46,498 ‫"أين أنت؟" 14 00:02:46,558 --> 00:02:48,239 ‫"عالق في العمل" 15 00:02:51,820 --> 00:02:53,442 ‫"الخميس" 16 00:03:42,931 --> 00:03:45,851 ‫"هل ستعود إلى المنزل؟" 17 00:03:56,570 --> 00:03:59,979 ‫"سأتأخر. لا تنتظريني" 18 00:04:00,240 --> 00:04:03,702 ‫"علينا التحدث" 19 00:04:22,762 --> 00:04:23,971 ‫"حسناً. أحبّك" 20 00:04:30,812 --> 00:04:33,229 ‫"أحبّكِ ايضاً" 21 00:04:35,626 --> 00:04:36,967 ‫"الجمعة" 22 00:04:37,027 --> 00:04:39,524 ‫أنّكم تشاهدون برنامج "حديقتنا المفضلة"، ‫وأنا مقدم البرنامج (أليكس)... 23 00:04:39,584 --> 00:04:41,754 ‫(سامي)؟ الفاكهة من فضلكِ 24 00:04:41,814 --> 00:04:44,141 ‫- حسناً. حسناً ‫- (برادي)، تناول البروتين 25 00:04:44,201 --> 00:04:45,937 ‫لا أريد 26 00:04:46,245 --> 00:04:47,936 ‫اغسل طبقك من فضلك 27 00:04:47,996 --> 00:04:50,063 ‫- مهلاً، هذا لوالدكما ‫- هل هو في المنزل؟ 28 00:04:50,123 --> 00:04:51,207 ‫وداعاً يا "لازانيا" 29 00:04:51,768 --> 00:04:54,892 ‫- لا تقسو عليه كثيراً، حسناً؟ ‫- بالطبع 30 00:04:55,295 --> 00:04:56,374 ‫مهلاً! 31 00:04:56,678 --> 00:04:58,029 ‫- أحبّكِ ‫- حسناً. أحبّكِ 32 00:04:58,089 --> 00:04:59,573 ‫- مرحباً يا عزيزتي ‫- اصدقائي وصلوا 33 00:04:59,633 --> 00:05:01,315 ‫حسنًَا. أتمنى لكِ... 34 00:05:03,428 --> 00:05:07,188 ‫عزيزتي؟ لقد نمت في القبو، لذا لم أوقظكِ 35 00:05:08,684 --> 00:05:11,563 ‫أين (برادي)؟ ‫اريد سماع ما حدث في المباراة 36 00:05:12,604 --> 00:05:14,321 ‫حسناً... 37 00:05:15,524 --> 00:05:18,610 ‫لقد تبين أن الفريق الآخر كان قوياً 38 00:05:18,777 --> 00:05:20,274 ‫- حقاً؟ ‫- لذا إنه... 39 00:05:22,061 --> 00:05:24,555 ‫سأدعه يخبرك. أنا مشغولة 40 00:05:24,950 --> 00:05:27,927 ‫لديّ ثلاث عروض اليوم وصفقة بيع واحدة مؤكدة 41 00:05:28,708 --> 00:05:30,084 ‫و... 42 00:05:30,212 --> 00:05:33,029 ‫(برادي) أخذ قهوتك ‫سيتوجب عليك تحضير أخرى 43 00:05:33,208 --> 00:05:35,400 ‫- حسناً، نحن... ‫- (هاتش)، أنّك تنزف 44 00:05:37,004 --> 00:05:38,704 ‫حسناً، يجب علينا... 45 00:05:44,172 --> 00:05:45,172 ‫اللعنة! 46 00:05:45,387 --> 00:05:46,387 ‫مهلاً! 47 00:05:47,055 --> 00:05:48,598 ‫صاح! 48 00:05:49,686 --> 00:05:51,003 ‫- مرحباً يا رجل ‫- وداعاً يا أمي 49 00:05:51,063 --> 00:05:52,380 ‫- وداعاً يا أمي ‫- أجل 50 00:05:52,440 --> 00:05:54,942 ‫- اتمنى لكما يوماً سعيداً! ‫- حسناً 51 00:05:56,777 --> 00:05:58,381 ‫- مرحباً يا فتيات ‫- مرحباً يا (سامي) 52 00:05:58,441 --> 00:05:59,845 ‫- مرحباً... ‫- احببت حذائك 53 00:05:59,905 --> 00:06:01,222 ‫- صباح الخير ‫- احببت حذائك ايضاً 54 00:06:01,282 --> 00:06:02,640 ‫- وحذائك ايضاً ‫- شكراً 55 00:06:02,700 --> 00:06:04,183 ‫شكراً. اشتريته من المركز التجاري 56 00:06:04,243 --> 00:06:05,374 ‫هل سنذهبون إلى مكان ما في العطلة الصيفية؟ 57 00:06:05,434 --> 00:06:06,890 ‫أجل، سأذهب إلى صالة البولينغ 58 00:06:06,950 --> 00:06:08,915 ‫سأذهب إلى البحيرة مع عائلتي 59 00:06:09,135 --> 00:06:10,135 ‫رائع! 60 00:06:10,829 --> 00:06:11,829 ‫ستكون مذهلة 61 00:06:12,289 --> 00:06:13,874 ‫(هاتش)؟ 62 00:06:15,417 --> 00:06:16,877 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 63 00:06:17,336 --> 00:06:19,171 ‫أتعلم... 64 00:06:22,400 --> 00:06:25,868 ‫ستبدأ العطلة الصيفية بعد بضعة أيام و... 65 00:06:25,928 --> 00:06:28,723 ‫يجب أن نفعل شيئاً كعائلة. اجل 66 00:06:28,960 --> 00:06:30,668 ‫سأضع خطة 67 00:06:31,303 --> 00:06:33,853 ‫سأضع خطة اليوم وأخبركِ عنها الليلة 68 00:06:34,106 --> 00:06:36,025 ‫سأعد طبق لازانيا في العشاء 69 00:06:36,236 --> 00:06:38,799 ‫- بالطبع يا (هاتش) ‫- لا، سأفعل ذلك حقاً 70 00:06:38,859 --> 00:06:41,508 ‫لديّ مهمة واحدة اليوم 71 00:06:42,360 --> 00:06:44,787 ‫لكن سترين الليلة... 72 00:06:44,847 --> 00:06:47,391 ‫خطة كاملة لكل شيء 73 00:06:56,667 --> 00:06:58,377 ‫ما الذي يجري؟ 74 00:07:01,930 --> 00:07:03,431 ‫لا تبالي 75 00:07:51,494 --> 00:07:52,788 ‫"خارج الخدمة" 76 00:08:13,614 --> 00:08:15,157 ‫ها أنت أولاء! 77 00:08:26,852 --> 00:08:29,187 ‫يبدو أن يومك كان حافلاً 78 00:08:29,843 --> 00:08:35,242 ‫إنه كان حافلاً أكثر مما هو ذُكر في الإعدادات 79 00:08:37,269 --> 00:08:39,522 ‫بطاقة البيانات 80 00:08:48,326 --> 00:08:50,704 ‫لقد كان استيلاء سهل يا (هاتش) 81 00:08:50,948 --> 00:08:54,411 ‫في البداية كان استيلاء سهل جداً 82 00:08:55,523 --> 00:08:57,734 ‫هل تستمتعون بالمؤتمر يا رفاق؟ 83 00:08:58,717 --> 00:09:02,500 ‫أننا لسنا هنا من أجل مؤتمر يا أحمق 84 00:09:06,713 --> 00:09:08,414 ‫أين البطاقة؟ 85 00:09:18,760 --> 00:09:19,765 ‫رباه 86 00:09:30,320 --> 00:09:31,320 ‫ايها الداعر! 87 00:09:34,533 --> 00:09:35,519 ‫"لحالات الطارئة" 88 00:09:35,579 --> 00:09:37,566 ‫ارجوكم! ليساعدنا أحد 89 00:09:37,657 --> 00:09:39,691 ‫سيساعدك أحد العاملين قريباً 90 00:10:29,503 --> 00:10:31,431 ‫صحيح. إنه استيلاء سهل 91 00:10:31,673 --> 00:10:35,218 ‫نعم، إنه كان سهلاً حتى ظهر ‫الكورسيكون بأسلحة رشاش 92 00:10:40,599 --> 00:10:43,238 ‫مهلاً، لا. كانوا يحملون "أم بي - 7" 93 00:10:56,245 --> 00:10:57,211 ‫كورسيكيون؟ 94 00:10:57,271 --> 00:10:58,550 ‫بأسلحة "أم بي - 7" 95 00:10:59,729 --> 00:11:03,450 ‫كنا نشتبه دوماً تدخل طرف مهتم آخر 96 00:11:04,404 --> 00:11:05,904 ‫واحد فقط؟ 97 00:11:37,524 --> 00:11:39,542 ‫- برازيليين؟ ‫- نعم 98 00:11:40,007 --> 00:11:41,634 ‫بسيوف؟ 99 00:11:41,710 --> 00:11:42,964 ‫حادة جداً 100 00:11:52,288 --> 00:11:53,657 ‫ياللهول 101 00:11:53,717 --> 00:11:55,716 ‫نعم، ياللهول 102 00:12:04,147 --> 00:12:07,017 ‫أود القول إنها تستحق العناء ‫لأنه اثبت صحة البطاقة 103 00:12:08,722 --> 00:12:11,679 ‫مما يقربك من تسديد 800 ألف دولار 104 00:12:14,362 --> 00:12:16,675 ‫كم المبلغ الذي لا زال عليّ تسديده؟ 105 00:12:17,412 --> 00:12:19,449 ‫حوالي 30 مليون دولار تقريباً 106 00:12:24,987 --> 00:12:27,019 ‫مهمتك القادمة 107 00:12:33,632 --> 00:12:35,626 ‫لا أستطيع فعل ذلك 108 00:12:37,298 --> 00:12:40,993 ‫(هاتش)، أنّي أحاول مساعدك في سداد ديونك 109 00:12:41,053 --> 00:12:47,297 ‫أولاً، لقد سددنا عنك بكل سخاء ‫حين احرقت كل الأموال الروسية، 110 00:12:52,269 --> 00:12:53,999 ‫بهذا المعدل، 111 00:12:54,372 --> 00:12:57,407 ‫سيكون عليك سداد الدين بالكامل بحلول الربيع 112 00:12:58,153 --> 00:13:00,488 ‫سأخذ... 113 00:13:01,435 --> 00:13:03,829 ‫سأخذ استراحة صغيرة 114 00:13:17,801 --> 00:13:19,230 ‫حظاً موفقاً 115 00:13:22,931 --> 00:13:24,957 ‫لأجل ماذا أحتاج الحظ؟ 116 00:13:25,017 --> 00:13:27,925 ‫أنّك تأخذ استراحة؟ 117 00:13:29,295 --> 00:13:34,927 ‫هذه الوظيفة غريزة متأصلة فيك ‫والغرائز تسود دوماً 118 00:13:36,877 --> 00:13:38,754 ‫اينما تكون... 119 00:13:41,321 --> 00:13:42,947 ‫تبقى كما أنت 120 00:14:07,431 --> 00:14:09,777 ‫"قضيت صيفاً رائعاً في بلامرفيل" 121 00:14:10,187 --> 00:14:11,772 ‫أوقات جامحة في انتظاركم 122 00:14:12,182 --> 00:14:14,419 ‫تفضّلوا بزيارة "بلامرفيل" هذا الصيف 123 00:14:14,479 --> 00:14:17,519 ‫تعالوا لزيارتي في قلب أمريكا وانضموا ليّ 124 00:14:17,766 --> 00:14:19,914 ‫"بيل البراري" للمتعة الصيفية! 125 00:14:20,569 --> 00:14:22,780 ‫مع الممرات المهيبة 126 00:14:23,780 --> 00:14:25,013 ‫والأهم من كل ذلك... 127 00:14:25,073 --> 00:14:29,104 ‫أول وأفضل مدينة مائية في أمريكا! 128 00:14:30,996 --> 00:14:34,960 ‫- هل تستمتعان بالصيف يا أطفال؟ ‫- أجل، يا "بيل البراري"! 129 00:14:35,500 --> 00:14:39,542 ‫منزلقات مائية لا نهائية! 130 00:14:40,130 --> 00:14:42,925 ‫لأن "بلامرفيل"... 131 00:14:45,002 --> 00:14:46,375 ‫مدينة الصيف 132 00:14:46,934 --> 00:14:51,190 ‫لذا عودوا إلى "بيل البراري" مراراً وتكراراً! 133 00:14:51,608 --> 00:14:53,819 ‫مراراً وتكراراً! 134 00:14:55,924 --> 00:14:56,924 ‫أجل 135 00:14:57,322 --> 00:15:00,174 ‫هذا إعلان قديم جداً ‫أأنت واثق إنه لا يزال قائماً؟ 136 00:15:00,234 --> 00:15:02,092 ‫أجل، إنه قائم. لقد تأكدت 137 00:15:02,152 --> 00:15:06,334 ‫هناك فنادق ومدينة مائية ‫ومركبات برمائية وشوارع ترفيهية 138 00:15:06,536 --> 00:15:07,996 ‫ما المركبات البرمائية؟ 139 00:15:08,056 --> 00:15:11,253 ‫إنها حافلات عائمة 140 00:15:11,456 --> 00:15:13,232 ‫مركبة عسكرية 141 00:15:13,292 --> 00:15:14,751 ‫جدك سيحبّها 142 00:15:14,831 --> 00:15:17,500 ‫- هل سنجلب الجد معنا؟ ‫- هل سنجلب جدنا معنا؟ 143 00:15:17,678 --> 00:15:18,678 ‫أجل، بالطبع 144 00:15:19,335 --> 00:15:22,005 ‫أتعلمون أمراً؟ سأتطوع بالبقاء في المنزل 145 00:15:22,313 --> 00:15:23,816 ‫أجل، هذا لن يحدث 146 00:15:23,969 --> 00:15:26,825 ‫اجل يا (برادي)، انصت ‫ستكون هذه أمتع إجازة... 147 00:15:26,885 --> 00:15:27,929 ‫ماذا حدث لعينك؟ 148 00:15:29,939 --> 00:15:32,161 ‫احدهم ارتكب مخالفة ضدي في المبارة 149 00:15:32,221 --> 00:15:34,823 ‫- أيّ مباراة؟ ‫- التي فوت حضورها 150 00:15:35,344 --> 00:15:38,749 ‫أنت محق. أننا بحاجة لقضاء المزيد ‫من الوقت معاً كعائلة 151 00:15:38,810 --> 00:15:39,544 ‫أجل 152 00:15:39,605 --> 00:15:41,802 ‫هذا أحد تلك الأماكن التي ‫ذهبت إليها حين كنت طفلة 153 00:15:41,862 --> 00:15:45,176 ‫مهلاً، لا تتحدثي ‫كأنّي زرت الكثير من الأماكن، حسناً؟ 154 00:15:45,236 --> 00:15:47,224 ‫اصطحبني أبي في إجازة 155 00:15:47,284 --> 00:15:49,786 ‫إجازة واحدة إلى "بلامرفيل" 156 00:15:52,953 --> 00:15:54,334 ‫انصتوا... 157 00:15:55,371 --> 00:15:58,041 ‫في الحياة حين تشتد الظروف، 158 00:15:58,332 --> 00:16:03,193 ‫تحتاجون إلى ذكريات سعيدة لتتجاوزوها 159 00:16:03,297 --> 00:16:06,232 ‫أريد فقط أن أريكم المكان الذي أسعدني، 160 00:16:06,592 --> 00:16:08,449 ‫كما تعلمون، أصنع لكم بعض الذكريات 161 00:16:08,510 --> 00:16:10,685 ‫هل تسمحون ليّ بذلك من فضلكم؟ 162 00:16:13,806 --> 00:16:16,101 ‫مرحباً يا "لازانيا"! 163 00:16:16,727 --> 00:16:18,222 ‫حسناً 164 00:16:18,811 --> 00:16:20,173 ‫حسناً يا (هاتش)، أنا موافقة 165 00:16:20,233 --> 00:16:21,545 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 166 00:16:21,606 --> 00:16:23,248 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 167 00:16:23,859 --> 00:16:25,778 ‫هيّا يا أطفال، قد تكون هذه مغامرة 168 00:16:25,842 --> 00:16:26,926 ‫مغامرة 169 00:16:26,987 --> 00:16:28,572 ‫- أجل ‫- هذا هو 170 00:16:33,035 --> 00:16:34,086 ‫رباه! 171 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 ‫جدي! 172 00:16:43,545 --> 00:16:44,865 ‫مرحباً يا أبي 173 00:16:44,925 --> 00:16:47,417 ‫عليك اطفاء السيجارة ‫التدخين مضر على من حولك 174 00:16:52,387 --> 00:16:54,306 ‫لن يحدث شيئاً كهذا يا بُني! 175 00:17:04,191 --> 00:17:05,647 ‫لنفعل هذا! 176 00:17:11,532 --> 00:17:13,492 ‫(هاتش)، شغل السيارة! 177 00:17:14,117 --> 00:17:15,583 ‫- هنا؟ ‫- أجل 178 00:17:48,767 --> 00:17:55,668 ‫"مرحباً بكم في بلامرفيل" 179 00:18:06,465 --> 00:18:07,757 ‫أقدم مدينة مائية؟ 180 00:18:07,987 --> 00:18:09,865 ‫هل هذا شيء نريد نفتخر به؟ 181 00:18:09,926 --> 00:18:11,763 ‫أجل، إنه مكان تاريخي 182 00:18:13,091 --> 00:18:16,044 ‫يا صغار، هذه غرفتكما 183 00:18:16,683 --> 00:18:18,935 ‫إنها غرفة مشتركة 184 00:18:19,974 --> 00:18:23,001 ‫- وأين ينام جدنا؟ ‫- في الغرفة المجاورة 185 00:18:23,244 --> 00:18:26,217 ‫(هاتش)، أعتقد أن الطفلين كبيرين ‫على مشاركة غرفة واحدة 186 00:18:26,278 --> 00:18:27,598 ‫أجل، أنا آسف 187 00:18:27,929 --> 00:18:30,076 ‫يمكننا جميعاً النوم في النزل القديم 188 00:18:30,194 --> 00:18:31,874 ‫لا، لن يحدث ذلك 189 00:18:33,404 --> 00:18:35,458 ‫سأذهب وحدي إذن 190 00:18:35,810 --> 00:18:38,455 ‫حسناً. يمكنك أخذ غرفتي 191 00:18:38,583 --> 00:18:39,855 ‫- شكراً ‫- رائع 192 00:18:39,915 --> 00:18:42,250 ‫(سامي)، هذه الغرفة كلها لكِ 193 00:18:45,125 --> 00:18:46,761 ‫جناح العروسين 194 00:18:46,913 --> 00:18:50,169 ‫أجل، هذا ما أتحدث عنه 195 00:18:53,553 --> 00:18:56,872 ‫انظري إلى هذا. تأمليه 196 00:18:57,123 --> 00:18:58,615 ‫نعم 197 00:19:00,976 --> 00:19:03,936 ‫هنا تنجز الأعمال 198 00:19:05,565 --> 00:19:06,990 ‫أجل 199 00:19:10,615 --> 00:19:11,821 ‫ألّا يعجبكِ؟ 200 00:19:11,901 --> 00:19:13,969 ‫لا، أنّي استوعبه 201 00:19:14,029 --> 00:19:16,865 ‫أشم رائحة سيجار 202 00:19:17,948 --> 00:19:20,160 ‫لكنّي سعيدة لأنّك سعيد 203 00:19:20,951 --> 00:19:23,455 ‫وأننا جميعاً معاً 204 00:19:23,580 --> 00:19:25,498 ‫ستكون أوقات رائعة 205 00:19:30,045 --> 00:19:31,709 ‫حان وقت المدينة المائية! 206 00:19:34,260 --> 00:19:36,710 ‫- حان وقت المدينة المائية ‫- أجل. المدينة المائية 207 00:19:54,653 --> 00:19:57,303 ‫- إنه النعيم حقاً ‫- كأنه مزيج من المناطق الاستوائية... 208 00:19:58,066 --> 00:20:00,413 ‫وأوروبا 209 00:20:02,019 --> 00:20:04,405 ‫- مرحباً! ‫- المكان مغلق. اعتذر 210 00:20:04,666 --> 00:20:06,316 ‫- ماذا؟ ‫- وقع حادث 211 00:20:06,376 --> 00:20:08,414 ‫اغُلقت المدينة المائية لبقية اليوم 212 00:20:08,475 --> 00:20:09,748 ‫- كم من الوقت؟ ‫- 24 ساعة 213 00:20:09,817 --> 00:20:12,735 ‫هذه قسيمة لشراء نقانق ‫تعالوا مرة أخرى. عذراً 214 00:20:12,796 --> 00:20:15,589 ‫سحقاً. سأغادر يا صغار 215 00:20:16,305 --> 00:20:18,410 ‫سأذهب إلى النزل القديم 216 00:20:19,599 --> 00:20:20,599 ‫نقانق! 217 00:20:23,599 --> 00:20:25,142 ‫طلب 52 جاهز! 218 00:20:25,809 --> 00:20:29,062 ‫(هاري)، والدك احضر الطعام 219 00:20:29,771 --> 00:20:31,731 ‫كيف الحال يا (هاتش)؟ 220 00:20:36,906 --> 00:20:40,985 ‫إنها عطلة (مانسيل) العائلية الرائعة يا أولاد 221 00:20:41,358 --> 00:20:43,873 ‫انتظرا حتى تران النزل 222 00:20:43,975 --> 00:20:46,782 ‫ستران بعوضاً أكبر من هذه النقانق 223 00:20:49,333 --> 00:20:51,469 ‫هل هناك خطب ما يا صاح؟ 224 00:20:54,501 --> 00:20:55,669 ‫هل لديك مشكلة؟ 225 00:20:57,549 --> 00:21:00,761 ‫لا، آسف. كنت أفكر فحسب 226 00:21:03,222 --> 00:21:04,913 ‫طلب 86، برغر نباتي! 227 00:21:04,973 --> 00:21:07,327 ‫طلب 42، برغر ونقانق! 228 00:21:10,548 --> 00:21:14,302 ‫أتعلم، ليس من اللباقة التحديق على رجل قانون 229 00:21:15,234 --> 00:21:16,514 ‫آسف أيها الضابط 230 00:21:16,808 --> 00:21:17,808 ‫أنا مأمور 231 00:21:19,284 --> 00:21:20,992 ‫هل فعلتُ شيئاً خاطئاً؟ 232 00:21:21,321 --> 00:21:22,321 ‫لا أعرف 233 00:21:25,802 --> 00:21:26,802 ‫هل فعلت شيئاً خاطئاً؟ 234 00:21:29,167 --> 00:21:30,585 ‫(هاتش)؟ 235 00:21:31,282 --> 00:21:33,793 ‫- كل شيء بخير يا عزيزتي ‫- حسناً 236 00:21:34,486 --> 00:21:36,196 ‫(مانسيل)؟ 237 00:21:36,345 --> 00:21:37,680 ‫أجل. هذا طلبي 238 00:21:37,801 --> 00:21:39,242 ‫- النقانق جاهزة ‫- شكراً 239 00:21:39,302 --> 00:21:41,991 ‫- على الرحب والسعة ‫- رائع. حسناً 240 00:21:42,051 --> 00:21:43,851 ‫- استمتعوا ‫- شكراً 241 00:21:43,912 --> 00:21:46,102 ‫(أندي)، هل يمكنك احضار منديل ليّ؟ 242 00:21:46,765 --> 00:21:48,600 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً 243 00:21:49,977 --> 00:21:52,438 ‫إنه يستحق الانتظار. انظروا ماذا حصلنا 244 00:21:53,021 --> 00:21:54,824 ‫قسيمة لألعاب الأركيد 245 00:21:55,289 --> 00:21:56,384 ‫هكذا يغروك 246 00:21:56,444 --> 00:21:57,969 ‫- هكذا يغروك ‫- هل يمكنني رؤيتها؟ 247 00:21:58,029 --> 00:21:59,262 ‫حسناً 248 00:21:59,322 --> 00:22:01,886 ‫جميع مجموعات الطعام الأربع في طبق واحد 249 00:22:01,947 --> 00:22:02,947 ‫شكراً يا أمي 250 00:22:06,022 --> 00:22:07,600 ‫- تفضّل ‫- شكراً 251 00:22:07,661 --> 00:22:09,946 ‫- إلى الأعلى والأسفل! ‫- هذا صعب جداً! 252 00:22:12,845 --> 00:22:16,013 ‫اردت التحدث معك عن تلك الكدمة ‫التي اصبت بها في المباراة 253 00:22:17,516 --> 00:22:19,256 ‫لم اتعرض لكدمة في المباراة 254 00:22:19,332 --> 00:22:20,571 ‫عفواً، ماذا قلت؟ 255 00:22:20,632 --> 00:22:22,538 ‫قلت أنّي لم أصب في المباراة 256 00:22:24,397 --> 00:22:25,954 ‫لكنك تعرضت لإعاقة، صحيح؟ 257 00:22:26,015 --> 00:22:27,040 ‫هلا توقفت يا أبي؟ 258 00:22:27,100 --> 00:22:28,500 ‫هل يمكنني فقط... حسناً؟ 259 00:22:28,560 --> 00:22:31,539 ‫هل يمكنني أن ألعب اللعبة؟ ‫إنه ليس بالأمر الجلل، حسناً؟ 260 00:22:32,518 --> 00:22:34,354 ‫- لقد فزت... ‫- (هاتش)! 261 00:22:34,478 --> 00:22:35,939 ‫هذا لا يجعله... 262 00:22:36,146 --> 00:22:38,352 ‫- حقاً؟ ‫- ألعب من الفائز! 263 00:22:38,446 --> 00:22:39,985 ‫سأتي في الحال 264 00:22:40,117 --> 00:22:43,556 ‫سنتحدث عن هذا لاحقاً، حسناً؟ 265 00:22:43,616 --> 00:22:45,827 ‫- بالطبع ‫- أجل 266 00:22:50,665 --> 00:22:53,608 ‫- أعرف كيف أفعل هذا! ‫- إنه وسيم جداً! 267 00:22:53,668 --> 00:22:55,402 ‫مرحباً يا فتيات وفتيان 268 00:22:55,462 --> 00:22:58,880 ‫الأجواء ملتهبة هنا في صالة ‫ألعاب الأركيد في "بلامرفيل"، 269 00:22:59,046 --> 00:23:01,131 ‫مركز ترفيهي شامل... 270 00:23:01,194 --> 00:23:02,572 ‫هل تريدون بعض التذاكر؟ 271 00:23:02,633 --> 00:23:04,535 ‫- اليوم لدينا عرض خاص... ‫- بالتأكيد 272 00:23:05,388 --> 00:23:07,038 ‫- تفضّلي ‫- شكراً 273 00:23:07,098 --> 00:23:08,826 ‫- لديّ الكثير ‫- (برادي) 274 00:23:08,887 --> 00:23:10,750 ‫لمَ اعطيتهم كل التذاكر؟ 275 00:23:10,810 --> 00:23:13,104 ‫لديّ الكثير يا فتاة. بحقكِ 276 00:23:13,310 --> 00:23:16,682 ‫تبقت أقل من نصف ساعة حتى ‫تبدأ خصوماتنا الكبيرة 277 00:23:19,233 --> 00:23:22,843 ‫تأملي حالنا. أننا نأخذ قسطاً من الراحة 278 00:23:23,698 --> 00:23:25,658 ‫أجل. أننا كذلك 279 00:23:25,833 --> 00:23:26,861 ‫هل هذا غرير؟ 280 00:23:26,922 --> 00:23:28,147 ‫- نعم ‫- (ماكس) 281 00:23:28,208 --> 00:23:29,765 ‫- ذلك ‫- حسناً 282 00:23:31,646 --> 00:23:33,242 ‫- مرحباً ‫- شكراً 283 00:23:33,500 --> 00:23:34,904 ‫أيها المعقد 284 00:23:35,168 --> 00:23:37,921 ‫هل توزع التذاكر ايها المعقد؟ 285 00:23:40,216 --> 00:23:41,112 ‫ما الأمر؟ 286 00:23:41,173 --> 00:23:43,175 ‫أعتذر ليّ 287 00:23:44,662 --> 00:23:45,508 ‫لماذا؟ 288 00:23:45,574 --> 00:23:48,826 ‫لأنّك تحرشت بفتاتي ‫اعطيتها تذاكر يا صاح 289 00:23:49,805 --> 00:23:52,849 ‫ماذا لو طلبتُ منك أن تبتعد؟ ‫هل يُحتسب هذا؟ 290 00:23:54,646 --> 00:23:56,606 ‫هل تعرف مَن أنا؟ 291 00:23:56,787 --> 00:23:57,922 ‫الفرصة الأخيرة 292 00:23:57,982 --> 00:23:59,629 ‫ماذا، هل ستبكي؟ 293 00:23:59,690 --> 00:24:03,343 ‫أنّك لا تحتاج إلى كدمة عين آخرى ‫على وجهك الجميل يا فتى المدن؟ 294 00:24:05,737 --> 00:24:06,988 ‫مهلاً! 295 00:24:13,289 --> 00:24:15,774 ‫- لا تلمس أختي! ‫- أبتعد عنه! 296 00:24:15,834 --> 00:24:17,293 ‫ماذا تفعل ايها الوغد؟ 297 00:24:17,374 --> 00:24:19,459 ‫هل تدخل قاعتي وتبدأ الشجار؟ 298 00:24:20,294 --> 00:24:21,754 ‫اهدأ الآن! 299 00:24:25,888 --> 00:24:27,031 ‫- لا، أبي، أبي ‫- ابتعد 300 00:24:27,091 --> 00:24:28,995 ‫- هذا الوغد... ‫- اخرج من هنا الآن! 301 00:24:29,055 --> 00:24:30,246 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هل هذا ابنك؟ 302 00:24:30,306 --> 00:24:31,432 ‫- أجل ‫- لقد افتعل كل هذا 303 00:24:31,492 --> 00:24:32,994 ‫لم يفتعل ايّ شيء 304 00:24:33,055 --> 00:24:34,417 ‫لديّ كاميرات في كل مكان 305 00:24:34,477 --> 00:24:35,960 ‫- إذا لم تخرج عائلتك من هنا... ‫- أهدأ! 306 00:24:36,020 --> 00:24:37,295 ‫ستقع مشكلة بيننا 307 00:24:37,355 --> 00:24:39,566 ‫- فليكن ذلك... ‫- مهلاً! 308 00:24:39,950 --> 00:24:41,285 ‫سنغادر 309 00:24:41,480 --> 00:24:42,383 ‫- حسناً ‫- هل تسمعني؟ 310 00:24:42,443 --> 00:24:44,010 ‫- حسناً. اجل ‫- حسناً، هيّا بنا 311 00:24:44,070 --> 00:24:45,553 ‫- استمع إلى زوجتك ايها الكهل ‫- لماذا؟ 312 00:24:45,613 --> 00:24:47,096 ‫أمي، لم افعل شيئاً، هو مَن افتعل هذا! 313 00:24:47,156 --> 00:24:48,973 ‫- كيف حال ذراعك؟ ‫- غريري! 314 00:24:49,033 --> 00:24:50,243 ‫اتركيه! 315 00:25:02,763 --> 00:25:04,064 ‫- انتظر يا (برادي) ‫- لا، اريد فقط... 316 00:25:04,124 --> 00:25:06,036 ‫- انتظر يا عزيزي ‫- اريد فقط الذهاب 317 00:25:09,832 --> 00:25:11,459 ‫(برادي) 318 00:25:13,104 --> 00:25:14,752 ‫- ماذا؟ ‫- لقد نسيت هاتفي 319 00:25:15,532 --> 00:25:16,829 ‫سأوافيكم في الحال 320 00:25:16,890 --> 00:25:18,602 ‫لا يا (هاتش)! لا! 321 00:25:18,670 --> 00:25:21,678 ‫لا، لا، لا! 322 00:25:21,980 --> 00:25:25,055 ‫لا، لا، لا 323 00:25:41,750 --> 00:25:44,295 ‫- انظر مَن قرر... ‫- سحقاً! 324 00:25:46,338 --> 00:25:48,391 ‫مهلاً! هل تحسب نفسك بطلاً؟ 325 00:25:52,427 --> 00:25:54,113 ‫اتصلوا بالشرطة! 326 00:26:18,623 --> 00:26:20,064 ‫ما شعور هذا؟ 327 00:26:20,124 --> 00:26:22,168 ‫(هاتش)! 328 00:26:24,274 --> 00:26:25,767 ‫رباه 329 00:26:26,081 --> 00:26:27,081 ‫أبي! 330 00:26:28,712 --> 00:26:31,988 ‫سيّدي، تعرضنا لاعتداء ولا أفهم ما سبب اعتقالنا 331 00:26:32,049 --> 00:26:34,839 ‫ولا افهم لماذا لم يُقبض على هؤلاء المعتدين 332 00:26:34,927 --> 00:26:38,307 ‫- هل نحن متهمون بشيء ما؟ ‫- هل ابنك ميال للعنف؟ 333 00:26:38,367 --> 00:26:40,418 ‫هل ابنـ... أتمازحني؟ 334 00:26:40,478 --> 00:26:42,355 ‫سيّدتي 335 00:26:43,120 --> 00:26:45,042 ‫أحاول فقط جمع بعض المعلومات 336 00:26:46,104 --> 00:26:48,242 ‫- هل يمكنك اخباري بالضبط... ‫- سيّدي، إذا لم توجه الاتهامات إلينا، 337 00:26:48,302 --> 00:26:50,190 ‫فأفضِّل عدم الإجابة على أيٍّ من أسئلتك 338 00:26:50,251 --> 00:26:51,717 ‫إذا كان لديكم محامي... 339 00:26:51,778 --> 00:26:55,039 ‫أتفهم حماية أختك يا (برادي) 340 00:26:55,433 --> 00:26:57,574 ‫إنه أمر غريزي 341 00:26:58,054 --> 00:27:01,362 ‫لكن هناك طرائق أخرى لمعالجة الأمور 342 00:27:02,875 --> 00:27:04,464 ‫أأنت جاد؟ 343 00:27:04,855 --> 00:27:08,285 ‫تخبرني أن أبقى هادئاً، ‫لكن بعد ذلك تفقد أعصابك؟ 344 00:27:08,544 --> 00:27:10,480 ‫وهو أمرٌ رائعٌ بالمناسبة 345 00:27:10,540 --> 00:27:11,967 ‫- أتعلم، طريقتك في... ‫- لا 346 00:27:12,028 --> 00:27:13,853 ‫لا، لم يكن كذلك 347 00:27:14,595 --> 00:27:16,097 ‫أنا فقط أقول 348 00:27:16,718 --> 00:27:20,474 ‫يجب أن تكون أفضل من والدك 349 00:27:24,290 --> 00:27:25,875 ‫أياً كان 350 00:27:46,764 --> 00:27:49,214 ‫حسناً. هيّا بنا 351 00:27:50,120 --> 00:27:51,433 ‫انهض 352 00:27:51,622 --> 00:27:52,915 ‫ليس أنت 353 00:27:53,131 --> 00:27:54,632 ‫فقط والدك 354 00:28:04,142 --> 00:28:06,186 ‫اجلس هنا 355 00:28:15,534 --> 00:28:17,534 ‫أتعرف مَن أنا؟ 356 00:28:21,575 --> 00:28:23,243 ‫لا، لكن... 357 00:28:23,304 --> 00:28:25,842 ‫بناءً على طريقة جلوسك خلف مكتب المأمور، 358 00:28:25,914 --> 00:28:28,559 ‫- اعتقد أنّك شخص مميز ‫- أنت محقٌ 359 00:28:28,841 --> 00:28:31,260 ‫اسمي هو (وايت مارتن) 360 00:28:31,827 --> 00:28:33,007 ‫أنا أديرُ هذه البلدة 361 00:28:33,211 --> 00:28:34,647 ‫أنا (هاتش) 362 00:28:34,708 --> 00:28:36,377 ‫أعلم سلفاً من تكون 363 00:28:36,632 --> 00:28:39,037 ‫أنت السائح الذي قضى على ولدي 364 00:28:39,097 --> 00:28:41,224 ‫- أنا لم... ‫- اصمت عليك اللعنة 365 00:28:41,429 --> 00:28:45,834 ‫- ابنك كان الفتى الذي... ‫- قلت اصمت عليك اللعنة 366 00:28:47,476 --> 00:28:49,917 ‫حسناً، ربما كان لدى ابنك شيء ليفعله 367 00:28:49,978 --> 00:28:52,717 ‫كان لدى إبنك مشكلة في سلوكه 368 00:28:52,777 --> 00:28:54,445 ‫أنا واثقٌ من أنني احدق عليه 369 00:28:56,241 --> 00:28:59,203 ‫لقد بنى والدي هذا وكان لديه قاعدة واحدة 370 00:29:00,034 --> 00:29:02,030 ‫يمكن للسياح الدخول مجاناً، 371 00:29:02,139 --> 00:29:03,227 ‫أتعلم السبب؟ 372 00:29:03,287 --> 00:29:05,702 ‫الخبز والزبدة وكل تلك الأمور 373 00:29:05,998 --> 00:29:07,542 ‫لكن لقاء هذا 374 00:29:08,290 --> 00:29:11,543 ‫- ابنك، يُدعى (برادي)، صحيح؟ ‫- أجل 375 00:29:11,671 --> 00:29:14,841 ‫ابنك (برادي) أفسد ذراع ابني في الملعب 376 00:29:15,124 --> 00:29:16,803 ‫أنا أفهم ذلك 377 00:29:17,758 --> 00:29:19,176 ‫حقاً؟ 378 00:29:19,676 --> 00:29:21,136 ‫حقاً؟ 379 00:29:21,577 --> 00:29:23,842 ‫أفهم، وسأجعل إبني يعتذر 380 00:29:24,221 --> 00:29:26,626 ‫لكن عليك مشاهدة لقطات كاميرا المراقبة 381 00:29:26,686 --> 00:29:29,423 ‫لأن أحد هؤلاء الفتية اعتدى بالضرب على ابنتي 382 00:29:29,484 --> 00:29:31,553 ‫ولقد فقدتها 383 00:29:33,607 --> 00:29:35,499 ‫ما كنت لتفعل؟ 384 00:29:45,617 --> 00:29:47,284 ‫رافقهم للخارج 385 00:29:47,344 --> 00:29:49,311 ‫هيا يا (برادي) 386 00:29:51,463 --> 00:29:53,882 ‫هكذا إذن؟ يمكننا المغادرة؟ 387 00:29:54,327 --> 00:29:56,048 ‫اسدِ لنفسكَ صنيعاً، 388 00:29:56,340 --> 00:29:57,800 ‫واصلّ السير 389 00:30:07,936 --> 00:30:09,478 ‫اجمعوا الرجال 390 00:30:09,605 --> 00:30:13,139 ‫- لقد قال (وايات) بأن نتركه وشأنه؟ ‫- لا يهمني ما يقوله (وايات)، 391 00:30:13,200 --> 00:30:14,827 ‫تخلصوا منه 392 00:30:22,060 --> 00:30:23,561 ‫ألا يمكنك التوقف؟ 393 00:30:32,706 --> 00:30:35,335 ‫ما الأمر يا (هاتش)؟ 394 00:30:35,626 --> 00:30:38,022 ‫- في يومنا الأول؟ ‫- أنا آسف 395 00:30:38,088 --> 00:30:40,624 ‫لقد اضطررت لإظهار جانبك الآخر 396 00:30:40,923 --> 00:30:44,510 ‫(برادي) عدواني أصلاً، أتدري لماذا؟ 397 00:30:45,784 --> 00:30:47,077 ‫ذلك بسببك 398 00:30:47,436 --> 00:30:50,881 ‫لأنه يراقبك... ويرى ما تفعل 399 00:30:51,038 --> 00:30:53,350 ‫اسمعي، لقد فقدت السيطرة، حسناً؟ 400 00:30:53,514 --> 00:30:54,662 ‫انتهى الأمر 401 00:30:54,723 --> 00:30:56,892 ‫كل شيء في حقيبة العمل 402 00:30:58,587 --> 00:31:00,108 ‫ماذا؟ 403 00:31:00,773 --> 00:31:02,608 ‫الحقيبة السوداء يا (هاتش)، 404 00:31:02,913 --> 00:31:05,381 ‫- تحاول إخفاءها، أليس كذلك؟ ‫- إذاً ما بداخلها؟ 405 00:31:05,494 --> 00:31:07,579 ‫لست هنا من أجلها 406 00:31:07,743 --> 00:31:09,518 ‫- لقد قطعت لكِ وعداً، ‫- صحيح؟ 407 00:31:09,578 --> 00:31:11,163 ‫وكنت أعني ما قلت 408 00:31:11,787 --> 00:31:14,225 ‫نعم، أتذكر ذلك الوعد 409 00:31:21,786 --> 00:31:23,288 ‫نبيذ؟ 410 00:31:24,092 --> 00:31:26,397 ‫ليس أي نبيذ عادي 411 00:31:29,498 --> 00:31:31,499 ‫من "بوليا" 412 00:31:32,253 --> 00:31:33,796 ‫من حيث التقينا 413 00:31:34,395 --> 00:31:36,256 ‫ومن نفس العام 414 00:31:47,616 --> 00:31:49,452 ‫أنا آسفة 415 00:31:52,077 --> 00:31:54,249 ‫من أين وجدت هذا؟ 416 00:31:55,124 --> 00:31:56,064 ‫"إيباي" 417 00:31:56,124 --> 00:31:57,881 ‫- "إيباي" ‫- نعم 418 00:31:58,293 --> 00:31:59,753 ‫مهلاً، هل طلبته؟ 419 00:31:59,814 --> 00:32:02,859 ‫استغرق وصوله 6 أسابيع تقريباً 420 00:32:05,342 --> 00:32:07,470 ‫لقد خططت لهذا! 421 00:32:10,639 --> 00:32:13,849 ‫كنت أعلم من اللحظة التي التقيت بك فيها 422 00:32:15,381 --> 00:32:17,800 ‫كنت أعلم أنك خطير 423 00:32:18,233 --> 00:32:21,232 ‫كنت مغطى بالدماء 424 00:32:22,256 --> 00:32:23,881 ‫كانت أوقاتاً جميلة 425 00:32:23,944 --> 00:32:25,436 ‫أوقات جميلة 426 00:32:31,326 --> 00:32:33,370 ‫اللعنة يا أمي! 427 00:32:33,431 --> 00:32:35,433 ‫لقد أصبتِ الهدف مباشرةً 428 00:32:39,077 --> 00:32:40,359 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 429 00:32:40,419 --> 00:32:43,673 ‫هذه ليست معركة عادلة ‫ليست معركة عادلة 430 00:32:43,746 --> 00:32:45,092 ‫أنا إلى جانبها! 431 00:32:54,389 --> 00:32:56,366 ‫(سامي)، أين ذهبت؟ 432 00:32:56,427 --> 00:32:58,491 ‫(سامي)! (سامي)، انتظرني 433 00:32:58,560 --> 00:33:00,856 ‫يا أبي! خمن أين أنا؟ 434 00:33:01,062 --> 00:33:02,672 ‫نعم، أصبت 435 00:33:02,732 --> 00:33:04,382 ‫لقد حذرتكِ، هذا مكان عجيب 436 00:33:04,442 --> 00:33:05,550 ‫هيا 437 00:33:05,610 --> 00:33:07,111 ‫على أهبة الإستعداد؟ 438 00:33:09,823 --> 00:33:11,772 ‫لطيف جداً 439 00:33:22,499 --> 00:33:24,686 ‫الجد لا يعرف ما الذي يفوته 440 00:33:24,747 --> 00:33:26,749 ‫قوارب البط ممتعة للغاية... وآمنة 441 00:33:26,882 --> 00:33:30,761 ‫لكنهم لا يبيعون أربعة تذاكر لـ... 442 00:33:31,862 --> 00:33:34,573 ‫تلك ليست قوارب بط 443 00:33:34,670 --> 00:33:36,495 ‫بلى. أترى البط الكبير في الأعلى؟ 444 00:33:36,556 --> 00:33:40,979 ‫لا... لقد أخبرت ابني أن قوارب ‫البط مركبات عسكرية 445 00:33:41,366 --> 00:33:44,600 ‫استخدمت في أكثر من صراع 446 00:33:44,873 --> 00:33:47,061 ‫سأكون بخير حسناً، أربع تذاكر 447 00:33:47,122 --> 00:33:48,373 ‫طفلٌ واحد 448 00:33:48,570 --> 00:33:50,697 ‫نعم، تفضل. دعني أوزعها 449 00:33:51,738 --> 00:33:53,556 ‫متينة جداً. بمواصفات عسكرية 450 00:33:53,616 --> 00:33:54,932 ‫نعم 451 00:33:54,992 --> 00:33:58,319 ‫تسببت بخسارتنا في "نورماندي" 452 00:33:58,580 --> 00:34:00,439 ‫أيها الناس، بقيت مقاعد قليلة 453 00:34:00,499 --> 00:34:03,147 ‫اصعدوا، ولا تمانعوا إن ابتللتُم 454 00:34:04,837 --> 00:34:07,467 ‫نعم، شكراً لك 455 00:34:11,385 --> 00:34:14,389 ‫- عزيزتي، لمَ لا تجلسين هناك؟ ‫- هذا جيد، شكراً 456 00:34:14,512 --> 00:34:16,828 ‫أبي محق، إنها مثل حافلة تطفو 457 00:34:16,888 --> 00:34:19,393 ‫إنها كذلك... حافلة تطفو 458 00:34:19,453 --> 00:34:20,866 ‫أين هو؟ 459 00:34:22,670 --> 00:34:24,129 ‫ألن تأتي؟ 460 00:34:24,231 --> 00:34:26,942 ‫لقد أكلت الكثير من "التشوروز" مع "الماكياتو" 461 00:34:27,066 --> 00:34:28,818 ‫سأراكم في الحديقة 462 00:34:28,984 --> 00:34:31,426 ‫- ماذا؟ ‫- استمتعوا... 463 00:34:31,486 --> 00:34:34,405 ‫- وداعاً أيها "الماكياتو" ‫- تناول طعاماً أفضل 464 00:34:57,671 --> 00:34:59,391 ‫يبدو أنها على قيد الحياة، 465 00:34:59,452 --> 00:35:01,980 ‫حسناً! ‫لنبدأ هذه الحفلة 466 00:35:02,142 --> 00:35:03,547 ‫هيا، أبعد يدك عن ذراعي 467 00:35:03,608 --> 00:35:04,919 ‫- نجادة؟ ‫- أنا بخير 468 00:35:04,979 --> 00:35:06,170 ‫المعذرة، مرحباً ‫المعذرة، المعذرة 469 00:35:06,230 --> 00:35:07,880 ‫- نعم، نعم ‫- تقدّموا إلى الأمام، 470 00:35:07,940 --> 00:35:09,173 ‫اجلسوا في المقدمة 471 00:35:09,233 --> 00:35:10,549 ‫السماعات يجب أن تكون على المقعد 472 00:35:10,609 --> 00:35:12,510 ‫ابحثوا عن مقعد في الخلف، اجلسوا بارتياح 473 00:35:12,570 --> 00:35:16,765 ‫يمكنك الوقوف إن أردت ‫تمسّك جيداً، وسننطلق بعد قليل 474 00:35:16,825 --> 00:35:18,368 ‫اجلس 475 00:35:24,917 --> 00:35:27,937 ‫وسوف نبحر الآن 476 00:35:30,837 --> 00:35:32,947 ‫حسناً، سوف أكون دليلكم اليوم 477 00:35:33,007 --> 00:35:36,288 ‫بينما نبحر غبر بحيرات "بلومرفيل" الكبرى 478 00:35:36,349 --> 00:35:37,475 ‫و... 479 00:35:37,638 --> 00:35:38,874 ‫ما الأخبار يا رفاق؟ 480 00:35:39,556 --> 00:35:41,683 ‫أكثر مما تتصور 481 00:35:42,140 --> 00:35:44,098 ‫لقد أُمِرتَ بالرحيل 482 00:35:44,601 --> 00:35:47,840 ‫إذاً لماذا لا تزال في البلدة، أيها العجوز؟ 483 00:35:49,539 --> 00:35:51,887 ‫أنا هنا مع عائلتي... 484 00:35:52,027 --> 00:35:54,122 ‫نصنع ذكريات 485 00:35:55,988 --> 00:35:57,907 ‫يصنع ذكريات، صحيح؟ 486 00:35:58,114 --> 00:35:59,516 ‫لا حاجة إلى هذا، 487 00:35:59,576 --> 00:36:01,858 ‫الأمر مجرد سوء تفاهم كبير 488 00:36:11,129 --> 00:36:12,639 ‫هيا! 489 00:36:16,385 --> 00:36:18,387 ‫استخدم كلماتك يا رجل 490 00:36:26,979 --> 00:36:29,514 ‫أنا أدفع لك عليكَ اللعنة... انتبه! 491 00:36:39,489 --> 00:36:40,931 ‫صحيح 492 00:36:40,991 --> 00:36:45,108 ‫مفضلتي شخصياً هي كعكة الزبدة 493 00:36:52,670 --> 00:36:54,278 ‫الآن لا أحد يقترب من العمود... 494 00:36:54,338 --> 00:36:56,173 ‫لكن معي سكين 495 00:37:04,766 --> 00:37:06,811 ‫أنت ميت أيها الحقير 496 00:37:07,060 --> 00:37:10,740 ‫هذه المياه موطن للسمك العملاق المحلي 497 00:37:12,063 --> 00:37:13,233 ‫اهدأ يا رجل! اهدأ 498 00:37:13,314 --> 00:37:16,154 ‫تحدث إليّ حسناً؟ ‫فكّر في الأطفال 499 00:37:16,862 --> 00:37:18,272 ‫ماذا؟ 500 00:37:23,368 --> 00:37:24,923 ‫تباً... 501 00:37:33,460 --> 00:37:35,087 ‫أيها اللعين! 502 00:37:42,262 --> 00:37:43,930 ‫هذا ما أتحدث عنه بالضبط 503 00:37:44,036 --> 00:37:46,497 ‫قلت إنه مجرد سائح حقير 504 00:37:46,616 --> 00:37:48,827 ‫هذا كل ما قاله لي (آيبل) 505 00:37:49,309 --> 00:37:51,739 ‫ستدفعون لنا أموالاً أكثر بكثير الآن 506 00:37:51,813 --> 00:37:53,482 ‫لديّ سنٌ مكسور 507 00:38:38,277 --> 00:38:40,087 ‫تباً لذلك! 508 00:38:41,196 --> 00:38:42,848 ‫سحقاً! 509 00:38:50,411 --> 00:38:51,911 ‫اخبر رئيسك 510 00:38:52,040 --> 00:38:54,957 ‫أنني... في... 511 00:38:55,127 --> 00:38:57,212 ‫أجازة 512 00:39:01,051 --> 00:39:02,823 ‫لذا، لقد ذهبنا عبر الشاطيء، 513 00:39:02,883 --> 00:39:05,075 ‫الآن سوف نحضر البوظة، أي نكهة؟ 514 00:39:05,135 --> 00:39:07,161 ‫أجل، أنا أريد البوظة 515 00:39:07,221 --> 00:39:09,246 ‫أريد بوظة بالشوكولاه 516 00:39:09,306 --> 00:39:10,915 ‫سوف نحضر بعض البوظة بالشوكولاه 517 00:39:10,975 --> 00:39:12,374 ‫هيا، لنذهب من هذا الطريق، أجل 518 00:39:12,434 --> 00:39:14,793 ‫أجل، حسناً، سوف أحضر بوظة الفراولة 519 00:39:14,853 --> 00:39:16,689 ‫أجل، والفانيلا 520 00:39:23,363 --> 00:39:24,907 ‫مرحباً يا (هاري) 521 00:39:25,113 --> 00:39:26,684 ‫تلك لم تكن بوقاً 522 00:39:26,771 --> 00:39:29,351 ‫لقد كنت تستمع إلى عزف "الشاميسن" يا أخي 523 00:39:29,411 --> 00:39:31,932 ‫لقد عدت للتو من "أوساكا"، صحيح؟ 524 00:39:31,993 --> 00:39:34,203 ‫نعم، وأتقنت الأمر بسرعة 525 00:39:34,860 --> 00:39:36,654 ‫- كيف حالك؟ ‫- أهلاً 526 00:39:36,774 --> 00:39:38,484 ‫أتتذكر "بلومرفيل"؟ 527 00:39:38,932 --> 00:39:42,297 ‫- أحد أسعد أسابيع حياتي، نعم ‫- وأنا أيضاً 528 00:39:42,627 --> 00:39:44,182 ‫نعم، أتذكر 529 00:39:44,259 --> 00:39:46,636 ‫أتذكر أنني رأيت الأطفال الآخرين مع آبائهم 530 00:39:46,697 --> 00:39:50,307 ‫وفكرت أننا كنا مثلهم تماماً 531 00:39:52,542 --> 00:39:57,005 ‫على أية حال، عدت إلى هنا و... 532 00:39:58,188 --> 00:39:59,964 ‫"بلومرفيل" ليست ودودة 533 00:40:00,024 --> 00:40:02,158 ‫كما أتذكرها 534 00:40:02,776 --> 00:40:06,196 ‫لم تعد طريق تجارة منذ أيام التهريب 535 00:40:06,628 --> 00:40:10,715 ‫لماذا تظن أن والدنا أخذنا هناك ‫في عطلتنا العائلية الوحيدة؟ 536 00:40:10,969 --> 00:40:13,502 ‫أتقصد أنه كان في مهمة؟ 537 00:40:13,580 --> 00:40:15,707 ‫بالضبط يا (هاتش) 538 00:40:15,958 --> 00:40:17,580 ‫نعم، 539 00:40:17,892 --> 00:40:21,260 ‫والشرطة هناك متواطئة مع العصابة الكبرى 540 00:40:21,338 --> 00:40:23,885 ‫انتبه لذلك، فليست أموالي 541 00:40:24,006 --> 00:40:26,949 ‫- آسف يا رئيس، لم أقصد ‫- أيها الأحمق 542 00:40:27,009 --> 00:40:30,549 ‫ولن يرغبوا بشخص مثلك يتجسس حولهم يا أخي 543 00:40:38,638 --> 00:40:40,348 ‫كيف الحال؟ 544 00:40:40,409 --> 00:40:43,371 ‫يا إلهي... إنها شحنة ضخمة 545 00:40:45,486 --> 00:40:47,072 ‫ما ذلك الشيء اللامع؟ 546 00:40:47,244 --> 00:40:50,456 ‫ذلك ما سيضع (لاندينو) في قائمة ‫الإنتربول لأخطر 10 أشخاص 547 00:40:52,953 --> 00:40:54,377 ‫رائع! 548 00:40:55,218 --> 00:40:58,555 ‫هل تريد رجالاً إضافيين هنا ‫في حال حدثت مشاكل أخرى؟ 549 00:40:59,867 --> 00:41:01,197 ‫مهلاً! 550 00:41:01,295 --> 00:41:04,089 ‫لا تسبّب مشاكل، فلن تكون هناك مشاكل 551 00:41:04,444 --> 00:41:06,738 ‫تذكر من الرئيس هنا 552 00:41:08,073 --> 00:41:09,533 ‫مفهوم 553 00:41:12,090 --> 00:41:14,051 ‫يجب أن أجد ابني 554 00:41:15,361 --> 00:41:17,655 ‫راقب هذا جيداً، وابقَ هادئاً 555 00:41:25,969 --> 00:41:27,762 ‫أتريدني أن آخذها؟ 556 00:41:27,945 --> 00:41:29,650 ‫شكراً 557 00:41:30,199 --> 00:41:33,674 ‫برأيكِ هل سيتكرم أبي علينا بحضوره، أم... 558 00:41:33,859 --> 00:41:37,487 ‫حيواناتٌ برية؟ 559 00:41:37,788 --> 00:41:40,300 ‫لا تقتربي كثيراً. ذلك ذئبٌ بري، 560 00:41:40,360 --> 00:41:42,775 ‫من الأفضل أن يبقى محبوساً 561 00:41:42,918 --> 00:41:45,838 ‫أمي... لقد كنتِ تنقذين الحيوانات ‫حين التقيتِ بأبي، صحيح؟ 562 00:41:46,713 --> 00:41:48,757 ‫من بين أشياء أخرى... ‫لكن... 563 00:41:49,301 --> 00:41:51,491 ‫إن كسبتِ ثقتهم وأريتهم 564 00:41:51,551 --> 00:41:53,639 ‫أن العالم مكان آمن لهم 565 00:41:53,720 --> 00:41:56,206 ‫عندها سيكون العالم آمناً 566 00:41:56,266 --> 00:41:58,310 ‫أي عالم هذا؟ 567 00:41:59,645 --> 00:42:01,947 ‫حسناً، لنذهب ونجد أبي من أجل العشاء 568 00:42:05,776 --> 00:42:09,238 ‫لقد أمسكتَ سائحاً... ‫سمعت أنه لم يقاوم كثيراً 569 00:42:12,364 --> 00:42:14,867 ‫ماذا؟ لا أستطيع سماعك 570 00:42:15,972 --> 00:42:18,099 ‫أطفئ ذلك 571 00:42:18,242 --> 00:42:21,244 ‫أطفئه، ماذا تفعل؟ 572 00:42:21,834 --> 00:42:23,920 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 573 00:42:24,292 --> 00:42:26,947 ‫لقد حطم أسناني يا رجل 574 00:42:27,462 --> 00:42:28,821 ‫ماذا عن أسنانك؟ 575 00:42:28,881 --> 00:42:30,632 ‫لقد تحطمت، حسناً 576 00:42:31,424 --> 00:42:33,345 ‫فقط… لقد أبرح الجميع ضرباً 577 00:42:33,595 --> 00:42:36,556 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 578 00:42:37,049 --> 00:42:40,851 ‫أتحدث عن ذلك الرجل، حسناً! ‫لا أظنه مجرد سائح! 579 00:42:48,066 --> 00:42:52,900 ‫- نعم؟ ‫- لدي مشكلة صنعتها أنت بنفسك 580 00:42:53,031 --> 00:42:55,534 ‫قلت "بلامرفيل"، هل سمعت بها؟ 581 00:42:56,118 --> 00:42:57,639 ‫تقعُ عبر الطريق الخلفي 582 00:42:57,700 --> 00:43:00,477 ‫مخدرات، أسلحة، فيروسات وما هو أسوأ، 583 00:43:00,537 --> 00:43:04,124 ‫تأتي من "كندا" وتنتشر إلى أماكن مجهولة 584 00:43:04,376 --> 00:43:07,174 ‫حسناً، إذن! ‫أين يتوقف الأمر؟ 585 00:43:07,462 --> 00:43:09,423 ‫هنالك مراحل 586 00:43:10,171 --> 00:43:11,842 ‫ربما يقف خلفها شخص 587 00:43:11,920 --> 00:43:15,111 ‫شخص فريد يُدعى (ليندينا) 588 00:43:16,676 --> 00:43:17,843 ‫(ليندينا)؟ 589 00:43:27,814 --> 00:43:30,400 ‫- ذلك الرجل الذي يرتدي الأبيض؟ ‫- نعم يا سيدتي 590 00:43:33,818 --> 00:43:36,656 ‫- لا، لا للموزع الجديد ‫- هذا يتطلب لمسة امرأة 591 00:43:36,717 --> 00:43:38,680 ‫وأنا أفوز على نحو متتالٍ هنا 592 00:43:38,741 --> 00:43:39,742 ‫تهانينا 593 00:43:40,245 --> 00:43:42,705 ‫انظر كيف تتجه حظوظك 594 00:43:45,292 --> 00:43:47,117 ‫أوراقٌ جيدة 595 00:43:48,292 --> 00:43:53,688 ‫- بالتأكيد، كيف تسير رحلتك حتى الآن؟ ‫- صمتاً واعطِني ورقة 596 00:43:54,375 --> 00:43:58,271 ‫"بلامرفيل" تعتبرُ تهديداً ‫لإمبراطورية (ليندينا) الكبرى 597 00:43:58,430 --> 00:43:59,639 ‫تباً! 598 00:44:01,683 --> 00:44:03,685 ‫دائماً ما يحدث ذلك 599 00:44:04,311 --> 00:44:05,896 ‫حركة وضيعة! 600 00:44:06,329 --> 00:44:10,828 ‫تعمل بلا قيود على الإطلاق 601 00:44:11,754 --> 00:44:14,882 ‫إن أغضبت الروس يأتون إلى منزلك بالأسلحة، 602 00:44:15,112 --> 00:44:18,156 ‫ثم (ليندينا) ووفرقتها سيذبحون ‫عائلتك في الحديقة، 603 00:44:18,217 --> 00:44:20,375 ‫ويجبرونك على المشاهدة، 604 00:44:20,452 --> 00:44:24,456 ‫إن عطلت أعمالهم أكثر من هذا 605 00:44:28,001 --> 00:44:29,002 ‫نعم! 606 00:44:30,879 --> 00:44:33,173 ‫ادفع لي 607 00:44:37,970 --> 00:44:39,625 ‫أنت رابح 608 00:44:40,328 --> 00:44:42,330 ‫أقسم يا سيدتي أنني لم أعلم شيئاً 609 00:44:42,391 --> 00:44:43,922 ‫يا إلهي! 610 00:44:45,769 --> 00:44:46,895 ‫ما الذي يحدث؟ 611 00:44:50,605 --> 00:44:52,844 ‫لا أحد يغش في الكازينوا الخاص بي! 612 00:45:00,115 --> 00:45:02,951 ‫أتريد تهدئة الوضع؟ 613 00:45:03,705 --> 00:45:08,751 ‫أعني، هل لديك أي معلومات استخباراتية؟ ‫عنوان أو أي شيء؟ 614 00:45:09,324 --> 00:45:12,744 ‫سأعطيك خيطاً، لكن اسمعني جيداً، 615 00:45:14,413 --> 00:45:16,228 ‫أنت بمفردك الآن يا (هاتش) 616 00:45:16,297 --> 00:45:17,344 ‫قاتل! 617 00:45:17,502 --> 00:45:20,305 ‫آسفة جداً، لكنني لم أرهم 618 00:45:20,677 --> 00:45:25,610 ‫أتمنى لو أنني لم أرى أولئك الأشخاص الرهيبين 619 00:45:26,284 --> 00:45:28,203 ‫ماذا عن أولئك هناك؟ 620 00:45:28,330 --> 00:45:31,750 ‫- لا شهود… أحرقوا المكان ‫- مفهوم 621 00:45:41,074 --> 00:45:43,500 ‫ذلك كان سريعاً… هل آلمك؟ 622 00:45:43,619 --> 00:45:45,329 ‫لا، أنا بخير 623 00:45:45,495 --> 00:45:47,039 ‫ربما هذا مبكر جداً 624 00:45:47,495 --> 00:45:49,274 ‫لكن حقاً أنا بخير، 625 00:45:49,414 --> 00:45:51,094 ‫ذراعي تلتئم جيداً 626 00:45:52,094 --> 00:45:53,531 ‫انتظر 627 00:45:57,129 --> 00:46:00,594 ‫(ماكس)، عليّ أن أجيب على هذه ‫المكالمة اللعينة لن تستغرقَ وقتاً طويلاً 628 00:46:01,011 --> 00:46:02,664 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً... 629 00:46:03,430 --> 00:46:05,933 ‫هكذا تعامل شريكتك التجارية؟ 630 00:46:06,642 --> 00:46:09,391 ‫شريكة سابقة، هذه آخر شحنة لي 631 00:46:10,687 --> 00:46:13,321 ‫- يا إلهي ‫- دين والدي قد سُدّد بالكامل 632 00:46:14,605 --> 00:46:16,274 ‫أنا أجيد العد 633 00:46:17,182 --> 00:46:19,586 ‫وهذا، كما تعلمين... 634 00:46:20,559 --> 00:46:22,875 ‫يسدّد ما تبقى من ديننا 635 00:46:24,076 --> 00:46:27,352 ‫وفقاً لحساباتي، لن يُسدَّد الدين أبداً 636 00:46:27,673 --> 00:46:29,039 ‫كلا 637 00:46:29,120 --> 00:46:30,992 ‫هذا هراء، وأنتِ تعلمينَ ذلك 638 00:46:33,041 --> 00:46:34,793 ‫لا يوجد ما يُضحك فيما قلتُه! 639 00:46:36,255 --> 00:46:39,758 ‫لقد مات والدك لأنه كان شارد الذهن 640 00:46:39,863 --> 00:46:42,930 ‫- هل أنت شارد؟ ‫- أنا لست والدي، انتهى الأمر 641 00:46:43,301 --> 00:46:44,719 ‫إنه انتهى 642 00:46:46,395 --> 00:46:49,750 ‫إذن سنرى! 643 00:46:51,110 --> 00:46:52,524 ‫حسناً... 644 00:46:54,575 --> 00:46:56,000 ‫مرحباً؟ 645 00:47:02,851 --> 00:47:05,103 ‫(ماكس)، إلى أين تذهب؟ 646 00:47:15,239 --> 00:47:17,821 ‫- حضرة المأمور! ‫- يمكنكِ مناداتي (أيبل) 647 00:47:19,018 --> 00:47:23,453 ‫أيها المأمور، عليّ التأكد من أن (وايات) ‫لم ينسَ لصالح من يعمل! 648 00:47:24,858 --> 00:47:28,031 ‫خذ شيئاً يعني له الكثير حقاً 649 00:47:28,430 --> 00:47:29,513 ‫مفهوم! 650 00:47:37,310 --> 00:47:39,575 ‫أمي، دوركِ الآن 651 00:47:40,196 --> 00:47:41,864 ‫- أمي! ‫- نعم؟ 652 00:47:42,054 --> 00:47:44,557 ‫هل أبي في ورطة مجدداً؟ 653 00:47:44,684 --> 00:47:46,615 ‫لماذا؟ هل تعرف شيئاً؟ 654 00:47:47,233 --> 00:47:49,927 ‫- لا، لهذا السبب، لا... ‫- أنا واثقة أنني... 655 00:47:53,707 --> 00:47:55,083 ‫كلا يا صغيرتي 656 00:48:05,802 --> 00:48:10,060 ‫برغر و "سمورز" للعشاء الليلة 657 00:48:10,766 --> 00:48:13,561 ‫- يا لها من وجبة مغذية ‫- رائع! 658 00:48:13,868 --> 00:48:15,995 ‫لقد تأخرت 659 00:48:16,717 --> 00:48:20,404 ‫تعالوا معي، أعدكم أنّه الخيار الأمثل 660 00:48:20,465 --> 00:48:22,216 ‫(سامي)، ساعديني هنا 661 00:48:22,277 --> 00:48:25,517 ‫- هل تحدثت مع (هاتش)؟ ‫- سأتحدث لاحقاً، علينا التحرك 662 00:48:25,779 --> 00:48:26,779 ‫حسناً 663 00:48:30,577 --> 00:48:34,002 ‫ادخل بهدوء تام 664 00:48:35,499 --> 00:48:37,517 ‫واجعل كل شيء تحت السيطرة 665 00:48:37,578 --> 00:48:38,908 ‫أجل 666 00:48:38,969 --> 00:48:40,887 ‫لا للتصعيد 667 00:48:40,960 --> 00:48:42,619 ‫بل التهدئة 668 00:48:43,423 --> 00:48:45,550 ‫كُنّ القدوة 669 00:48:46,885 --> 00:48:49,861 ‫مرحباً أيها الرفاق! ‫يا لها من فوضى! 670 00:48:53,559 --> 00:48:55,106 ‫إنها شحنة ضخمة. لكن... 671 00:48:55,167 --> 00:48:57,501 ‫أضمن لكم أننا نستطيع ‫جلب المزيد في المرة القادمة 672 00:48:57,561 --> 00:48:59,666 ‫باستثناء تلك اللوحات، إنها مزعجة 673 00:48:59,731 --> 00:49:02,442 ‫لكن عليكم أن تروا ما بداخل هذا 674 00:49:05,404 --> 00:49:09,023 ‫ها هو الشيء الخاص الذي طلبته السيدة الكبيرة 675 00:49:09,867 --> 00:49:11,721 ‫يا له من إبن مدلّل 676 00:49:13,579 --> 00:49:16,267 ‫أريدك أن تخبر الرئيسة أنني قلتُ 677 00:49:16,415 --> 00:49:19,658 ‫كان من دواعي سروري أن أكون بخدمتها، مفهوم؟ 678 00:49:23,256 --> 00:49:25,758 ‫أم أنني بحاجة لمترجم لعين؟ 679 00:49:28,093 --> 00:49:30,220 ‫نعم، بحاجة لمترجم لعين! 680 00:49:32,293 --> 00:49:33,783 ‫مرحباً، أيها الرفاق! 681 00:49:34,016 --> 00:49:37,127 ‫- اللعنة! كيف دخلت إلى هنا؟ ‫- عبرّ الباب... 682 00:49:38,757 --> 00:49:40,217 ‫هل هذا بنزين؟ 683 00:49:40,606 --> 00:49:42,566 ‫أنت سريع البديهة 684 00:49:46,317 --> 00:49:51,427 ‫والآن اسمعوا، أستطيع أن أحرق هذا المال، ‫وسيشتعل فوراً، وما في تلك البراميل سينفجر 685 00:49:51,488 --> 00:49:57,080 ‫ومعظمكم لن يخرج من هنا حيّاً، ‫والناجون سيُحاسَبون أمام (ليندينا) 686 00:49:58,282 --> 00:50:01,135 ‫برأيي إنّ كلّ هذا ملكها 687 00:50:02,252 --> 00:50:04,447 ‫فما مبتغاكَ إذن؟ 688 00:50:06,629 --> 00:50:08,033 ‫حسناً... 689 00:50:08,869 --> 00:50:10,240 ‫أريد استراحة 690 00:50:10,301 --> 00:50:11,611 ‫استراحة؟ 691 00:50:11,861 --> 00:50:13,939 ‫لا أريد إلّا استراحة 692 00:50:14,887 --> 00:50:17,017 ‫إن غادرتُ هذا المكان... 693 00:50:17,082 --> 00:50:19,251 ‫فلا تتقرّبوا منّي وعائلتي 694 00:50:19,971 --> 00:50:21,544 ‫وهذا كلّ مبتغاي 695 00:50:21,605 --> 00:50:23,181 ‫لتهدئة الوضع 696 00:50:25,238 --> 00:50:26,841 ‫أتمازحني؟ 697 00:50:27,900 --> 00:50:31,472 ‫منذ مجيئكَ هنا وأنتَ تُدخل رجالي الطوارئ 698 00:50:31,532 --> 00:50:34,719 ‫فمُحال أن تكون ربّ أسرة 699 00:50:35,495 --> 00:50:38,123 ‫تهدئة الوضع؟ سحقاً لك 700 00:50:38,184 --> 00:50:40,770 ‫لم تعرف "بلامرفيل" المعاناة قبل مجيئك 701 00:50:42,084 --> 00:50:44,050 ‫أينما وطأت قدماي... 702 00:50:45,459 --> 00:50:48,573 ‫أستطيع قتلك بسهولة الآن 703 00:50:49,832 --> 00:50:51,411 ‫ولكن... 704 00:50:53,595 --> 00:50:55,680 ‫حالفكَ الحظ 705 00:50:55,762 --> 00:50:57,305 ‫واجهتني في يوم جيّد 706 00:51:03,720 --> 00:51:04,720 ‫انصرف 707 00:51:05,274 --> 00:51:06,654 ‫اخرج من هنا حالاً 708 00:51:09,695 --> 00:51:11,530 ‫اخرج قبل أن أغيّر رأيي 709 00:51:19,876 --> 00:51:21,267 ‫ارفعوه 710 00:51:21,553 --> 00:51:23,305 ‫يا ربّاه 711 00:51:23,791 --> 00:51:25,064 ‫لا، ساعدوني 712 00:51:26,044 --> 00:51:27,978 ‫ساعدوني 713 00:51:31,675 --> 00:51:32,927 ‫لا! 714 00:52:06,334 --> 00:52:08,276 ‫بلغ صبري مداه معكَ 715 00:52:08,336 --> 00:52:10,318 ‫أمرتكَ بالخروج فوراً 716 00:52:11,964 --> 00:52:14,175 ‫مَن هذا الرجل؟ 717 00:52:20,307 --> 00:52:22,267 ‫مهلاً، مهلاً 718 00:53:40,012 --> 00:53:41,513 ‫حسناً، هيّا بنا 719 00:53:50,731 --> 00:53:52,833 ‫توقّف أيّها السافل 720 00:54:16,965 --> 00:54:19,380 ‫سحقاً، سحقاً 721 00:54:31,688 --> 00:54:33,774 ‫سحقاً، سحقاً 722 00:54:52,212 --> 00:54:53,563 ‫كم خسرنا؟ 723 00:54:53,624 --> 00:54:54,665 ‫كل شيء 724 00:54:54,726 --> 00:54:57,126 ‫- المال والمواد الكيميائية ‫- الحقيبة البيولوجية 725 00:54:57,558 --> 00:54:58,357 ‫لا 726 00:54:58,423 --> 00:54:59,587 ‫كلّ ذلك 727 00:54:59,648 --> 00:55:02,763 ‫قتل رجالنا وفرّ برفقة ابن (وايت) 728 00:55:08,250 --> 00:55:09,785 ‫من هذا المتطرّف؟ 729 00:55:09,992 --> 00:55:11,578 ‫لم نعرف شيئاً عنه 730 00:55:11,670 --> 00:55:13,922 ‫ثمّة أمر غريب 731 00:55:14,924 --> 00:55:17,218 ‫لديه أسرة معه 732 00:55:17,468 --> 00:55:21,380 ‫لقد دُمّرت شحنتي الثمينة 733 00:55:21,483 --> 00:55:24,194 ‫على يد رجل هو مجرد سائح 734 00:55:24,322 --> 00:55:27,492 ‫في إجازة عائلية؟ 735 00:55:29,494 --> 00:55:32,163 ‫أما عاد أحدٌ يلتزم بالقوانين؟ 736 00:55:32,672 --> 00:55:34,437 ‫يا ربّاه 737 00:55:35,502 --> 00:55:39,292 ‫لا أعرف من أنت بحقّ السماء ‫ولكنك تجاوزت حدودكَ أيّها السافل 738 00:55:40,090 --> 00:55:41,925 ‫إنّه المأمور 739 00:55:43,844 --> 00:55:45,600 ‫ما معلوماتك عن هذا التهديد؟ 740 00:55:45,675 --> 00:55:47,763 ‫لا أعرف شيئاً، مفهوم؟ 741 00:55:47,823 --> 00:55:51,326 ‫ولكنّني أرسلت لكِ الصور وهم لم يغادروا الفندق 742 00:55:51,777 --> 00:55:54,352 ‫ربّما تودّين إحضار رجال آخرين، اتفقنا؟ 743 00:55:54,768 --> 00:55:57,422 ‫كم عدد جنودكِ الذين يمكنكِ إحضارهم؟ 744 00:55:57,482 --> 00:55:59,500 ‫- لأنّه ‫- اطبق فمكَ 745 00:55:59,797 --> 00:56:01,676 ‫إنّني آتية 746 00:56:01,737 --> 00:56:03,656 ‫إنّه حقاً أبله 747 00:56:06,655 --> 00:56:08,393 ‫- مرحباً يا بُني ‫- انظر مَن وصل أخيراً 748 00:56:08,453 --> 00:56:10,441 ‫مرحباً يا أبي، هل الجميع بخير؟ 749 00:56:10,502 --> 00:56:12,295 ‫الجميع بأحسن الأحوال 750 00:56:13,290 --> 00:56:16,043 ‫ابنكَ يمسك الفأس كما لو أنّه محترف 751 00:56:16,999 --> 00:56:17,999 ‫أبتاه 752 00:56:18,454 --> 00:56:20,456 ‫- مرحباً يا (سامي) ‫- أين كنت؟ 753 00:56:21,300 --> 00:56:25,596 ‫مهلاً يا (بريدي)، هذا (ماكس) ‫أحضرتُه هنا فكُن لطيفاً معه 754 00:56:30,741 --> 00:56:32,199 ‫هل إنّنا متفقان؟ 755 00:56:32,260 --> 00:56:33,581 ‫أجل 756 00:56:33,961 --> 00:56:35,386 ‫هيّا بنا ندخل 757 00:56:35,459 --> 00:56:38,128 ‫كيف أصبتَ بكدمة في عينكَ أيّها الريفي؟ 758 00:56:38,330 --> 00:56:40,508 ‫- أمزح معكَ ‫- هل ستبيتَ هنا 759 00:56:40,569 --> 00:56:45,269 ‫أودّ البقاء ولكن ما تزال لديّ مهام كثيرة 760 00:56:45,447 --> 00:56:48,534 ‫إنّك محق بشأن ذلك 761 00:56:53,622 --> 00:56:55,942 ‫هيّا بنا يا (سامي) 762 00:56:56,091 --> 00:56:57,843 ‫إنّك تشعل الفتيل 763 00:56:58,204 --> 00:57:00,957 ‫تجنّب الخطر يا (هاتش) 764 00:57:11,011 --> 00:57:15,409 ‫كان عليكَ تجنّب الخطر 765 00:57:16,186 --> 00:57:18,557 ‫لم أقصد... 766 00:57:19,379 --> 00:57:21,902 ‫لقد وعدتَني يا (هاتش) 767 00:57:22,846 --> 00:57:24,598 ‫قطعتَ وعداً 768 00:57:25,737 --> 00:57:27,988 ‫ولم تفِ بوعدك 769 00:57:29,908 --> 00:57:31,748 ‫ما استطعتُ... 770 00:57:33,062 --> 00:57:35,356 ‫ما استطعتُ السيطرة على ذلك 771 00:57:35,851 --> 00:57:37,599 ‫أدركت ذلك الآن 772 00:57:37,796 --> 00:57:40,089 ‫عليكِ الابتعاد... 773 00:57:42,840 --> 00:57:44,424 ‫عنّي 774 00:57:48,137 --> 00:57:49,544 ‫(بيكا) 775 00:57:51,247 --> 00:57:54,292 ‫(بيكا)، لا أطلب منكِ ذلك 776 00:57:57,311 --> 00:57:59,353 ‫لستَ مَن يُملي عليّ أفعالي 777 00:58:00,784 --> 00:58:03,417 ‫إنّك ذو شخصيّات كثيرة 778 00:58:03,729 --> 00:58:06,198 ‫ولكن فوق كلّ شيء فأنتَ أب 779 00:58:07,111 --> 00:58:09,113 ‫وإنّك زوجي 780 00:58:10,407 --> 00:58:12,284 ‫فاذهب وحلّ المشكلة 781 00:58:19,375 --> 00:58:21,458 ‫هيا يا بني اجب على الهاتف 782 00:58:23,128 --> 00:58:25,152 ‫هيّا، هيّا 783 00:58:39,144 --> 00:58:40,395 ‫أنتَ 784 00:58:40,558 --> 00:58:42,687 ‫ما الذي تفعله في بلدتي بحقّ السماء؟ 785 00:58:42,747 --> 00:58:44,583 ‫حسناً، أحتاج معونتكَ 786 00:58:47,107 --> 00:58:49,542 ‫لا، لا. تحلّ بالهدوء، ابنكَ عندي 787 00:58:50,652 --> 00:58:52,616 ‫- إنّه بخير ‫- لقد آذيتَ ابني... 788 00:58:52,698 --> 00:58:53,784 ‫إنّك ميت 789 00:58:54,117 --> 00:58:55,642 ‫كلّا، أنت لم تفهمني 790 00:58:55,702 --> 00:58:58,055 ‫إنّه آمن تماماً مع بعض الأشخاص... 791 00:58:58,455 --> 00:59:00,698 ‫ماذا تقصد بأنّه بمأمن؟ 792 00:59:00,829 --> 00:59:03,836 ‫بمأمن من (ليندينا) 793 00:59:06,964 --> 00:59:10,117 ‫إنّنا نريد الأشياء ذاتها 794 00:59:21,911 --> 00:59:23,663 ‫هل أحرقت كلّ شيء؟ 795 00:59:24,382 --> 00:59:25,550 ‫أجل 796 00:59:25,670 --> 00:59:27,088 ‫أحرقت الأموال؟ 797 00:59:28,446 --> 00:59:32,213 ‫والبراميل المحتوية مواد كيميائيّة انفجرت أيضاً 798 00:59:32,293 --> 00:59:33,795 ‫أحرقتَ كلّ شيء؟ 799 00:59:34,235 --> 00:59:36,696 ‫أنقذتُ ابنك 800 00:59:38,370 --> 00:59:39,788 ‫أشكرك 801 00:59:41,526 --> 00:59:44,946 ‫إنّها شريرة حقاً الآن 802 00:59:45,283 --> 00:59:47,327 ‫قتلت أبي... 803 00:59:47,501 --> 00:59:49,503 ‫وأمرت (إيبل) يخطف ابني 804 00:59:51,070 --> 00:59:53,322 ‫إنّه ابن عاهرة 805 01:00:02,327 --> 01:00:06,680 ‫هذه الإمبراطورية ورثتها عن والدي 806 01:00:07,216 --> 01:00:09,510 ‫وفوق كلّ ذلك ديون ضخمة 807 01:00:10,413 --> 01:00:11,873 ‫(وايلد بيل) 808 01:00:12,868 --> 01:00:15,797 ‫كان مرحاً جداً لكنّه أحبّ المخاطرة 809 01:00:19,286 --> 01:00:21,871 ‫وما زلت أدفع ثمن أخطائه 810 01:00:22,786 --> 01:00:26,376 ‫أحكمت (ليندينا) سيطرتها ‫على البلدة جيلين متتاليين 811 01:00:26,559 --> 01:00:29,437 ‫ولا أسمح بأن يُزج ابني بهذا المعترك 812 01:00:31,383 --> 01:00:32,968 ‫وأنا أفهم مقصدك 813 01:00:38,821 --> 01:00:40,338 ‫ماذا كانت ستفعل لو علمت 814 01:00:40,399 --> 01:00:42,563 ‫أنّك أحرقت مخزونها؟ 815 01:00:42,973 --> 01:00:44,492 ‫أنت أحرقته 816 01:00:44,947 --> 01:00:46,891 ‫حسناً، ولكن ماذا ستفعل؟ 817 01:00:53,487 --> 01:00:55,489 ‫كيف أعبّر عن ذلك... 818 01:00:57,675 --> 01:01:01,779 ‫دمّرت عائلات بأكملها ثأراً لأقلّ من ذلك 819 01:01:02,345 --> 01:01:05,177 ‫إنها مجنونة تماماً 820 01:01:05,707 --> 01:01:06,707 ‫شريرة 821 01:01:11,933 --> 01:01:13,700 ‫أين هي الآن؟ 822 01:01:14,045 --> 01:01:16,333 ‫إنّها قطعاً قادمة إلى هنا 823 01:01:21,056 --> 01:01:23,045 ‫سيدتي، حان الوقت 824 01:01:37,826 --> 01:01:39,417 ‫انطلقوا أيها الأوغاد 825 01:01:39,478 --> 01:01:40,854 ‫هيّا بنا 826 01:01:49,497 --> 01:01:54,483 ‫أراد أبي مواجهة (ليندينا) ‫لكنها أجهزت عليه أولاً 827 01:01:55,389 --> 01:01:58,764 ‫لا أعلم إن كان أي من هذه الأسلحة ما زال يعمل 828 01:02:02,290 --> 01:02:04,045 ‫ما كنت لأطلق النار 829 01:02:07,903 --> 01:02:11,320 ‫{\an8}"أقدم مدينة مائية في أميركا" 830 01:02:07,118 --> 01:02:10,186 ‫الآن سنقودها إلى أخطر مكان في "بلامرفيل" 831 01:02:10,246 --> 01:02:11,861 ‫- مغلق للصيانة ‫- ولكنّنا وصلنا الآن 832 01:02:11,921 --> 01:02:14,190 ‫عذراً يا رفاق، يجب أن يكون ‫المكان آمناً. تفضلوا 833 01:02:14,250 --> 01:02:15,650 ‫- حصلتم على فطور "تشوروز" مجاني ‫- لم تذكروا هذا في موقعكم 834 01:02:15,710 --> 01:02:17,027 ‫- أي شيء عن... ‫- ستُرد إليكم أموالكم 835 01:02:17,087 --> 01:02:18,505 ‫هيا! أسرعوا الآن! 836 01:02:26,910 --> 01:02:29,499 ‫يصعب عليّ توديع هذا المكان، أليس كذلك؟ 837 01:02:29,561 --> 01:02:30,895 ‫علماً، عندما أحضرنا أبي هنا 838 01:02:30,956 --> 01:02:33,001 ‫- هذه الألعاب... ‫- أتمزح؟ إنها لعنة 839 01:02:33,061 --> 01:02:36,296 ‫المدينة المائيّة فيها تسريب معقّد ‫ولا يأتينا من صالة الألعاب إلّا المتاعب 840 01:02:36,356 --> 01:02:38,578 ‫الأبناء لا يحتاجون أحلام آبائهم 841 01:02:38,639 --> 01:02:42,866 ‫- حقاً؟ يسرّني سماع ذلك واقعاً ‫- مَن هذا بحقّ السماء؟ 842 01:02:44,417 --> 01:02:46,014 ‫(هاري)؟ 843 01:02:46,086 --> 01:02:48,528 ‫هذا المكان أصغر ممّا أتذكر يا أخي 844 01:02:48,588 --> 01:02:50,697 ‫يا رجل 845 01:02:50,757 --> 01:02:53,533 ‫- إنّه أخي (هاري) ‫- أنا (وايت مارتن) 846 01:02:53,593 --> 01:02:55,368 ‫- يسرّني لقاؤك ‫- ماذا تفعل هنا؟ 847 01:02:55,428 --> 01:02:57,975 ‫شعرت أنّك تمر بأزمة وجودية 848 01:03:08,799 --> 01:03:09,799 ‫"انتبه لرحلتك" 849 01:03:22,716 --> 01:03:24,105 ‫حسناً، أريد أن أتحدث معك 850 01:03:24,165 --> 01:03:25,523 ‫مرحباً 851 01:03:25,583 --> 01:03:27,359 ‫أجل، كلب مطيع 852 01:03:27,419 --> 01:03:29,004 ‫أجل، هيّا اذهب. اذهب 853 01:04:14,980 --> 01:04:19,360 ‫أبتاه، هل تتذكّر حين تركتنا ‫وحدنا في الكوخ ليلتين متتاليتين؟ 854 01:04:20,065 --> 01:04:22,943 ‫وما كان لدينا طعام إلّا النقانق والمارشميلو 855 01:04:23,102 --> 01:04:24,774 ‫ولهذا السبب أصبحت نباتياً 856 01:04:25,820 --> 01:04:27,953 ‫كنتما في مكان آمن 857 01:04:28,229 --> 01:04:29,625 ‫معظم الوقت 858 01:04:29,745 --> 01:04:32,251 ‫هل كنتَ قلقاً علينا يوماً؟ 859 01:04:32,329 --> 01:04:34,623 ‫أو بشأن ما كنّا سنكون؟ 860 01:04:34,958 --> 01:04:36,960 ‫أتقصد كما تقلق بشأن (برادي)؟ 861 01:04:37,071 --> 01:04:39,991 ‫أجل، أتمنّى أن يكون... 862 01:04:40,102 --> 01:04:41,826 ‫رجلاً أفضل منك 863 01:04:42,295 --> 01:04:43,086 ‫أجل 864 01:04:43,147 --> 01:04:45,274 ‫وسيتحقّق ذلك 865 01:04:45,427 --> 01:04:47,438 ‫صدّقا أو لا تصدّقا 866 01:04:47,906 --> 01:04:53,310 ‫إنّكما أفضل منّي 867 01:04:55,547 --> 01:04:56,627 ‫مهلاً، اسمع 868 01:04:56,688 --> 01:04:58,148 ‫- أتعرف أين وجهتكَ؟ ‫- أعرف 869 01:04:58,413 --> 01:05:00,719 ‫حسناً. أتحتاج أي مساعدة هناك؟ 870 01:05:00,860 --> 01:05:03,367 ‫أجل، لديّ فكرة أخرى في ذهني 871 01:05:13,400 --> 01:05:15,675 ‫حان الوقت 872 01:05:26,646 --> 01:05:28,435 ‫إنّهم في المدينة المائية 873 01:05:29,133 --> 01:05:30,458 ‫رائع 874 01:05:32,182 --> 01:05:34,059 ‫- ما هذا؟ ‫- كوخ مجهول 875 01:05:34,120 --> 01:05:36,164 ‫نعتقد أنّ أسرته هناك 876 01:05:37,388 --> 01:05:39,052 ‫خذ فريقاً وتوجّه إليه 877 01:05:39,147 --> 01:05:40,940 ‫- ويا (كارتوش)... ‫- نعم؟ 878 01:05:41,001 --> 01:05:43,003 ‫أحرق كلّ شيء 879 01:05:43,189 --> 01:05:44,903 ‫لا تأخذوا أسرى 880 01:05:45,028 --> 01:05:47,280 ‫ثم افتحه قليلاً وضع الشوكولاتة بداخله؟ 881 01:05:52,240 --> 01:05:53,787 ‫هل تعرف ما الذي تفعله؟ 882 01:05:53,849 --> 01:05:54,983 ‫- أجل، أعرف ‫- حسناً 883 01:05:55,044 --> 01:05:56,438 ‫- أحسنت، التقطها ‫- الآن لا أستطيع... 884 01:05:56,498 --> 01:05:58,751 ‫في الهجوم، فقط اقفز هنا ثمّ... 885 01:06:00,161 --> 01:06:01,837 ‫يا شباب؟ 886 01:06:02,045 --> 01:06:03,411 ‫سأخرج لأتمشّى 887 01:06:03,710 --> 01:06:05,424 ‫- استمتعي ‫- ماذا؟ 888 01:06:06,588 --> 01:06:08,636 ‫أيمكنك ذلك يا (برادي)؟ 889 01:06:08,997 --> 01:06:10,869 ‫ماذا لو حرّكت قطعي فقط؟ 890 01:06:10,929 --> 01:06:12,180 ‫أجل 891 01:06:12,638 --> 01:06:13,525 ‫كوني بمأمن 892 01:06:13,585 --> 01:06:15,700 ‫إنها حركة جيدة... 893 01:06:18,427 --> 01:06:20,380 ‫- تعادل؟ ‫- أنا بخير 894 01:06:20,508 --> 01:06:22,131 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- لا، لا بأس. إنها متعادلة 895 01:06:22,191 --> 01:06:23,859 ‫حسناً، إذن... 896 01:06:45,881 --> 01:06:49,435 ‫أعجبني مظهرك الجديد. يناسبك كثيراً يا (أيبل) 897 01:06:50,068 --> 01:06:52,499 ‫أيها الوغد الخاطف 898 01:06:52,685 --> 01:06:53,875 ‫لطيف 899 01:06:54,427 --> 01:06:57,100 ‫لقد أشعلت الفتيل حقاً عندما فعلت ذلك 900 01:06:57,279 --> 01:06:58,630 ‫كلّا 901 01:06:58,973 --> 01:07:01,063 ‫بل أنت من فعل ذلك... 902 01:07:01,169 --> 01:07:03,676 ‫حين قلّلت من شأني 903 01:07:04,029 --> 01:07:08,029 ‫فقد سمحتُ لنفسي أن أهان لفترة طويلة 904 01:07:09,516 --> 01:07:11,555 ‫ومن الآن فصاعداً... 905 01:07:11,615 --> 01:07:14,083 ‫أنا الرجل الحقيقيّ هنا 906 01:07:14,451 --> 01:07:17,833 ‫وهذه مدينتي اللعينة 907 01:07:18,451 --> 01:07:20,474 ‫لذا سلّماني سلاحيكما... 908 01:07:20,652 --> 01:07:22,638 ‫وسيرا أمامي إلى السيارة... 909 01:07:22,699 --> 01:07:24,993 ‫وربما أخرجكما من هذا المأزق 910 01:07:26,342 --> 01:07:27,599 ‫ربّما 911 01:07:28,007 --> 01:07:30,466 ‫وماذا لو أنّنا رفضنا؟ 912 01:07:31,788 --> 01:07:33,935 ‫حينها ستندلع نار الجحيم 913 01:07:38,851 --> 01:07:41,107 ‫- أجل، نتفق معكَ ‫- نتفق معكَ 914 01:07:51,651 --> 01:07:53,732 ‫إنّه كشوكة شائكة 915 01:07:53,931 --> 01:07:56,017 ‫- اقتلوه ‫- استُلم 916 01:08:02,745 --> 01:08:04,169 ‫تقدّموا! 917 01:08:04,404 --> 01:08:05,989 ‫هيّا، هيّا! 918 01:08:08,213 --> 01:08:09,506 ‫هيّا، هيّا! 919 01:08:32,613 --> 01:08:34,969 ‫- دمّروه! ‫- هيّا، هيّا! 920 01:08:43,665 --> 01:08:45,657 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 921 01:08:49,922 --> 01:08:51,548 ‫يا إلهي! 922 01:09:23,705 --> 01:09:25,791 ‫تقدّموا 923 01:09:34,539 --> 01:09:35,801 ‫سحقاً 924 01:09:35,884 --> 01:09:37,384 ‫اطلقوا النّار 925 01:09:40,597 --> 01:09:41,890 ‫تقدّموا 926 01:10:01,873 --> 01:10:03,188 ‫يا رفاق 927 01:10:05,747 --> 01:10:07,110 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 928 01:10:18,510 --> 01:10:20,095 ‫لا يمكنك الاختباء! 929 01:10:22,385 --> 01:10:23,705 ‫هناك في حفرة الكرات 930 01:10:23,765 --> 01:10:26,100 ‫هيّا، اطلقوا النار 931 01:10:29,813 --> 01:10:30,855 ‫اقتلوه 932 01:10:33,066 --> 01:10:34,074 ‫سحقاً 933 01:10:40,741 --> 01:10:43,660 ‫- يا (وايت)، أراك في المسبح ‫- أنا آتٍ 934 01:10:46,788 --> 01:10:48,081 ‫انتبه وراءك 935 01:10:56,131 --> 01:10:57,692 ‫مرحباً أيّها الكلب المطيع 936 01:10:57,753 --> 01:11:00,699 ‫أنا مدين لكَ، هيّا انطلق 937 01:11:01,303 --> 01:11:02,816 ‫توجّهوا هناك، هيّا 938 01:11:05,766 --> 01:11:07,375 ‫سحقاً 939 01:11:09,972 --> 01:11:10,376 ‫سحقاً 940 01:11:10,437 --> 01:11:12,272 ‫أمسكنا بكَ أيّها السافل 941 01:11:15,776 --> 01:11:17,819 ‫ستموت أيّها الكهل 942 01:11:28,789 --> 01:11:30,289 ‫أيّها السافل 943 01:11:33,706 --> 01:11:35,128 ‫أرى ذلك 944 01:12:00,775 --> 01:12:02,281 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 945 01:12:11,406 --> 01:12:14,419 ‫يا (هاتش)، غطّ عليّ يا أبي 946 01:12:36,713 --> 01:12:37,904 ‫سحقاً لك 947 01:12:38,355 --> 01:12:39,193 ‫إنّه هناك 948 01:12:39,269 --> 01:12:40,926 ‫- ما يزال حياً ‫- اقتلوه 949 01:12:40,986 --> 01:12:42,445 ‫أمسكناه 950 01:12:43,780 --> 01:12:44,822 ‫أبتاه 951 01:12:53,041 --> 01:12:56,044 ‫أياً يكن هناك فلن يغادر أبداً 952 01:12:59,755 --> 01:13:01,923 ‫توجيهات عائلة (مانسيل) 953 01:13:01,984 --> 01:13:05,946 ‫القاعدة الثامنة: ‫دع الخوف يمنحكَ القوّة في الظلام 954 01:13:16,980 --> 01:13:19,042 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 955 01:13:33,409 --> 01:13:36,977 ‫حوّل التحدي إلى فرصة 956 01:13:38,000 --> 01:13:40,211 ‫القاعدة الخامسة 957 01:14:00,566 --> 01:14:02,633 ‫مهلاً، مهلاً يا رجل 958 01:14:02,845 --> 01:14:03,926 ‫لا تفعلها 959 01:14:03,986 --> 01:14:06,072 ‫لا أفعل إلّا وظيفتي أيّها الصبي 960 01:14:07,188 --> 01:14:08,296 ‫(ماكس)! 961 01:14:08,574 --> 01:14:10,485 ‫احمِ (سامي)! 962 01:14:20,206 --> 01:14:23,138 ‫آخر من تحدّاني، قطعتُ رأسه 963 01:14:23,797 --> 01:14:25,435 ‫تلقَّ هذا أيها الوغد 964 01:14:34,762 --> 01:14:37,771 ‫لا تستخدم سكيناً في نزال ضد سيف "كاتانا" 965 01:14:37,880 --> 01:14:39,382 ‫هذه القاعدة الأولى 966 01:14:45,210 --> 01:14:47,615 ‫أرجوك، لا تقتلني 967 01:15:01,457 --> 01:15:03,251 ‫ما الأمر يا ابن أخي؟ 968 01:15:04,474 --> 01:15:06,488 ‫سيتفاخر بكَ أبوك يا (برادي) 969 01:15:06,548 --> 01:15:08,475 ‫- مرحباً يا (وايت) ‫- مرحباً 970 01:15:08,536 --> 01:15:11,372 ‫أصبتُ برصاصة في ساقي 971 01:15:14,181 --> 01:15:15,279 ‫سحقاً 972 01:15:15,636 --> 01:15:17,318 ‫حسناً، اضغط بقوة 973 01:15:17,379 --> 01:15:18,904 ‫أشكرك 974 01:15:19,294 --> 01:15:20,237 ‫حسناً 975 01:15:20,297 --> 01:15:21,614 ‫- محشوّ، مستعدّ للقتال ‫- حسناً 976 01:15:21,674 --> 01:15:24,010 ‫- سأطمئن على أبي ‫- حسناً 977 01:15:25,739 --> 01:15:27,005 ‫أبتاه؟ 978 01:15:37,621 --> 01:15:39,325 ‫(ليندينا)؟ 979 01:15:42,573 --> 01:15:44,333 ‫من أرسلك؟ 980 01:15:46,088 --> 01:15:47,362 ‫لا أحد 981 01:15:47,677 --> 01:15:50,599 ‫أقضي الإجازة رفقة أسرتي ونرسم الذكريات 982 01:15:50,660 --> 01:15:52,327 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 983 01:15:54,174 --> 01:15:56,169 ‫جئتُ هنا من أجلك 984 01:15:56,500 --> 01:15:59,591 ‫أتعلم؟ أحبّ إمبراطوريتي الصغيرة هذه 985 01:16:00,130 --> 01:16:03,406 ‫سواء كنتَ عميلاً أو ربّ أسرة، لا يهمّ إطلاقاً 986 01:16:03,466 --> 01:16:05,865 ‫لأنّ ما لا يعجبني... 987 01:16:06,427 --> 01:16:10,306 ‫هو هؤلاء الذين يحاولون العبث براحة بالي 988 01:16:10,913 --> 01:16:13,833 ‫لكنني... هكذا أنا ببساطة 989 01:16:45,059 --> 01:16:47,399 ‫يا للعجب 990 01:16:47,520 --> 01:16:49,776 ‫إن لم يكن هذا "راسم الذكريات" بنفسه 991 01:16:49,845 --> 01:16:52,705 ‫ماذا حدث للكوكتيلات على الشاطئ؟ 992 01:16:52,810 --> 01:16:59,208 ‫ولكن لا، إنّك تسبّب الدمار ‫من حولك أينما تطأ قدماك... 993 01:16:59,698 --> 01:17:03,540 ‫أتدري كم هذه البلدة مهمّة لعملي؟ 994 01:17:03,911 --> 01:17:06,260 ‫بمَ تفكّر بحق الجحيم؟ 995 01:17:06,320 --> 01:17:08,849 ‫وكيل فدرالي... حارس غابات... 996 01:17:08,910 --> 01:17:11,228 ‫سحقاً، إنك نكرة 997 01:17:11,502 --> 01:17:15,427 ‫والآن ستخسر الحياة وما فيها 998 01:17:15,965 --> 01:17:19,681 ‫أتريد أن تعرف السبب يا صديقي؟ 999 01:17:20,219 --> 01:17:23,477 ‫لأنك عبثتَ مع المرأة الخطأ 1000 01:17:26,527 --> 01:17:28,771 ‫اقتلوه، سئمتُ منه 1001 01:17:38,516 --> 01:17:40,166 ‫لا! 1002 01:17:41,448 --> 01:17:42,955 ‫سحقاً! سحقاً! 1003 01:17:45,418 --> 01:17:47,085 ‫أيها الحقير 1004 01:17:52,172 --> 01:17:53,990 ‫اللعنة 1005 01:17:54,535 --> 01:17:56,497 ‫استلقِ أرضاً أيها الوغد 1006 01:17:56,716 --> 01:17:59,138 ‫أتظن أنك ستفلت بفعلتك؟ 1007 01:17:59,826 --> 01:18:02,193 ‫سألقّنك درساً أيها السافل 1008 01:18:04,388 --> 01:18:07,310 ‫سحقاً لذكرياتك... ولعائلتك... 1009 01:18:07,396 --> 01:18:10,089 ‫وفوق كل شيء، سحقاً لك 1010 01:18:10,691 --> 01:18:12,583 ‫مُت أيها الحقير 1011 01:18:19,765 --> 01:18:21,642 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1012 01:18:25,631 --> 01:18:27,505 ‫من أنتِ؟ 1013 01:18:30,789 --> 01:18:33,083 ‫أنا نصفه الأفضل 1014 01:18:44,016 --> 01:18:45,225 ‫(بيكا)! 1015 01:19:05,026 --> 01:19:06,513 ‫اقتلوها 1016 01:19:10,167 --> 01:19:12,513 ‫لا تعبثوا مع الأمّ 1017 01:19:19,380 --> 01:19:20,344 ‫(هاتش) 1018 01:19:20,412 --> 01:19:22,560 ‫سمعتم الرئيسة، اقتلوها 1019 01:19:22,630 --> 01:19:24,280 ‫اطلقوا النّار... 1020 01:19:24,551 --> 01:19:27,661 ‫إلى الحفرة اللعينة! 1021 01:19:27,768 --> 01:19:29,978 ‫أيها الغرينغو المجنون! 1022 01:20:04,219 --> 01:20:05,827 ‫هل سيكونان بخير؟ 1023 01:20:05,981 --> 01:20:09,661 ‫أجل، إنّها مجرد إجازة عائلية أخرى لآل (مانسيل) 1024 01:20:57,978 --> 01:20:59,968 ‫لن نكرّر السؤال 1025 01:21:00,360 --> 01:21:02,445 ‫من أنتما؟ 1026 01:21:05,376 --> 01:21:07,547 ‫نحن؟ نحن... 1027 01:21:08,664 --> 01:21:09,851 ‫متزوّجان 1028 01:21:09,912 --> 01:21:11,898 ‫صحيح، متزوّجان... 1029 01:21:27,270 --> 01:21:28,270 ‫أجل 1030 01:21:29,598 --> 01:21:32,726 ‫هل اعتقلت (هاتش) و (ريبيكا مانسيل)؟ 1031 01:21:36,882 --> 01:21:38,489 ‫آسف، لا أستطيع فعل ذلك 1032 01:21:38,550 --> 01:21:43,007 ‫ثمّة جثث كثيرة ملقاة في الأرجاء ‫كما لو أنّها ساحة معركة... 1033 01:21:43,320 --> 01:21:45,614 ‫- لا يهمني ما وجدته... ‫- أجل يا سيّدي 1034 01:21:47,027 --> 01:21:49,065 ‫- أجل يا سيدي، سمعتك ‫- أجل يا سيدي 1035 01:21:49,126 --> 01:21:51,711 ‫أسمعكَ عالٍ وواضح يا سيّدي، أجل 1036 01:22:00,295 --> 01:22:02,548 ‫لكما الحرية بالانصراف 1037 01:22:04,926 --> 01:22:06,493 ‫أحضري المفاتيح 1038 01:22:07,261 --> 01:22:09,257 ‫مفاتيح الأصفاد 1039 01:22:15,794 --> 01:22:18,113 ‫يا (هاتش)، بعد هذه الإجازة... 1040 01:22:18,173 --> 01:22:19,383 ‫نعم؟ 1041 01:22:20,357 --> 01:22:21,984 ‫نحتاج إجازة 1042 01:22:27,948 --> 01:22:29,074 ‫فعلناها 1043 01:22:30,628 --> 01:22:34,927 ‫ذهبنا إلى "بلامرفيل" وعدنا بسلام 1044 01:22:35,450 --> 01:22:37,499 ‫أجل، أجل 1045 01:22:37,818 --> 01:22:38,967 ‫تقريباً 1046 01:22:39,027 --> 01:22:40,469 ‫- تقريباً ‫- والآن، اسمعوا... 1047 01:22:40,581 --> 01:22:44,473 ‫هناك شيء سيجعل هذه الإجازة لا تُنسى ‫شكراً لـ(سامي) 1048 01:22:44,533 --> 01:22:46,225 ‫ما فكرة تلك؟ 1049 01:22:46,420 --> 01:22:47,718 ‫(ماكس) و (وايت) 1050 01:22:47,786 --> 01:22:49,353 ‫عليك الاتصال بهما يوماً 1051 01:22:49,413 --> 01:22:51,772 ‫لقد سببنا لهما الكثير من المتاعب 1052 01:22:51,832 --> 01:22:53,649 ‫لا أستطيع انتظار الإجازة القادمة 1053 01:22:53,709 --> 01:22:54,858 ‫ستأتي معنا، أصحيح يا جدي؟ 1054 01:22:54,918 --> 01:22:56,443 ‫اتفقنا يا (سامي) 1055 01:22:56,503 --> 01:22:57,694 ‫أشتاق لحوض الكرات 1056 01:22:57,754 --> 01:22:59,071 ‫انظروا لهذا 1057 01:22:59,131 --> 01:23:01,698 ‫أتذكر هذه الصورة، هل التقطتها؟ 1058 01:23:01,758 --> 01:23:02,885 ‫أجل 1059 01:24:21,959 --> 01:24:27,959 ‫ترجمة وتعديل ‫محمد النعيمي & د. علي طلال & فؤاد الخفاجي