1 00:00:01,827 --> 00:00:32,245 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:01,827 --> 00:00:32,245 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 3 00:01:33,635 --> 00:01:35,136 .لا يمكنك فعل هذا هنا 4 00:01:40,763 --> 00:01:41,764 .حسنًا 5 00:01:42,388 --> 00:01:44,931 مَن أنتما بحق الجحيم؟ 6 00:01:46,365 --> 00:01:48,888 ..نحن"؟ أننا" 7 00:01:51,605 --> 00:01:56,034 || نكرة: الجزء الثاني || 8 00:02:05,462 --> 00:02:07,264 "الأثنين" 9 00:02:09,254 --> 00:02:10,547 .صباح الخير يا عزيزي 10 00:02:10,589 --> 00:02:11,965 .دعني اتفقد هذا 11 00:02:16,362 --> 00:02:18,385 "سأسخن عشائي لاحقًا. آسف" 12 00:02:23,859 --> 00:02:26,322 "الثلاثاء" 13 00:02:34,598 --> 00:02:36,687 "الأربعاء" 14 00:02:39,826 --> 00:02:41,578 .مع السلامة يا عزيزي - .مع السلامة يا أمي - 15 00:02:44,964 --> 00:02:45,965 "أين أنت؟" 16 00:02:45,990 --> 00:02:47,671 "عالق في العمل" 17 00:02:51,205 --> 00:02:52,827 "الخميس" 18 00:03:42,809 --> 00:03:45,218 "هل ستعود إلى المنزل؟" 19 00:03:56,081 --> 00:03:59,951 "سأتأخر. لا تنتظريني" 20 00:04:00,059 --> 00:04:03,069 "علينا التحدث" 21 00:04:22,216 --> 00:04:23,311 "حسنًا. أحبّك" 22 00:04:30,553 --> 00:04:32,555 "أحبّكِ ايضًا" 23 00:04:34,865 --> 00:04:36,160 "الجمعة" 24 00:04:36,293 --> 00:04:38,503 ،"أنّكم تشاهدون برنامج "حديقتنا المفضلة ..(وأنا مقدم البرنامج (أليكس 25 00:04:38,676 --> 00:04:40,558 .سامي)؟ الفاكهة من فضلكِ) 26 00:04:40,906 --> 00:04:42,880 .حسنًا. حسنًا - .برادي)، تناول البروتين) - 27 00:04:43,027 --> 00:04:44,763 .لا أريد 28 00:04:45,952 --> 00:04:47,662 .اغسل طبقك من فضلك 29 00:04:47,704 --> 00:04:49,706 .مهلاً، هذا لوالدكما - هل هو في المنزل؟ - 30 00:04:49,748 --> 00:04:50,832 ."وداعًا يا "لازانيا 31 00:04:50,871 --> 00:04:53,995 لا تقسو عليه كثيرًا، حسنًا؟ - .بالطبع - 32 00:04:54,211 --> 00:04:55,504 !مهلاً 33 00:04:55,545 --> 00:04:57,239 .أحبّكِ - .حسنًا. أحبّكِ - 34 00:04:57,645 --> 00:04:58,752 .مرحبًا يا عزيزتي - .اصدقائي وصلوا - 35 00:04:59,053 --> 00:05:00,735 ..حسنًَا. أتمنى لكِ 36 00:05:02,258 --> 00:05:06,136 ،عزيزتي؟ لقد نمت في القبو .لذا لم أوقظكِ 37 00:05:07,391 --> 00:05:10,977 أين (برادي)؟ .اريد سماع ما حدث في المباراة 38 00:05:12,354 --> 00:05:14,940 ..حسنًا 39 00:05:14,938 --> 00:05:18,001 .لقد تبين أن الفريق الآخر كان قويًا 40 00:05:18,403 --> 00:05:19,630 حقًا؟ - ..لذا إنه - 41 00:05:21,552 --> 00:05:24,046 .سأدعه يخبرك. أنا مشغولة 42 00:05:24,250 --> 00:05:27,227 لديّ ثلاث عروض اليوم وصفقة .بيع واحدة مؤكدة 43 00:05:28,412 --> 00:05:29,788 ..و 44 00:05:29,821 --> 00:05:32,638 .برادي) أخذ قهوتك) .سيتوجب عليك تحضير أخرى 45 00:05:33,063 --> 00:05:34,471 ..حسنًا، نحن - .هاتش)، أنّك تنزف) - 46 00:05:36,246 --> 00:05:37,720 ..حسنًا، يجب علينا 47 00:05:43,088 --> 00:05:43,981 !اللعنة 48 00:05:44,496 --> 00:05:45,270 !مهلاً 49 00:05:47,055 --> 00:05:48,598 !صاح 50 00:05:49,391 --> 00:05:50,725 .مرحبًا يا رجل - .وداعًا يا أمي - 51 00:05:50,767 --> 00:05:52,102 .وداعًا يا أمي - .أجل - 52 00:05:52,144 --> 00:05:54,646 !اتمنى لكما يومًا سعيدًا - .حسنًا - 53 00:05:56,481 --> 00:05:57,899 .مرحبًا يا فتيات - .(مرحبًا يا (سامي - 54 00:05:57,941 --> 00:05:59,568 ..مرحبًا - .احببت حذائك - 55 00:05:59,609 --> 00:06:00,944 .صباح الخير - .احببت حذائك ايضًا - 56 00:06:00,986 --> 00:06:02,362 .وحذائك ايضًا - .شكرًا - 57 00:06:02,404 --> 00:06:03,905 .شكرًا. اشتريته من المركز التجاري 58 00:06:03,947 --> 00:06:05,031 هل سنذهبون إلى مكان ما في العطلة الصيفية؟ 59 00:06:05,073 --> 00:06:06,575 .أجل، سأذهب إلى صالة البولينغ 60 00:06:06,588 --> 00:06:08,077 .سأذهب إلى البحيرة مع عائلتي 61 00:06:08,839 --> 00:06:09,566 !رائع 62 00:06:09,773 --> 00:06:10,647 .ستكون مذهلة 63 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 هاتش)؟) 64 00:06:15,000 --> 00:06:16,460 ما الأمر يا عزيزتي؟ 65 00:06:17,252 --> 00:06:19,087 ..أتعلم 66 00:06:21,923 --> 00:06:25,594 ..ستبدأ العطلة الصيفية بعد بضعة أيام و 67 00:06:25,635 --> 00:06:28,346 .يجب أن نفعل شيئًا كعائلة. اجل 68 00:06:28,422 --> 00:06:30,130 .سأضع خطة 69 00:06:30,952 --> 00:06:33,203 .سأضع خطة اليوم وأخبركِ عنها الليلة 70 00:06:33,810 --> 00:06:35,729 .سأعد طبق لازانيا في العشاء 71 00:06:35,770 --> 00:06:38,440 .(بالطبع يا (هاتش - .لا، سأفعل ذلك حقًا - 72 00:06:38,482 --> 00:06:40,775 .لديّ مهمة واحدة اليوم 73 00:06:40,817 --> 00:06:44,529 ..لكن سترين الليلة 74 00:06:44,571 --> 00:06:47,115 .خطة كاملة لكل شيء 75 00:06:56,333 --> 00:06:58,043 ما الذي يجري؟ 76 00:07:01,588 --> 00:07:03,089 .لا تبالي 77 00:07:51,198 --> 00:07:52,492 "خارج الخدمة" 78 00:08:13,201 --> 00:08:14,744 !ها أنت أولاء 79 00:08:26,423 --> 00:08:28,758 .يبدو أن يومك كان حافلاً 80 00:08:29,589 --> 00:08:34,988 إنه كان حافلاً أكثر مما هو ذُكر .في الأعدادات 81 00:08:36,474 --> 00:08:38,727 .بطاقة البيانات 82 00:08:47,697 --> 00:08:50,075 .(لقد كان استيلاء سهل يا (هاتش 83 00:08:50,286 --> 00:08:53,749 .في البداية كان استيلاء سهل جدًا 84 00:08:55,243 --> 00:08:57,454 هل تستمتعون بالمؤتمر يا رفاق؟ 85 00:08:58,288 --> 00:09:02,375 .أننا لسنا هنا من أجل مؤتمر يا أحمق 86 00:09:05,920 --> 00:09:08,214 أين البطاقة؟ 87 00:09:18,308 --> 00:09:19,726 .رباه 88 00:09:30,213 --> 00:09:31,120 !ايها الداعر 89 00:09:34,052 --> 00:09:35,052 "لحالات الطارئة" 90 00:09:35,283 --> 00:09:36,951 .ارجوكم! ليساعدنا أحد 91 00:09:37,361 --> 00:09:39,029 .سيساعدك أحد العاملين قريبًا 92 00:10:28,980 --> 00:10:30,908 .صحيح. إنه استيلاء سهل 93 00:10:31,214 --> 00:10:34,759 نعم، إنه كان سهلاً حتى ظهر .الكورسيكون بأسلحة رشاش 94 00:10:40,390 --> 00:10:43,143 ."مهلاً، لا. كانوا يحملون "أم بي - ٧ 95 00:10:55,677 --> 00:10:56,557 كورسيكيون؟ 96 00:10:56,764 --> 00:10:57,999 ."بأسلحة "أم بي - ٧ 97 00:10:59,238 --> 00:11:02,959 .كنا نشتبه دومًا تدخل طرف مهتم آخر 98 00:11:03,327 --> 00:11:04,827 واحد فقط؟ 99 00:11:37,197 --> 00:11:39,616 برازيليين؟ - .نعم - 100 00:11:39,657 --> 00:11:41,284 بسيوف؟ 101 00:11:41,313 --> 00:11:42,567 .حادة جدًا 102 00:11:51,836 --> 00:11:52,921 .ياللهول 103 00:11:53,187 --> 00:11:55,756 .نعم، ياللهول 104 00:12:03,711 --> 00:12:06,581 .أود القول إنها تستحق العناء .لأنه اثبت صحة البطاقة 105 00:12:08,231 --> 00:12:11,188 .مما يقربك من تسديد ٨٠٠ ألف دولار 106 00:12:13,864 --> 00:12:15,338 كم المبلغ الذي لا زال عليّ تسديده؟ 107 00:12:16,968 --> 00:12:18,629 .حوالي ثلاثين مليون دولار تقريبًا 108 00:12:24,911 --> 00:12:27,831 .مهمتك القادمة 109 00:12:33,336 --> 00:12:34,504 .لا أستطيع فعل ذلك 110 00:12:36,715 --> 00:12:40,180 هاتش)، أنّي أحاول مساعدك في) .سداد ديونك 111 00:12:40,250 --> 00:12:46,500 أولاً، لقد سددنا عنك بكل سخاء ،حين احرقت كل الأموال الروسية 112 00:12:51,754 --> 00:12:53,484 ،بهذا المعدل 113 00:12:53,514 --> 00:12:56,229 سيكون عليك سداد الدين بالكامل .بحلول الربيع 114 00:12:57,819 --> 00:13:00,154 ..سأخذ 115 00:13:01,030 --> 00:13:03,575 .سأخذ استراحة صغيرة 116 00:13:17,505 --> 00:13:19,090 .حظًا موفقًا 117 00:13:22,635 --> 00:13:24,679 لأجل ماذا أحتاج الحظ؟ 118 00:13:24,721 --> 00:13:28,182 أنّك تأخذ استراحة؟ 119 00:13:28,999 --> 00:13:34,631 .هذه الوظيفة غريزة متأصلة فيك .والغرائز تسود دومًا 120 00:13:36,566 --> 00:13:38,443 ..اينما تكون 121 00:13:40,904 --> 00:13:42,530 .تبقى كما أنت 122 00:14:06,869 --> 00:14:08,671 "قضيت صيفًا رائعًا في بلامرفيل" 123 00:14:09,891 --> 00:14:11,476 .أوقات جامحة في انتظاركم 124 00:14:11,569 --> 00:14:13,783 .تفضّلوا بزيارة "بلامرفيل" هذا الصيف 125 00:14:14,084 --> 00:14:16,767 .تعالوا لزيارتي في قلب أمريكا وأنضموا ليّ 126 00:14:17,257 --> 00:14:19,405 !بيل البراري" للمتعة الصيفية" 127 00:14:19,567 --> 00:14:21,778 .مع الممرات المهيبة 128 00:14:23,418 --> 00:14:24,508 ..والآهم من كل ذلك 129 00:14:24,672 --> 00:14:28,703 !أول وأفضل مدينة مائية في أمريكا 130 00:14:30,201 --> 00:14:34,165 هل تستمتعان بالصيف يا أطفال؟ - !"أجل، يا "بيل البراري - 131 00:14:35,124 --> 00:14:39,337 !منزلقات مائية لا نهائية 132 00:14:39,354 --> 00:14:42,286 .."لأن "بلامرفيل 133 00:14:44,652 --> 00:14:46,025 .مدينة الصيف 134 00:14:46,451 --> 00:14:50,707 !لذا عودوا إلى "بيل البراري" مرارًا وتكرارًا 135 00:14:51,265 --> 00:14:53,476 !مرارًا وتكرارًا 136 00:14:55,363 --> 00:14:55,847 .أجل 137 00:14:56,453 --> 00:15:00,175 .هذا إعلان قديم جدًا أأنت واثق إنه لا يزال قائمًا؟ 138 00:15:00,233 --> 00:15:01,859 .أجل، إنه قائم. لقد تأكدت 139 00:15:01,895 --> 00:15:06,077 هناك فنادق ومدينة مائية .ومركبات برمائية وشوارع ترفيهية 140 00:15:06,280 --> 00:15:07,365 ما المركبات البرمائية؟ 141 00:15:07,604 --> 00:15:09,829 .إنها حافلات عائمة 142 00:15:11,160 --> 00:15:12,954 .مركبة عسكرية 143 00:15:12,996 --> 00:15:14,455 .جدك سيحبّها 144 00:15:14,497 --> 00:15:17,166 هل سنجلب الجد معنا؟ - هل سنجلب جدنا معنا؟ - 145 00:15:17,195 --> 00:15:18,173 .أجل، بالطبع 146 00:15:18,763 --> 00:15:21,707 .أتعلمون أمرًا؟ سأتطوع بالبقاء في المنزل 147 00:15:21,845 --> 00:15:23,257 .أجل، هذا لن يحدث 148 00:15:23,400 --> 00:15:25,986 .اجل يا (برادي)، انصت ..ستكون هذه أمتع إجازة 149 00:15:26,292 --> 00:15:27,336 ماذا حدث لعينك؟ 150 00:15:29,292 --> 00:15:30,655 .احدهم ارتكب مخالفة ضدي في المبارة 151 00:15:31,644 --> 00:15:34,246 أيّ مباراة؟ - .التي فوت حضورها - 152 00:15:35,048 --> 00:15:38,358 أنت محق. أننا بحاجة لقضاء المزيد .من الوقت معًا كعائلة 153 00:15:38,383 --> 00:15:38,934 .أجل 154 00:15:39,522 --> 00:15:41,524 هذا أحد تلك الأماكن التي ذهبت .إليها حين كنت طفلة 155 00:15:41,566 --> 00:15:44,544 مهلاً، لا تتحدثي كأنّي زرت الكثير من الأماكن، حسنًا؟ 156 00:15:44,986 --> 00:15:46,946 ‫اصطحبني أبي في إجازة. 157 00:15:46,988 --> 00:15:49,490 ."إجازة واحدة إلى "بلامرفيل 158 00:15:52,156 --> 00:15:52,846 ..انصتوا 159 00:15:54,989 --> 00:15:57,726 ،في الحياة حين تشتد الظروف 160 00:15:57,760 --> 00:16:02,317 .تحتاجون إلى ذكريات سعيدة لتتجاوزوها 161 00:16:02,422 --> 00:16:05,640 ،أريد فقط أن أريكم المكان الذي أسعدني 162 00:16:06,193 --> 00:16:07,911 .كما تعلمون، أصنع لكم بعض الذكريات 163 00:16:08,176 --> 00:16:09,635 هل تسمحون ليّ بذلك من فضلكم؟ 164 00:16:13,431 --> 00:16:15,808 !"مرحبًا يا "لازانيا 165 00:16:15,874 --> 00:16:17,369 .حسنًا 166 00:16:18,436 --> 00:16:19,896 .حسنًا يا (هاتش)، أنا موافقة 167 00:16:19,937 --> 00:16:21,230 حقًا؟ - .أجل - 168 00:16:21,272 --> 00:16:23,399 حقًا؟ - .أجل - 169 00:16:23,441 --> 00:16:25,234 .هيّا يا أطفال، قد تكون هذه مغامرة 170 00:16:25,276 --> 00:16:26,360 .مغامرة 171 00:16:26,402 --> 00:16:27,987 .أجل - .هذا هو - 172 00:16:32,625 --> 00:16:33,676 !رباه 173 00:16:39,832 --> 00:16:41,250 !جدي 174 00:16:43,169 --> 00:16:44,504 .مرحبًا يا أبي 175 00:16:44,536 --> 00:16:47,028 .عليك اطفاء السيجارة .التدخين مضر على من حولك 176 00:16:51,982 --> 00:16:53,901 !لن يحدث شيئًا كهذا يا بُني 177 00:17:03,741 --> 00:17:05,197 !لنفعل هذا 178 00:17:11,447 --> 00:17:13,407 !هاتش)، شغل السيارة) 179 00:17:13,449 --> 00:17:15,660 هنا؟ - .أجل - 180 00:17:48,471 --> 00:17:55,372 "مرحبًا بكم في بلامرفيل" 181 00:18:06,169 --> 00:18:07,461 أقدم مدينة مائية؟ 182 00:18:07,503 --> 00:18:09,373 ‫هل هذا شيء نريد نفتخر به؟ 183 00:18:09,489 --> 00:18:11,326 .أجل، إنه مكان تاريخي 184 00:18:12,008 --> 00:18:15,636 .يا صغار، هذه غرفتكما 185 00:18:16,387 --> 00:18:18,639 .إنها غرفة مشتركة 186 00:18:19,515 --> 00:18:22,727 وأين ينام جدنا؟ - .في الغرفة المجاورة - 187 00:18:22,730 --> 00:18:24,972 ‫(هاتش)، أعتقد أن الطفلين كبيرين ‫على مشاركة غرفة واحدة. 188 00:18:25,982 --> 00:18:27,302 ‫أجل، أنا آسف. 189 00:18:27,633 --> 00:18:29,462 ‫يمكننا جميعًا النوم في النزل القديم. 190 00:18:29,927 --> 00:18:31,607 .لا، لن يحدث ذلك 191 00:18:32,808 --> 00:18:34,655 .سأذهب وحدي إذن 192 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 .حسنًا 193 00:18:36,532 --> 00:18:38,159 .يمكنك أخذ غرفتي 194 00:18:38,201 --> 00:18:39,577 .شكرًا - .رائع - 195 00:18:39,619 --> 00:18:41,954 ‫(سامي)، هذه الغرفة كلها لكِ. 196 00:18:44,403 --> 00:18:46,039 .جناح العروسين 197 00:18:46,703 --> 00:18:49,752 .أجل، هذا ما أتحدث عنه 198 00:18:53,257 --> 00:18:56,576 ‫انظري إلى هذا. تأمليه. 199 00:18:56,719 --> 00:18:58,763 .نعم 200 00:19:00,555 --> 00:19:03,515 .هنا تنجز الأعمال 201 00:19:05,269 --> 00:19:07,271 .أجل 202 00:19:10,233 --> 00:19:11,525 ‫ألّا يعجبكِ؟ 203 00:19:11,567 --> 00:19:13,819 .لا، أنّي استوعبه 204 00:19:13,861 --> 00:19:16,697 .أشم رائحة سيجار 205 00:19:17,531 --> 00:19:19,867 ‫لكنّي سعيدة لأنّك سعيد. 206 00:19:19,909 --> 00:19:23,162 ‫وأننا جميعًا معًا. 207 00:19:23,204 --> 00:19:25,122 .ستكون أوقات رائعة 208 00:19:29,420 --> 00:19:31,084 !حان وقت المدينة المائية 209 00:19:33,714 --> 00:19:35,758 .حان وقت المدينة المائية - .أجل. المدينة المائية - 210 00:19:54,169 --> 00:19:56,682 .إنه النعيم حقًا - ..كأنه مزيج من المناطق الاستوائية - 211 00:19:57,622 --> 00:19:59,969 .وأوروبا 212 00:20:01,458 --> 00:20:03,844 !مرحبًا - .المكان مغلق. اعتذر - 213 00:20:04,370 --> 00:20:06,038 ماذا؟ - .وقع حادث - 214 00:20:06,080 --> 00:20:08,249 .اغُلقت المدينة المائية لبقية اليوم 215 00:20:08,291 --> 00:20:09,458 كم من الوقت؟ - .٢٤ ساعة - 216 00:20:09,477 --> 00:20:12,172 ‫هذه قسيمة لشراء نقانق. ‫تعالوا مرة أخرى. عذرًا. 217 00:20:12,277 --> 00:20:15,070 .سحقًا. سأغادر يا صغار 218 00:20:15,470 --> 00:20:17,575 .سأذهب إلى النزل القديم 219 00:20:19,046 --> 00:20:19,842 !نقانق 220 00:20:23,264 --> 00:20:24,807 !طلب ٥٢ جاهز 221 00:20:24,849 --> 00:20:28,102 ‫(هاري)، والدك احضر الطعام. 222 00:20:29,020 --> 00:20:30,980 كيف الحال يا (هاتش)؟ 223 00:20:36,610 --> 00:20:40,406 ‫إنها عطلة (مانسيل) العائلية .الرائعة يا أولاد 224 00:20:40,430 --> 00:20:42,945 ‫انتظرا حتى تران النزل. 225 00:20:43,679 --> 00:20:46,215 ‫ستران بعوضًا أكبر من هذه النقانق. 226 00:20:48,840 --> 00:20:50,352 ‫هل هناك خطب ما يا صاح؟ 227 00:20:53,627 --> 00:20:54,795 ‫هل لديك مشكلة؟ 228 00:20:57,048 --> 00:21:00,260 ‫لا، آسف. كنت أفكر فحسب. 229 00:21:03,859 --> 00:21:05,487 !طلب ‫٨٦، برغر نباتي 230 00:21:05,512 --> 00:21:07,866 !طلب ٤٢، برغر ونقانق 231 00:21:10,019 --> 00:21:13,773 ‫أتعلم، ليس من اللباقة التحديق .على رجل قانون 232 00:21:14,802 --> 00:21:16,082 ‫آسف أيها الضابط. 233 00:21:16,340 --> 00:21:17,259 .أنا مأمور 234 00:21:18,949 --> 00:21:20,267 ‫هل فعلتُ شيئًا خاطئًا؟ 235 00:21:20,971 --> 00:21:21,895 ‫لا أعرف. 236 00:21:25,326 --> 00:21:26,172 هل فعلت شيئًا خاطئًا؟ 237 00:21:28,871 --> 00:21:30,289 هاتش)؟) 238 00:21:30,334 --> 00:21:32,318 ‫كل شيء بخير يا عزيزتي. 239 00:21:32,387 --> 00:21:33,280 .حسنًا 240 00:21:33,417 --> 00:21:35,127 مانسيل)؟) 241 00:21:36,128 --> 00:21:37,463 ‫أجل. هذا طلبي. 242 00:21:37,505 --> 00:21:38,964 ‫- النقانق جاهزة. .شكرًا - 243 00:21:39,006 --> 00:21:41,717 .على الرحب والسعة - .رائع. حسنًا - 244 00:21:41,759 --> 00:21:43,969 .استمتعوا - .شكرًا - 245 00:21:46,389 --> 00:21:48,224 !مرحبًا - .مرحبًا - 246 00:21:49,601 --> 00:21:51,588 .إنه يستحق الانتظار. انظروا ماذا حصلنا 247 00:21:52,692 --> 00:21:54,495 ‫قسيمة لألعاب الأركيد. 248 00:21:54,730 --> 00:21:56,107 .هكذا يغروك 249 00:21:56,148 --> 00:21:57,691 .هكذا يغروك - هل يمكنني رؤيتها؟ - 250 00:21:57,733 --> 00:21:58,984 .حسنًا 251 00:21:59,026 --> 00:22:01,028 ‫جميع مجموعات الطعام الأربع .في طبق واحد 252 00:22:01,070 --> 00:22:02,863 .شكرًا يا أمي 253 00:22:05,606 --> 00:22:07,184 .تفضّل - .شكرًا - 254 00:22:07,209 --> 00:22:09,494 !إلى الأعلى والأسفل - !هذا صعب جدًا - 255 00:22:12,549 --> 00:22:14,880 اردت التحدث معك عن تلك الكدمة .التي اصبت بها في المباراة 256 00:22:16,585 --> 00:22:18,712 .لم اتعرض لكدمة في المباراة 257 00:22:18,763 --> 00:22:19,782 عفوًا، ماذا قلت؟ 258 00:22:20,214 --> 00:22:22,120 .قلت أنّي لم أصب في المباراة 259 00:22:23,969 --> 00:22:25,526 لكنك تعرضت لإعاقة، صحيح؟ 260 00:22:25,719 --> 00:22:26,762 هلا توقفت يا أبي؟ 261 00:22:26,804 --> 00:22:28,222 هل يمكنني فقط..حسنًا؟ 262 00:22:28,264 --> 00:22:30,773 هل يمكنني أن ألعب اللعبة؟ إنه ليس بالأمر الجلل، حسنًا؟ 263 00:22:32,101 --> 00:22:34,061 ..لقد فزت - !(هاتش) - 264 00:22:34,103 --> 00:22:35,646 ..هذا لا يجعله 265 00:22:35,688 --> 00:22:37,565 حقًا؟ - !ألعب من الفائز - 266 00:22:37,606 --> 00:22:39,692 .سأتي في الحال 267 00:22:39,733 --> 00:22:43,279 ‫سنتحدث عن هذا لاحقًا، حسنًا؟ 268 00:22:43,320 --> 00:22:45,531 .بالطبع - .أجل - 269 00:22:50,369 --> 00:22:53,330 !أعرف كيف أفعل هذا - !إنه وسيم جدًا - 270 00:22:53,372 --> 00:22:55,124 .مرحبًا يا فتيات وفتيان 271 00:22:55,166 --> 00:22:58,419 الأجواء ملتهبة هنا في صالة ،"ألعاب الأركيد في "بلامرفيل 272 00:22:58,461 --> 00:23:00,546 ..مركز ترفيهي شامل 273 00:23:00,588 --> 00:23:02,131 ‫هل تريدون بعض التذاكر؟ 274 00:23:02,255 --> 00:23:04,157 ..اليوم لدينا عرض خاص - .بالتأكيد - 275 00:23:05,092 --> 00:23:06,760 .تفضّلي - .شكرًا - 276 00:23:06,802 --> 00:23:08,471 .لديّ الكثير - .(برادي) - 277 00:23:08,512 --> 00:23:10,473 لمَ اعطيتهم كل التذاكر؟ 278 00:23:10,514 --> 00:23:12,808 .لديّ الكثير يا فتاة. بحقكِ 279 00:23:12,879 --> 00:23:16,251 تبقت أقل من نصف ساعة حتى .تبدأ خصوماتنا الكبيرة 280 00:23:18,671 --> 00:23:22,281 .تأملي حالنا .أننا نأخذ قسطًا من الراحة 281 00:23:23,402 --> 00:23:25,362 .أجل. أننا كذلك 282 00:23:25,534 --> 00:23:26,562 هل هذا غرير؟ 283 00:23:26,587 --> 00:23:27,573 .نعم - .(ماكس) - 284 00:23:27,787 --> 00:23:29,344 .ذلك - .حسنًا - 285 00:23:31,210 --> 00:23:32,806 .مرحبًا - .شكرًا - 286 00:23:33,204 --> 00:23:34,705 .أيها المعقد 287 00:23:34,747 --> 00:23:37,500 هل توزع التذاكر ايها المعقد؟ 288 00:23:39,568 --> 00:23:40,552 ما الأمر؟ 289 00:23:40,628 --> 00:23:42,630 ‫أعتذر ليّ. 290 00:23:44,174 --> 00:23:44,974 لماذا؟ 291 00:23:45,341 --> 00:23:48,286 ‫لأنّك تحرشت بفتاتي. .اعطيتها تذاكر يا صاح 292 00:23:49,322 --> 00:23:52,093 ‫ماذا لو طلبتُ منك أن تبتعد؟ ‫هل يُحتسب هذا؟ 293 00:23:54,350 --> 00:23:56,310 هل تعرف مَن أنا؟ 294 00:23:56,352 --> 00:23:57,645 ‫الفرصة الأخيرة. 295 00:23:57,686 --> 00:23:59,146 ماذا، هل ستبكي؟ 296 00:23:59,167 --> 00:24:02,820 أنّك لا تحتاج إلى كدمة عين آخرى على وجهك الجميل يا فتى المدن؟ 297 00:24:04,860 --> 00:24:06,111 !مهلاً 298 00:24:12,993 --> 00:24:15,496 !لا تلمس أختي - !أبتعد عنه - 299 00:24:15,538 --> 00:24:16,997 ماذا تفعل ايها الوغد؟ 300 00:24:17,039 --> 00:24:19,124 هل تدخل قاعتي وتبدأ الشجار؟ 301 00:24:19,708 --> 00:24:21,168 !اهدأ الآن 302 00:24:24,838 --> 00:24:26,465 .لا، أبي، أبي - .ابتعد - 303 00:24:26,507 --> 00:24:28,717 ..هذا الوغد - !اخرج من هنا الآن - 304 00:24:28,759 --> 00:24:29,969 ماذا حدث؟ - هل هذا ابنك؟ - 305 00:24:30,010 --> 00:24:31,011 .أجل - .لقد افتعل كل هذا - 306 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 .لم يفتعل ايّ شيء 307 00:24:32,596 --> 00:24:34,139 ‫لديّ كاميرات في كل مكان. 308 00:24:34,181 --> 00:24:35,683 ..إذا لم تخرج عائلتك من هنا - !أهدأ - 309 00:24:35,724 --> 00:24:37,017 .ستقع مشكلة بيننا 310 00:24:37,059 --> 00:24:39,270 ..فليكن ذلك - !مهلاً - 311 00:24:39,311 --> 00:24:40,646 .سنغادر 312 00:24:40,688 --> 00:24:42,106 .حسنًا - هل تسمعني؟ - 313 00:24:42,147 --> 00:24:43,732 .حسنًا. اجل - .حسنًا، هيّا بنا - 314 00:24:43,774 --> 00:24:45,276 .استمع إلى زوجتك ايها الكهل - لماذا؟ - 315 00:24:45,317 --> 00:24:46,819 !أمي، لم افعل شيئًا، هو مَن افتعل هذا 316 00:24:46,860 --> 00:24:48,696 كيف حال ذراعك؟ - !غريري - 317 00:24:48,737 --> 00:24:49,947 !اتركيه 318 00:25:01,750 --> 00:25:03,669 .(انتظر يا (برادي 319 00:25:03,711 --> 00:25:04,795 ...لا، اريد فقط - .انتظر يا عزيزي - 320 00:25:04,837 --> 00:25:06,589 .اريد فقط الذهاب 321 00:25:09,466 --> 00:25:11,093 .(برادي) 322 00:25:12,644 --> 00:25:14,292 ماذا؟ - .لقد نسيت هاتفي - 323 00:25:15,178 --> 00:25:16,083 .سأوافيكم في الحال 324 00:25:16,108 --> 00:25:18,087 !لا يا (هاتش)! لا 325 00:25:18,132 --> 00:25:21,140 !لا، لا، لا 326 00:25:21,753 --> 00:25:24,828 .لا، لا، لا 327 00:25:40,789 --> 00:25:43,334 ..انظر مَن قرر - !سحقًا - 328 00:25:45,858 --> 00:25:47,911 مهلاً! هل تحسب نفسك بطلاً؟ 329 00:25:51,960 --> 00:25:53,273 !اتصلوا بالشرطة 330 00:26:18,327 --> 00:26:19,787 ما شعور هذا؟ 331 00:26:19,828 --> 00:26:21,872 !(هاتش) 332 00:26:23,916 --> 00:26:25,417 .رباه 333 00:26:25,434 --> 00:26:26,240 !أبي 334 00:26:28,086 --> 00:26:31,838 سيّدي، تعرضنا لاعتداء ولا أفهم .ما سبب اعتقالنا 335 00:26:31,993 --> 00:26:34,222 .ولا افهم لماذا لم يُقبض على هؤلاء المعتدين 336 00:26:34,247 --> 00:26:35,766 هل نحن متهمون بشيء ما؟ 337 00:26:35,844 --> 00:26:37,930 ‫هل ابنك ميال للعنف؟ 338 00:26:37,971 --> 00:26:40,140 هل ابن-... أتمازحني؟ 339 00:26:40,181 --> 00:26:42,058 .سيّدتي 340 00:26:42,768 --> 00:26:44,645 ‫أحاول فقط جمع بعض المعلومات. 341 00:26:46,268 --> 00:26:47,739 ..هل يمكنك اخباري بالضبط - ‫- سيّدي، إذا لم توجه الاتهامات إلينا، 342 00:26:47,765 --> 00:26:49,653 .فأفضِّل عدم الإجابة على أيٍّ من أسئلتك 343 00:26:49,678 --> 00:26:50,943 ..إذا كان لديكم محامي 344 00:26:51,281 --> 00:26:54,542 ‫أتفهم حماية أختك يا (برادي). 345 00:26:55,239 --> 00:26:57,586 ‫إنه أمر غريزي. 346 00:26:57,642 --> 00:27:00,950 ‫لكن هناك طرائق أخرى لمعالجة الأمور. 347 00:27:02,512 --> 00:27:03,638 أأنت جاد؟ 348 00:27:04,496 --> 00:27:07,989 ‫تخبرني أن أبقى هادئًا، ‫لكن بعد ذلك تفقد أعصابك؟ 349 00:27:08,144 --> 00:27:10,219 ‫وهو أمرٌ رائعٌ بالمناسبة. 350 00:27:10,244 --> 00:27:11,461 ..أتعلم، طريقتك في - .لا - 351 00:27:11,646 --> 00:27:13,471 ‫لا، لم يكن كذلك. 352 00:27:14,299 --> 00:27:15,801 ‫أنا فقط أقول. 353 00:27:15,843 --> 00:27:20,180 ‫يجب أن تكون أفضل من والدك. 354 00:27:24,143 --> 00:27:25,728 .أيًا كان 355 00:27:46,468 --> 00:27:49,197 .حسنًا. هيّا بنا 356 00:27:49,251 --> 00:27:51,378 .انهض 357 00:27:51,420 --> 00:27:52,713 .ليس أنت 358 00:27:52,755 --> 00:27:54,256 .فقط والدك 359 00:28:03,849 --> 00:28:05,893 ‫اجلس هنا. 360 00:28:15,068 --> 00:28:17,112 ‫أتعلم من أكون؟ 361 00:28:21,283 --> 00:28:25,454 ‫كلا، ولكن من طريقة جلوسك ‫وراء مكتب المأمور، 362 00:28:25,496 --> 00:28:27,831 ‫- أظن بأنك شخصٌ ذا شأن. ‫- أنت محقٌ بذلك. 363 00:28:27,873 --> 00:28:30,292 ‫اسمي هو (وايت مارتن). 364 00:28:31,376 --> 00:28:32,711 ‫أنا أديرُ هذه البلدة. 365 00:28:32,753 --> 00:28:34,505 ‫أنا (هاتش). 366 00:28:34,546 --> 00:28:36,215 ‫أعلم سلفاً من تكون. 367 00:28:36,256 --> 00:28:38,759 ‫أنت السائح الذي قضى على ولدي. 368 00:28:38,801 --> 00:28:40,928 ‫- أنا لم... ‫- اصمت عليك اللعنة. 369 00:28:40,969 --> 00:28:45,641 ‫- ابنك كان الفتى الذي... ‫- قلت اصمت عليك اللعنة. 370 00:28:46,725 --> 00:28:49,228 ‫حسنًا، ربما كان لدى ابنك شيء ليفعله. 371 00:28:49,269 --> 00:28:52,439 ‫كان لدى إبنك مشكلة في سلوكه. 372 00:28:52,481 --> 00:28:54,149 ‫أنا واثقٌ من أنني احدق عليه. 373 00:28:56,109 --> 00:28:59,071 ‫لقد بنى والدي هذا ‫وكان لديه قاعدة واحدة 374 00:28:59,863 --> 00:29:01,657 ‫يمكن للسياح الدخول مجاناً، 375 00:29:01,698 --> 00:29:02,950 ‫أتعلم السبب؟ 376 00:29:02,991 --> 00:29:05,661 ‫الخبز والزبدة وكل تلك الأمور. 377 00:29:05,702 --> 00:29:07,246 ‫لكن لقاء هذا. 378 00:29:08,080 --> 00:29:11,333 ‫- ابنك، يُدعى (برادي)، صحيح؟ ‫- أجل 379 00:29:11,375 --> 00:29:14,545 ‫ابنك (برادي) أفسد ذراع ‫ابني في الملعب. 380 00:29:14,586 --> 00:29:16,880 ‫أنا أفهم ذلك. 381 00:29:17,673 --> 00:29:19,091 ‫حقًا؟ 382 00:29:19,132 --> 00:29:20,592 ‫حقًا؟ 383 00:29:20,634 --> 00:29:23,637 ‫أفهم، وسأجعل إبني يعتذر. 384 00:29:23,679 --> 00:29:26,348 ‫لكن عليك مشاهدة لقطات كاميرا المراقبة. 385 00:29:26,390 --> 00:29:28,976 ‫لأن أحد هؤلاء الفتية اعتدى ‫بالضرب على ابنتي. 386 00:29:29,017 --> 00:29:31,520 ‫ولقد فقدتها. 387 00:29:33,188 --> 00:29:35,315 ‫ما كنت لتفعل؟ 388 00:29:45,075 --> 00:29:46,827 ‫رافقهم للخارج. 389 00:29:46,869 --> 00:29:49,246 . !يا (بريدي) هيا 390 00:29:51,206 --> 00:29:53,625 ‫هكذا إذن؟ يمكننا المغادرة؟ 391 00:29:53,667 --> 00:29:55,752 ‫اسدِ لنفسكَ صنيعًا، 392 00:29:55,794 --> 00:29:57,254 ‫واصلّ السير. 393 00:30:07,556 --> 00:30:09,182 ‫اجمعوا الرجال. 394 00:30:09,224 --> 00:30:10,726 ‫لقد قال (وايات) بأن نتركه وشأنه؟ 395 00:30:10,767 --> 00:30:12,936 ‫لا يهمني ما يقوله (وايات)، 396 00:30:12,978 --> 00:30:14,605 ‫تخلصوا منه. 397 00:30:21,570 --> 00:30:23,071 ‫ألا يمكنك التوقف؟ 398 00:30:32,247 --> 00:30:35,042 ‫ما الأمر يا (هاتش)؟ 399 00:30:35,083 --> 00:30:36,710 ‫في يومنا الأول؟ 400 00:30:36,752 --> 00:30:38,211 ‫أنا آسف. 401 00:30:38,253 --> 00:30:40,339 ‫لقد اضطررت لإظهار جانبك الآخر. 402 00:30:40,380 --> 00:30:43,967 ‫(برادي) عدواني أصلاً، أتدري لماذا؟ 403 00:30:45,260 --> 00:30:46,553 ‫ذلك بسببك. 404 00:30:46,595 --> 00:30:50,724 ‫لأنه يراقبك... ويرى ما تفعل. 405 00:30:50,766 --> 00:30:52,434 ‫اسمعي، لقد فقدت السيطرة، حسناً؟ 406 00:30:52,476 --> 00:30:54,061 ‫انتهى الأمر. 407 00:30:54,102 --> 00:30:56,271 ‫كل شيء في حقيبة العمل. 408 00:30:58,357 --> 00:31:00,275 ‫ماذا؟ 409 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 ‫الحقيبة السوداء يا (هاتش)، 410 00:31:02,194 --> 00:31:03,946 ‫تحاول إخفاءها، أليس كذلك؟ 411 00:31:03,987 --> 00:31:05,113 ‫إذاً ما بداخلها؟ 412 00:31:05,155 --> 00:31:07,240 ‫لست هنا من أجلها. 413 00:31:07,282 --> 00:31:09,076 ‫- لقد قطعت لكِ وعداً، ‫- صحيح؟ 414 00:31:09,117 --> 00:31:10,702 ‫وكنت أعني ما قلت. 415 00:31:11,495 --> 00:31:14,206 ‫نعم، أتذكر ذلك الوعد. 416 00:31:21,463 --> 00:31:22,965 ‫نبيذ؟ 417 00:31:23,840 --> 00:31:26,593 ‫ليس أي نبيذ عادي. 418 00:31:29,096 --> 00:31:31,723 ‫من "بوليا". 419 00:31:31,765 --> 00:31:33,308 ‫من حيث التقينا. 420 00:31:34,142 --> 00:31:36,228 ‫ومن نفس العام. 421 00:31:47,030 --> 00:31:49,199 ‫أنا آسفة. 422 00:31:51,326 --> 00:31:53,829 ‫من أين وجدت هذا؟ 423 00:31:53,870 --> 00:31:55,706 ‫"إيباي". 424 00:31:55,747 --> 00:31:57,916 ‫- "إيباي". ‫- نعم. 425 00:31:57,958 --> 00:31:59,418 ‫- مهلاً، هل طلبته؟ 426 00:31:59,459 --> 00:32:02,504 ‫استغرق وصوله ستة أسابيع تقريباً. 427 00:32:04,881 --> 00:32:07,009 ‫لقد خططت لهذا! 428 00:32:09,553 --> 00:32:13,306 ‫كنت أعلم من اللحظة التي ‫التقيت بك فيها. 429 00:32:15,058 --> 00:32:17,477 ‫كنت أعلم أنك خطير. 430 00:32:17,519 --> 00:32:20,689 ‫كنت مغطى بالدماء. 431 00:32:20,731 --> 00:32:23,650 ‫كانت أوقاتاً جميلة. 432 00:32:23,692 --> 00:32:25,235 ‫أوقات جميلة. 433 00:32:31,074 --> 00:32:33,118 ‫اللعنة يا أمي! 434 00:32:33,160 --> 00:32:35,162 ‫لقد أصبتِ الهدف مباشرةً. 435 00:32:37,205 --> 00:32:39,875 ‫- حقاً؟ ‫.أجل - 436 00:32:39,916 --> 00:32:43,170 ‫هذه ليست معركة عادلة. ‫ليست معركة عادلة. 437 00:32:43,211 --> 00:32:44,671 ‫!أنا إلى جانبها 438 00:32:53,430 --> 00:32:56,141 ‫(سامي)، أين ذهبت؟ 439 00:32:56,183 --> 00:32:57,893 ‫(سامي)! ‫(سامي)، انتظرني. 440 00:32:57,934 --> 00:33:00,312 ‫يا أبي! ‫خمن أين أنا؟ 441 00:33:00,353 --> 00:33:02,147 ‫نعم، أصبت. 442 00:33:02,189 --> 00:33:03,857 ‫لقد حذرتكِ، هذا مكان عجيب. 443 00:33:03,899 --> 00:33:05,025 ‫.هيا 444 00:33:05,067 --> 00:33:06,568 ‫على أهبة الإستعداد؟ 445 00:33:07,486 --> 00:33:10,072 ‫لطيف جداً. 446 00:33:21,750 --> 00:33:24,294 ‫الجد لا يعرف ما الذي يفوته. 447 00:33:24,336 --> 00:33:26,338 ‫قوارب البط ممتعة للغاية... وآمنة. 448 00:33:26,379 --> 00:33:30,258 -‫لكنهم لا يبيعون أربعة تذاكر ل... 449 00:33:31,468 --> 00:33:34,179 ‫تلك ليست قوارب بط. 450 00:33:34,221 --> 00:33:35,764 ‫بلى. ‫أترى البط الكبير في الأعلى؟ 451 00:33:35,806 --> 00:33:40,435 ‫لا... لقد أخبرت ابني أن قوارب ‫البط مركبات عسكرية. 452 00:33:40,477 --> 00:33:44,397 ‫استخدمت في أكثر من صراع. 453 00:33:44,439 --> 00:33:46,775 ‫سأكون بخير ‫.حسنًا، أربع تذاكر 454 00:33:46,817 --> 00:33:48,068 ‫.طفلٌ واحد 455 00:33:48,110 --> 00:33:50,237 ‫نعم، تفضل. ‫دعني أوزعها. 456 00:33:50,278 --> 00:33:53,031 ‫متينة جداً. ‫بمواصفات عسكرية. 457 00:33:53,073 --> 00:33:54,407 ‫- نعم. 458 00:33:54,449 --> 00:33:58,161 ‫تسببت بخسارتنا في "نورماندي". 459 00:33:58,203 --> 00:34:00,080 ‫أيها الناس، بقيت مقاعد قليلة. 460 00:34:00,122 --> 00:34:03,625 ‫اصعدوا، ولا تمانعوا إن ابتللتُم. 461 00:34:04,459 --> 00:34:07,212 ‫نعم، شكراً لك. 462 00:34:10,465 --> 00:34:11,967 ‫عزيزتي، لمَ لا تجلسين هناك؟ 463 00:34:12,008 --> 00:34:13,927 ‫.هذا جيد، شكرًا 464 00:34:13,969 --> 00:34:16,304 ‫أبي محق، إنها مثل حافلة تطفو. 465 00:34:16,346 --> 00:34:18,849 ‫إنها كذلك... حافلة تطفو. 466 00:34:18,890 --> 00:34:20,559 ‫أين هو؟ 467 00:34:22,269 --> 00:34:23,728 ‫ألن تأتي؟ 468 00:34:23,770 --> 00:34:26,481 ‫لقد أكلت الكثير من "التشوروز" ‫مع "الماكياتو". 469 00:34:26,523 --> 00:34:28,275 ‫سأراكم في الحديقة. 470 00:34:28,316 --> 00:34:31,278 ‫- ماذا؟ ‫- استمتعوا... 471 00:34:31,319 --> 00:34:33,780 ‫- وداعاً أيها "الماكياتو". ‫- تناول طعامًا أفضل. 472 00:34:57,012 --> 00:34:58,847 ‫- يبدو أنها على قيد الحياة، 473 00:34:58,889 --> 00:35:01,766 ‫حسناً! ‫لنبدأ هذه الحفلة. 474 00:35:01,808 --> 00:35:02,934 ‫هيا، أبعد يدك عن ذراعي. 475 00:35:02,976 --> 00:35:04,394 ‫نجادة؟ - ‫.أنا بخير - 476 00:35:04,436 --> 00:35:05,645 ‫.المعذرة، مرحبًا ‫.المعذرة، المعذرة 477 00:35:05,687 --> 00:35:07,355 ‫- نعم، نعم. ‫- تقدّموا إلى الأمام، 478 00:35:07,397 --> 00:35:08,648 ‫اجلسوا في المقدمة. 479 00:35:08,690 --> 00:35:10,025 ‫السماعات يجب أن تكون على المقعد. 480 00:35:10,066 --> 00:35:11,985 ‫ابحثوا عن مقعد في الخلف، ‫اجلسوا بارتياح. 481 00:35:12,027 --> 00:35:16,406 ‫يمكنك الوقوف إن أردت. ‫تمسّك جيداً، وسننطلق بعد قليل. 482 00:35:16,448 --> 00:35:17,991 ‫.اجلس 483 00:35:24,456 --> 00:35:27,709 ‫وسوف نبحر الآن. 484 00:35:30,587 --> 00:35:32,422 ‫حسنًا، سوف أكون دليلكم اليوم. 485 00:35:32,464 --> 00:35:36,009 ‫بينما نبحر غبر بحيرات "بلومرفيل" الكبرى. 486 00:35:36,051 --> 00:35:37,177 ‫و... 487 00:35:37,219 --> 00:35:38,428 ‫ما الأخبار يا رفاق؟ 488 00:35:38,470 --> 00:35:40,597 ‫أكثر مما تتصور. 489 00:35:41,556 --> 00:35:43,642 ‫لقد أُمِرتَ بالرحيل. 490 00:35:43,683 --> 00:35:47,896 ‫إذاً لماذا لا تزال في البلدة، أيها العجوز؟ 491 00:35:49,231 --> 00:35:51,775 ‫أنا هنا مع عائلتي... 492 00:35:51,816 --> 00:35:53,944 ‫نصنع ذكريات. 493 00:35:55,570 --> 00:35:57,489 ‫يصنع ذكريات، صحيح؟ 494 00:35:57,530 --> 00:35:59,032 ‫لا حاجة إلى هذا، 495 00:35:59,074 --> 00:36:06,039 ‫الأمر مجرد سوء تفاهم كبير. 496 00:36:10,710 --> 00:36:12,337 ‫هيا بنا! 497 00:36:15,966 --> 00:36:17,968 ‫استخدم كلماتك يا رجل. 498 00:36:26,643 --> 00:36:28,979 ‫أنا أدفع لك عليكَ اللعنة... انتبه! 499 00:36:38,863 --> 00:36:40,407 ‫صحيح. 500 00:36:40,448 --> 00:36:44,995 ‫مفضلتي شخصياً هي كعكة الزبدة. 501 00:36:52,127 --> 00:36:53,753 ‫الآن لا أحد يقترب من العمود... 502 00:36:53,795 --> 00:36:55,630 ‫لكن معي سكين. 503 00:37:03,430 --> 00:37:05,849 ‫أنت ميت أيها الحقير. 504 00:37:07,642 --> 00:37:10,645 ‫هذه المياه موطن للسمك العملاق المحلي. 505 00:37:10,687 --> 00:37:12,564 ‫اهدأ يا رجل! ‫.اهدأ 506 00:37:12,605 --> 00:37:15,942 ‫تحدث إليّ حسناً؟ ‫فكّر في الأطفال. 507 00:37:15,984 --> 00:37:17,694 ‫ماذا؟ 508 00:37:23,033 --> 00:37:25,410 ‫تباً... 509 00:37:32,917 --> 00:37:34,544 ‫أيها اللعين! 510 00:37:41,885 --> 00:37:43,553 ‫- هذا ما أتحدث عنه بالضبط. 511 00:37:43,595 --> 00:37:46,056 ‫- قلت إنه مجرد سائح حقير. 512 00:37:46,097 --> 00:37:48,308 ‫هذا كل ما قاله لي (آيبل). 513 00:37:48,350 --> 00:37:51,353 ‫ستدفعون لنا أموالاً أكثر بكثير الآن. 514 00:37:51,394 --> 00:37:53,063 ‫لديّ سنٌ مكسور. 515 00:38:37,565 --> 00:38:40,193 ‫تبًا لذلك! 516 00:38:40,235 --> 00:38:42,904 ‫سحقًا! 517 00:38:49,452 --> 00:38:51,621 ‫اخبر رئيسك 518 00:38:51,663 --> 00:38:54,207 ‫أنني... في... 519 00:38:54,249 --> 00:38:56,334 ‫أجازة. 520 00:39:00,296 --> 00:39:02,298 ‫لذا، لقد ذهبنا عبر الشاطيء، 521 00:39:02,340 --> 00:39:04,551 ‫الآن سوف نحضر البوظة، أي نكهة؟ 522 00:39:04,592 --> 00:39:06,636 ‫أجل، أنا أريد البوظة. 523 00:39:06,678 --> 00:39:08,721 ‫أريد بوظة بالشوكولاه. 524 00:39:08,763 --> 00:39:10,390 ‫سوف نحضر بعض البوظة بالشوكولاه. 525 00:39:10,432 --> 00:39:11,850 ‫هيا، لنذهب من هذا الطريق، أجل. 526 00:39:11,891 --> 00:39:14,269 ‫أجل، حسنًا، سوف أحضر بوظة الفراولة. 527 00:39:14,310 --> 00:39:16,146 ‫أجل، والفانيلا. 528 00:39:22,902 --> 00:39:24,446 ‫مرحباً يا (هاري). 529 00:39:24,487 --> 00:39:26,281 ‫تلك لم تكن بوقاً. 530 00:39:26,322 --> 00:39:28,908 ‫لقد كنت تستمع إلى عزف ‫"الشاميسن" يا أخي. 531 00:39:28,950 --> 00:39:31,536 ‫لقد عدت للتو من "أوساكا"، صحيح؟ 532 00:39:31,578 --> 00:39:33,788 ‫نعم، وأتقنت الأمر بسرعة. 533 00:39:34,622 --> 00:39:36,416 ‫- كيف حالك؟ ‫- أهلاً. 534 00:39:36,458 --> 00:39:38,168 ‫أتتذكر "بلومرفيل"؟ 535 00:39:38,209 --> 00:39:41,754 ‫- أحد أسعد أسابيع حياتي، نعم. ‫- وأنا أيضاً. 536 00:39:41,796 --> 00:39:43,798 ‫نعم، أتذكر. 537 00:39:43,840 --> 00:39:46,217 ‫أتذكر أنني رأيت الأطفال ‫الآخرين مع آبائهم. 538 00:39:46,259 --> 00:39:50,221 ‫وفكرت أننا كنا مثلهم تماماً. 539 00:39:52,015 --> 00:39:56,478 ‫على أية حال، عدت ‫إلى هنا و... 540 00:39:57,645 --> 00:39:59,439 ‫"بلومرفيل" ليست ودودة 541 00:39:59,481 --> 00:40:02,192 ‫كما أتذكرها. 542 00:40:02,233 --> 00:40:05,653 ‫لم تعد طريق تجارة منذ أيام التهريب. 543 00:40:05,695 --> 00:40:09,782 ‫لماذا تظن أن والدنا أخذنا هناك ‫في عطلتنا العائلية الوحيدة؟ 544 00:40:10,575 --> 00:40:13,286 ‫أتقصد أنه كان في مهمة؟ 545 00:40:13,328 --> 00:40:15,455 ‫بالضبط يا (هاتش). 546 00:40:15,497 --> 00:40:20,919 ‫نعم، والشرطة هناك ‫متواطئة مع العصابة الكبرى. 547 00:40:20,960 --> 00:40:23,421 ‫انتبه لذلك، فليست أموالي. 548 00:40:23,463 --> 00:40:26,424 ‫- آسف يا رئيس، لم أقصد. ‫- أيها الأحمق. 549 00:40:26,466 --> 00:40:30,136 ‫ولن يرغبوا بشخص مثلك ‫يتجسس حولهم يا أخي. 550 00:40:38,353 --> 00:40:40,063 ‫كيف الحال؟ 551 00:40:40,104 --> 00:40:43,066 ‫يا إلهي... إنها شحنة ضخمة. 552 00:40:44,943 --> 00:40:46,277 ‫ما ذلك الشيء اللامع؟ 553 00:40:46,319 --> 00:40:49,531 ‫ذلك ما سيضع (لاندينو) في قائمة ‫الإنتربول لأخطر عشرة أشخاص. 554 00:40:52,617 --> 00:40:54,244 ‫رائع! 555 00:40:54,285 --> 00:40:57,622 ‫هل تريد رجالاً إضافيين هنا ‫في حال حدثت مشاكل أخرى؟ 556 00:40:59,457 --> 00:41:01,000 ‫مهلاً! 557 00:41:01,042 --> 00:41:03,836 ‫لا تسبّب مشاكل، ‫فلن تكون هناك مشاكل. 558 00:41:03,878 --> 00:41:06,172 ‫تذكر من الرئيس هنا. 559 00:41:07,632 --> 00:41:09,092 ‫مفهوم. 560 00:41:11,594 --> 00:41:13,555 ‫يجب أن أجد ابني. 561 00:41:14,889 --> 00:41:17,183 ‫راقب هذا جيداً، وابقَ هادئاً. 562 00:41:25,567 --> 00:41:27,360 ‫أتريدني أن آخذها؟ 563 00:41:27,402 --> 00:41:29,654 ‫شكراً. 564 00:41:29,696 --> 00:41:33,533 ‫برأيكِ هل سيتكرم أبي ‫علينا بحضوره، أم... 565 00:41:33,575 --> 00:41:37,203 ‫حيواناتٌ برية؟ 566 00:41:37,245 --> 00:41:38,371 ‫لا تقتربي كثيراً. 567 00:41:38,413 --> 00:41:42,333 ‫ذلك ذئبٌ بري، من الأفضل ‫أن يبقى محبوساً. 568 00:41:42,421 --> 00:41:45,341 ‫أمي... لقد كنتِ تنقذين الحيوانات ‫حين التقيتِ بأبي، صحيح؟ 569 00:41:46,170 --> 00:41:48,214 ‫من بين أشياء أخرى... ‫لكن... 570 00:41:48,256 --> 00:41:50,466 ‫إن كسبتِ ثقتهم وأريتهم 571 00:41:50,508 --> 00:41:51,759 ‫أن العالم مكان آمن لهم. 572 00:41:51,801 --> 00:41:55,763 ‫عندها سيكون العالم آمناً. 573 00:41:55,805 --> 00:41:57,849 ‫أي عالم هذا؟ 574 00:41:58,933 --> 00:42:01,477 ‫حسناً، لنذهب ونجد أبي من أجل العشاء. 575 00:42:05,398 --> 00:42:08,860 ‫لقد أمسكتَ سائحاً... ‫سمعت أنه لم يقاوم كثيراً. 576 00:42:11,821 --> 00:42:14,324 ‫ماذا؟ ‫لا أستطيع سماعك. 577 00:42:15,617 --> 00:42:17,744 ‫أطفئ ذلك. 578 00:42:17,785 --> 00:42:21,456 ‫أطفئه، ماذا تفعل؟ 579 00:42:21,497 --> 00:42:23,583 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 580 00:42:23,625 --> 00:42:26,878 ‫لقد حطم أسناني يا رجل. 581 00:42:26,919 --> 00:42:28,296 ‫ماذا عن أسنانك؟ 582 00:42:28,338 --> 00:42:30,089 ‫لقد تحطمت، حسناً. 583 00:42:30,131 --> 00:42:32,800 ‫فقط… لقد أبرح الجميع ضربًا. 584 00:42:32,842 --> 00:42:35,803 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 585 00:42:36,679 --> 00:42:38,097 ‫أتحدث عن ذلك الرجل، حسناً! 586 00:42:38,139 --> 00:42:40,308 ‫لا أظنه مجرد سائح! 587 00:42:47,523 --> 00:42:53,071 ‫- نعم؟ ‫- لدي مشكلة صنعتها أنت بنفسك. 588 00:42:53,112 --> 00:42:55,615 ‫قلت "بلامرفيل"، هل سمعت بها؟ 589 00:42:55,657 --> 00:42:56,949 ‫.تقعُ عبر الطريق الخلفي 590 00:42:56,991 --> 00:42:59,952 ‫مخدرات، أسلحة، ‫فيروسات وما هو أسوأ، 591 00:42:59,994 --> 00:43:03,581 ‫تأتي من "كندا" وتنتشر ‫إلى أماكن مجهولة. 592 00:43:03,623 --> 00:43:04,874 ‫حسناً، إذن! 593 00:43:04,916 --> 00:43:06,918 ‫- أين يتوقف الأمر؟ 594 00:43:06,959 --> 00:43:08,920 ‫.هنالك مراحل 595 00:43:09,796 --> 00:43:11,422 ‫ربما يقف خلفها شخص. 596 00:43:11,464 --> 00:43:14,842 ‫شخص فريد يُدعى (ليندينا). 597 00:43:16,344 --> 00:43:17,637 ‫(ليندينا)؟ 598 00:43:27,271 --> 00:43:29,857 ‫- ذلك الرجل الذي يرتدي الأبيض؟ ‫- نعم يا سيدتي. 599 00:43:33,361 --> 00:43:36,239 ‫- لا، لا للموزع الجديد ‫- هذا يتطلب لمسة امرأة. 600 00:43:36,280 --> 00:43:38,616 ‫- وأنا أفوز على نحو متتالٍ هنا. 601 00:43:38,658 --> 00:43:39,659 ‫- تهانينا. 602 00:43:39,701 --> 00:43:42,161 ‫انظر كيف تتجه حظوظك. 603 00:43:44,872 --> 00:43:46,958 ‫أوراقٌ جيدة. 604 00:43:47,750 --> 00:43:53,172 ‫- بالتأكيد، كيف تسير رحلتك حتى الآن؟ ‫- صمتًا واعطِني ورقة. 605 00:43:53,214 --> 00:43:57,760 ‫"بلامرفيل" تعتبرُ تهديدًا ‫لإمبراطورية (ليندينا) الكبرى. 606 00:43:57,802 --> 00:43:59,011 ‫تبًا! 607 00:44:00,638 --> 00:44:02,640 ‫دائمًا ما يحدث ذلك. 608 00:44:03,933 --> 00:44:05,518 ‫حركة وضيعة! 609 00:44:05,560 --> 00:44:10,606 ‫تعمل بلا قيود على الإطلاق. 610 00:44:11,399 --> 00:44:14,527 ‫إن أغضبت الروس يأتون ‫إلى منزلك بالأسلحة، 611 00:44:14,569 --> 00:44:18,030 ‫ثم (ليندينا) ووفرقتها سيذبحون ‫عائلتك في الحديقة، 612 00:44:18,072 --> 00:44:20,032 ‫ويجبرونك على المشاهدة، 613 00:44:20,074 --> 00:44:24,078 ‫إن عطلت أعمالهم أكثر من هذا. 614 00:44:27,874 --> 00:44:28,875 ‫نعم! 615 00:44:30,418 --> 00:44:32,712 ‫.ادفع لي 616 00:44:36,758 --> 00:44:39,135 ‫أنت رابح. 617 00:44:39,177 --> 00:44:41,179 ‫أقسم يا سيدتي أنني لم أعلم شيئاً. 618 00:44:41,220 --> 00:44:43,806 ‫!يا إلهي 619 00:44:44,932 --> 00:44:46,058 ‫ما الذي يحدث؟ 620 00:44:50,062 --> 00:44:51,522 ‫لا أحد يغش في الكازينوا الخاص بي! 621 00:44:59,572 --> 00:45:02,408 ‫أتريد تهدئة الوضع؟ 622 00:45:03,201 --> 00:45:08,247 ‫أعني، هل لديك أي معلومات استخباراتية؟ ‫عنوان أو أي شيء؟ 623 00:45:09,040 --> 00:45:12,460 ‫سأعطيك خيطاً، ‫لكن اسمعني جيداً، 624 00:45:13,878 --> 00:45:15,338 ‫أنت بمفردك الآن يا (هاتش). 625 00:45:15,379 --> 00:45:17,089 ‫قاتل! 626 00:45:17,131 --> 00:45:20,092 ‫آسفة جداً، لكنني لم أرهم. 627 00:45:20,134 --> 00:45:25,973 ‫أتمنى لو أنني لم أر ‫أولئك الأشخاص الرهيبين. 628 00:45:26,015 --> 00:45:27,934 ‫ماذا عن أولئك هناك؟ 629 00:45:27,975 --> 00:45:31,395 ‫- لا شهود… أحرقوا المكان. ‫- مفهوم. 630 00:45:40,696 --> 00:45:43,324 ‫ذلك كان سريعاً… هل آلمك؟ 631 00:45:43,366 --> 00:45:45,076 ‫لا، أنا بخير. 632 00:45:45,117 --> 00:45:46,619 ‫ربما هذا مبكر جداً. 633 00:45:46,661 --> 00:45:48,788 ‫لكن حقاً أنا بخير، 634 00:45:48,830 --> 00:45:50,832 ‫ذراعي تلتئم جيداً. 635 00:45:50,873 --> 00:45:53,835 ‫انتظر. 636 00:45:56,462 --> 00:45:58,422 ‫(ماكس)، عليّ أن أجيب ‫على هذه المكالمة اللعينة 637 00:45:58,464 --> 00:45:59,465 ‫لن تستغرقَ وقتاً طويلاً. 638 00:46:00,842 --> 00:46:01,968 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً... 639 00:46:03,469 --> 00:46:05,972 ‫هكذا تعامل شريكتك التجارية؟ 640 00:46:06,013 --> 00:46:07,557 ‫شريكة سابقة، ‫هذه آخر شحنة لي. 641 00:46:09,141 --> 00:46:11,060 ‫- يا إلهي. ‫- دين والدي قد سُدّد بالكامل. 642 00:46:13,938 --> 00:46:16,816 ‫أنا أجيد العد 643 00:46:16,858 --> 00:46:20,069 ‫وهذا، كما تعلمين... 644 00:46:20,111 --> 00:46:22,530 ‫يسدّد ما تبقى من ديننا. 645 00:46:24,156 --> 00:46:27,285 ‫وفقًا لحساباتي، ‫لن يُسدَّد الدين أبداً. 646 00:46:27,326 --> 00:46:28,786 ‫.كلا 647 00:46:28,828 --> 00:46:30,329 ‫هذا هراء، وأنتِ تعلمينَ ذلك. 648 00:46:32,498 --> 00:46:34,250 ‫لا يوجد ما يُضحك فيما قلتُه! 649 00:46:36,002 --> 00:46:39,505 ‫لقد مات والدك لأنه كان شارد الذهن 650 00:46:39,547 --> 00:46:41,173 ‫- هل أنت شارد؟ ‫- أنا لست والدي، انتهى الأمر. 651 00:46:42,758 --> 00:46:44,176 ‫إنه انتهى. 652 00:46:46,095 --> 00:46:48,097 ‫إذن سنرى! 653 00:46:50,474 --> 00:46:52,351 ‫حسناً... 654 00:46:54,353 --> 00:46:55,897 ‫مرحباً؟ 655 00:47:02,403 --> 00:47:04,655 ‫(ماكس)، إلى أين تذهب؟ 656 00:47:14,665 --> 00:47:16,208 ‫- حضرة المأمور! ‫- يمكنكِ مناداتي (أيبل). 657 00:47:18,210 --> 00:47:20,671 ‫أيها المأمور، عليّ التأكد من أن (وايات) ‫لم ينسَ لصالح من يعمل! 658 00:47:24,425 --> 00:47:27,845 ‫خذ شيئاً يعني له الكثير حقاً. 659 00:47:27,887 --> 00:47:29,472 ‫مفهوم! 660 00:47:36,687 --> 00:47:39,815 ‫أمي، دوركِ الآن. 661 00:47:39,857 --> 00:47:41,525 ‫- أمي! ‫- نعم؟ 662 00:47:41,567 --> 00:47:44,070 ‫- هل أبي في ورطة مجدداً؟ 663 00:47:44,111 --> 00:47:46,155 ‫لماذا؟ هل تعرف شيئاً؟ 664 00:47:46,948 --> 00:47:48,407 ‫- لا، لهذا السبب، لا... ‫- أنا واثقة أنني... 665 00:47:53,079 --> 00:47:54,455 ‫كلا يا صغيرتي. 666 00:48:05,508 --> 00:48:07,259 ‫برغر و"سمورز" للعشاء الليلة. 667 00:48:09,720 --> 00:48:12,515 ‫- يا لها من وجبة مغذية. ‫- رائع! 668 00:48:13,599 --> 00:48:15,726 ‫لقد تأخرت. 669 00:48:15,768 --> 00:48:17,395 ‫تعالوا معي، أعدكم أنّه الخيار الأمثل. 670 00:48:20,557 --> 00:48:22,101 ‫(سامي)، ساعديني هنا. 671 00:48:22,149 --> 00:48:24,485 هل تحدثت مع (هاتش)؟ - .سأتحدث لاحقاً، علينا التحرك - 672 00:48:25,236 --> 00:48:26,487 ‫حسناً 673 00:48:30,449 --> 00:48:32,535 ‫ادخل بهدوء تام. 674 00:48:35,162 --> 00:48:37,331 ‫واجعل كل شيء تحت السيطرة. 675 00:48:37,373 --> 00:48:38,791 ‫.أجل 676 00:48:38,833 --> 00:48:40,751 ‫لا للتصعيد. 677 00:48:40,793 --> 00:48:43,045 ‫بل التهدئة. 678 00:48:43,087 --> 00:48:45,214 ‫كُنّ القدوة. 679 00:48:46,507 --> 00:48:49,468 ‫مرحباً أيها الرفاق! ‫يا لها من فوضى! 680 00:48:53,264 --> 00:48:54,724 ‫إنها شحنة ضخمة. ‫...لكن 681 00:48:54,765 --> 00:48:56,976 ‫أضمن لكم أننا نستطيع ‫جلب المزيد في المرة القادمة. 682 00:48:57,018 --> 00:48:59,020 ‫باستثناء تلك اللوحات، إنها مزعجة. 683 00:48:59,061 --> 00:49:01,772 ‫لكن عليكم أن تروا ما بداخل هذا. 684 00:49:04,859 --> 00:49:08,654 ‫ها هو الشيء الخاص الذي ‫طلبته السيدة الكبيرة. 685 00:49:08,696 --> 00:49:10,489 ‫يا له من إبن مدلّل. 686 00:49:13,743 --> 00:49:16,287 ‫أريدك أن تخبر الرئيسة أنني قلتُ 687 00:49:16,328 --> 00:49:18,748 ‫كان من دواعي سروري ‫أن أكون بخدمتها، مفهوم؟ 688 00:49:22,752 --> 00:49:25,254 ‫أم أنني بحاجة لمترجم لعين؟ 689 00:49:27,506 --> 00:49:29,633 ‫نعم، بحاجة لمترجم لعين! 690 00:49:31,844 --> 00:49:33,054 ‫مرحباً، أيها الرفاق! 691 00:49:33,095 --> 00:49:35,347 ‫- اللعنة! كيف دخلت إلى هنا؟ ‫- عبرّ الباب... 692 00:49:37,808 --> 00:49:39,268 ‫هل هذا بنزين؟ 693 00:49:39,310 --> 00:49:41,270 ‫أنت سريع البديهة. 694 00:49:45,898 --> 00:49:48,994 ‫والآن اسمعوا، أستطيع أن أحرق هذا المال، 695 00:49:49,019 --> 00:49:51,394 ‫وسيشتعل فورًا، وما في تلك البراميل سينفجر 696 00:49:51,482 --> 00:49:53,276 ‫ومعظمكم لن يخرج من هنا حيًّا، 697 00:49:53,452 --> 00:49:56,386 ‫والناجون سيُحاسَبون أمام (ليندينا). 698 00:49:57,282 --> 00:50:01,078 ‫برأيي إنّ كلّ هذا ملكها. 699 00:50:01,954 --> 00:50:04,581 ‫فما مبتغاكَ إذن؟ 700 00:50:05,531 --> 00:50:08,368 ‫حسنًا... 701 00:50:08,539 --> 00:50:09,770 ‫أريد استراحة. 702 00:50:09,797 --> 00:50:11,465 ‫استراحة؟ 703 00:50:11,507 --> 00:50:13,549 ‫لا أريد إلّا استراحة. 704 00:50:13,775 --> 00:50:16,712 ‫إن غادرتُ هذا المكان... 705 00:50:16,774 --> 00:50:18,943 ‫فلا تتقرّبوا منّي وعائلتي. 706 00:50:19,194 --> 00:50:21,137 ‫وهذا كلّ مبتغاي. 707 00:50:21,162 --> 00:50:22,956 ‫لتهدئة الوضع. 708 00:50:24,673 --> 00:50:26,550 ‫أتمازحني؟ 709 00:50:27,480 --> 00:50:31,217 ‫منذ مجيئكَ هنا وأنتَ ‫تُدخل رجالي الطوارئ 710 00:50:31,242 --> 00:50:33,879 ‫فمُحال أن تكون ربّ أسرة. 711 00:50:34,472 --> 00:50:37,632 ‫تهدئة الوضع؟ سحقًا لك. 712 00:50:37,657 --> 00:50:40,243 ‫لم تعرف "بلامرفيل" المعاناة قبل مجيئك. 713 00:50:41,635 --> 00:50:43,083 ‫أينما وطأت قدماي... 714 00:50:45,078 --> 00:50:47,886 ‫أستطيع قتلك بسهولة الآن. 715 00:50:49,231 --> 00:50:50,649 ‫ولكن... 716 00:50:54,963 --> 00:50:56,181 ‫حالفكَ الحظ. 717 00:50:57,952 --> 00:50:59,495 ‫واجهتني في يوم جيّد. 718 00:51:03,112 --> 00:51:04,249 ‫انصرف. 719 00:51:04,715 --> 00:51:06,383 ‫اخرج من هنا حالًا. 720 00:51:09,024 --> 00:51:10,859 ‫اخرج قبل أن أغيّر رأيي. 721 00:51:19,253 --> 00:51:20,732 ‫ارفعوه. 722 00:51:23,269 --> 00:51:25,021 ‫يا ربّاه. 723 00:51:25,242 --> 00:51:26,746 ‫لا، ساعدوني. 724 00:51:26,788 --> 00:51:29,499 ‫ساعدوني. 725 00:51:29,540 --> 00:51:30,792 ‫لا! 726 00:52:05,873 --> 00:52:07,833 ‫بلغ صبري مداه معكَ. 727 00:52:07,875 --> 00:52:10,520 ‫أمرتكَ بالخروج فورًا. 728 00:52:11,503 --> 00:52:13,714 ‫مَن هذا الرجل؟ 729 00:52:19,867 --> 00:52:21,827 ‫مهلًا، مهلًا. 730 00:53:39,474 --> 00:53:42,268 ‫حسنًا، هيّا بنا. 731 00:53:50,211 --> 00:53:52,713 ‫توقّف أيّها السافل. 732 00:54:16,079 --> 00:54:18,946 ‫سحقًا، سحقًا 733 00:54:31,191 --> 00:54:33,277 ‫سحقًا، سحقًا 734 00:54:51,705 --> 00:54:53,040 ‫كم خسرنا؟ 735 00:54:53,082 --> 00:54:54,333 ‫كل شيء. 736 00:54:54,375 --> 00:54:56,418 ‫- المال والمواد الكيميائية. ‫- الحقيبة البيولوجية. 737 00:54:56,460 --> 00:54:58,087 ‫لا. 738 00:54:58,128 --> 00:54:59,338 ‫كلّ ذلك. 739 00:54:59,380 --> 00:55:02,883 ‫قتل رجالنا وفرّ برفقة ابن (وايت). 740 00:55:07,721 --> 00:55:09,515 ‫من هذا المتطرّف؟ 741 00:55:09,556 --> 00:55:11,350 ‫لم نعرف شيئًا عنه. 742 00:55:11,392 --> 00:55:13,644 ‫ثمّة أمر غريب. 743 00:55:14,374 --> 00:55:16,668 ‫لديه أسرة معه. 744 00:55:16,897 --> 00:55:21,110 ‫لقد دُمّرت شحنتي الثمينة 745 00:55:21,151 --> 00:55:23,862 ‫على يد رجل هو مجرد سائح 746 00:55:23,904 --> 00:55:27,074 ‫في إجازة عائلية؟ 747 00:55:29,076 --> 00:55:31,745 ‫أما عاد أحدٌ يلتزم بالقوانين؟ 748 00:55:31,787 --> 00:55:34,790 ‫يا ربّاه. 749 00:55:34,849 --> 00:55:36,600 ‫لا أعرف من أنت بحقّ السماء 750 00:55:36,625 --> 00:55:38,335 ‫ولكنك تجاوزت حدودكَ أيّها السافل. 751 00:55:39,772 --> 00:55:41,072 ‫إنّه المأمور. 752 00:55:43,382 --> 00:55:45,259 ‫ما معلوماتك عن هذا التهديد؟ 753 00:55:45,300 --> 00:55:47,511 ‫لا أعرف شيئًا، مفهوم؟ 754 00:55:47,553 --> 00:55:51,056 ‫ولكنّني أرسلت لكِ الصور ‫وهم لم يغادروا الفندق. 755 00:55:51,098 --> 00:55:52,808 ‫ربّما تودّين إحضار رجال آخرين، اتفقنا؟ 756 00:55:52,850 --> 00:55:56,944 ‫كم عدد جنودكِ الذين يمكنكِ إحضارهم؟ 757 00:55:56,969 --> 00:55:58,262 ‫- لأنّه. ‫- اطبق فمكَ. 758 00:55:59,356 --> 00:56:00,681 ‫إنّني آتية. 759 00:56:01,323 --> 00:56:03,242 ‫إنّه حقًا أبله. 760 00:56:06,432 --> 00:56:08,113 ‫- مرحبًا يا بُني. ‫- انظر مَن وصل أخيرًا. 761 00:56:08,138 --> 00:56:10,100 ‫مرحبًا يا أبي، هل الجميع بخير؟ 762 00:56:10,650 --> 00:56:12,443 ‫الجميع بأحسن الأحوال. 763 00:56:12,875 --> 00:56:15,628 ‫ابنكَ يمسك الفأس كما لو أنّه محترف. 764 00:56:16,537 --> 00:56:17,597 ‫أبتاه. 765 00:56:17,935 --> 00:56:19,937 ‫- مرحبًا يا (سامي). ‫- أين كنت؟ 766 00:56:20,836 --> 00:56:25,132 ‫مهلًا يا (بريدي)، هذا (ماكس) ‫أحضرتُه هنا فكُن لطيفًا معه. 767 00:56:30,277 --> 00:56:31,861 ‫هل إنّنا متفقان؟ 768 00:56:31,963 --> 00:56:33,381 ‫أجل. 769 00:56:33,557 --> 00:56:35,100 ‫هيّا بنا ندخل. 770 00:56:35,125 --> 00:56:37,794 ‫كيف أصبتَ بكدمة في عينكَ أيّها الريفي؟ 771 00:56:37,853 --> 00:56:40,189 ‫- أمزح معكَ. ‫- هل ستبيتَ هنا. 772 00:56:40,230 --> 00:56:45,062 ‫أودّ البقاء ولكن ما تزال لديّ مهام كثيرة. 773 00:56:45,108 --> 00:56:48,195 ‫إنّك محق بشأن ذلك. 774 00:56:53,164 --> 00:56:57,372 ‫هيّا بنا يا (سامي). 775 00:56:57,933 --> 00:56:59,685 ‫إنّك تشعل الفتيل. 776 00:57:10,475 --> 00:57:12,593 ‫تجنّب الخطر يا (هاتش). 777 00:57:12,743 --> 00:57:15,176 ‫كان عليكَ تجنّب الخطر. 778 00:57:15,915 --> 00:57:17,641 ‫لم أقصد... 779 00:57:18,988 --> 00:57:21,156 ‫لقد وعدتَني يا (هاتش). 780 00:57:22,357 --> 00:57:24,109 ‫قطعتَ وعدًا. 781 00:57:24,610 --> 00:57:27,696 ‫ولم تفِ بوعدك. 782 00:57:29,396 --> 00:57:31,048 ‫ما استطعتُ... 783 00:57:32,620 --> 00:57:34,914 ‫ما استطعتُ السيطرة على ذلك. 784 00:57:34,939 --> 00:57:37,358 ‫أدركت ذلك الآن. 785 00:57:37,383 --> 00:57:40,010 ‫عليكِ الابتعاد... 786 00:57:42,327 --> 00:57:44,079 ‫عنّي. 787 00:57:47,723 --> 00:57:49,475 ‫(بيكا). 788 00:57:50,559 --> 00:57:53,604 ‫(بيكا)، لا أطلب منكِ ذلك. 789 00:57:56,648 --> 00:57:59,026 ‫لستَ مَن يُملي عليّ أفعالي. 790 00:58:00,194 --> 00:58:03,155 ‫إنّك ذو شخصيّات كثيرة. 791 00:58:03,197 --> 00:58:05,866 ‫ولكن فوق كلّ شيء فأنتَ أب. 792 00:58:06,658 --> 00:58:08,660 ‫وإنّك زوجي. 793 00:58:09,801 --> 00:58:11,678 ‫فاذهب وحلّ المشكلة. 794 00:58:18,870 --> 00:58:21,210 ‫هيّا يا بُني أجب على الهاتف. 795 00:58:22,509 --> 00:58:24,886 ‫هيّا، هيّا. 796 00:58:38,598 --> 00:58:39,849 ‫أنتَ. 797 00:58:40,041 --> 00:58:42,252 ‫ما الذي تفعله في بلدتي بحقّ السماء؟ 798 00:58:42,277 --> 00:58:44,113 ‫حسنًا، أحتاج معونتكَ. 799 00:58:45,447 --> 00:58:47,282 ‫لا، لا. 800 00:58:47,324 --> 00:58:49,159 ‫تحلّ بالهدوء، ابنكَ عندي. 801 00:58:49,831 --> 00:58:52,041 ‫- إنّه بخير. ‫- لقد آذيتَ ابني... 802 00:58:52,066 --> 00:58:53,192 ‫إنّك ميت. 803 00:58:53,358 --> 00:58:54,901 ‫كلّا، أنت لم تفهمني. 804 00:58:54,957 --> 00:58:58,065 ‫إنّه آمن تمامًا مع بعض الأشخاص... 805 00:58:58,090 --> 00:59:00,378 ‫ماذا تقصد بأنّه بمأمن؟ 806 00:59:01,662 --> 00:59:03,748 ‫بمأمن من (ليندينا). 807 00:59:06,261 --> 00:59:09,890 ‫إنّنا نريد الأشياء ذاتها. 808 00:59:21,349 --> 00:59:23,101 ‫هل أحرقت كلّ شيء؟ 809 00:59:23,982 --> 00:59:25,150 ‫أجل. 810 00:59:25,279 --> 00:59:26,697 ‫أحرقت الأموال؟ 811 00:59:27,781 --> 00:59:31,743 ‫والبراميل المحتوية مواد ‫كيميائيّة انفجرت أيضًا. 812 00:59:31,785 --> 00:59:33,287 ‫أحرقتَ كلّ شيء؟ 813 00:59:33,568 --> 00:59:36,029 ‫أنقذتُ ابنك. 814 00:59:37,713 --> 00:59:39,131 ‫أشكرك. 815 00:59:40,980 --> 00:59:43,516 ‫إنّها شريرة حقًا الآن. 816 00:59:44,727 --> 00:59:46,771 ‫قتلت أبي... 817 00:59:47,134 --> 00:59:49,136 ‫وأمرت (إيبل) يخطف ابني. 818 00:59:50,554 --> 00:59:52,806 ‫إنّه ابن عاهرة. 819 01:00:01,857 --> 01:00:06,612 ‫هذه الإمبراطورية ورثتها عن والدي. 820 01:00:06,653 --> 01:00:08,947 ‫وفوق كلّ ذلك ديون ضخمة. 821 01:00:09,990 --> 01:00:11,450 ‫(وايلد بيل). 822 01:00:11,492 --> 01:00:15,162 ‫كان مرحًا جدًا لكنّه أحبّ المخاطرة 823 01:00:18,499 --> 01:00:21,084 ‫وما زلت أدفع ثمن أخطائه. 824 01:00:21,960 --> 01:00:25,923 ‫أحكمت (ليندينا) سيطرتها ‫على البلدة جيلين متتاليين. 825 01:00:25,964 --> 01:00:28,842 ‫ولا أسمح بأن يُزج ابني بهذا المعترك. 826 01:00:30,794 --> 01:00:32,379 ‫وأنا أفهم مقصدك. 827 01:00:38,251 --> 01:00:42,422 ‫ماذا كانت ستفعل لو علمت ‫أنّك أحرقت مخزونها؟ 828 01:00:42,464 --> 01:00:44,507 ‫أنت أحرقته. 829 01:00:44,549 --> 01:00:47,093 ‫حسنًا، ولكن ماذا ستفعل؟ 830 01:00:53,096 --> 01:00:55,098 ‫كيف أعبّر عن ذلك... 831 01:00:57,145 --> 01:01:01,483 ‫دمّرت عائلات بأكملها ثأرًا لأقلّ من ذلك. 832 01:01:01,975 --> 01:01:05,228 ‫إنها مجنونة تمامًا. 833 01:01:05,403 --> 01:01:06,362 ‫شريرة. 834 01:01:11,424 --> 01:01:13,718 ‫أين هي الآن؟ 835 01:01:13,743 --> 01:01:15,870 ‫إنّها قطعًا قادمة إلى هنا. 836 01:01:20,404 --> 01:01:22,573 ‫سيدتي، حان الوقت. 837 01:01:37,435 --> 01:01:39,062 ‫انطلقوا أيها الأوغاد. 838 01:01:39,104 --> 01:01:40,480 ‫هيّا بنا. 839 01:01:49,105 --> 01:01:55,027 ‫أراد أبي مواجهة (ليندينا) ‫لكنها أجهزت عليه أولًا. 840 01:01:55,082 --> 01:01:58,335 ‫لا أعلم إن كان أي من ‫هذه الأسلحة ما زال يعمل. 841 01:02:01,847 --> 01:02:03,425 ‫ما كنت لأطلق النار. 842 01:02:07,633 --> 01:02:09,640 ‫{\an8}"أقدم مدينة مائية في أميركا" 843 01:02:06,648 --> 01:02:09,735 ‫الآن سنقودها إلى أخطر مكان في "بلامرفيل". 844 01:02:09,776 --> 01:02:11,403 ‫- مغلق للصيانة. ‫- ولكنّنا وصلنا الآن. 845 01:02:11,451 --> 01:02:13,745 ‫عذرًا يا رفاق، يجب أن يكون ‫المكان آمنًا. تفضلوا. 846 01:02:13,780 --> 01:02:15,198 ‫- حصلتم على فطور "تشوروز" مجاني. ‫- لم تذكروا هذا في موقعكم. 847 01:02:15,240 --> 01:02:16,575 ‫- أي شيء عن... ‫- ستُرد إليكم أموالكم. 848 01:02:16,617 --> 01:02:18,035 ‫هيا! أسرعوا الآن! 849 01:02:26,634 --> 01:02:28,928 ‫يصعب عليّ توديع هذا المكان، أليس كذلك؟ 850 01:02:29,007 --> 01:02:31,134 ‫علمًا، عندما أحضرنا أبي هنا 851 01:02:31,159 --> 01:02:32,615 ‫- هذه الألعاب... ‫- أتمزح؟ إنها لعنة. 852 01:02:32,791 --> 01:02:34,292 ‫المدينة المائيّة فيها تسريب معقّد. 853 01:02:34,334 --> 01:02:36,044 ‫ولا يأتينا من صالة الألعاب إلّا المتاعب. 854 01:02:36,086 --> 01:02:38,171 ‫الأبناء لا يحتاجون أحلام آبائهم. 855 01:02:38,213 --> 01:02:42,843 ‫- حقًا؟ يسرّني سماع ذلك واقعًا. ‫- مَن هذا بحقّ السماء؟ 856 01:02:44,010 --> 01:02:45,637 ‫(هاري)؟ 857 01:02:45,679 --> 01:02:48,139 ‫هذا المكان أصغر ممّا أتذكر يا أخي. 858 01:02:48,181 --> 01:02:50,308 ‫يا رجل. 859 01:02:50,350 --> 01:02:53,144 ‫- إنّه أخي (هاري). ‫- أنا (وايت مارتن). 860 01:02:53,186 --> 01:02:54,980 ‫- يسرّني لقاؤك. ‫- ماذا تفعل هنا؟ 861 01:02:55,021 --> 01:02:57,774 ‫شعرت أنّك تمر بأزمة وجودية. 862 01:03:08,205 --> 01:03:08,909 ‫"انتبه لرحلتك" 863 01:03:22,215 --> 01:03:23,717 ‫حسنًا، أريد أن أتحدث معك. 864 01:03:23,758 --> 01:03:25,135 ‫مرحبًا. 865 01:03:25,176 --> 01:03:26,970 ‫أجل، كلب مطيع. 866 01:03:27,012 --> 01:03:28,597 ‫أجل، هيّا اذهب. اذهب. 867 01:04:14,684 --> 01:04:19,064 ‫أبتاه، هل تتذكّر حين تركتنا ‫وحدنا في الكوخ ليلتين متتاليتين؟ 868 01:04:19,505 --> 01:04:22,383 ‫وما كان لدينا طعام إلّا النقاتق والمارشميلو. 869 01:04:22,425 --> 01:04:24,302 ‫ولهذا السبب أصبحت نباتيًا. 870 01:04:24,344 --> 01:04:27,437 ‫كنتما في مكان آمن. 871 01:04:27,622 --> 01:04:29,332 ‫معظم الوقت. 872 01:04:29,374 --> 01:04:31,877 ‫هل كنتَ قلقًا علينا يومًا؟ 873 01:04:31,918 --> 01:04:34,212 ‫أو بشأن ما كنّا سنكون؟ 874 01:04:34,254 --> 01:04:36,256 ‫أتقصد كما تقلق بشأن (برادي)؟ 875 01:04:36,298 --> 01:04:39,384 ‫أجل، أتمنّى أن يكون... 876 01:04:39,426 --> 01:04:41,219 ‫رجلًا أفضل منك. 877 01:04:41,261 --> 01:04:42,637 ‫أجل. 878 01:04:42,679 --> 01:04:44,806 ‫وسيتحقّق ذلك. 879 01:04:44,848 --> 01:04:52,731 ‫صدّقا أو لا تصدّقا إنّكما أفضل منّي. 880 01:04:54,985 --> 01:04:56,319 ‫مهلًا، اسمع. 881 01:04:56,344 --> 01:04:57,804 ‫- أتعرف أين وجهتكَ؟ ‫- أعرف. 882 01:04:57,886 --> 01:04:59,846 ‫حسنًا. أتحتاج أي مساعدة هناك؟ 883 01:04:59,888 --> 01:05:03,349 ‫أجل، لديّ فكرة أخرى في ذهني. 884 01:05:13,105 --> 01:05:15,732 ‫حان الوقت. 885 01:05:25,904 --> 01:05:27,864 ‫إنّهم في المدينة المائية. 886 01:05:28,583 --> 01:05:30,418 ‫رائع. 887 01:05:31,753 --> 01:05:33,630 ‫- ما هذا؟ ‫- كوخ مجهول. 888 01:05:33,671 --> 01:05:35,715 ‫نعتقد أنّ أسرته هناك. 889 01:05:36,857 --> 01:05:38,776 ‫خذ فريقًا وتوجّه إليه. 890 01:05:38,852 --> 01:05:40,645 ‫- ويا (كارتوش)... ‫- نعم؟ 891 01:05:40,687 --> 01:05:42,689 ‫أحرق كلّ شيء. 892 01:05:42,731 --> 01:05:44,482 ‫لا تأخذوا أسرى. 893 01:05:44,524 --> 01:05:46,776 ‫...ثم افتحه قليلًا وضع الشوكولاتة بداخله؟ 894 01:05:52,173 --> 01:05:53,466 ‫هل تعرف ما الذي تفعله؟ 895 01:05:53,507 --> 01:05:54,925 ‫- أجل، أعرف. ‫- حسنًا. 896 01:05:54,967 --> 01:05:56,344 ‫- أحسنت، التقطها. ‫- الآن لا أستطيع... 897 01:05:56,385 --> 01:05:58,638 ‫في الهجوم، فقط اقفز هنا ثمّ... 898 01:05:58,663 --> 01:06:01,244 ‫يا شباب؟ 899 01:06:01,508 --> 01:06:03,051 ‫سأخرج لأتمشّى. 900 01:06:03,093 --> 01:06:05,011 ‫- استمتعي. ‫- ماذا؟ 901 01:06:06,027 --> 01:06:07,456 ‫أيمكنك ذلك يا (برادي)؟ 902 01:06:08,390 --> 01:06:10,475 ‫ماذا لو حرّكت قطعي فقط؟ 903 01:06:10,517 --> 01:06:11,768 ‫أجل. 904 01:06:11,810 --> 01:06:12,936 ‫كوني بمأمن. 905 01:06:12,978 --> 01:06:14,420 ‫إنها حركة جيدة... 906 01:06:17,691 --> 01:06:19,860 ‫- تعادل؟ ‫- أنا بخير. 907 01:06:19,901 --> 01:06:21,486 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- لا، لا بأس. إنها متعادلة. 908 01:06:21,528 --> 01:06:23,196 ‫حسنًا، إذن... 909 01:06:45,135 --> 01:06:46,845 ‫أعجبني مظهرك الجديد. 910 01:06:46,887 --> 01:06:49,014 ‫يناسبك كثيرًا يا (أيبل). 911 01:06:49,055 --> 01:06:51,892 ‫أيها الوغد الخاطف. 912 01:06:51,933 --> 01:06:53,268 ‫لطيف. 913 01:06:53,310 --> 01:06:56,479 ‫لقد أشعلت الفتيل حقًا عندما فعلت ذلك. 914 01:06:56,521 --> 01:06:58,023 ‫كلّا. 915 01:06:58,064 --> 01:07:00,442 ‫بل أنت من فعل ذلك... 916 01:07:00,483 --> 01:07:03,069 ‫حين قلّلت من شأني. 917 01:07:03,676 --> 01:07:07,494 ‫فقد سمحتُ لنفسي أن أهان لفترة طويلة. 918 01:07:08,909 --> 01:07:11,036 ‫ومن الآن فصاعدًا... 919 01:07:11,077 --> 01:07:13,872 ‫أنا الرجل الحقيقيّ هنا. 920 01:07:13,914 --> 01:07:17,542 ‫وهذه مدينتي اللعينة. 921 01:07:17,584 --> 01:07:20,003 ‫لذا سلّماني سلاحيكما... 922 01:07:20,045 --> 01:07:22,088 ‫وسيرا أمامي إلى السيارة... 923 01:07:22,130 --> 01:07:24,424 ‫وربما أخرجكما من هذا المأزق. 924 01:07:25,759 --> 01:07:27,093 ‫ربّما. 925 01:07:27,222 --> 01:07:30,350 ‫وماذا لو أنّنا رفضنا؟ 926 01:07:31,181 --> 01:07:33,600 ‫حينها ستندلع نار الجحيم. 927 01:07:38,307 --> 01:07:40,392 ‫- أجل، نتفق معكَ. ‫- نتفق معكَ. 928 01:07:51,076 --> 01:07:53,244 ‫إنّه كشوكة شائكة. 929 01:07:53,446 --> 01:07:55,532 ‫- اقتلوه. ‫- استُلم. 930 01:08:03,619 --> 01:08:05,412 ‫تقدّموا! 931 01:08:05,437 --> 01:08:07,022 ‫هيّا، هيّا! 932 01:08:07,217 --> 01:08:08,510 ‫هيّا، هيّا! 933 01:08:32,033 --> 01:08:34,452 ‫- دمّروه! ‫- هيّا، هيّا! 934 01:08:42,891 --> 01:08:45,352 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 935 01:08:49,889 --> 01:08:51,515 ‫يا إلهي! 936 01:09:23,648 --> 01:09:25,734 ‫تقدّموا. 937 01:09:33,428 --> 01:09:35,513 ‫سحقًا. 938 01:09:35,555 --> 01:09:37,474 ‫اطلقوا النّار. 939 01:09:39,794 --> 01:09:41,087 ‫تقدّموا. 940 01:10:01,164 --> 01:10:02,874 ‫يا رفاق. 941 01:10:05,085 --> 01:10:06,503 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 942 01:10:17,905 --> 01:10:19,490 ‫لا يمكنك الاختباء. 943 01:10:21,900 --> 01:10:23,610 ‫هناك في حفرة الكرات. 944 01:10:23,635 --> 01:10:25,166 ‫هيّا، اطلقوا النار. 945 01:10:29,234 --> 01:10:30,276 ‫اقتلوه. 946 01:10:32,358 --> 01:10:34,026 ‫سحقًا. 947 01:10:40,205 --> 01:10:43,124 ‫- يا (وايت)، أراك في المسبح. ‫- أنا آتٍ. 948 01:10:46,407 --> 01:10:47,700 ‫انتبه وراءك. 949 01:10:55,677 --> 01:10:57,095 ‫مرحبًا أيّها الكلب المطيع. 950 01:10:57,137 --> 01:11:00,306 ‫أنا مدين لكَ، هيّا انطلق. 951 01:11:00,348 --> 01:11:02,267 ‫توجّهوا هناك، هيّا. 952 01:11:04,310 --> 01:11:05,937 ‫سحقًا. 953 01:11:05,979 --> 01:11:07,188 ‫سحقًا. 954 01:11:09,935 --> 01:11:11,770 ‫أمسكنا بكَ أيّها السافل. 955 01:11:14,907 --> 01:11:16,950 ‫ستموت أيّها الكهل. 956 01:11:28,251 --> 01:11:29,919 ‫أيّها السافل. 957 01:11:32,547 --> 01:11:34,507 ‫أرى ذلك. 958 01:12:00,792 --> 01:12:02,126 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 959 01:12:09,903 --> 01:12:11,070 ‫يا (هاتش). 960 01:12:11,095 --> 01:12:12,469 ‫غطّ عليّ يا أبي. 961 01:12:34,885 --> 01:12:35,958 ‫أبتاه. 962 01:12:36,027 --> 01:12:37,237 ‫سحقًا لك. 963 01:12:37,878 --> 01:12:38,963 ‫إنّه هناك. 964 01:12:39,004 --> 01:12:40,798 ‫- ما يزال حيًا. ‫- اقتلوه. 965 01:12:40,840 --> 01:12:42,299 ‫أمسكناه. 966 01:12:43,463 --> 01:12:44,923 ‫أبتاه. 967 01:12:52,544 --> 01:12:55,547 ‫أيًا يكن هناك فلن يغادر أبدًا. 968 01:12:59,458 --> 01:13:01,585 ‫توجيهات عائلة (مانسيل). 969 01:13:01,610 --> 01:13:05,572 ‫القاعدة الثامنة: دع الخوف ‫يمنحكَ القوّة في الظلام. 970 01:13:16,442 --> 01:13:18,778 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 971 01:13:32,892 --> 01:13:36,723 ‫حوّل التحدي إلى فرصة. 972 01:13:37,498 --> 01:13:39,709 ‫القاعدة الخامسة. 973 01:14:00,150 --> 01:14:02,235 ‫مهلًا، مهلاً يا رجل. 974 01:14:02,264 --> 01:14:03,474 ‫لا تفعلها. 975 01:14:03,689 --> 01:14:05,775 ‫لا أفعل إلّا وظيفتي أيّها الصبي. 976 01:14:06,609 --> 01:14:07,735 ‫(ماكس)! 977 01:14:07,777 --> 01:14:09,987 ‫احمِ (سامي)! 978 01:14:19,667 --> 01:14:23,084 ‫آخر من تحدّاني، قطعتُ رأسه. 979 01:14:23,125 --> 01:14:24,252 ‫تلقَّ هذا أيها الوغد. 980 01:14:34,093 --> 01:14:37,304 ‫لا تستخدم سكينًا في نزال ضد سيف "كاتانا". 981 01:14:37,473 --> 01:14:38,975 ‫هذه القاعدة الأولى. 982 01:14:44,772 --> 01:14:47,358 ‫أرجوك، لا تقتلني. 983 01:15:00,812 --> 01:15:02,606 ‫ما الأمر يا ابن أخي؟ 984 01:15:04,044 --> 01:15:05,920 ‫سيتفاخر بكَ أبوك يا (برادي). 985 01:15:05,945 --> 01:15:07,655 ‫- مرحبًا يا (وايت). ‫- مرحبًا. 986 01:15:07,680 --> 01:15:10,933 ‫أصبتُ برصاصة في ساقي. 987 01:15:13,867 --> 01:15:15,094 ‫سحقًا. 988 01:15:15,136 --> 01:15:17,054 ‫حسنًا، اضغط بقوة. 989 01:15:17,096 --> 01:15:18,639 ‫أشكرك. 990 01:15:18,681 --> 01:15:19,849 ‫حسنًا. 991 01:15:19,890 --> 01:15:21,225 ‫- محشوّ، مستعدّ للقتال. ‫- حسنًا. 992 01:15:21,267 --> 01:15:23,603 ‫- سأطمئن على أبي. ‫- حسنًا. 993 01:15:25,252 --> 01:15:26,350 ‫أبتاه؟ 994 01:15:37,143 --> 01:15:38,311 ‫(ليندينا)؟ 995 01:15:42,150 --> 01:15:43,407 ‫من أرسلك؟ 996 01:15:45,625 --> 01:15:46,917 ‫لا أحد. 997 01:15:46,959 --> 01:15:50,143 ‫أقضي الإجازة رفقة أسرتي ونرسم الذكريات. 998 01:15:50,243 --> 01:15:52,036 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 999 01:15:53,672 --> 01:15:55,925 ‫جئتُ هنا من أجلك. 1000 01:15:56,110 --> 01:15:59,030 ‫أتعلم؟ أحبّ إمبراطوريتي الصغيرة هذه. 1001 01:15:59,728 --> 01:16:03,017 ‫سواء كنتَ عميلًا أو ربّ أسرة، لا يهمّ إطلاقًا 1002 01:16:03,059 --> 01:16:05,978 ‫لأنّ ما لا يعجبني... 1003 01:16:06,020 --> 01:16:09,560 ‫هو هؤلاء الذين يحاولون العبث براحة بالي. 1004 01:16:10,561 --> 01:16:13,481 ‫لكنني... هكذا أنا ببساطة. 1005 01:16:44,600 --> 01:16:47,019 ‫يا للعجب. 1006 01:16:47,061 --> 01:16:49,397 ‫إن لم يكن هذا "راسم الذكريات" بنفسه. 1007 01:16:49,438 --> 01:16:52,316 ‫ماذا حدث للكوكتيلات على الشاطئ؟ 1008 01:16:52,358 --> 01:16:59,020 ‫ولكن لا، إنّك تسبّب الدمار ‫من حولك أينما تطأ قدماك.. 1009 01:16:59,400 --> 01:17:03,360 ‫أتدري كم هذه البلدة مهمّة لعملي؟ 1010 01:17:03,385 --> 01:17:05,822 ‫بمَ تفكّر بحق الجحيم؟ 1011 01:17:05,852 --> 01:17:08,480 ‫وكيل فدرالي... حارس غابات... 1012 01:17:08,615 --> 01:17:10,951 ‫سحقًا، إنك نكرة. 1013 01:17:11,140 --> 01:17:15,227 ‫والآن ستخسر الحياة وما فيها. 1014 01:17:15,289 --> 01:17:19,255 ‫أتريد أن تعرف السبب يا صديقي؟ 1015 01:17:19,603 --> 01:17:23,315 ‫لأنك عبثتَ مع المرأة الخطأ. 1016 01:17:26,071 --> 01:17:28,824 ‫اقتلوه، سئمتُ منه. 1017 01:17:38,235 --> 01:17:40,852 ‫لا! 1018 01:17:40,877 --> 01:17:42,927 ‫سحقًا! سحقًا! 1019 01:17:44,843 --> 01:17:46,679 ‫أيها الحقير. 1020 01:17:51,723 --> 01:17:53,892 ‫اللعنة. 1021 01:17:54,121 --> 01:17:55,831 ‫استلقِ أرضًا أيها الوغد. 1022 01:17:56,080 --> 01:17:58,958 ‫أتظن أنك ستفلت بفعلتك؟ 1023 01:17:59,365 --> 01:18:01,492 ‫سألقّنك درسًا أيها السافل. 1024 01:18:03,880 --> 01:18:07,049 ‫سحقًا لذكرياتك... ولعائلتك... 1025 01:18:07,074 --> 01:18:09,785 ‫وفوق كل شيء، سحقًا لك. 1026 01:18:09,839 --> 01:18:12,383 ‫مُت أيها الحقير. 1027 01:18:18,713 --> 01:18:20,590 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1028 01:18:25,219 --> 01:18:26,970 ‫من أنتِ؟ 1029 01:18:30,305 --> 01:18:32,599 ‫أنا نصفه الأفضل. 1030 01:18:43,711 --> 01:18:44,920 ‫(بيكا)! 1031 01:19:04,359 --> 01:19:06,361 ‫اقتلوها. 1032 01:19:10,009 --> 01:19:12,053 ‫لا تعبثوا مع الأمّ. 1033 01:19:18,871 --> 01:19:20,164 ‫(هاتش). 1034 01:19:20,205 --> 01:19:22,249 ‫سمعتم الرئيسة، اقتلوها. 1035 01:19:22,291 --> 01:19:23,959 ‫اطلقوا النّار... 1036 01:19:24,001 --> 01:19:27,129 ‫إلى الحفرة اللعينة! 1037 01:19:27,171 --> 01:19:29,381 ‫أيها الأجنبي المجنون! 1038 01:20:03,795 --> 01:20:05,421 ‫هل سيكونان بخير؟ 1039 01:20:05,670 --> 01:20:08,464 ‫أجل، إنّها مجرد إجازة عائلية ‫أخرى لآل (مانسيل). 1040 01:20:57,382 --> 01:20:59,926 ‫لن نكرّر السؤال. 1041 01:20:59,995 --> 01:21:02,080 ‫من أنتما؟ 1042 01:21:04,870 --> 01:21:07,020 ‫نحن؟ نحن... 1043 01:21:08,147 --> 01:21:09,453 ‫متزوّجان. 1044 01:21:09,597 --> 01:21:12,016 ‫صحيح، متزوّجان.. 1045 01:21:26,835 --> 01:21:28,212 ‫أجل. 1046 01:21:30,035 --> 01:21:31,995 ‫هل اعتقلت (هاتش) و(ريبيكا مانسيل)؟ 1047 01:21:36,341 --> 01:21:38,302 ‫آسف، لا أستطيع فعل ذلك. 1048 01:21:38,343 --> 01:21:42,848 ‫ثمّة جثث كثيرة ملقاة في الأرجاء ‫كما لو أنّها ساحة معركة... 1049 01:21:42,890 --> 01:21:45,184 ‫- لا يهمني ما وجدته... ‫- أجل يا سيّدي. 1050 01:21:46,552 --> 01:21:48,512 ‫- أجل يا سيدي، سمعتك. ‫- أجل يا سيدي. 1051 01:21:48,794 --> 01:21:50,921 ‫أسمعكَ عالٍ وواضح يا سيّدي، أجل. 1052 01:21:59,859 --> 01:22:01,474 ‫لكما الحرية بالانصراف. 1053 01:22:04,515 --> 01:22:06,100 ‫أحضري المفاتيح. 1054 01:22:06,455 --> 01:22:08,540 ‫مفاتيح الأصفاد. 1055 01:22:15,418 --> 01:22:17,838 ‫يا (هاتش)، بعد هذه الإجازة... 1056 01:22:17,863 --> 01:22:19,073 ‫نعم؟ 1057 01:22:19,911 --> 01:22:21,538 ‫نحتاج إجازة. 1058 01:22:27,768 --> 01:22:28,894 ‫فعلناها. 1059 01:22:30,342 --> 01:22:34,972 ‫ذهبنا إلى "بلامرفيل" وعدنا بسلام. 1060 01:22:34,997 --> 01:22:37,124 ‫أجل، أجل. 1061 01:22:37,149 --> 01:22:38,526 ‫تقريبًا. 1062 01:22:38,586 --> 01:22:40,046 ‫- تقريبًا. ‫- والآن، اسمعوا... 1063 01:22:40,071 --> 01:22:42,281 ‫هناك شيء سيجعل هذه الإجازة لا تُنسى. 1064 01:22:42,340 --> 01:22:44,050 .(شكراً لـ(سامي 1065 01:22:44,106 --> 01:22:45,816 ‫ما فكرة تلك؟ 1066 01:22:46,078 --> 01:22:47,537 ‫(ماكس) و(وايت). 1067 01:22:47,579 --> 01:22:49,164 ‫عليك الاتصال بهما يومًا. 1068 01:22:49,206 --> 01:22:51,583 ‫لقد سببنا لهما الكثير من المتاعب. 1069 01:22:51,625 --> 01:22:53,460 ‫لا أستطيع انتظار الإجازة القادمة. 1070 01:22:53,502 --> 01:22:54,670 ‫ستأتي معنا، أصحيح يا جدي؟ 1071 01:22:54,711 --> 01:22:56,255 ‫اتفقنا يا (سامي). 1072 01:22:56,296 --> 01:22:57,506 ‫أشتاق لحوض الكرات. 1073 01:22:57,547 --> 01:22:58,882 ‫انظروا لهذا. 1074 01:22:58,924 --> 01:23:01,510 ‫أتذكر هذه الصورة، هل التقطتها؟ 1075 01:23:01,551 --> 01:23:02,678 ‫أجل. 1076 01:23:12,846 --> 01:24:41,614 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1077 01:23:12,846 --> 01:24:41,614 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||