1 00:00:48,500 --> 00:00:53,556 'Seolgyeong' adalah senjata 'jimat'yang menyegel roh jahat 2 00:00:53,580 --> 00:01:00,916 dengan sutra dan pola Buddha. 3 00:01:37,832 --> 00:01:38,832 Dong Woo! 4 00:01:44,956 --> 00:01:46,292 Kakek… 5 00:01:46,792 --> 00:01:48,580 Aku di sini, jangan khawatir. 6 00:02:12,292 --> 00:02:14,748 Anda sudah sampai di tempat tujuan. 7 00:02:14,956 --> 00:02:19,124 Ini zona dilarang parkir, jangan parkir di sini. 8 00:02:19,292 --> 00:02:22,456 Bagaimana kau bisa bangun sesuai petunjuk? Kau berpura-pura tidur? 9 00:02:27,664 --> 00:02:30,248 Aku mendengar GPS mengatakan kita sampai di sini. 10 00:02:31,916 --> 00:02:34,292 In-bae, maksudku, Kang si Magang. 11 00:02:34,792 --> 00:02:36,724 Ini pertunjukan pertama kita setelah sekian lama, lakukan dengan benar. 12 00:02:36,748 --> 00:02:38,056 Berhenti bicara Kang si Magang, 13 00:02:38,080 --> 00:02:41,040 seorang teknisi harus tetap berpegang pada hal-hal teknis! 14 00:02:41,124 --> 00:02:47,208 Aku tahu tentang kehebatan teknismu, 15 00:02:47,832 --> 00:02:51,164 startup seperti kita harus mempunyai banyak peran. 16 00:02:51,624 --> 00:02:53,664 Aku tidak meminta hal yang mustahil, 17 00:02:54,332 --> 00:02:56,872 Kang mampu melakukan banyak tugas, 18 00:02:57,248 --> 00:02:59,708 jadi, hanya kaulah satu-satunya yang kupercayai sepenuhnya. 19 00:03:00,208 --> 00:03:01,416 Banyak tugas? 20 00:03:01,624 --> 00:03:03,456 Apa yang salah dengan yang ini? 21 00:03:03,624 --> 00:03:06,792 Dia bilang anaknya kerasukan. 22 00:03:07,332 --> 00:03:08,432 Seorang siswa SMA. 23 00:03:08,456 --> 00:03:10,664 Kau diperbolehkan parkir di sana? 24 00:03:10,748 --> 00:03:11,916 Mereka tidak bisa menariknya. 25 00:03:13,456 --> 00:03:15,748 Astaga… 26 00:03:16,292 --> 00:03:19,916 Aku membeli setengah basement ini dengan menabung selama tiga tahun, 27 00:03:20,500 --> 00:03:23,500 Aku harus bekerja 250 tahun untuk tinggal di tempat seperti ini. 28 00:03:23,872 --> 00:03:27,792 Aku akan sangat tua 250 tahun lagi. 29 00:03:30,580 --> 00:03:32,500 Lagi? 30 00:03:35,124 --> 00:03:37,268 Kenapa membunyikannya? Itu tidak pernah bersuara… 31 00:03:37,292 --> 00:03:38,792 In-bae, diam. 32 00:03:45,456 --> 00:03:46,624 Tidak banyak di sini. 33 00:03:47,416 --> 00:03:49,056 Jangan gugup, lakukan seperti biasa. 34 00:03:49,080 --> 00:03:52,040 Konsep bodoh dan aneh, kau menjalani kehidupan yang sulit. 35 00:03:52,540 --> 00:03:54,500 Itu terlihat sangat palsu di YouTube. 36 00:03:54,580 --> 00:03:56,208 Kau pasti anak SMA-nya. 37 00:03:56,456 --> 00:03:57,164 Hey! 38 00:03:57,416 --> 00:03:58,600 Apa yang kau lakukan di sana?! 39 00:03:58,624 --> 00:04:00,208 Di mana sopan santunmu? 40 00:04:01,664 --> 00:04:03,208 Izinkan aku meminta maaf. 41 00:04:03,456 --> 00:04:04,580 Dia biasanya… 42 00:04:05,124 --> 00:04:07,792 Biasanya dia tidak seperti itu, belakangan ini dia berubah. 43 00:04:07,916 --> 00:04:09,416 Sepertinya dia kesurupan. 44 00:04:10,000 --> 00:04:12,332 Kau merasakan sesuatu saat melihatnya? 45 00:04:12,372 --> 00:04:13,372 Ssst! 46 00:04:14,956 --> 00:04:16,708 Bukan anak itu masalahnya. 47 00:04:22,664 --> 00:04:25,000 Bau busuk ada di rumah. 48 00:04:26,832 --> 00:04:28,664 Bau mayat yang membusuk… 49 00:04:33,000 --> 00:04:34,580 Menusuk hidungku sekarang... 50 00:04:34,624 --> 00:04:37,164 Bodoh, sungguh sialan. 51 00:04:46,792 --> 00:04:48,832 Ini datangnya dari dalam, 52 00:04:50,000 --> 00:04:51,500 Mari kita semua masuk. 53 00:04:53,000 --> 00:04:54,956 Kang, buatlah persiapannya. 54 00:05:06,208 --> 00:05:07,580 Jangan pernah menyeberangi… 55 00:05:09,124 --> 00:05:11,540 Tali jerami ini. 56 00:05:12,456 --> 00:05:14,832 Pak, ini semua omong kosong, kan? 57 00:05:15,916 --> 00:05:17,456 Kau mempermalukan kami! 58 00:05:17,500 --> 00:05:20,208 Akulah yang harusnya malu! 59 00:05:22,416 --> 00:05:24,292 Sialan! 60 00:05:27,124 --> 00:05:29,624 Tahukah kau apa ini sebelum meletakkannya di sini? 61 00:05:33,124 --> 00:05:38,456 Aku diberitahu itu totem dari rumah bangsawan yang melindungi perbatasannya... 62 00:05:41,000 --> 00:05:44,708 Ini memang milik keluarga bangsawan, tapi bukan rumahnya… 63 00:05:47,080 --> 00:05:48,664 Ini untuk kuburan. 64 00:05:49,332 --> 00:05:52,540 Kuburan? 65 00:05:53,792 --> 00:05:54,792 Ya. 66 00:05:55,500 --> 00:05:57,792 Ini disebut totem makam. 67 00:05:58,040 --> 00:06:00,456 Totem yang melindungi orang mati. 68 00:06:03,664 --> 00:06:05,500 Totem ini 69 00:06:06,164 --> 00:06:08,208 menciptakan bau busuk, 70 00:06:09,372 --> 00:06:11,080 dan mengubah rumah menjadi kuburan! 71 00:06:11,208 --> 00:06:13,000 Itu sebabnya kau gelisah di tempat tidur! 72 00:06:13,124 --> 00:06:13,748 Benar… 73 00:06:13,792 --> 00:06:16,952 Saat kau berbaring, kakimu terasa gatal seperti ada serangga yang merayapinya, 74 00:06:17,124 --> 00:06:18,456 hati terasa pengap, 75 00:06:18,624 --> 00:06:20,040 bahkan saat tertidur, 76 00:06:20,540 --> 00:06:21,976 kau terbangun dari mimpi buruk! 77 00:06:22,000 --> 00:06:23,292 - Ya! - Ya! 78 00:06:23,332 --> 00:06:25,956 Bisnisnya booming, tapi pendapatannya turun! 79 00:06:26,040 --> 00:06:27,000 - Ya, ya... - Bodoh! 80 00:06:27,040 --> 00:06:29,892 Mendaki gunung dan bermain golf sepanjang akhir pekan, tapi dia selalu sakit… 81 00:06:29,916 --> 00:06:30,433 - Benar! - Benar sekali! 82 00:06:30,457 --> 00:06:33,456 Dan anakmu tiba-tiba jadi cerewet, 83 00:06:33,580 --> 00:06:36,124 tidak hanya itu, nilainya pun turun, kan?! 84 00:06:36,500 --> 00:06:37,832 Apa yang kau lihat? 85 00:06:37,916 --> 00:06:41,000 Kau benar, benar sekali, bagaimana kau bisa begitu akurat? 86 00:06:41,416 --> 00:06:44,080 Ini semua karena totemnya! 87 00:06:44,208 --> 00:06:46,872 Apa yang harus kulakukan dokter? 88 00:06:46,956 --> 00:06:48,164 Apa lagi?! 89 00:06:49,456 --> 00:06:51,580 Kita harus mengusir roh dari totem. 90 00:06:54,456 --> 00:06:59,040 Angkat dewa lima penjuru! 91 00:06:59,292 --> 00:07:03,372 Usir dewa Selatan dan Timur, bantu kami menyingkirkan roh jahat ini! 92 00:07:03,456 --> 00:07:04,664 Letakkan ponselmu! 93 00:07:04,956 --> 00:07:05,748 Sekarang! 94 00:07:05,832 --> 00:07:07,624 Roh jahat, pergilah! 95 00:07:09,040 --> 00:07:09,624 Sialan… 96 00:07:09,664 --> 00:07:11,416 Kau lihat itu? Dia menusuknya… 97 00:07:12,664 --> 00:07:13,664 Dia menusuknya… 98 00:07:13,708 --> 00:07:14,580 Matikan ponselmu! 99 00:07:14,708 --> 00:07:15,708 Mustahil. 100 00:07:23,916 --> 00:07:25,292 Astaga… 101 00:07:25,540 --> 00:07:26,540 Cukup! 102 00:07:26,792 --> 00:07:28,916 Di sini dihantui oleh roh jahat! 103 00:07:47,124 --> 00:07:48,372 Apa-apaan?! 104 00:07:52,748 --> 00:07:53,748 Astaga! 105 00:07:55,832 --> 00:07:57,872 Kau akan tetap di balik tali. 106 00:08:05,540 --> 00:08:11,832 Roh akan kembali ke akhirat! 107 00:08:20,832 --> 00:08:21,832 Sudah berhenti. 108 00:08:23,416 --> 00:08:25,792 Pergilah! 109 00:08:26,872 --> 00:08:27,872 Pergi! 110 00:08:31,248 --> 00:08:35,040 Wifi, wifi, wifi, wifi… 111 00:08:35,208 --> 00:08:36,248 - Apa itu? - Ayolah! 112 00:08:37,248 --> 00:08:38,332 Apa yang terjadi… 113 00:08:40,956 --> 00:08:42,164 Tunduk! 114 00:08:53,664 --> 00:08:55,124 Kau melihatnya? 115 00:08:56,792 --> 00:08:57,792 Maaf? 116 00:08:58,540 --> 00:09:00,416 Apa yang seharusnya terjadi seperti itu, 117 00:09:00,708 --> 00:09:02,540 datang ke sini sebagai gantinya. 118 00:09:03,916 --> 00:09:06,540 Inilah yang menarik totem itu. 119 00:09:07,040 --> 00:09:09,124 Kau punya selera yang sangat aneh. 120 00:09:09,832 --> 00:09:12,208 Itu sebabnya kau tertarik dengan ini. 121 00:09:12,664 --> 00:09:17,040 Mulai saat ini, jika ada sesuatu yang membuatmu penasaran, hindarilah dengan cara apa pun. 122 00:09:17,208 --> 00:09:20,456 Jika kau terdorong untuk membeli, biarkan istrimu yang memutuskan. 123 00:09:21,208 --> 00:09:23,872 Ya, aku akan menerima nasihatmu. 124 00:09:25,000 --> 00:09:26,124 Salam hormat. 125 00:09:26,164 --> 00:09:27,292 Baiklah. 126 00:09:29,080 --> 00:09:31,124 Karena kejadian baru-baru ini, 127 00:09:31,372 --> 00:09:34,708 perasaan anakmu jadi terluka, 128 00:09:34,956 --> 00:09:36,832 biarkan dia santai saja selama dua minggu. 129 00:09:36,956 --> 00:09:39,664 Jangan biarkan dia pergi ke sekolah atau tutor lain, 130 00:09:39,792 --> 00:09:42,372 biarkan dia melakukan apapun yang dia mau. 131 00:09:42,872 --> 00:09:46,792 Aku minta maaf karena tidak menyadari kehebatanmu dan menyebutmu penipu! 132 00:09:52,916 --> 00:09:54,332 Astaga… 133 00:09:54,416 --> 00:09:59,248 Bagaimanapun, ini harus dibersihkan... 134 00:10:05,832 --> 00:10:08,040 Buang saja sesuai keinginanmu. 135 00:10:08,624 --> 00:10:09,708 Kang? 136 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 Oke. 137 00:10:12,164 --> 00:10:14,164 Budha, kau baik-baik saja? 138 00:10:14,500 --> 00:10:17,832 Ini bukan tugas yang mudah, tapi aku akan melakukannya tanpa biaya. 139 00:10:24,708 --> 00:10:30,248 Kedamaian akan tetap ada di rumah ini. 140 00:10:38,872 --> 00:10:45,540 DR. CHEON DAN JIMAT YANG HILANG. 141 00:10:46,416 --> 00:10:50,872 In-bae, parkirnya… 142 00:10:50,956 --> 00:10:53,080 Bagaimana mereka bisa menariknya? 143 00:10:53,748 --> 00:10:57,500 Dan santai saja dengan bahan peledak, itu semua uang kita! 144 00:10:57,580 --> 00:11:01,040 Bagaimana mungkin seorang teknisi tidak mengendalikan batu dengan benar? 145 00:11:01,500 --> 00:11:03,500 Kau dirasuki roh totem? 146 00:11:03,792 --> 00:11:05,792 Aku harus mengontrol musik, ledakan, sandiwara, 147 00:11:05,832 --> 00:11:07,808 dan menarik semua sebagai si Magang Kang… 148 00:11:07,832 --> 00:11:09,684 Aku tidak bisa melakukannya sendirian, pekerjakan seseorang! 149 00:11:09,708 --> 00:11:13,708 In-bae, aku akan mempekerjakan seseorang kali ini, 150 00:11:13,792 --> 00:11:16,916 tapi aku terlalu gugup, lihat apa yang terjadi hari ini, 151 00:11:17,080 --> 00:11:20,184 Aku sibuk membereskan kekacauanmu, bagaimana aku bisa menangani pemula lain. 152 00:11:20,208 --> 00:11:22,040 Kau seharusnya memilih sasaran yang mudah. 153 00:11:22,124 --> 00:11:24,916 Banyak yang ringan, kenapa memilih batu yang berat ini? 154 00:11:25,000 --> 00:11:26,332 Kau lihat? 155 00:11:27,292 --> 00:11:30,580 Kau belum siap jadi asisten. 156 00:11:30,792 --> 00:11:31,792 Apa ini? 157 00:11:33,956 --> 00:11:36,100 Ini Instagram anak itu, pesta ulang tahunnya sebulan yang lalu. 158 00:11:36,124 --> 00:11:37,500 Bagus, pertanyaan selanjutnya, 159 00:11:38,292 --> 00:11:40,372 apa bedanya dengan sekarang? 160 00:11:44,208 --> 00:11:45,164 Dia memotong rambutnya? 161 00:11:45,208 --> 00:11:47,416 Totemnya tidak ada di sana! 162 00:11:49,124 --> 00:11:51,164 Warna di atasnya berbeda, 163 00:11:51,456 --> 00:11:54,164 dan lumut pada sisi yang menghadap matahari. 164 00:11:54,832 --> 00:11:57,080 Belum beberapa minggu sejak dibeli. 165 00:11:57,456 --> 00:12:01,872 Lalu kenapa totem barunya tidak terlihat? 166 00:12:02,248 --> 00:12:05,664 Karena membuat sakit mata untuk nyonya. 167 00:12:06,456 --> 00:12:09,416 Dia benci melihat barang-barang suaminya. 168 00:12:12,708 --> 00:12:17,372 Jadi, kau menggunakan totem sebagai alasan untuk membuatnya bahagia, 169 00:12:17,792 --> 00:12:19,708 dan menjauhkannya dari suami 170 00:12:19,832 --> 00:12:22,332 yang berpenampilan aneh dan anak nakal itu? 171 00:12:22,540 --> 00:12:23,540 Benar. 172 00:12:24,624 --> 00:12:30,664 Menurut DSM-4 dari American Psychiatric Association, 173 00:12:30,792 --> 00:12:34,248 Orang Korea menderita dua kelainan yang berasal dari sindrom terikat budaya. 174 00:12:34,792 --> 00:12:36,600 Salah satunya 'sindrom kemarahan' dan yang lainnya… 175 00:12:36,624 --> 00:12:38,124 Hei, hati-hati! 176 00:12:38,208 --> 00:12:39,416 Budha, maaf. 177 00:12:39,624 --> 00:12:41,224 Yang lainnya pasti roh leluhur, S-H-I-N… 178 00:12:41,248 --> 00:12:42,292 Bagus. 179 00:12:42,372 --> 00:12:44,292 Kau mengatakan kita tidak berurusan dengan hantu, 180 00:12:44,332 --> 00:12:45,432 tapi pikiran seseorang, jiwa, dll... 181 00:12:45,456 --> 00:12:48,000 Ya ya ya. 182 00:12:48,664 --> 00:12:50,708 Hantu yang kita atasi ada di... 183 00:12:56,664 --> 00:12:58,540 Astaga. 184 00:13:02,000 --> 00:13:04,248 Kodok ilahi kita. 185 00:13:08,124 --> 00:13:09,124 Pegang erat-erat. 186 00:13:12,872 --> 00:13:14,956 Sial, batu sialan… 187 00:13:23,664 --> 00:13:25,208 Bagus sekali. 188 00:13:30,500 --> 00:13:31,500 Astaga. 189 00:13:38,248 --> 00:13:41,292 Aku tahu harga pasar emas, jangan coba-coba. 190 00:13:42,124 --> 00:13:45,500 Mencairkannya dan mencetaknya membutuhkan biaya yang cukup besar. 191 00:13:45,580 --> 00:13:48,372 Kau bisa menaruhnya di sana, menjualnya apa adanya. 192 00:13:48,416 --> 00:13:50,664 Kau akan masuk neraka jika terlalu sering menipuku. 193 00:13:51,208 --> 00:13:55,040 Kau akan masuk penjara sebelum neraka jika kau menjual barang-barang dengan segel. 194 00:13:57,248 --> 00:13:58,792 Itu saja untuk hari ini? 195 00:14:00,624 --> 00:14:02,580 Batu sialan ini terlalu berat! 196 00:14:03,540 --> 00:14:06,080 Kalian menyerbu makam sekarang? 197 00:14:06,456 --> 00:14:07,792 Apa ini benar-benar untuk penjaga kuburan? 198 00:14:07,916 --> 00:14:10,372 Aku melihat banyak sekali di taman restoran. 199 00:14:10,540 --> 00:14:13,208 Dr Cheon, berapa lama kau akan hidup seperti ini? 200 00:14:13,416 --> 00:14:15,500 Kenapa kau terus menipu orang?! 201 00:14:15,580 --> 00:14:18,000 Sudah kubilang, ini pengobatan psikis, bukan penipuan. 202 00:14:18,080 --> 00:14:19,640 Kau berpikir begitu, 203 00:14:19,664 --> 00:14:23,372 jika aku memberi tahu klienku tidak ada yang namanya hantu, apa mereka akan mengangguk saja? 204 00:14:23,708 --> 00:14:27,164 Mereka akan mengutukku, dan lari ke dukun berikutnya. 205 00:14:27,248 --> 00:14:31,748 Aku mencegah mereka kehilangan puluhan ribu dolar. 206 00:14:32,164 --> 00:14:35,372 Bagaimana cucu seorang kepala dukun... 207 00:14:43,624 --> 00:14:45,384 Selalu dengan omong kosong kepala dukun itu… 208 00:14:45,664 --> 00:14:47,832 Itu sejarah kuno, 209 00:14:48,624 --> 00:14:50,500 kenapa kau masih mengungkit itu? 210 00:14:56,124 --> 00:15:00,164 Kenapa kau ingin mengungkit itu lagi? 211 00:15:01,624 --> 00:15:03,124 Apa yang terjadi dengan harga emas? 212 00:15:11,792 --> 00:15:15,000 Pengingat, pengingat, mereka pasti bisa mengendus uang. 213 00:15:15,124 --> 00:15:17,080 Begitu banyak pengingat… 214 00:15:20,000 --> 00:15:22,080 Dok, aku punya hadiah untukmu. 215 00:15:24,580 --> 00:15:25,792 Kita sudah baikan? 216 00:15:27,000 --> 00:15:28,248 Kau bosnya? 217 00:15:29,456 --> 00:15:32,080 Berhentilah khawatir dan fokus pada pengeditan. 218 00:15:32,872 --> 00:15:33,872 Cepat! 219 00:15:34,664 --> 00:15:38,080 Itu baru pengingatku. 220 00:15:38,292 --> 00:15:40,416 Lisensi Medis. 221 00:16:05,292 --> 00:16:07,956 Pyeongchang-dong. 222 00:16:25,708 --> 00:16:26,832 Nyonya Song. 223 00:16:29,664 --> 00:16:30,664 Ya, bu. 224 00:16:31,372 --> 00:16:32,916 Diakonesnya menunjukkan apa? 225 00:16:33,916 --> 00:16:38,540 Magang di Heavenly Cheon TV? Kubilang itu bukan aku! 226 00:16:39,748 --> 00:16:42,332 Aku tidak mengutuk diakones. 227 00:16:43,956 --> 00:16:45,748 Kau tidak tahu di mana anakmu bekerja? 228 00:16:45,872 --> 00:16:49,580 Aku bekerja di psikiatri berteknologi tinggi yang sangat terspesialisasi. 229 00:16:50,708 --> 00:16:53,724 Kenapa mengubahku jadi fanatik aliran sesat saat aku punya pekerjaan yang biasa saja? 230 00:16:53,748 --> 00:16:57,248 Dan kenapa gereja diakon menonton TV Heavenly Cheon? 231 00:16:57,540 --> 00:17:01,372 Bu, aku ada kencan Natal, aku harus pergi. 232 00:17:02,500 --> 00:17:03,832 Omong kosong… 233 00:17:14,164 --> 00:17:15,332 Kau si Magang Kang? 234 00:17:18,332 --> 00:17:21,708 Ya, aku Kang. 235 00:17:22,292 --> 00:17:24,040 Panggil saja aku In-bae. 236 00:17:24,292 --> 00:17:28,124 Kang In-bae. 237 00:17:31,916 --> 00:17:33,000 Maaf. 238 00:17:33,956 --> 00:17:35,596 Kami sudah penuh dipesan untuk tahun ini. 239 00:17:36,164 --> 00:17:37,416 Maaf tentang itu. 240 00:17:38,916 --> 00:17:40,164 Omong kosong… 241 00:17:40,332 --> 00:17:43,956 Sebentar, aku VP di sini, aku akan bicara dengannya. 242 00:17:45,292 --> 00:17:47,124 Dok, kita sudah memesannya? 243 00:17:47,208 --> 00:17:49,624 Tetaplah bersama, Kang. 244 00:17:50,000 --> 00:17:51,624 Aku akan tetap bersama, terima kasihlah padanya. 245 00:17:51,916 --> 00:17:54,208 Ini jelas merupakan kasus pro bono. 246 00:17:54,332 --> 00:17:56,292 Perusahaan kita bukan UNICEF. 247 00:17:56,416 --> 00:17:59,664 Kau tidak melihat cincin berliannya? Pasti minimal 2 karat. 248 00:18:00,372 --> 00:18:02,748 Yang di tangan kiri itu cincin kawin? 249 00:18:03,208 --> 00:18:04,708 Itu tangan kanan. 250 00:18:05,124 --> 00:18:07,208 Sudah kubilang jangan lewatkan detailnya. 251 00:18:08,164 --> 00:18:09,292 Dia memakainya karena cemas. 252 00:18:10,208 --> 00:18:12,248 Desain lama dan ukurannya tidak cocok. 253 00:18:13,164 --> 00:18:15,748 Diwariskan dari ibunya, dia memakainya seperti jimat. 254 00:18:16,164 --> 00:18:17,164 In-bae. 255 00:18:17,540 --> 00:18:20,020 Sudah kubilang, kita tidak boleh merasa sepi dan putus asa… 256 00:18:20,124 --> 00:18:20,748 Kau lihat? 257 00:18:20,956 --> 00:18:21,872 Berhenti! 258 00:18:21,916 --> 00:18:24,164 Aku mendengarmu mematok biaya $10.000 per pekerjaan. 259 00:18:24,248 --> 00:18:27,248 Bukan uang yang kukejar... 260 00:18:29,872 --> 00:18:31,416 $50.000 untuk ikut denganku sekarang, 261 00:18:31,956 --> 00:18:33,308 $50.000 lagi setelah pekerjaan selesai. 262 00:18:33,332 --> 00:18:34,332 Nona! 263 00:18:34,416 --> 00:18:35,416 Hm? 264 00:18:37,624 --> 00:18:38,708 Di mana pekerjaannya? 265 00:18:39,080 --> 00:18:40,080 Hm? 266 00:18:41,040 --> 00:18:42,372 Gwechun, provinsi Chungcheong. 267 00:18:43,416 --> 00:18:47,540 Kabupaten Gwechun 268 00:18:59,040 --> 00:19:03,580 Kau ingin menggodanya atau ditolak? 269 00:19:04,164 --> 00:19:07,832 Yoo Kyung orang pertama yang menawarkan tangannya padaku. 270 00:19:08,372 --> 00:19:11,792 Yoo Kyung juga orang pertama yang memberikan 271 00:19:12,664 --> 00:19:14,292 uang sebanyak itu untukku. 272 00:19:14,956 --> 00:19:17,792 Usia 20-an, mobil ayah, cincin ibu, 273 00:19:18,372 --> 00:19:19,956 Tanpa orang tua. 274 00:19:21,164 --> 00:19:22,748 Tinggal di negara ini. 275 00:19:23,872 --> 00:19:27,708 Sepertinya seorang pelajar, apa mungkin sedang mengambil cuti? 276 00:19:34,664 --> 00:19:36,248 Tidak, tidak, lihat… 277 00:19:37,208 --> 00:19:39,124 Tertidur? 278 00:19:43,956 --> 00:19:47,832 Seharusnya aku mengemudikan mobil itu… 279 00:19:55,872 --> 00:19:57,500 Kabut? 280 00:19:58,708 --> 00:20:01,292 Aku punya judul thumbnail, 'Perempuan dalam Kabut'. 281 00:20:01,916 --> 00:20:03,432 Konsep yang bagus, aku punya perasaan yang bagus. 282 00:20:03,456 --> 00:20:06,124 Mata yang indah, aku merasakan banyak sekali pemandangan. 283 00:20:06,540 --> 00:20:08,124 Bagus. 284 00:20:16,080 --> 00:20:19,124 Apa semua orang pindah? 285 00:20:19,624 --> 00:20:21,708 Dia seorang dukun? 286 00:20:27,872 --> 00:20:30,832 Pemakaman di mana-mana, ini terasa aneh... 287 00:20:35,580 --> 00:20:37,540 Apa yang terjadi di sini? 288 00:20:57,748 --> 00:20:59,124 Siapa itu? 289 00:21:03,372 --> 00:21:05,572 Mereka datang untuk memberi kita penawaran untuk pindah. 290 00:21:11,748 --> 00:21:15,832 Kau terlihat kurus, pastikan untuk makan. 291 00:21:16,540 --> 00:21:18,500 Hubungi aku jika kau membutuhkan bantuanku. 292 00:21:19,624 --> 00:21:21,664 Terima kasih atas perhatianmu. 293 00:21:25,792 --> 00:21:28,372 Maafkan aku karena mengganggu. 294 00:21:29,396 --> 00:21:59,396 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 295 00:22:09,080 --> 00:22:11,040 Kau tidak bisa pergi karena adikmu? 296 00:22:22,164 --> 00:22:23,684 Kenapa dengan adiknya? 297 00:22:24,748 --> 00:22:26,372 Tidak ada apa-apa di sini. 298 00:22:27,456 --> 00:22:29,208 Tidak apa-apa, silakan buka. 299 00:22:53,040 --> 00:22:54,624 Yoo Kyung… 300 00:22:55,164 --> 00:22:57,372 Kenapa kau melakukan ini padaku? 301 00:23:05,332 --> 00:23:09,708 Dok, ada apa ini, bisakah kita bicara di luar? 302 00:23:11,624 --> 00:23:13,248 Aku mendapat telepon… 303 00:23:26,332 --> 00:23:27,372 Astaga! 304 00:23:32,416 --> 00:23:33,432 Ada apa dengan tempat ini? 305 00:23:33,456 --> 00:23:35,792 Dok kita harus keluar, kasih jaminan saja. 306 00:23:36,080 --> 00:23:40,208 Bagaimana caramu mengabaikan orang pertama yang menghubungimu? 307 00:23:40,292 --> 00:23:43,624 Sebenarnya ada orang lain, dan aku jelas tidak meraih tangannya! 308 00:23:44,916 --> 00:23:47,832 In-bae, ada seorang anak yang diikat, 309 00:23:47,872 --> 00:23:50,032 bagaimana kau bisa mengatakan kau ingin memberi jaminan 310 00:23:50,456 --> 00:23:53,208 setelah melihat perempuan malang itu? 311 00:23:53,456 --> 00:23:56,372 Kalau begitu panggil Polisi, apa yang kau lakukan? 312 00:23:59,292 --> 00:24:00,292 In-bae. 313 00:24:01,292 --> 00:24:02,956 Pikirkan baik-baik. 314 00:24:03,208 --> 00:24:05,500 Menurutmu kenapa Yoo Kyung menemui kita? 315 00:24:05,792 --> 00:24:10,456 Dia terdorong karena video yang dibuat dengan teknik dan pengeditanmu. 316 00:24:10,624 --> 00:24:14,456 Videomu menghasilkan kepercayaan $100.000 untuk kita! 317 00:24:14,664 --> 00:24:17,040 Bagaimana jika dia menyaksikannya secara langsung? 318 00:24:17,540 --> 00:24:19,872 Imannya akan meledak. 319 00:24:20,208 --> 00:24:23,664 “Adikku kembali, dia akhirnya diexorcis!” 320 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 Kita dapat $100.000, dan kau akhirnya bisa meraih tangannya. 321 00:24:28,292 --> 00:24:29,332 Lihat. 322 00:24:30,832 --> 00:24:32,792 Lihat? Tidak ada apa-apa di sini. 323 00:24:33,372 --> 00:24:35,532 Jangan gugup, lakukan saja apa yang biasa kita lakukan. 324 00:24:35,708 --> 00:24:37,748 Siapa yang sebenarnya kita incar? 325 00:24:40,792 --> 00:24:42,832 Oke? Ayo ayo ayo. 326 00:24:45,416 --> 00:24:46,416 Permisi! 327 00:24:47,164 --> 00:24:48,248 Permisi! 328 00:24:49,500 --> 00:24:50,500 Ya? 329 00:24:50,580 --> 00:24:52,956 Kenapa kau punya itu? Siapa yang ingin kau setrum? 330 00:24:54,164 --> 00:24:55,664 Astaga… 331 00:24:56,708 --> 00:24:59,708 Jangan pernah melewati batas ini. 332 00:25:03,580 --> 00:25:05,100 Bagaimana caramu melakukannya, In-bae? 333 00:25:05,624 --> 00:25:06,624 Apa? 334 00:25:06,792 --> 00:25:08,208 Aku melihatnya di YouTube. 335 00:25:08,792 --> 00:25:12,416 Kau juga bisa melihat hal-hal yang bukan manusia. 336 00:25:14,624 --> 00:25:16,624 Yah… aku, uh… 337 00:25:16,916 --> 00:25:19,832 Entah aku menolaknya, atau bertukar pikiran dengan mereka, 338 00:25:20,208 --> 00:25:21,580 Maksudku, kami profesional… 339 00:25:22,416 --> 00:25:25,872 Kemampuan Kang untuk melihat roh pastilah yang terhebat di… 340 00:25:26,000 --> 00:25:28,708 Aku sudah melihat banyak sejak aku masih kecil. 341 00:25:29,124 --> 00:25:31,540 Jadi, aku sudah terbiasa dengan mereka. 342 00:25:33,748 --> 00:25:39,292 Bahkan beberapa yang terlihat di videomu terasa sangat biasa. 343 00:25:40,748 --> 00:25:45,040 Sebenarnya, senang melihat mereka. 344 00:25:47,080 --> 00:25:50,332 Deperti menemukan anjing gila dan menghindarinya. 345 00:25:53,956 --> 00:25:56,080 Tapi kali ini tentang adikku, 346 00:25:56,416 --> 00:25:58,292 Aku tidak bisa lari begitu saja. 347 00:26:00,792 --> 00:26:05,124 Dewa lima penjuru, usir roh jahat! 348 00:26:08,040 --> 00:26:10,624 Kau juga bisa melihatnya. 349 00:26:11,792 --> 00:26:14,500 Apa pun yang kau lihat 350 00:26:15,208 --> 00:26:16,956 akan kita usir. 351 00:26:30,164 --> 00:26:31,624 Pak. 352 00:26:35,708 --> 00:26:39,372 Kau seorang dukun? 353 00:26:40,208 --> 00:26:44,124 Sebenarnya aku seorang dokter. 354 00:26:46,292 --> 00:26:48,248 Aku datang untuk menyembuhkan kakakmu. 355 00:26:52,040 --> 00:26:53,708 Oh ini? 356 00:26:56,332 --> 00:26:58,080 Kau tahu apa ini? 357 00:27:01,956 --> 00:27:03,500 Ini palsu. 358 00:27:06,080 --> 00:27:07,872 Rahasiakan ini darinya. 359 00:27:08,540 --> 00:27:11,416 Kakakku berbohong bisa melihat hantu, kan? 360 00:27:12,248 --> 00:27:15,124 Dia bilang ada hantu di dalam diriku. 361 00:27:20,416 --> 00:27:24,872 Seorang dukun terkenal pernah menggunakan ini dahulu kala, 362 00:27:25,664 --> 00:27:29,332 katanya kalau ada hantu jahat di dalam diri seseorang, ia akan berbunyi. 363 00:27:30,500 --> 00:27:33,372 Tapi sejauh ini belum pernah berbunyi. 364 00:27:34,124 --> 00:27:35,664 Bahkan sekarang. 365 00:27:45,748 --> 00:27:47,708 Loncengnya berbunyi. 366 00:28:02,416 --> 00:28:03,664 Siapa kau? 367 00:28:04,124 --> 00:28:05,456 Siapa kau? 368 00:28:22,248 --> 00:28:24,748 Apa yang terjadii? Itu bukan aku! 369 00:28:25,248 --> 00:28:27,540 Tidak! 370 00:28:30,624 --> 00:28:31,624 Itu kau. 371 00:28:32,456 --> 00:28:37,500 Skema baru apa, penipu yang berpura-pura jadi penipu? 372 00:29:40,416 --> 00:29:41,664 Dr. Cheon 373 00:29:42,540 --> 00:29:43,624 di depanku! 374 00:29:59,748 --> 00:30:00,748 Master. 375 00:30:03,208 --> 00:30:04,748 Kau baik-baik saja? 376 00:30:07,748 --> 00:30:09,872 Dia melihatku. 377 00:30:11,624 --> 00:30:14,792 Dia menatap lurus ke arahku. 378 00:31:05,040 --> 00:31:06,372 Kau di dalam, Tuan? 379 00:31:07,416 --> 00:31:08,580 Masuk. 380 00:31:15,580 --> 00:31:18,456 Dua laki-laki itu pergi, dan dua perempuan itu tetap di sana. 381 00:31:20,456 --> 00:31:23,832 Kita mengacaukan seluruh desa untuk menemukan mata… 382 00:31:24,040 --> 00:31:27,792 Bagaimana dengan perempuan yang tidak bisa dimiliki oleh master perempuan itu? 383 00:31:27,872 --> 00:31:29,000 Bagaimana dengan dia? 384 00:31:29,080 --> 00:31:34,664 Maksudku, jika kita dapat matanya, dia akan terbebas dari rantai, 385 00:31:35,664 --> 00:31:37,504 dan kita semua bisa meninggalkan Gwechun, kan? 386 00:31:37,540 --> 00:31:38,540 Benar. 387 00:31:38,792 --> 00:31:41,748 Tapi pengguna pedang Chilsung muncul. 388 00:31:43,208 --> 00:31:48,292 Bukankah master sudah melenyapkan semuanya? 389 00:31:49,292 --> 00:31:51,332 Kupikir masih tersisa. 390 00:31:53,456 --> 00:31:54,456 Pak Hwang. 391 00:31:55,748 --> 00:31:56,916 Dokter bertingkah aneh. 392 00:31:57,080 --> 00:31:58,432 Dia jadi aneh selama beberapa waktu. 393 00:31:58,456 --> 00:32:00,748 Tidak, dia sungguh aneh kali ini. 394 00:32:07,832 --> 00:32:09,080 Ayo dok… 395 00:32:09,124 --> 00:32:10,708 Baiklah, aku minta maaf... 396 00:32:10,872 --> 00:32:12,308 Seharusnya kau bilang, 397 00:32:12,332 --> 00:32:14,748 kenapa kau tiba-tiba memutuskan menyetir sendiri? 398 00:32:15,500 --> 00:32:17,540 Dokter Cheon? Dokter! 399 00:32:19,580 --> 00:32:22,956 Temui Pak Hwang dan katakan padanya loncengnya berbunyi. 400 00:32:23,080 --> 00:32:24,080 Lonceng? 401 00:32:26,208 --> 00:32:27,332 Lonceng apa? 402 00:32:28,664 --> 00:32:30,292 Tidak! 403 00:32:33,080 --> 00:32:35,372 Dr.Cheon, di depanku… 404 00:32:38,416 --> 00:32:39,708 Kau ada di mana?! 405 00:32:39,832 --> 00:32:41,416 Tetap tenang, oke? 406 00:32:43,040 --> 00:32:44,768 Apapun yang kau rencanakan, jangan lakukan itu. 407 00:32:44,792 --> 00:32:47,208 Pergi dan keluar dari sana! 408 00:32:48,624 --> 00:32:49,664 Jawab aku! 409 00:32:49,916 --> 00:32:52,664 Kau ingat restoran di rute 29 tujuan Taeahn? 410 00:32:53,040 --> 00:32:54,208 Sampai jumpa. 411 00:32:54,872 --> 00:32:57,624 Cheon Dong-sik! Dong-sik! 412 00:32:58,040 --> 00:32:59,456 Ada apa ini? 413 00:33:00,332 --> 00:33:01,372 Apa yang kau lakukan? 414 00:33:06,664 --> 00:33:08,164 Apa yang dia bawa? 415 00:33:11,916 --> 00:33:15,872 Kau seperti membawa trisula untuk membunuh seseorang. 416 00:33:16,040 --> 00:33:17,664 "Kau ada di mana?!" 417 00:33:17,956 --> 00:33:20,872 Tapi kau membawa drum? 418 00:33:21,748 --> 00:33:23,372 Kau bergabung dengan regu pemandu sorak? 419 00:33:23,416 --> 00:33:26,040 Jaga mulutmu, kau akan masuk neraka. 420 00:33:26,664 --> 00:33:28,956 Itu benda suci. 421 00:33:29,080 --> 00:33:31,416 Dari lonceng hingga drum, apa yang menarik? 422 00:33:31,500 --> 00:33:33,664 Kau tidak menjelaskan apa pun. 423 00:33:34,292 --> 00:33:36,500 Sudah berapa lama kau bekerja dengan Dr. Cheon? 424 00:33:37,624 --> 00:33:41,664 Dia menghubungiku saat aku mengupload video prank hantu, jadi 3 tahun? 425 00:33:41,872 --> 00:33:43,992 Kau harus tahu dia berasal dari keluarga dukun. 426 00:33:44,040 --> 00:33:47,792 Tentu saja dukun ini, dukun itu... 427 00:33:48,248 --> 00:33:50,708 Tapi aku tidak tahu persis apa maksudnya. 428 00:33:51,872 --> 00:33:53,792 Tahu apa itu kuil dewa? 429 00:33:54,332 --> 00:33:55,600 Itu nama toko roti yang terkenal. 430 00:33:55,624 --> 00:33:56,624 Bak… 431 00:33:58,664 --> 00:34:03,456 Kau melakukan freeloading selama ini? 432 00:34:03,624 --> 00:34:05,916 Aku hanya seorang teknisi. 433 00:34:06,000 --> 00:34:08,580 Meskipun begitu, ya ampun… 434 00:34:10,540 --> 00:34:13,016 Totem besar di pintu masuk desa? 435 00:34:13,040 --> 00:34:13,580 Ya. 436 00:34:13,624 --> 00:34:15,872 Itu disebut kuil dewa, 437 00:34:16,292 --> 00:34:18,792 itu tempat tinggal para penjaga desa. 438 00:34:19,456 --> 00:34:23,164 Tugas kepala dukun melindungi dan memelihara situs tersebut. 439 00:34:23,624 --> 00:34:28,332 Kakek Dr. Cheon adalah seorang kepala dukun. 440 00:34:29,000 --> 00:34:30,332 Tahukah kau. 441 00:34:30,500 --> 00:34:33,916 Dr Cheon punya saudara laki-laki? 442 00:34:34,040 --> 00:34:34,872 Itu benar? 443 00:34:34,956 --> 00:34:38,664 Dia mewarisi keterampilan kakeknya, 444 00:34:38,832 --> 00:34:41,456 dan menjadikan Seolgyeong yang luar biasa. 445 00:34:41,832 --> 00:34:43,292 Seolgyeong? 446 00:34:43,624 --> 00:34:47,416 Jimat yang menjebak hantu. 447 00:34:48,292 --> 00:34:53,292 Tapi Dr. Cheon tidak tertarik jadi kepala dukun. 448 00:34:53,916 --> 00:34:56,708 Jadi, bakat kepala dukun 449 00:34:56,916 --> 00:35:00,164 malah diturunkan pada saudaranya. 450 00:35:07,624 --> 00:35:10,916 Suatu hari, saudaranya menghilang. 451 00:35:18,664 --> 00:35:21,124 Kepala dukun sangat ingin dia kembali, 452 00:35:21,164 --> 00:35:26,124 dan melakukan ritual selama empat hari tanpa makan atau tidur. 453 00:35:35,664 --> 00:35:39,080 Dia di sini! Dia akhirnya sampai di sini! 454 00:35:39,208 --> 00:35:41,832 Dewa Agung Chilsung ada di sini! 455 00:35:41,916 --> 00:35:45,664 Tentu saja! Aku di sini! 456 00:35:45,872 --> 00:35:50,624 Aku turun karena kau memanggilku dengan sungguh-sungguh! 457 00:35:51,208 --> 00:35:56,872 Kami mencoba menemukan Cheon Dong-woo, cucu kepala dukun! 458 00:35:57,080 --> 00:36:01,208 Tolong arahkan kami kepadanya! 459 00:36:02,000 --> 00:36:05,580 Kutukan yang mengikat itu harus dihilangkan agar anak itu bisa hidup! 460 00:36:59,292 --> 00:37:00,580 Jadi, dia menemukan anak itu? 461 00:37:01,124 --> 00:37:03,248 Dia mati karena Dr. Cheon. 462 00:37:04,080 --> 00:37:05,080 Apa?! 463 00:37:06,124 --> 00:37:08,748 Setidaknya itulah yang dia yakini. 464 00:37:10,708 --> 00:37:12,416 Saat itulah kami menyadari, 465 00:37:13,416 --> 00:37:16,124 kakeknya diburu. 466 00:37:16,540 --> 00:37:20,040 Saudaranya dijadikan umpan untuk membunuh kepala dukun. 467 00:37:22,124 --> 00:37:27,580 Setelah itu, aku membesarkan Dr. Cheon secara rahasia dengan mengubah namanya, 468 00:37:27,956 --> 00:37:30,456 tapi dia tidak tumbuh dengan baik. 469 00:37:31,332 --> 00:37:35,372 Dalam upaya untuk menemukan orang yang membunuh keluarganya, 470 00:37:35,456 --> 00:37:37,624 dia mengejar begitu banyak dukun 471 00:37:37,748 --> 00:37:39,792 hanya untuk jadi dirinya sendiri. 472 00:37:41,500 --> 00:37:44,956 Itu sebabnya dia sangat keras pada orang lain, terutama aku. 473 00:37:45,040 --> 00:37:46,040 Hm? 474 00:37:46,624 --> 00:37:47,832 Hah? 475 00:38:28,372 --> 00:38:29,624 Ibu… 476 00:38:45,540 --> 00:38:46,748 Siapa itu? 477 00:38:53,832 --> 00:38:55,000 Siapa itu? 478 00:38:55,456 --> 00:38:56,832 Yoo Kyung! 479 00:38:59,500 --> 00:39:03,540 Pak Mandor, selamat malam. 480 00:39:05,500 --> 00:39:06,832 Sebentar. 481 00:39:11,664 --> 00:39:14,080 Ini enak. 482 00:39:15,540 --> 00:39:17,624 Persiapan pindahan berjalan dengan baik? 483 00:39:17,708 --> 00:39:20,540 Ya, terima kasih. 484 00:39:21,000 --> 00:39:24,540 Tidak. 485 00:39:33,248 --> 00:39:35,792 Jadi, kau bersikap bodoh bahkan setelah melihatku? 486 00:39:40,248 --> 00:39:43,664 Mata yang begitu jernih… 487 00:39:52,416 --> 00:39:53,624 Berengsek… 488 00:39:57,456 --> 00:39:58,956 Kau baik-baik saja? 489 00:40:05,164 --> 00:40:06,164 Yoo-min! 490 00:40:28,540 --> 00:40:29,580 Yoo Kyung! 491 00:40:45,832 --> 00:40:46,916 Yoo-min! 492 00:40:49,792 --> 00:40:50,792 Yoo Kyung! 493 00:41:12,624 --> 00:41:14,040 Aku akan mengambil mobilnya. 494 00:41:18,332 --> 00:41:19,332 Ikat aku. 495 00:41:25,372 --> 00:41:28,540 Bunuh pengguna pedang patah itu. 496 00:41:38,664 --> 00:41:39,664 Dokter Cheon! 497 00:42:45,040 --> 00:42:46,040 Lewat sini! 498 00:42:59,208 --> 00:43:00,248 Siapa di sana? 499 00:43:06,832 --> 00:43:07,916 Mi-soon? 500 00:44:26,248 --> 00:44:27,248 Sialan... 501 00:44:46,456 --> 00:44:47,540 Sial! 502 00:45:27,124 --> 00:45:28,248 Gas! 503 00:46:06,456 --> 00:46:08,456 Beraninya kalian jadi pengecut? 504 00:46:09,580 --> 00:46:13,208 Kalian harus memikirkan mengisi barang yang rusak. 505 00:46:15,080 --> 00:46:16,708 Siapa yang akan maju? 506 00:46:49,832 --> 00:46:51,248 Bawa itu. 507 00:47:29,580 --> 00:47:31,292 Kenapa lama sekali? 508 00:47:34,000 --> 00:47:35,124 Belum keluar jam kerjanya? 509 00:47:35,208 --> 00:47:37,848 Perusahaan kita bisa bangkrut karena bosnya berulah, 510 00:47:37,872 --> 00:47:39,708 bagaimana bisa VP pulang begitu saja? 511 00:47:40,080 --> 00:47:40,725 Astaga… 512 00:47:40,749 --> 00:47:43,500 VP taik kucing, setidaknya kau tidak pingsan. 513 00:47:43,624 --> 00:47:46,872 Pingsan? Yoo Kyung menggodaku… 514 00:47:51,248 --> 00:47:53,080 Sepatu, sepatumu… 515 00:47:54,208 --> 00:47:55,208 Katakan halo. 516 00:47:55,332 --> 00:47:57,292 Ini Pak Hwang, dia datang untuk membantu kita. 517 00:47:57,708 --> 00:48:00,456 Kau pernah mendengar tentang dia? 518 00:48:00,916 --> 00:48:02,456 Nona Oh Yoo Kyung. 519 00:48:03,164 --> 00:48:04,748 Terima kasih sudah datang. 520 00:48:05,040 --> 00:48:06,040 Oke. 521 00:48:07,956 --> 00:48:09,540 Yoo Kyung, pakai ini, 522 00:48:09,664 --> 00:48:11,956 Duduklah, naiki tangga. 523 00:48:13,124 --> 00:48:16,416 Tunggu, aku harus bicara. 524 00:48:18,832 --> 00:48:20,416 Kau gila?! 525 00:48:26,000 --> 00:48:27,956 Bahkan kakekmu tidak bisa melakukan ini. 526 00:48:28,124 --> 00:48:30,684 Bagaimana jika kau terbunuh atas nama balas dendam?! 527 00:48:30,708 --> 00:48:32,500 Ini bukan tentang balas dendam. 528 00:48:33,000 --> 00:48:35,332 Kami sedang melakukan pekerjaan untuk klien kami. 529 00:48:36,372 --> 00:48:39,208 Kau selalu mengomeliku karena jadi cucu seorang kepala dukun. 530 00:48:39,292 --> 00:48:44,664 Kau tahu aku akan masuk neraka jika aku tidak menerima nasibku. 531 00:48:44,956 --> 00:48:47,872 Kau tidak punya energi spiritual, tapi malah punya lidah… 532 00:48:50,040 --> 00:48:54,248 Aku tidak punya energi spiritual, tapi energi pedang. 533 00:48:58,540 --> 00:49:01,664 Aku seharusnya tidak memberikannya padamu. 534 00:49:06,372 --> 00:49:10,664 Ini digunakan beberapa jam yang lalu. 535 00:49:10,748 --> 00:49:11,748 Astaga… 536 00:49:12,372 --> 00:49:15,124 Kau tahu ke mana kita bisa mencari tahu siapa yang menulis ini. 537 00:49:15,832 --> 00:49:18,708 Aku sudah disebut penipu selama 10 tahun karena mengejar dia, 538 00:49:19,292 --> 00:49:21,124 dan akhirnya aku mengikuti jejaknya. 539 00:49:31,872 --> 00:49:31,848 Perempuan Surgawi. 540 00:49:31,872 --> 00:49:33,308 Setelah memprediksi hasil pemilu secara akurat, 541 00:49:33,332 --> 00:49:36,624 semua orang termasuk jaksa, Wakil Presiden, dan istri mereka mengunjunginya, 542 00:49:36,916 --> 00:49:39,956 butuh waktu dua bulan untuk mendapatkan pemesanan. 543 00:49:40,456 --> 00:49:45,500 Kau harus ada di levelku untuk mendapatkan reservasi secara instan. 544 00:49:45,748 --> 00:49:48,580 Kita harus berkendara ke seluruh negeri untuk mengadakan pertunjukan, 545 00:49:48,624 --> 00:49:51,540 tapi dia berhasil mendirikan sebuah gedung sambil duduk. 546 00:49:51,916 --> 00:49:54,456 Itu untuk membayar gajimu. 547 00:49:55,000 --> 00:49:56,372 Ayo masuk ke dalam. 548 00:49:58,748 --> 00:50:00,500 Aku dibayar sebanyak itu? 549 00:50:06,832 --> 00:50:10,748 Yoo-Kyung, maksudku, Yoo-min, $25.000 untuk lokasinya, 550 00:50:10,832 --> 00:50:12,664 $25.000 lagi setelah menemukannya. 551 00:50:18,832 --> 00:50:22,372 Pak Hwang, kau keterlaluan. 552 00:50:23,124 --> 00:50:27,832 Kau melihat bagaimana orang-orang mati mengejar benda ini. 553 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Maju. 554 00:50:33,748 --> 00:50:37,708 Tolong tanyakan pada perempuan surgawi ke mana mereka membawanya. 555 00:50:38,332 --> 00:50:40,416 Di mana jimat ini terhubung, 556 00:50:40,664 --> 00:50:45,040 cukup beri kami petunjuk arah utama, dan kami akan pergi. 557 00:50:50,872 --> 00:50:52,500 Aku memohon padamu. 558 00:51:00,208 --> 00:51:01,292 Mulai. 559 00:51:03,316 --> 00:51:33,316 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 560 00:51:36,124 --> 00:51:37,124 Dia datang! 561 00:51:39,500 --> 00:51:40,664 Dia datang! 562 00:51:44,372 --> 00:51:45,580 Aku merasakannya! 563 00:51:46,792 --> 00:51:48,916 Perempuan itu datang! 564 00:51:52,540 --> 00:51:54,416 Selamat datang! 565 00:51:58,040 --> 00:51:59,332 Dia datang! 566 00:52:10,500 --> 00:52:13,372 Perempuan itu datang! 567 00:52:13,748 --> 00:52:15,080 Perempuan surgawi! 568 00:52:21,000 --> 00:52:22,080 Aku merasakannya! 569 00:52:23,708 --> 00:52:24,832 Dia di sini! 570 00:52:25,124 --> 00:52:26,500 Dia datang! 571 00:52:39,708 --> 00:52:43,832 Aku menyuruhnya membuang benda norak ini! 572 00:52:49,580 --> 00:52:53,540 Aku melihatnya, aku melihatnya… 573 00:52:53,956 --> 00:52:55,124 Aku melihatnya! 574 00:52:55,248 --> 00:52:57,040 Aku melihat bajingan-bajingan itu! 575 00:53:06,872 --> 00:53:14,456 Benda keji ini menyelinap masuk karena kau membawa benda kotor ini. 576 00:53:20,372 --> 00:53:21,832 Omong-omong, 577 00:53:22,540 --> 00:53:24,792 Kau yang di sana. 578 00:53:25,708 --> 00:53:28,416 Kau pernah melihat aku sebelumnya. 579 00:53:28,872 --> 00:53:30,916 Kita pernah bertatapan, kan? 580 00:53:33,416 --> 00:53:34,416 Ya. 581 00:53:36,624 --> 00:53:41,372 Kau bisa melihat orang mati, jiwa dan dewa… 582 00:53:42,164 --> 00:53:43,956 Tidak heran penyihir menginginkannya. 583 00:53:44,624 --> 00:53:47,872 Aku mengerti kenapa dia ingin mencabut mata itu untuk kenang-kenangan. 584 00:53:48,248 --> 00:53:51,416 Kenapa ada orang yang menarik matanya tanpa alasan, sungguh gila 585 00:53:53,916 --> 00:53:55,124 Kau tidak tahu? 586 00:53:55,916 --> 00:53:57,872 Itu karena kakeknya. 587 00:54:00,456 --> 00:54:03,580 Untuk menyingkirkan Seolgyeong, si tua itu, 588 00:54:03,956 --> 00:54:06,872 dia menginginkan mata anak ini. 589 00:54:08,456 --> 00:54:13,292 Dia punya mata yang bisa menguapkan Seolgyeong. 590 00:54:14,040 --> 00:54:17,372 Untuk jadi dewa, penyihir yang kau kejar, 591 00:54:17,580 --> 00:54:22,292 memburu dukun untuk mendapatkan kekuatan spiritual mereka. 592 00:54:25,248 --> 00:54:29,708 Dan kakekmu terjebak dalam perangkapnya. 593 00:54:31,292 --> 00:54:32,456 Dong Woo! 594 00:54:35,580 --> 00:54:36,792 Kakek… 595 00:54:37,040 --> 00:54:38,664 Aku di sini, jangan khawatir. 596 00:54:40,080 --> 00:54:45,500 Dia memasukkan jari-jarinya yang terpotong ke dalam tabung bambu, 597 00:54:45,832 --> 00:54:49,500 dan menggunakan kekuatan spiritual mereka untuk merasuki manusia. 598 00:54:53,872 --> 00:54:59,872 Dia merasuki saudaramu dan menggigit kakekmu. 599 00:55:04,792 --> 00:55:07,372 Tapi siapa kakekmu? 600 00:55:08,040 --> 00:55:11,916 Satu-satunya dukun yang bisa menjebak penyihir di dalam Seolgyeong. 601 00:55:12,792 --> 00:55:15,708 Itulah kemampuan kakekmu. 602 00:55:30,708 --> 00:55:35,956 Tapi penyihir itu menahan rantai Seolgyeong. 603 00:55:37,708 --> 00:55:41,040 Dia tidak punya pilihan selain mematahkan pedang Chilsung, 604 00:55:41,792 --> 00:55:44,080 dan mencoba menyelamatkan saudaramu. 605 00:55:59,748 --> 00:56:02,708 Begitulah cara Seolgyeong dipotong jadi dua… 606 00:56:09,332 --> 00:56:14,332 Dan kakekmu ditikam. 607 00:56:19,956 --> 00:56:22,956 Tapi berkat Seolgyeong, 608 00:56:23,500 --> 00:56:25,080 kutukan yang mengikat pun terjadi, 609 00:56:25,292 --> 00:56:26,848 membatasinya di Gunung Jukak di Utara, 610 00:56:26,872 --> 00:56:28,600 dan Gunung Geumak di Selatan. 611 00:56:28,624 --> 00:56:32,000 Dia dikurung di desa kecil itu. 612 00:56:32,872 --> 00:56:38,580 Sejak itu, dia berusaha mati-matian untuk menyingkirkan Seolgyeong, 613 00:56:39,580 --> 00:56:44,456 tapi tidak bisa dihancurkan dengan cara biasa. 614 00:56:46,500 --> 00:56:50,664 Jimat ampuh seperti ini 615 00:56:54,124 --> 00:56:57,664 tidak bisa dirobek, atau dibakar. 616 00:57:08,832 --> 00:57:11,956 Jimat ini harus dibaca mundur, 617 00:57:13,456 --> 00:57:14,456 dan kau 618 00:57:15,748 --> 00:57:17,916 seharusnya bisa melihat apa yang tertulis di sini. 619 00:57:21,080 --> 00:57:23,372 Matamu mampu melihatnya. 620 00:57:30,080 --> 00:57:32,348 Apa yang ada di sana? Ini semua omong kosong? 621 00:57:32,372 --> 00:57:33,872 Diam! 622 00:57:54,372 --> 00:57:55,956 Bagus. 623 00:57:57,124 --> 00:58:00,372 Kau melihatnya, kau melihatnya. 624 00:58:01,664 --> 00:58:02,664 Jadi? 625 00:58:05,664 --> 00:58:07,124 Kau tidak bisa membacanya? 626 00:58:07,956 --> 00:58:09,580 Jika kau tidak bisa 627 00:58:17,292 --> 00:58:18,292 menggambarnya. 628 00:58:37,664 --> 00:58:39,372 Bagus. 629 00:58:40,164 --> 00:58:42,956 Menakjubkan. 630 00:58:48,416 --> 00:58:53,000 Kau harus membaca terbalik untuk menghilangkan jimatnya. 631 00:58:53,080 --> 00:58:58,248 “Jigae jimoon ahhoryung.” 632 00:59:08,500 --> 00:59:10,872 Cukup, dia memanfaatkanmu seperti boneka. 633 00:59:16,208 --> 00:59:22,000 Bahkan jika kau menyelamatkan adiknya, penyihir itu akan mengejarmu. 634 00:59:22,164 --> 00:59:24,540 Maka aku harus menyelesaikan Seolgyeong kakekku, 635 00:59:27,124 --> 00:59:29,124 dan menyegelnya untuk selamanya. 636 00:59:29,164 --> 00:59:30,372 Benarkah? 637 00:59:31,624 --> 00:59:37,372 Wah, bajingan itu sudah jadi setengah hantu. 638 00:59:37,916 --> 00:59:42,624 Kau bahkan tidak punya wali yang mengawasimu! 639 00:59:43,208 --> 00:59:48,164 Bahkan kakekmu yang kuat pun gagal dan dia sekarang melayang di akhirat, 640 00:59:48,624 --> 00:59:52,292 kau pikir kau bisa melakukannya dengan mengayunkan pedangmu? 641 00:59:53,000 --> 00:59:55,916 Seperti melihat kakek dan saudara laki-lakimu yang meninggal... 642 00:59:58,624 --> 01:00:00,164 Sialan! 643 01:00:22,040 --> 01:00:23,248 Permisi. 644 01:00:26,292 --> 01:00:28,080 Tidak ada yang bisa melihatmu selain aku. 645 01:00:28,292 --> 01:00:30,624 Dia tidak melihatnya. 646 01:00:31,624 --> 01:00:32,624 Hah? 647 01:00:34,956 --> 01:00:37,164 Apa yang dilihat semua orang? Apa yang terjadi? 648 01:00:37,248 --> 01:00:40,580 - Hei, hei! - Ada sesuatu di sana? 649 01:00:41,624 --> 01:00:43,540 - Hei, berhenti! - Di sini? 650 01:00:44,416 --> 01:00:45,416 Di sini? 651 01:00:58,832 --> 01:01:00,500 Kenapa aku tidur? 652 01:01:05,332 --> 01:01:07,040 Orang ini lagi. 653 01:01:13,248 --> 01:01:14,916 Yoo Kyung punya mata, 654 01:01:15,540 --> 01:01:17,000 Aku punya pedang, 655 01:01:17,748 --> 01:01:19,372 kami bisa melakukannya. 656 01:01:22,708 --> 01:01:24,916 Bekerja sama? 657 01:01:25,080 --> 01:01:29,580 Kami akan memasukkan dua bagian Seolgyeong dan memasukkannya. 658 01:01:32,124 --> 01:01:36,832 Beritahu saja kami di mana penyihir itu menyegel separuh Seolgyeong lainnya. 659 01:01:46,664 --> 01:01:47,748 Gunung... 660 01:01:49,956 --> 01:01:51,080 Yong… 661 01:01:54,580 --> 01:01:55,624 Wol. 662 01:01:56,208 --> 01:01:57,872 Gunung Yongwol! 663 01:01:58,164 --> 01:02:02,500 Mereka mengejar separuh Seolgyeong lainnya! 664 01:02:10,040 --> 01:02:11,208 In-bae, bangun! 665 01:02:11,292 --> 01:02:12,872 Besar sekali, sangat besar… 666 01:02:15,956 --> 01:02:17,664 Apa yang terjadi? 667 01:02:20,832 --> 01:02:22,332 Di mana aku? 668 01:02:24,000 --> 01:02:27,916 Kita sangat dekat dengan tempat yang dikatakan perempuan surgawi itu. 669 01:02:28,248 --> 01:02:30,664 Tidak ada apa pun di sini, kita ditipu? 670 01:02:31,208 --> 01:02:34,372 In-bae, nyalakan cahaya, yang paling besar. 671 01:02:34,748 --> 01:02:36,332 Tinggi dan lebar. 672 01:02:37,332 --> 01:02:38,332 Oke! 673 01:02:38,872 --> 01:02:39,956 Oke? 674 01:02:45,832 --> 01:02:49,000 Kalian membawa banyak sampah… 675 01:02:49,080 --> 01:02:53,956 Bagaimana bisa membawa drum dalam pekerjaan seperti ini? 676 01:02:55,332 --> 01:02:57,792 Ini seperti saat kau sedang melihat jimat. 677 01:02:58,664 --> 01:03:02,040 Bayangkan sebuah jimat besar bersembunyi di suatu tempat di luar sana. 678 01:03:03,748 --> 01:03:04,956 Siap? 679 01:03:05,956 --> 01:03:06,956 Ya. 680 01:03:22,416 --> 01:03:23,416 1 menit. 681 01:03:32,832 --> 01:03:33,832 30 detik. 682 01:03:55,040 --> 01:03:56,040 Di sana! 683 01:03:56,080 --> 01:03:57,080 Ayo bergerak! 684 01:04:10,208 --> 01:04:11,208 Tunggu sebentar! 685 01:04:31,748 --> 01:04:33,832 Sial, aku seharusnya keluar kerja… 686 01:04:43,456 --> 01:04:45,208 Kalian semua akan tamat. 687 01:04:55,748 --> 01:04:56,748 Tidak apa-apa. 688 01:05:01,124 --> 01:05:03,372 Hei, hei! 689 01:05:45,248 --> 01:05:47,248 - Dok! - In-bae! 690 01:05:50,372 --> 01:05:53,124 Kakiku! Kenapa kakiku seperti ini? 691 01:05:56,500 --> 01:05:58,164 Kakiku! Ya Tuhan! 692 01:05:58,416 --> 01:05:59,580 - Ada apa?! - In-bae! 693 01:05:59,664 --> 01:06:01,184 - Hilang! - Kau masih punya kaki! 694 01:06:01,208 --> 01:06:02,556 - Kakiku! - Di sana! 695 01:06:02,580 --> 01:06:04,056 - Kakiku hilang! - Tidak apa-apa, In-bae! 696 01:06:04,080 --> 01:06:04,849 Hilang! 697 01:06:04,873 --> 01:06:06,624 Sadarlah, itu hanya fatamorgana! 698 01:06:06,708 --> 01:06:08,248 Kakiku hilang! Hilang! 699 01:08:11,500 --> 01:08:13,332 Kakek... 700 01:08:17,832 --> 01:08:19,416 Dong Woo... 701 01:08:45,080 --> 01:08:46,540 Bagaimana dengan Seolgyeong? 702 01:08:47,540 --> 01:08:48,664 Kau menemukannya? 703 01:09:03,000 --> 01:09:05,292 Hama sialan... 704 01:09:09,372 --> 01:09:11,748 Eh? Kakiku. 705 01:09:12,164 --> 01:09:13,164 Kakiku kembali. 706 01:09:14,456 --> 01:09:16,540 Dok, kakiku kembali! 707 01:09:16,792 --> 01:09:17,792 In-bae! 708 01:09:18,040 --> 01:09:19,456 Sialan! 709 01:09:23,292 --> 01:09:23,848 Gunung Jukak di Utara, 710 01:09:23,872 --> 01:09:24,872 Gunung Jukak. 711 01:09:25,540 --> 01:09:26,224 Gunung Geumak di Selatan, itulah batasnya. 712 01:09:26,248 --> 01:09:28,124 Gunung Geumak. 713 01:09:31,416 --> 01:09:32,268 Terowongan Kangryung. 714 01:09:32,292 --> 01:09:34,832 Di sinilah perempuan surgawi memberitahu kita, 715 01:09:35,372 --> 01:09:36,580 Gunung Yongwol. 716 01:09:42,416 --> 01:09:44,500 Lokasi penyihir... 717 01:09:44,708 --> 01:09:45,708 Di sini. 718 01:10:02,040 --> 01:10:03,332 Apa yang kau lakukan? 719 01:10:10,248 --> 01:10:11,872 Ikutlah ke Seoul bersamaku. 720 01:10:11,956 --> 01:10:13,872 Ada apa denganmu, kenapa tiba-tiba? 721 01:10:14,332 --> 01:10:17,580 Master akan terbebas saat kita menarik matanya keluar. 722 01:10:18,208 --> 01:10:21,916 Dia pasti akan melakukan hal besar saat dia sampai di Seoul. 723 01:10:22,208 --> 01:10:23,748 Kenapa lari sekarang? 724 01:10:23,916 --> 01:10:26,956 Tahukah kau apa yang baru saja terjadi di Gunung Yongwol? 725 01:10:28,792 --> 01:10:30,372 Kuilnya runtuh. 726 01:10:31,664 --> 01:10:32,848 Apa maksudmu? 727 01:10:32,872 --> 01:10:34,540 Kau tahu tempat apa itu, 728 01:10:34,748 --> 01:10:37,208 Master melapisinya dengan jimat. 729 01:10:37,292 --> 01:10:40,248 Dia membunuh banyak orang untuk membuat jimat itu. 730 01:10:41,248 --> 01:10:43,664 Apa yang terjadi dengan Seolgyeong di dalamnya? 731 01:11:07,748 --> 01:11:10,456 Jangan salah paham, itu bukan aku. 732 01:11:37,540 --> 01:11:38,664 Ibu… 733 01:12:39,956 --> 01:12:40,956 Gas! 734 01:13:18,664 --> 01:13:19,708 Dokter! 735 01:13:25,332 --> 01:13:27,080 Berikan aku matamu, jalang! 736 01:14:00,540 --> 01:14:02,292 Aku hanya butuh matamu! 737 01:14:27,040 --> 01:14:28,040 Dokter! 738 01:14:59,540 --> 01:15:00,540 Yoo Kyung! 739 01:15:00,624 --> 01:15:02,500 Berhenti! 740 01:15:18,872 --> 01:15:20,456 Dr Cheon, masuk! 741 01:16:17,832 --> 01:16:23,208 Banyak nyawa yang bisa diselamatkan, 742 01:16:23,664 --> 01:16:26,792 kau sudah muncul lebih awal. 743 01:16:33,872 --> 01:16:36,292 Kenapa aku begitu buta? 744 01:16:38,164 --> 01:16:40,500 Kau ada tepat di depanku. 745 01:16:41,916 --> 01:16:43,248 Sangat kejam. 746 01:16:49,292 --> 01:16:56,624 Aku akan mencabutnya tanpa rasa sakit, dan menyimpannya di tempat khusus. 747 01:17:14,500 --> 01:17:16,580 Pasang di pintu masuk gua bahan peledaknya, 748 01:17:17,956 --> 01:17:21,540 dan saat Yoo Kyung keluar bersama adiknya, ledakkan saja. 749 01:17:21,708 --> 01:17:24,124 Jika kau tidak keluar, kau akan mati? 750 01:17:24,164 --> 01:17:24,809 Diam! 751 01:17:24,833 --> 01:17:27,273 Ini kesempatan terakhir kita menyegel penyihir di dalam. 752 01:17:28,332 --> 01:17:32,540 Di dalam gua, atau Seolgyeong... 753 01:17:33,248 --> 01:17:34,684 Tidak! 754 01:17:34,708 --> 01:17:35,748 In-bae. 755 01:17:40,916 --> 01:17:42,580 Lakukan dengan benar kali ini. 756 01:17:45,208 --> 01:17:46,540 Aku ikut denganmu. 757 01:17:49,580 --> 01:17:51,956 Aku akan menemuimu saat aku melihatmu. 758 01:17:52,040 --> 01:17:53,456 Dokter Cheon! 759 01:19:05,164 --> 01:19:10,292 Kau mirip dengan kakekmu 760 01:19:11,248 --> 01:19:15,208 lebih dari saudaramu yang sudah meninggal. 761 01:19:46,372 --> 01:19:48,500 Jadi, inilah wajah aslimu. 762 01:19:49,124 --> 01:19:51,000 Kau ingin melihatku? 763 01:21:08,916 --> 01:21:10,164 Yoo Kyung... 764 01:21:18,872 --> 01:21:22,708 Klan Cheon tampaknya penuh dengan orang-orang yang bodoh. 765 01:21:35,040 --> 01:21:39,872 Kita harus melihatnya. 766 01:24:52,916 --> 01:24:54,292 Tutup matamu! 767 01:24:54,664 --> 01:24:55,664 Sial, sial! 768 01:25:10,956 --> 01:25:11,956 Ayo ayo! 769 01:25:12,124 --> 01:25:13,124 Dokter! 770 01:25:13,580 --> 01:25:14,916 Seolgyeong! Seolgyeong! 771 01:25:16,456 --> 01:25:17,624 Tusuk Seolgyeongnya! 772 01:25:17,664 --> 01:25:19,456 Di mana?! 773 01:25:20,456 --> 01:25:21,792 Kita harus pergi! 774 01:25:29,748 --> 01:25:32,248 Kau tidak akan ke sana? 775 01:25:45,956 --> 01:25:47,580 Lihat bajingan gila itu! 776 01:25:47,624 --> 01:25:48,624 Sial! 777 01:25:52,792 --> 01:25:54,372 Dia mengejar kita! 778 01:26:00,332 --> 01:26:01,500 Pak Hwang, lari! 779 01:26:01,664 --> 01:26:03,500 Hwang! In-bae, tekan tombolnya! 780 01:26:03,540 --> 01:26:05,080 Apa itu?! 781 01:26:15,540 --> 01:26:17,540 Tekan! 782 01:26:41,208 --> 01:26:44,792 Sudah kubilang jangan terlalu banyak menggunakan bahan peledak! 783 01:26:49,580 --> 01:26:51,332 Seolgyeongnya... 784 01:26:55,956 --> 01:26:57,372 Astaga 785 01:27:00,500 --> 01:27:04,332 Ini, tusuk dengan pedangmu. 786 01:27:09,080 --> 01:27:10,080 Panas! Sialan! 787 01:27:31,916 --> 01:27:33,248 Apa yang terjadi? 788 01:31:53,272 --> 01:32:15,272 Alih Bahasa: Kuda Lumping Medan, 02 Februari 2024 789 01:34:01,580 --> 01:34:03,500 Yoo Kyung, kerja bagus. 790 01:34:04,208 --> 01:34:07,540 Yoo-min, dengarkan kakakmu, dan jaga dirimu. 791 01:34:08,164 --> 01:34:09,164 Terima kasih. 792 01:34:11,080 --> 01:34:12,164 Selamat tinggal. 793 01:34:14,580 --> 01:34:16,332 Semoga nasibmu berjalan dengan baik, 794 01:34:17,624 --> 01:34:20,040 dan telepon aku jika kau melihat sesuatu yang aneh. 795 01:34:20,832 --> 01:34:22,500 Terima kasih dokter. 796 01:34:27,748 --> 01:34:29,916 Terima kasih dokter. 797 01:34:32,124 --> 01:34:35,164 Ayo pergi, ini sudah hampir jam sibuk. 798 01:34:39,292 --> 01:34:39,956 Ayo. 799 01:34:40,164 --> 01:34:41,416 Yoo Kyung, 800 01:34:42,456 --> 01:34:47,748 Menyia-nyiakan bakat luar biasamu adalah sebuah parodi. 801 01:34:48,248 --> 01:34:51,000 Aku ingin secara resmi menawarkanmu pekerjaan. 802 01:34:53,024 --> 01:35:33,024 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM