1 00:03:17,872 --> 00:03:21,239 كان ذلك في صيف عام 1948، وكنت بحاجة إلى المال. 2 00:03:22,343 --> 00:03:24,903 بعد الذهاب من باب إلى باب طوال اليوم... 3 00:03:24,979 --> 00:03:27,379 لقد عدت مرة أخرى إلى بار Joppy، محاولًا معرفة... 4 00:03:27,448 --> 00:03:30,542 حيث كنت سأذهب للبحث عن عمل في اليوم التالي. 5 00:03:30,618 --> 00:03:34,520 كانت الصحف تتحدث بلا انقطاع عن انتخابات المدينة... 6 00:03:34,589 --> 00:03:37,183 كأنهم كانوا على وشك تغيير حياة شخص ما حقًا. 7 00:03:37,258 --> 00:03:40,694 لقد تغيرت حياتي بالفعل عندما فقدت وظيفتي قبل ثلاثة أسابيع. 8 00:03:41,763 --> 00:03:46,496 على سبيل المثال، أحد الرجال البيض يعمل في وردية مزدوجة... 9 00:03:46,567 --> 00:03:48,865 يقول أنه متعب للغاية للعمل الإضافي. 10 00:03:48,936 --> 00:03:50,699 لا تطلق النار عليهم. 11 00:03:50,772 --> 00:03:52,831 هذا كل ما لديك لتقوله؟ 12 00:04:02,283 --> 00:04:05,411 لا، هذا ليس كل شيء. أنا بحاجة إلى-- 13 00:04:07,488 --> 00:04:10,252 أحتاج إلى سداد قرضي العقاري وتناول الطعام. 14 00:04:11,759 --> 00:04:15,217 أحتاج إلى منزل للعيش فيه. أحتاج إلى ارتداء الملابس، السيد كياكومو. 15 00:04:15,296 --> 00:04:19,733 -أنا بحاجة إلى الوظيفة. -آسفة، أخبريني. يجب أن أعود إلى العمل. 16 00:04:23,070 --> 00:04:25,402 - اسمي ليس ''فلا'' - هاه؟ 17 00:04:29,310 --> 00:04:31,175 اسمي هو إيزيكييل رولينز. 18 00:04:31,913 --> 00:04:33,881 - أراك لاحقًا، جوبي. - مرحبًا! 19 00:04:33,948 --> 00:04:35,575 شاهد الرخام، اللعنة عليك! 20 00:04:35,650 --> 00:04:37,379 ماذا أقول لك؟ 21 00:04:42,790 --> 00:04:45,759 جوبي، ما هو المبلغ الذي تعتقد أنهم يدفعونه هناك في دوغلاس ايركرات؟ 22 00:04:45,827 --> 00:04:50,287 لا أعرف. ألا يُقال في... 23 00:05:08,783 --> 00:05:13,015 تكلم معه. نعم سيدي، يمكنك التحدث معه. 24 00:05:14,789 --> 00:05:17,349 سهل، تعال إلى هنا. 25 00:05:17,425 --> 00:05:19,791 لقد حصلت على شخص أريدك أن تقابله. 26 00:05:23,831 --> 00:05:26,265 تعالوا. هذه هنا صديقة لي. 27 00:05:27,335 --> 00:05:29,963 نعم، سهل، هذا هو السيد ألبرايت. 28 00:05:30,037 --> 00:05:31,902 - اتصل بي دي ويت. - كيف حالك؟ 29 00:05:31,973 --> 00:05:34,669 - أنا بخير. - اجلس، استرخِ. 30 00:05:38,012 --> 00:05:42,073 السيد أولبرايت وأنا نعود إلى ما قبل الحرب. 31 00:05:43,150 --> 00:05:46,119 عندما كنت لا أزال في اللعبة الضيقة. 32 00:05:46,187 --> 00:05:48,087 - هل سبق وأن رأيت هذا الرجل الضيق؟ - لا. 33 00:05:50,791 --> 00:05:52,986 في كل مرة كان جوبي شاج يخطو إلى الحلبة... 34 00:05:53,060 --> 00:05:57,497 كنت أعلم أنك سترى بعض الأشياء الحقيقية التي يمكن أن تدمرك. 35 00:05:57,565 --> 00:06:00,193 - من أين أنت؟ - هيوستن. 36 00:06:02,270 --> 00:06:04,204 هذه هي مسقط رأس جوبي. 37 00:06:07,775 --> 00:06:09,299 سمعت أنك بحاجة إلى وظيفة. 38 00:06:09,377 --> 00:06:13,438 أوه، نعم. من السهل دائمًا محاولة القيام بالأفضل. 39 00:06:13,514 --> 00:06:17,473 إنه واحد من الرجال ذوي البشرة الملونة هنا الذين يملكون منزلهم الخاص. 40 00:06:17,551 --> 00:06:20,384 إنه يدفع الرهن العقاري كل شهر، تمامًا مثلكم. 41 00:06:21,455 --> 00:06:23,548 مالك العقار، هاه؟ 42 00:06:23,624 --> 00:06:26,149 هذه الشركات الكبيرة لا تهتم، أليس كذلك، إيزي؟ 43 00:06:26,227 --> 00:06:28,058 لقد خرجت من تلك الفوضى منذ وقت طويل. 44 00:06:28,129 --> 00:06:31,064 انظر، إذا كنت بحاجة إلى وظيفة، قم بزيارة هذا العنوان. 45 00:06:31,132 --> 00:06:35,432 - 7:00 مساءًا. - ما نوع العمل الذي تقوم به؟ 46 00:06:39,006 --> 00:06:42,169 أنا أفعل معروفًا للأصدقاء. 47 00:06:43,844 --> 00:06:45,471 تفضل بزيارة. 48 00:06:49,617 --> 00:06:51,380 من ذاك؟ 49 00:06:51,452 --> 00:06:54,182 مجرد شخص أعرفه. رجل أعمال. 50 00:06:54,255 --> 00:06:56,189 - رجل أعمال، هاه؟ - نعم، هو كذلك. 51 00:06:58,125 --> 00:07:00,184 لا يوجد ما يدعو للقلق. 52 00:07:00,261 --> 00:07:03,662 الآن، عندما يقول لي شخص ما "لا يوجد شيء يدعو للقلق"... 53 00:07:03,731 --> 00:07:06,222 عادةً ما أنظر إلى الأسفل لمعرفة ما إذا كانت ذبابتي مفتوحة. 54 00:07:07,435 --> 00:07:12,737 لكن طوال الطريق إلى المنزل كل ما كنت أفكر فيه هو فرصة لكسب بعض المال. 55 00:07:12,807 --> 00:07:17,540 لقد أتيت إلى لوس أنجلوس لأول مرة عندما عدت إلى المنزل من الحرب في أوروبا... 56 00:07:17,611 --> 00:07:20,774 مع 300 دولار في جيبي و الفاتورة العامة. 57 00:07:20,848 --> 00:07:23,578 مثلي، كثير من الناس من تكساس ولويزيانا... 58 00:07:23,651 --> 00:07:25,812 انتقلوا إلى كاليفورنيا للحصول على وظائف جيدة... 59 00:07:25,886 --> 00:07:28,650 في أحواض بناء السفن وفي شركات الطائرات. 60 00:07:28,723 --> 00:07:30,714 مهلا، ويلي! 61 00:07:30,791 --> 00:07:34,386 الآن أنا، نفسي - كنت ميكانيكيًا. 62 00:07:34,462 --> 00:07:38,660 وأول شيء فعلته عندما جمعت ما يكفي من المال هو شراء منزل. 63 00:07:40,801 --> 00:07:43,497 يا رجل، لقد أحببت العودة إلى منزلي. 64 00:07:43,571 --> 00:07:47,234 لا أعلم. أعتقد أنني ربما أحببت امتلاك شيء ما. 65 00:07:50,344 --> 00:07:52,278 كيف حالك؟ 66 00:07:58,352 --> 00:08:00,843 - سأقوم بإزالة بعض الأشجار-- - لا، اترك أشجاري وحدها. 67 00:08:00,921 --> 00:08:02,855 - لكن الأمر لن يستغرق سوى خمسة-- - اتركني-- 68 00:08:02,923 --> 00:08:04,857 أبداً! 69 00:08:26,881 --> 00:08:30,647 لقد كنت أشعر باليأس الشديد في ذلك المساء. 70 00:08:30,718 --> 00:08:33,016 في غضون أسبوع سأكون متأخرًا عن سداد قرضي العقاري لمدة شهرين... 71 00:08:33,087 --> 00:08:36,147 ولا، يا سيدي، لم أكن على وشك أن أفقد منزلي. 72 00:08:36,223 --> 00:08:38,487 ولكن هناك قشعريرة تسري في الجزء الخلفي من رقبتي... 73 00:08:38,559 --> 00:08:40,959 لقد أخبرني أنني على وشك اتخاذ قرار سيئ. 74 00:08:42,029 --> 00:08:44,827 نعم، أولبرايت جعلتني متوترة. 75 00:08:44,899 --> 00:08:48,027 لقد ذكّرني بشخص أعرفه في تكساس اسمه ماوس. 76 00:08:48,102 --> 00:08:49,933 قم بالقيادة إلى ساحة القطار هذه ودعنا نتخلص من هذا-- 77 00:08:50,004 --> 00:08:52,063 ظننتُ أنك قلتَ إن هذه سيارة صديقك؟ ماذا فعلتَ يا فأر؟ 78 00:08:52,139 --> 00:08:54,801 - فقط قم بقيادة هذا الابن العاهرة. - ماذا فعلت؟ 79 00:09:19,467 --> 00:09:20,900 لذا... 80 00:09:23,904 --> 00:09:25,599 هل تريد الوظيفة؟ 81 00:09:25,673 --> 00:09:30,633 يعتمد ذلك على نوع العمل. لا أريد أن أتورط في أي شيء. 82 00:09:32,313 --> 00:09:34,247 اخرج من الباب في الصباح... 83 00:09:35,449 --> 00:09:37,076 لقد انخرطت في شيء ما. 84 00:09:38,686 --> 00:09:41,484 الشيء الوحيد الذي يهم هو ما إذا كنت مختلطًا إلى الأعلى أم لا. 85 00:09:41,555 --> 00:09:44,547 أنا فقط أبحث عن شخص ما أو صديق. 86 00:09:45,526 --> 00:09:46,959 دافني مونيه. 87 00:09:48,095 --> 00:09:49,960 خطيبة تود كارتر. 88 00:09:50,030 --> 00:09:52,021 لقد رحلت منذ اسبوعين. 89 00:09:52,099 --> 00:09:55,159 لقد أزعج هذا الرجل المسكين كثيرًا لدرجة أنه توقف عن الترشح لمنصب عمدة المدينة. 90 00:09:55,236 --> 00:09:58,296 لم أراها قط. 91 00:09:58,372 --> 00:10:00,840 إنه لأمر مؤسف. 92 00:10:00,908 --> 00:10:04,537 انظر، دافني لديها ولع بصحبة الزنوج. 93 00:10:04,612 --> 00:10:07,706 إنها تحب موسيقى الجاز وأقدام الخنزير واللحوم الداكنة، هل تعرف ماذا أعني؟ 94 00:10:10,117 --> 00:10:11,709 التفضيل، نعم. 95 00:10:12,786 --> 00:10:14,219 نعم. 96 00:10:15,689 --> 00:10:18,351 سأذهب للبحث عنها بنفسي... 97 00:10:18,425 --> 00:10:20,859 لكنني لست من النوع الصحيح، إذا جاز التعبير. 98 00:10:21,929 --> 00:10:24,989 - ماذا تريد مني؟ - ماذا تقصد؟ 99 00:10:26,400 --> 00:10:28,664 - ماذا تريدني أن أفعل؟ - فقط الحصول على موقع لها. 100 00:10:30,971 --> 00:10:32,939 السيد كارتر يريد أن يتصالح معها. 101 00:10:34,074 --> 00:10:36,269 مائة دولار. 102 00:10:36,343 --> 00:10:39,107 أدفع مقدما. 103 00:10:44,118 --> 00:10:46,951 مائة دولار. 104 00:10:47,021 --> 00:10:48,955 كل ما علي فعله هو أن أخبرك أين هي؟ 105 00:10:49,023 --> 00:10:51,287 - هذا صحيح. - وهذا كل شيء؟ 106 00:10:51,358 --> 00:10:53,485 هذا كل شئ. 107 00:10:53,561 --> 00:10:56,928 يخبرني جوبي أنك اعتدت على التردد على نادٍ غير قانوني في شارع 89 ووسط المدينة. 108 00:10:56,997 --> 00:10:58,089 جون. 109 00:10:58,165 --> 00:11:00,690 لقد رأى أحدهم دافني هناك منذ بضعة ليالٍ. 110 00:11:01,702 --> 00:11:03,226 يمكنك أن تبدأ الليلة. 111 00:11:18,986 --> 00:11:21,318 واو! هذا يكفي. شكرًا لك. 112 00:11:21,388 --> 00:11:23,322 - أراك لاحقًا يا رجل. - حسنًا. 113 00:11:23,390 --> 00:11:24,823 نعم! 114 00:11:40,541 --> 00:11:42,475 أوه، أنا أراه! 115 00:12:07,134 --> 00:12:09,034 - ماذا أفعل؟ - ما اسمك؟ 116 00:12:10,204 --> 00:12:12,399 لقد أخبرتك أن هذا متجر بقالة، نقطة. 117 00:12:12,473 --> 00:12:14,998 - هاتي ماي. - مرحبًا، كيف حالك يا حبيبتي؟ 118 00:12:15,075 --> 00:12:16,838 أخي الملون أريد منك أن تفعل شيئا. 119 00:12:16,910 --> 00:12:20,243 يا سيدي، لقد أخبرتك. لا يمكنك التواجد هنا لإزعاج الناس. 120 00:12:20,314 --> 00:12:21,747 ماذا يحدث هنا؟ 121 00:12:21,815 --> 00:12:25,546 لقد دفعت لهؤلاء الضباط اللعينين في كثير من الأحيان، وهم هناك يضايقون عملائي. 122 00:12:25,619 --> 00:12:29,077 هذا ما حصل عليه بسبب تلاعبه بتلك المرأة البيضاء. 123 00:12:29,156 --> 00:12:31,454 - هيا يا أخي. - لا تعيره أي اهتمام، إيزي. 124 00:12:31,525 --> 00:12:35,120 لقد اتصلت بجونيور ليأتي ويهتم بهذا الأمر. 125 00:12:35,195 --> 00:12:37,891 لا يوجد أحد سوى ديوسي الليلة. 126 00:12:37,965 --> 00:12:40,126 - كان لدي عطلة يوم الخميس. - نعم؟ 127 00:12:40,200 --> 00:12:41,792 نعم لقد فاتك ذلك. 128 00:12:43,537 --> 00:12:45,528 جونيور، انتظر حتى يغادر رجال الشرطة. 129 00:12:45,606 --> 00:12:48,302 خذه إلى الطابق العلوي، وإذا كان لا يزال هنا في الأسفل... 130 00:12:48,375 --> 00:12:51,833 تعال مرة أخرى وألق مؤخرته خارجًا. 131 00:12:51,912 --> 00:12:54,972 - من الأفضل أن تذهب. - سأكون هنا. سأنتظرك. 132 00:12:55,049 --> 00:12:58,450 نعم، انتظر فقط يا سيدي. استمر في الانتظار. 133 00:12:58,519 --> 00:13:01,511 السيد ماكجي، لا يوجد طابق علوي. 134 00:13:01,588 --> 00:13:02,122 - هل تريد سيجارة أخرى غير تلك السجائر؟ - بالتأكيد. 135 00:13:02,122 --> 00:13:03,783 - هل تريد سيجارة أخرى غير تلك السجائر؟ - بالتأكيد. 136 00:13:03,857 --> 00:13:06,257 زاباتا. كيف تدخن هذه الأشياء اللعينة؟ 137 00:13:06,327 --> 00:13:08,818 أنت الزنجي الوحيد في أمريكا الذي يدخن السجائر المكسيكية. 138 00:13:08,896 --> 00:13:11,865 آخر مرة سمعت فيها هذه التيلاس تعزف كانت في هيوستن. 139 00:13:11,932 --> 00:13:14,366 صديقي القديم اللطيف كان علي أن أسحبك من مؤخرتك. 140 00:13:14,435 --> 00:13:17,427 - هل هذه هي الطريقة التي تتذكرها بها؟ - الجحيم، هذه هي الطريقة التي كانت عليها. 141 00:13:17,504 --> 00:13:19,062 أنظر هنا. 142 00:13:19,139 --> 00:13:21,903 متى ستعترف بأنك ساعدت ماوس في قتل الرجل العجوز نافروشيت؟ 143 00:13:21,975 --> 00:13:23,636 يا رجل، هيا، توقف عن ذلك. 144 00:13:23,711 --> 00:13:26,202 أنت تعرف أنني لم يكن لي أي علاقة بهذا. 145 00:13:30,150 --> 00:13:32,641 - أين كل هذه النساء البيض؟ - أنا لا أعطي هؤلاء الفتيات البيض أي اهتمام. 146 00:13:32,720 --> 00:13:33,982 - أراهن أنك لا تفعل ذلك. - هذا صحيح. 147 00:13:34,054 --> 00:13:36,682 تمامًا كما لم تساعد ماوس في قتل زوج أمه. 148 00:13:36,757 --> 00:13:39,624 يا إيزي، هل ساعدته على قتل أخيه غير الشقيق أيضًا؟ 149 00:14:02,049 --> 00:14:03,880 ألفونسو جنكينز! 150 00:14:06,120 --> 00:14:08,054 أعطني إعدادًا وكوكاكولا مرة أخرى. 151 00:14:09,156 --> 00:14:13,422 هل رأيت فتاة اسمها داليا، دليلة، شيء من هذا القبيل؟ 152 00:14:13,494 --> 00:14:15,587 فتاة بيضاء. من المفترض أن يكون هناك شيء يستحق المشاهدة. 153 00:14:15,662 --> 00:14:19,655 لا، ولكن إذا رأيتها، سأحتفظ بالأمر لنفسي. 154 00:14:41,422 --> 00:14:43,287 احتفظ بالباقي. 155 00:14:44,725 --> 00:14:45,657 ديجان أوديل. 156 00:14:48,629 --> 00:14:52,656 - كيف حالك الليلة؟ - كل شيء يسير على ما يرام. بالتأكيد كل شيء يسير على ما يرام. 157 00:14:52,733 --> 00:14:55,429 - إيزي رولينز، هل هذا أنت؟ - مهلا، يا فتى. 158 00:14:55,502 --> 00:14:57,697 يا رجل، أنت لم تقفز من النوافذ بعد؟ 159 00:14:57,771 --> 00:14:59,466 ليس بعد، دوبري. 160 00:14:59,540 --> 00:15:01,269 انظر هنا. أنت تعرف كوريتا، أليس كذلك؟ 161 00:15:01,341 --> 00:15:03,673 - بالتأكيد، أنا أعرف كوريتا. - أنا بخير، إيزي. 162 00:15:03,744 --> 00:15:05,644 - هذا أوديل. - كيف حالك؟ 163 00:15:05,712 --> 00:15:08,044 - أوديل. - أوه، يا إلهي. 164 00:15:08,115 --> 00:15:10,174 هل يمكننا الجلوس معكم جميعا؟ 165 00:15:11,785 --> 00:15:15,983 - بالتأكيد. اجلس. - يا رجل، نفتقدك في المصنع. 166 00:15:16,056 --> 00:15:19,150 وانظر هنا. كان بيني سيعيد لك وظيفتك، أليس كذلك؟ 167 00:15:19,226 --> 00:15:22,286 كل ما كان عليك فعله هو النزول إلى هناك والقول أنك آسف. 168 00:15:22,362 --> 00:15:24,694 أنا آسف، حسنًا. أعطني نصف لتر من هذا البربون. 169 00:15:24,765 --> 00:15:27,632 أي رجل لا يتقاضى راتبه فهو بالتأكيد آسف. 170 00:15:30,471 --> 00:15:31,904 لقد حصلت عليه. 171 00:15:31,972 --> 00:15:34,304 - أموالك هنا ليست جيدة. - لا، هذه لي. 172 00:15:34,374 --> 00:15:35,966 هل أنت متأكد؟ ليس لديك وظيفة. 173 00:15:36,043 --> 00:15:37,977 وليس لديك أي أموال. 174 00:15:38,045 --> 00:15:39,512 أوه يا حبيبتي. 175 00:15:40,647 --> 00:15:43,980 هل رأيتم فتاة بيضاء اسمها داليا، دليلة-- شيء من هذا القبيل... 176 00:15:44,051 --> 00:15:45,985 الاسم الأول يبدأ بحرف D؟ 177 00:15:50,757 --> 00:15:53,055 حصلت كوريتا على وظيفة في شركة الهاتف. 178 00:15:53,126 --> 00:15:55,185 - هل هذا صحيح؟ - نعم. 179 00:15:55,262 --> 00:15:58,527 مبروك. لن يوظفوا أحدًا هناك، أليس كذلك؟ 180 00:16:27,928 --> 00:16:29,862 هل أنت بخير، أوديل؟ 181 00:16:40,374 --> 00:16:42,604 وكان يلعب حتى يصيح الديك. 182 00:16:44,678 --> 00:16:48,239 لم يعد هذا الديك العجوز يصيح كثيراً الآن. 183 00:16:57,224 --> 00:16:58,486 من الأفضل أن أعود إلى المنزل. 184 00:17:02,229 --> 00:17:04,094 سوف تندم إذا ذهبت. 185 00:17:04,164 --> 00:17:05,961 سأكون آسفًا إذا بقيت أيضًا. 186 00:17:07,167 --> 00:17:09,101 ليلة سعيدة، كوريتا. 187 00:17:11,672 --> 00:17:14,573 دافني نائمة الآن. إذًا-- 188 00:17:17,144 --> 00:17:19,442 لن تتمكن من الحصول على أي شيء غير ذلك الليلة. 189 00:17:21,081 --> 00:17:24,608 أنت تتجول هنا وتخبر الجميع "داليا". 190 00:17:32,326 --> 00:17:33,918 اسمها دافني. 191 00:17:38,065 --> 00:17:39,498 هل تعرفها؟ 192 00:17:56,249 --> 00:17:59,047 - أين تريدني أن أضعه يا حبيبتي؟ - هذا ليس منزلي! 193 00:18:01,888 --> 00:18:03,879 فقط قم برميه هناك على السرير. 194 00:18:03,957 --> 00:18:05,720 اسكت يا زنجي. هيا. 195 00:18:05,792 --> 00:18:07,726 أين مفاتيحي؟ 196 00:18:08,862 --> 00:18:10,693 كن حذرا من الباب. 197 00:18:10,764 --> 00:18:14,063 طردوه من منزله الأسبوع الماضي لأنه لم يتمكن من دفع الإيجار. 198 00:18:14,134 --> 00:18:16,159 لا ينبغي لي أن أسمح له بالنوم هنا الليلة. 199 00:18:16,236 --> 00:18:18,204 لعنة، هذا الزنجي ثقيل. 200 00:18:18,271 --> 00:18:19,829 انا اعرف. 201 00:18:23,310 --> 00:18:25,073 أحتاج إلى سيجارة. 202 00:18:26,079 --> 00:18:28,013 هذا كل ما تحتاجه؟ 203 00:18:30,917 --> 00:18:33,351 كيرل، تلك الشمس تلتقطني وأنا أسير على أطراف أصابعي خارج بابك... 204 00:18:33,420 --> 00:18:35,547 ليس من الممكن التنبؤ بما قد يقوله جيرانك. 205 00:18:35,622 --> 00:18:39,251 حسنا، سهل. 206 00:18:39,326 --> 00:18:41,055 دوبري فعل ذلك ونام علي... 207 00:18:41,128 --> 00:18:45,394 وسوف تتركني وكأنني كلب جيد، أليس كذلك؟ 208 00:18:45,465 --> 00:18:48,593 ماذا؟ يا فتاة، ما الذي تتحدثين عنه؟ 209 00:18:49,670 --> 00:18:51,228 الآن، هيا. 210 00:18:52,305 --> 00:18:55,331 كوريتا، رجلك في الغرفة المجاورة. 211 00:18:59,212 --> 00:19:01,772 لماذا لا تخبرني عن صديقتك دافني؟ 212 00:19:01,848 --> 00:19:03,406 لماذا تستمر بالسؤال عنها؟ 213 00:19:08,021 --> 00:19:11,047 المرأة الملونة لم تعد جيدة بالنسبة لك بعد الآن، أليس كذلك؟ 214 00:19:11,124 --> 00:19:14,184 هذا ليس هو. 215 00:19:14,261 --> 00:19:17,321 انظر، أعني-- 216 00:19:17,397 --> 00:19:18,830 أطلق النار. 217 00:19:22,703 --> 00:19:24,295 ماذا لو سمع شيئا؟ 218 00:19:25,672 --> 00:19:27,606 لقد كان نائما. 219 00:19:32,913 --> 00:19:35,438 يا حبيبتي، هذا كل شيء! أوه، نعم! 220 00:19:35,515 --> 00:19:37,506 أوه، أبي! 221 00:19:37,584 --> 00:19:40,519 أوه، أبي، هذا هو! 222 00:19:42,589 --> 00:19:45,422 - لقد ضربت مكاني! - نعم يا حبيبتي! 223 00:19:51,264 --> 00:19:52,822 سهل! 224 00:19:52,899 --> 00:19:55,800 لا أستطيع أن أتخلى عن هذا القدر من الحب، يا أبي. 225 00:19:55,869 --> 00:19:57,632 - ليس هكذا تسير الأمور. - ما هي الأشياء؟ 226 00:19:57,704 --> 00:19:59,934 هيا، الآن. دوبري في الغرفة المجاورة. لا تفعل ذلك. 227 00:20:00,006 --> 00:20:02,497 انسَ أمر دوبري يا حبيبي. لقد أشعلتَ حماسي! 228 00:20:02,576 --> 00:20:04,237 إنه ليس صحيحا! 229 00:20:04,311 --> 00:20:06,541 أنا هنا أفعل هذا في الغرفة المجاورة! 230 00:20:06,613 --> 00:20:09,377 كل ما تفعله هو التطفل على صديقتي دافني. 231 00:20:11,885 --> 00:20:13,318 أوه! نعم. لا يا حبيبتي! 232 00:20:13,386 --> 00:20:15,183 - هذه مجرد وظيفة. - أي وظيفة؟ 233 00:20:15,255 --> 00:20:16,984 - رجل ما يريدني أن أجدها. - أي رجل؟ 234 00:20:17,057 --> 00:20:19,218 لا أعرف ماذا يا رجل، يا حبيبي! 235 00:20:19,292 --> 00:20:21,954 لا أريد أحدا غيرك! 236 00:20:22,028 --> 00:20:23,689 طفل. 237 00:20:23,764 --> 00:20:25,197 نعم. 238 00:20:31,872 --> 00:20:36,468 دافني صديقتي. لا أستطيع فعل ذلك. 239 00:20:47,988 --> 00:20:51,082 قليلًا فقط، حسنًا؟ قليلًا فقط. 240 00:20:52,592 --> 00:20:54,560 فقط قليلا يا حبيبتي. 241 00:21:00,000 --> 00:21:02,969 أوه، هذا هو. 242 00:21:03,036 --> 00:21:05,527 - أوه، لقد ضربت مكاني. - نعم يا حبيبتي. 243 00:21:06,573 --> 00:21:08,507 لقد ضربت مكاني. 244 00:21:09,743 --> 00:21:12,234 - هذا كل شيء يا أبي. - نعم، هذا كل شيء. 245 00:21:13,313 --> 00:21:16,680 وظللت أضرب مكانها حتى قبيل شروق الشمس. 246 00:21:18,652 --> 00:21:22,611 أدركت لاحقًا أن كوريتا اكتشفت كل ما كنت أفعله ... 247 00:21:22,689 --> 00:21:25,249 كما اكتشفت عن دافني مونيه. 248 00:21:25,325 --> 00:21:29,728 كما اتضح، تود كارتر لم يكن الرجل الوحيد في حياة دافني. 249 00:21:29,796 --> 00:21:32,458 لقد كانت أيضًا تتعايش مع بعض أفراد العصابات الصغيرة الملونة ... 250 00:21:32,532 --> 00:21:34,363 اسمه فرانك جرين. 251 00:21:34,434 --> 00:21:37,494 وكانت لدى كوريتا الشجاعة لتطالبني بـ 10 دولارات مقابل تلك المعلومات. 252 00:21:37,571 --> 00:21:40,005 انظر، كان الجميع في مجال الأعمال في لوس أنجلوس. 253 00:21:42,509 --> 00:21:44,943 لقد قضيت ذلك الصباح في انتظار اتصال أولبرايت... 254 00:21:45,011 --> 00:21:48,003 وأحاول أن أشعر بالسعادة لأنني قادر على سداد بعض الفواتير. 255 00:21:48,081 --> 00:21:49,946 وأقصد فقط القليل. 256 00:21:50,016 --> 00:21:53,417 أطلق النار. رغيف الخبز كان سعره حوالي 15 سنتًا. 257 00:21:53,486 --> 00:21:56,250 كان المال سهلاً، سهلاً للغاية. 258 00:21:57,657 --> 00:21:59,750 وداعا، سهل. 259 00:21:59,826 --> 00:22:02,556 - مهلا، إلى أين أنت ذاهب، صوفي؟ - العودة إلى تكساس. 260 00:22:02,629 --> 00:22:05,189 - لذيذ جدًا بالنسبة لي هنا. - وداعًا، السيد رولينز! 261 00:22:05,265 --> 00:22:06,425 حسنًا. 262 00:22:11,004 --> 00:22:14,030 ابتعد عن منزل هؤلاء الناس! ابتعد عن تلك الشجرة! 263 00:22:17,844 --> 00:22:20,870 ابتعد عن تلك الشجرة الآن! 264 00:22:20,947 --> 00:22:24,178 هيا ابتعد عن تلك الشجرة! 265 00:22:58,985 --> 00:23:01,180 ريكي، هيا! اغسل يديك! 266 00:23:01,254 --> 00:23:03,188 لقد حان وقت العشاء! 267 00:23:26,646 --> 00:23:29,046 - مرحباً؟ - سهلاً، كيف حالك يا صديقي؟ 268 00:23:29,115 --> 00:23:32,516 - من هذا؟ - أتمنى أن يكون لديك أخبار جيدة لي. 269 00:23:32,585 --> 00:23:34,246 أوه، السيد ألبرايت، هل هذا أنت؟ 270 00:23:34,321 --> 00:23:36,186 بالتأكيد. ما الذي يهتز؟ 271 00:23:36,256 --> 00:23:38,747 - لقد حصلت على ما تريد. - لماذا لا تتمسك بذلك. 272 00:23:38,825 --> 00:23:40,986 أنا أقوم بالأعمال التجارية شخصيًا فقط. 273 00:23:41,061 --> 00:23:43,791 سأخبرك شيئًا. بسرعة. تعال إلى ماليبو. 274 00:23:43,863 --> 00:23:47,731 قابلني عند رصيف الصيادين عند كشك الهامبرغر بعد ساعة. حسنًا؟ 275 00:23:47,801 --> 00:23:49,792 ماليبو؟ انظر، سيد أولبرايت، أنا لا... 276 00:24:55,969 --> 00:24:58,028 إنه أمر جميل هنا، أليس كذلك؟ 277 00:24:59,105 --> 00:25:01,096 نعم، كل شيء على ما يرام. 278 00:25:05,545 --> 00:25:08,070 أنا من دي موين، لوا. 279 00:25:08,148 --> 00:25:10,616 من أين أنت؟ 280 00:25:12,185 --> 00:25:13,618 تكساس. 281 00:25:16,356 --> 00:25:18,824 هل يوجد محيط في تكساس؟ 282 00:25:20,393 --> 00:25:23,556 - أهلاً باربرا! أين أنتِ؟ - كولت - كولت في تكساس. 283 00:25:23,630 --> 00:25:26,963 - أصدقاؤك يبحثون عنك. - لا يهمني. 284 00:25:28,401 --> 00:25:31,598 لقد أحضرتني أختي إلى هنا لأن والدي أجبراني على ذلك. 285 00:25:31,671 --> 00:25:36,472 كل ما تريده هو التقبيل مع هيرمان وتدخين السجائر. 286 00:25:36,543 --> 00:25:38,477 مرحبا يا حبيبتي. 287 00:25:38,545 --> 00:25:40,445 ماذا تفعل هنا؟ 288 00:25:40,513 --> 00:25:44,449 - ماذا يحدث؟ - دعنا وشأننا يا هيرمان. نحن نتحدث. 289 00:25:44,517 --> 00:25:47,350 - لا نحتاج إلى أن تتحدث معها. - قلت اتركنا وشأننا. 290 00:25:47,420 --> 00:25:49,183 - نحن نتحدث فقط عن المحيط. - ما المشكلة؟ 291 00:25:49,255 --> 00:25:51,086 هذا الزنجي يحاول الإيقاع بباربرا. 292 00:25:51,157 --> 00:25:52,852 - ماذا بك؟ - لا أريد أي مشاكل. 293 00:25:52,926 --> 00:25:54,985 - لقد حصلت على مشكلة بالفعل. - أحاول فقط أن أكون مهذبًا. 294 00:25:55,061 --> 00:25:57,529 لا، لست كذلك. أنت تتحدث عن المحيط. 295 00:25:57,597 --> 00:25:59,895 مرحبًا يا من هناك. 296 00:25:59,966 --> 00:26:01,934 - ماذا تريد؟ - ماذا يحدث؟ 297 00:26:02,001 --> 00:26:03,696 ماذا تريد؟ 298 00:26:03,770 --> 00:26:05,704 ماذا أريد؟ 299 00:26:06,873 --> 00:26:08,807 - أريد أن أرى عقلك. - اللعنة! 300 00:26:08,875 --> 00:26:11,309 - اركض يا رجل! - أنا آسف يا سيدي. لم أقصد ذلك. 301 00:26:11,377 --> 00:26:12,969 - نعم؟ - نعم سيدي. لم أقصد ذلك. 302 00:26:13,046 --> 00:26:15,844 - هل أنت آسف بما فيه الكفاية؟ - نعم سيدي. أنا آسف. 303 00:26:15,915 --> 00:26:21,217 أجل؟ أثبت ذلك. هيا! أثبت ذلك. أره. 304 00:26:21,287 --> 00:26:22,914 انزل على ركبتيك. 305 00:26:22,989 --> 00:26:25,549 - امتص بيتره، أيها الابن العاهرة! - من فضلك! أنا آسف! 306 00:26:25,625 --> 00:26:28,116 - أعتقد أنه حصل على النقطة. - لقد سمعتني. 307 00:26:28,194 --> 00:26:29,718 - Qo on. - لقد حصل على النقطة! 308 00:26:29,796 --> 00:26:31,787 افعلها! سأقتلك. 309 00:26:31,865 --> 00:26:34,800 - سأفجر دماغك. - حسنًا! 310 00:26:34,868 --> 00:26:37,234 - لا تطلق النار علي، من فضلك! - الآن، اذهب. 311 00:26:38,138 --> 00:26:41,164 - Qo on. - أنا آسف. 312 00:26:41,875 --> 00:26:43,570 فن. 313 00:26:45,378 --> 00:26:47,573 يا ابن البندقية. ستفعلها، أليس كذلك؟ 314 00:26:47,647 --> 00:26:49,615 الوغد المريض. 315 00:26:50,850 --> 00:26:52,579 يا قدوس! عيني! 316 00:26:55,388 --> 00:26:57,481 إذهب إلى الجحيم من هنا! 317 00:26:57,557 --> 00:26:59,923 اتصل بالشرطة، وسأقتلك! 318 00:26:59,993 --> 00:27:01,927 اسرع يا رجل! هيا! 319 00:27:04,297 --> 00:27:05,992 لا أعتقد أنهم سيجرؤون على الاتصال بالشرطة. 320 00:27:06,065 --> 00:27:08,590 لكن من الأفضل أن نخرج من هنا في حال فعلوا ذلك. 321 00:27:08,668 --> 00:27:10,101 ماذا لديك؟ 322 00:27:10,170 --> 00:27:13,367 لن يحدث أي ضرر لتلك الفتاة بسببي، أليس كذلك؟ 323 00:27:13,439 --> 00:27:15,669 كيف لي أن أعرف؟ السيد كارتر يريد شراء خاتم ذهب لها. 324 00:27:15,742 --> 00:27:18,233 عِش بسعادةٍ دائمة. ماذا لديك؟ 325 00:27:18,311 --> 00:27:20,279 قالت لي المرأة أنها كانت مع رجل يدعى فرانك كيرين. 326 00:27:20,346 --> 00:27:22,280 انتظر. أين؟ 327 00:27:23,550 --> 00:27:26,110 إلى شقق سكيلار. سكيلار والشارع 83. 328 00:27:27,720 --> 00:27:29,244 ماذا تعرف عن هذا الرجل؟ 329 00:27:29,322 --> 00:27:31,586 إنه رجل عصابات، خاطف: الخمور والسجائر. 330 00:27:31,658 --> 00:27:33,626 من المفترض أن تكون جيدة جدًا مع السكين. 331 00:27:33,693 --> 00:27:36,958 - هل سبق لك أن رأيته في العمل؟ - لا، لقد سمعت عنه للتو. 332 00:27:43,703 --> 00:27:45,261 وهنا مائة أخرى. 333 00:27:45,338 --> 00:27:47,272 سأتصل بك مرة أخرى. 334 00:28:03,957 --> 00:28:05,925 - السيد رولينز، أنا المحقق ميلر. - ماسون. 335 00:28:05,992 --> 00:28:07,892 -ماذا؟ -استدر، ضع يديك على السيارة. 336 00:28:07,961 --> 00:28:09,485 - نود منك أن تأتي معنا. - أين؟ 337 00:28:09,562 --> 00:28:11,223 - سوف ترى. - لماذا تعتقلني؟ 338 00:28:11,297 --> 00:28:13,993 - سوف ترى. - لدي الحق في معرفة السبب. 339 00:28:14,067 --> 00:28:15,898 لديك الحق في كسر وجهك. 340 00:28:15,969 --> 00:28:17,903 لديك الحق في المجيء معي. تعال. 341 00:28:23,243 --> 00:28:24,972 هذا الرجل هناك؟ 342 00:28:25,044 --> 00:28:27,478 - أمسكته، صحيح؟ - أجل. سنعيده إلى المنزل. 343 00:28:42,829 --> 00:28:44,797 يمكننا أن نأخذ تلك القطع otf إذا كنت تريد التعاون. 344 00:28:44,864 --> 00:28:47,628 - نعم سيدي، أنا متعاون. - استدر. 345 00:28:51,838 --> 00:28:53,829 اجلس هناك. اجلس. 346 00:28:57,310 --> 00:28:58,777 الآن. 347 00:28:58,845 --> 00:29:01,336 أين كنت هذا الصباح حوالي الساعة الخامسة صباحًا؟ 348 00:29:01,414 --> 00:29:05,214 - ماذا تقصد؟ - يقصد هذا الصباح. 349 00:29:06,953 --> 00:29:11,481 كنت بالخارج أشرب. حملت صديقًا إلى منزله. 350 00:29:11,557 --> 00:29:14,219 كان بإمكاني أن أكون في طريقي إلى المنزل. أنا لا أنظر إلى الساعة. 351 00:29:17,196 --> 00:29:19,756 كنت تشرب في نادٍ غير قانوني يُدعى جون. 352 00:29:19,832 --> 00:29:22,232 - ماذا يحدث؟ - يمكنك الإجابة أيضًا. 353 00:29:22,302 --> 00:29:24,668 لدينا مشاكل أكبر بكثير من مجرد اقتحام أحد الحانات غير القانونية. 354 00:29:24,737 --> 00:29:26,170 لا أعرف عما تتحدث! 355 00:29:26,239 --> 00:29:29,003 نحن نتحدث عن أخذ مؤخرتك السوداء خلف المحطة ... 356 00:29:29,075 --> 00:29:32,067 ووضع رصاصة هناك، هذا ما نتحدث عنه. 357 00:29:32,145 --> 00:29:33,908 اجلس. 358 00:29:40,119 --> 00:29:42,349 في أي وقت غادرت منزل كوريتا جيمس؟ 359 00:29:42,422 --> 00:29:44,322 حوالي الساعة 5:00، 5:30، كما أظن. 360 00:29:44,390 --> 00:29:46,722 - هل ستعود لاحقًا في اليوم؟ - لا سيدي، لم أفعل. 361 00:29:46,793 --> 00:29:49,557 هل كان بينك وبين دوبري بروشارد أي حديث بشأن الآنسة جيمس؟ 362 00:29:49,629 --> 00:29:51,256 - كلمات؟ - سمعته! 363 00:29:51,331 --> 00:29:52,855 هل تشاجرتم بشأن كوريتا جيمس؟ 364 00:29:52,932 --> 00:29:54,160 - لم نتجادل-- - هل تجادلتما بشأن كوريتا جيمس؟ 365 00:29:54,233 --> 00:29:56,758 لم نتجادل على شيء! لقد كان نائمًا! 366 00:29:56,836 --> 00:30:00,738 نعم. لقد نامت أيضًا. لكنها لن تستيقظ. 367 00:30:01,641 --> 00:30:03,802 - ماذا؟ - أين ذهبت عندما تركتها؟ 368 00:30:03,876 --> 00:30:06,276 انتظر! ما الذي تتحدث عنه - "لن تستيقظ"؟ 369 00:30:06,346 --> 00:30:09,509 - أين ذهبت؟ - لا أعلم. كنت أعاني من صداع الكحول. 370 00:30:09,582 --> 00:30:12,016 - أوه، هل كان لديك صداع الكحول؟ - نعم، ذهبت إلى المنزل! 371 00:30:12,085 --> 00:30:13,575 وهذا يفسر كل شيء. 372 00:30:13,653 --> 00:30:15,416 لقد ذهب إلى منزله، وكان يعاني من صداع الكحول. 373 00:30:16,856 --> 00:30:19,723 هناك مرة أخرى! 374 00:30:19,792 --> 00:30:21,726 - هنا! - لا! اخرج من هنا! 375 00:30:21,794 --> 00:30:24,024 - دعني أواجهه! - اذهب! اخرج! 376 00:30:24,097 --> 00:30:25,223 - اخرج من هنا! - دعني أذهب! 377 00:30:25,298 --> 00:30:28,233 - هيا يا ابن العاهرة! - اخرج! اللعنة! 378 00:30:28,301 --> 00:30:30,565 - اهدأ! - حسنًا. 379 00:30:30,636 --> 00:30:33,036 يا ابن العاهرة. 380 00:30:45,885 --> 00:30:48,786 لقد تركوني وحدي في تلك الغرفة العفنة لمدة ثلاث ساعات أخرى... 381 00:30:48,855 --> 00:30:53,155 حتى قال لي رجل يرتدي بدلة أكبر منه بمقاسين أنه بإمكاني الذهاب. 382 00:30:54,594 --> 00:30:57,119 ظلت لعبة الشرطة والزنوج مستمرة خارج المحطة... 383 00:30:57,196 --> 00:30:58,823 ولكنني لم ألاحظ ذلك حتى. 384 00:31:00,333 --> 00:31:02,767 لقد رأيت جثثًا من قبل: 385 00:31:02,835 --> 00:31:06,601 بارد، صلب، ثابت كالخرسانة... 386 00:31:06,672 --> 00:31:08,970 عيونهم مفتوحة على مصراعيها، يحدقون في لا شيء. 387 00:31:10,476 --> 00:31:12,808 ولكن ليس كوريتا. 388 00:31:12,879 --> 00:31:15,074 لا أزال أشعر بقلبها ينبض. 389 00:31:32,598 --> 00:31:34,532 إنتظر يا حزقيال. 390 00:31:34,600 --> 00:31:36,329 شخص ما في الخلف يريد التحدث معك. 391 00:31:36,402 --> 00:31:38,597 انظر، ليس لدي وقت الآن. 392 00:31:38,671 --> 00:31:40,605 ادخل. سوف نأخذك. 393 00:31:48,481 --> 00:31:51,109 يريد مديري أن يتحدث معك عن كوريتا جيمس. 394 00:31:55,788 --> 00:31:59,849 اسمع، لقد أردت أن أؤذيك، وكان من المفترض أن يحدث هذا بالفعل. 395 00:31:59,926 --> 00:32:01,894 تعال. 396 00:32:02,962 --> 00:32:03,894 أدخل. 397 00:32:31,724 --> 00:32:34,022 هل تريد أن تذهب إلى الأعلى وتجلس مع نورمان؟ 398 00:32:34,093 --> 00:32:36,027 حسنًا، أعطني قبلة. 399 00:32:43,236 --> 00:32:45,431 هذا هو ابني المتبنى يسوع. 400 00:32:47,707 --> 00:32:49,902 أستطيع أن أرى أن الشرطة تعاملت معك بعنف قليلاً. 401 00:32:51,777 --> 00:32:55,372 هذه ممارسة لهم ويجب أن تتغير. 402 00:32:55,448 --> 00:32:57,416 - هذا يجب أن يتغير. - شكرا لك. 403 00:32:58,384 --> 00:33:00,614 لقد تعرضت للضرب... 404 00:33:00,686 --> 00:33:04,383 وتوفي نتيجة ضربة قوية في مؤخرة الرأس. 405 00:33:07,360 --> 00:33:10,887 - لكن أعتقد أنك تعرف ذلك بالفعل. - لا، لم أعرف ذلك، سيد تيريل. 406 00:33:10,963 --> 00:33:14,194 - أوه، هل تعرف من أنا؟ - حسنًا، قرأت الصحف. 407 00:33:14,267 --> 00:33:16,462 أعرف أنك تترشح لمنصب عمدة المدينة ضد تود كارتر. 408 00:33:16,536 --> 00:33:19,232 أنا عمدة المدينة القادم، السيد رولينز. 409 00:33:19,305 --> 00:33:22,274 ولحسن الحظ بالنسبة لك، صديق الزنجي. 410 00:33:23,376 --> 00:33:25,241 عملت كوريتا معي لفترة من الوقت. 411 00:33:25,311 --> 00:33:29,907 أجابت على الهواتف في مكتب حملتي على تقاطع 103 والغربية. 412 00:33:29,982 --> 00:33:33,918 لذا عندما سمعت أن الشرطة لديها مشتبه به... 413 00:33:33,986 --> 00:33:37,888 لقد خرجت من السرير على الفور، شخصيًا، بسبب قلقي. 414 00:33:40,226 --> 00:33:42,626 هل كان هناك أحد معك، السيد رولينز؟ 415 00:33:43,629 --> 00:33:47,588 - هل هناك أي شخص غير السيد دوبري بروشارد؟ - لا سيدي. 416 00:33:47,667 --> 00:33:51,000 ربما سيدة شابة تدعى دافني مونيه؟ 417 00:33:55,408 --> 00:33:56,841 لا أحد. 418 00:33:57,710 --> 00:34:00,235 بالطبع لا. لماذا... 419 00:34:00,313 --> 00:34:05,410 لماذا تخبر شخصًا التقيت به للتو؟ 420 00:34:07,653 --> 00:34:11,987 - يمكنك أن تثق بي، السيد رولينز. ​​- لم يكن هناك أحد آخر هناك. 421 00:34:15,861 --> 00:34:17,920 انا اصدقك. 422 00:34:17,997 --> 00:34:19,965 - هل يمكننا أن نوصلك في كثير من الأحيان إلى-- - لا. 423 00:34:20,032 --> 00:34:22,762 أعني أنني أستطيع الخروج من هنا. 424 00:34:22,835 --> 00:34:25,030 هل أنت متأكد؟ لا بد أن هذا بعيد عن طريقك. 425 00:34:25,104 --> 00:34:27,038 لا بأس. 426 00:34:33,212 --> 00:34:35,373 هل يمكنني أن أطلب منك سيارة أجرة فارغة؟ 427 00:34:36,916 --> 00:34:39,282 - لا، شكرا لك. - هل أنت متأكد؟ 428 00:34:39,352 --> 00:34:40,614 لا بأس. 429 00:35:11,283 --> 00:35:14,116 أوه، أنت تضرب مكاني! 430 00:35:15,655 --> 00:35:18,920 دافني نائمة الآن. إذًا-- 431 00:35:20,059 --> 00:35:23,085 اذهب إلى هنا وأخبر الجميع "داليا". 432 00:35:23,162 --> 00:35:25,562 المرأة الملونة لم تعد جيدة بالنسبة لك، أليس كذلك؟ 433 00:35:28,467 --> 00:35:31,197 كل ما تفعله هو الشم وراء صديقتي دافني. 434 00:35:31,270 --> 00:35:34,535 المرأة الملونة لم تعد جيدة بالنسبة لك، أليس كذلك؟ 435 00:35:38,878 --> 00:35:40,311 رجل! 436 00:35:47,720 --> 00:35:50,712 مرحباً، هل هذا السيد رولينز؟ 437 00:35:50,790 --> 00:35:52,621 نعم. من هذا؟ 438 00:35:52,692 --> 00:35:54,922 هذه دافني مونيه. 439 00:35:56,696 --> 00:35:58,630 أنت تبحث عني. 440 00:35:58,698 --> 00:36:00,461 من قال لك ذلك؟ 441 00:36:00,533 --> 00:36:03,058 أنت تعرف من أخبرني. 442 00:36:03,135 --> 00:36:05,729 كوريتا. 443 00:36:05,805 --> 00:36:07,830 تم العثور عليها مقتولة هذا الصباح. 444 00:36:10,476 --> 00:36:12,808 لا أعرف ماذا يجب أن أفعل. 445 00:36:12,878 --> 00:36:14,709 هل ترغب في التحدث معي على انفراد؟ 446 00:36:14,780 --> 00:36:16,771 أم أن هذا شيء يجب أن أتصل بالشرطة بشأنه؟ 447 00:36:16,849 --> 00:36:19,317 لا، ليس هناك سبب لاستدعاء الشرطة. 448 00:36:19,385 --> 00:36:21,945 إذن لماذا لا تأتي وتشرح لي نفسك؟ 449 00:36:23,022 --> 00:36:24,956 أنا في فندق السفير. 450 00:36:26,058 --> 00:36:28,322 هذا الجزء من الفندق باللون الأبيض فقط... 451 00:36:28,394 --> 00:36:30,191 إذن اذهب إلى المدخل الجانبي في نصف ساعة... 452 00:36:30,262 --> 00:36:32,492 وسوف يتسلل إليك لويس، خادم الفندق. 453 00:37:03,596 --> 00:37:05,996 مرحباً، السيد رولينز. 454 00:37:06,065 --> 00:37:08,659 مرحباً، آنسة مونيه. 455 00:37:11,270 --> 00:37:13,363 لا أعلم، كان ينبغي لي أن أعتبرك صديقًا لكوريتا... 456 00:37:13,439 --> 00:37:15,430 أو كقضيب خاص. 457 00:37:17,476 --> 00:37:20,240 أنا لست محققًا. 458 00:37:20,312 --> 00:37:23,839 لقد تم تعييني للتو من قبل أحد المخبرين الذي يعمل مع تود كارتر. 459 00:37:26,952 --> 00:37:29,648 هل تعلم أنني اضطررت إلى دفع المال لكوريتا حتى لا تخبرك بمكان وجودي؟ 460 00:37:29,722 --> 00:37:31,713 أوه، هل حصلت عليك أيضًا؟ 461 00:37:36,695 --> 00:37:39,687 نعم، حسنًا، لقد أعطتني العنوان الخطأ بالتأكيد. 462 00:37:39,765 --> 00:37:41,756 أين قالت أنني كنت؟ 463 00:37:41,834 --> 00:37:44,803 قلت أنك كنت خارجًا في واتس باتجاه شقق سكايلر آرمز... 464 00:37:44,870 --> 00:37:46,462 مع رجل يدعى فرانك كيرين. 465 00:37:48,440 --> 00:37:50,374 ماذا قالت لك أيضًا عني؟ 466 00:37:51,277 --> 00:37:53,142 ماذا بقي أن أقول؟ 467 00:37:53,212 --> 00:37:55,237 لا شئ. 468 00:37:55,314 --> 00:37:57,373 لن أقدم أي اعتذار عن أخطاءي تجاه فرانك. 469 00:37:57,449 --> 00:37:59,610 إنه عزيز جدًا عليّ، وهذا كل شيء. 470 00:37:59,685 --> 00:38:02,483 - بوربون؟ - من فضلك. بصراحة. 471 00:38:04,623 --> 00:38:07,456 إذن، هل تعرف كوريتا جيدًا؟ 472 00:38:07,526 --> 00:38:10,051 لقد كانت صديقة مقربة جدًا. 473 00:38:10,129 --> 00:38:12,757 فهل تعلم لماذا قتلت؟ 474 00:38:15,868 --> 00:38:18,268 لماذا أريد أن أعرف ذلك؟ 475 00:38:18,337 --> 00:38:21,204 كانت صديقة مقربة جدًا. كانت تعرف عنك وعن فرانك. 476 00:38:21,273 --> 00:38:23,104 ربما أراد شخص ما إبقاء هذا الأمر سرًا. 477 00:38:25,110 --> 00:38:29,046 - السيد رولينز، إذا كنت تفكر-- - يمكنك أن تناديني بـ "إيزي". 478 00:38:29,114 --> 00:38:31,708 من السهل، إذا كنت تعتقد أن فرانك كان له أي علاقة بموت كوريتا... 479 00:38:31,784 --> 00:38:34,480 إذن من الواضح أنك لا تعرف الكثير عنه. 480 00:38:35,621 --> 00:38:37,680 فرانك لا يتجول ويضرب الناس. 481 00:38:37,756 --> 00:38:39,690 يستخدم السكين كسلاح له. 482 00:38:40,893 --> 00:38:43,259 وما هو السلاح الذي تفضل استخدامه؟ 483 00:38:47,733 --> 00:38:50,759 لماذا لا تبحث عني وتكتشف ذلك؟ 484 00:39:14,560 --> 00:39:16,289 هل تمانع في تناول مشروب آخر؟ 485 00:39:17,830 --> 00:39:19,422 ساعد نفسك. 486 00:39:24,436 --> 00:39:26,734 - اسمع يا سيد رولينز-- - سهل. 487 00:39:28,040 --> 00:39:31,305 السبب الحقيقي وراء اتصالي بك هو أنني أريدك أن تقودني إلى منزل تود. 488 00:39:33,145 --> 00:39:34,578 أرجو المعذرة؟ 489 00:39:35,514 --> 00:39:39,177 لقد أخبرتني، والآن أريدك أن تأخذني إلى تود كارتر. 490 00:39:40,185 --> 00:39:42,278 لماذا لا تتصل بتود كارتر، وتطلب منه أن يرسل إليك؟ 491 00:39:43,589 --> 00:39:47,025 حسنًا، عليّ أن أذهب إلى مكان آخر في الطريق-- 492 00:39:47,092 --> 00:39:50,323 مكان لا أريد أن يعرف عنه تود. 493 00:39:55,401 --> 00:39:57,665 هناك رجل اسمه ريتشارد ماكي... 494 00:39:57,736 --> 00:39:59,829 ويعيش في لوريل كانيون. 495 00:39:59,905 --> 00:40:01,839 لقد سلم رسالة لي إلى المكان الخطأ... 496 00:40:01,907 --> 00:40:04,375 والآن أحتاج إلى اتخاذ الترتيبات اللازمة لاستعادته. 497 00:40:04,443 --> 00:40:07,139 في الساعة الرابعة صباحاً؟ 498 00:40:07,212 --> 00:40:08,873 لا بد أن تكون رسالة مهمة جدًا. 499 00:40:08,948 --> 00:40:10,540 نعم إنه كذلك. 500 00:40:11,750 --> 00:40:14,446 لكن يجب أن أذهب إلى هناك قبل أن أذهب إلى تود. 501 00:40:15,587 --> 00:40:18,112 سأدفع لك. 502 00:40:19,458 --> 00:40:21,187 متى ستتحدث مع كوريتا هذا الصباح؟ 503 00:40:24,063 --> 00:40:26,554 لا أعلم-- 7:30، 8:00، أعتقد. 504 00:40:26,632 --> 00:40:28,759 اسمع، بسهولة. أنا لا-- 505 00:40:30,336 --> 00:40:32,201 لا أريد التحدث عن كوريتا الآن. 506 00:40:32,271 --> 00:40:33,863 هل ذهبت إلى بيتها؟ 507 00:40:45,951 --> 00:40:48,818 لقد اتصلت بي. 508 00:40:50,656 --> 00:40:52,214 لقد كانت في مزاج جيد. 509 00:40:54,093 --> 00:40:55,720 إنها دائما-- 510 00:40:56,562 --> 00:40:58,996 لم أقصد أن أزعجك. 511 00:40:59,865 --> 00:41:01,662 أنت تفهم؟ 512 00:41:01,734 --> 00:41:05,170 بقدر ما أعلم، كنت آخر شخص تحدث معها قبل أن تقتل. 513 00:41:05,237 --> 00:41:08,263 لا أقصد أن أزعجك. 514 00:41:08,340 --> 00:41:11,275 لكن بقدر ما أعلم، كنت آخر شخص معها قبل أن تقتل. 515 00:41:13,345 --> 00:41:15,677 وأين يتركنا هذا الآن؟ 516 00:41:24,089 --> 00:41:28,082 لماذا لا تذهب لتغيير هذا المعطف المنزلي؟ سأحملك إلى هناك. 517 00:41:41,874 --> 00:41:44,468 - هل أنت متوتر؟ - متوتر. 518 00:41:44,543 --> 00:41:46,807 كنت هنا في منتصف الليل في حي أبيض... 519 00:41:46,879 --> 00:41:48,779 مع امرأة بيضاء في سيارتي. 520 00:41:48,847 --> 00:41:51,611 لا، لم أكن متوترة. لقد كنت غبية. 521 00:41:52,684 --> 00:41:54,618 أنت تنعطف يسارًا هنا. 522 00:41:54,686 --> 00:41:59,180 فجأة لم يعد يبدو من السهل إعادة دافني إلى تود كارتر. 523 00:41:59,258 --> 00:42:01,419 من كان هذا الرجل ريتشارد ماكجي؟ 524 00:42:01,493 --> 00:42:03,654 فقط قم بالركن خلف تلك السيارة. 525 00:42:10,536 --> 00:42:13,198 سوف أراك لاحقًا، أبي. 526 00:42:13,272 --> 00:42:15,672 سيدني! هذا كل ما سمعته منذ أسبوع! 527 00:42:15,741 --> 00:42:17,800 الجميع يفعلون أشياء من أجل سيدني! 528 00:42:17,876 --> 00:42:21,437 - بيج، أين أنت؟ - أنا هنا مع سيدني. 529 00:42:21,513 --> 00:42:23,572 في غرفة المعيشة، عزيزتي. 530 00:42:23,649 --> 00:42:25,674 لا بد لي من التخلص من هذا الرجل. 531 00:42:25,751 --> 00:42:27,343 أوه، مرحباً عزيزي. 532 00:42:27,419 --> 00:42:30,354 اجلس يا رايلي، اعتبر نفسك في منزلك. 533 00:42:34,093 --> 00:42:35,526 شكرا لك، مونيهان. 534 00:42:35,594 --> 00:42:38,722 يا إلهي، تبدين متعبة جدًا يا عزيزتي. 535 00:42:38,797 --> 00:42:42,494 نعم، رايلي. اختر كرسيًا مريحًا واستلقِ عليه. 536 00:42:42,568 --> 00:42:45,901 لقد اخترت واحدة بالفعل، لكنك تجلس فيها. 537 00:42:45,971 --> 00:42:47,996 يا رايلي! خمن ماذا كنا نلعب أنا وسيد. 538 00:43:29,314 --> 00:43:32,112 يا إلهي! 539 00:45:11,550 --> 00:45:13,017 من هذا الذي عند الباب؟ 540 00:45:13,085 --> 00:45:15,212 - إنه هو. - أوه، نعم؟ 541 00:45:15,287 --> 00:45:17,221 هل تعلمت في أوروبا؟ 542 00:45:19,591 --> 00:45:21,855 ماذا تفعل في منزلي يا رجل؟ 543 00:45:22,928 --> 00:45:25,362 ماذا حدث لرأسك؟ 544 00:45:25,430 --> 00:45:30,197 ماذا تفعلون في منزلي؟ ليس لديكم الحق في اقتحام منزلي! 545 00:45:31,270 --> 00:45:32,862 أين كنت في هذا الوقت من الصباح؟ 546 00:45:32,938 --> 00:45:36,396 مهلاً، ذهبتُ لرؤية فتاة. لماذا؟ ألا تجدينها يا ألبرايت؟ 547 00:45:36,475 --> 00:45:39,774 لم آتي إلى هنا للعب، يا زنجي. 548 00:45:42,648 --> 00:45:45,048 هذه هي أموالي التي وضعتها في جيبك. 549 00:45:45,117 --> 00:45:47,745 لقد كنا على هذا العنوان الذي أعطيته لي في فرانك جرين. 550 00:45:47,819 --> 00:45:51,050 لقد انتقل من هناك منذ عام. 551 00:45:51,123 --> 00:45:53,819 ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟ ألا يعجبك أدائي لعملي؟ 552 00:45:53,892 --> 00:45:56,224 الجحيم، سأعطيك أموالك-- 553 00:45:56,295 --> 00:45:58,593 هل تؤمن بالقدر؟ سهل؟ 554 00:45:58,664 --> 00:46:02,122 أنا فضولي لرؤية ما إذا كانت الأمور مختلفة بالنسبة لرجل ديني. 555 00:46:02,200 --> 00:46:04,361 دعني أريك ما أفعله للأشخاص الذين يقولون إنهم رأوا أشياء لم يروها. 556 00:46:04,436 --> 00:46:06,336 - لقد رأيتها. - أين؟ 557 00:46:08,273 --> 00:46:11,333 - هي- ... 558 00:46:11,410 --> 00:46:14,504 اتصلت بي وطلبت مني أن أحملها إلى تلال هوليوود. 559 00:46:14,579 --> 00:46:17,207 - أين هي الآن؟ - أخذت otf. 560 00:46:17,282 --> 00:46:18,909 كلام فارغ. أين هي الآن؟ 561 00:46:19,985 --> 00:46:22,010 لقد أخذت أوت. 562 00:46:22,087 --> 00:46:24,920 هناك رجل ميت هناك. بينما كنت أنظر إليه، انفجرت. 563 00:46:33,332 --> 00:46:35,266 تفضل بالدخول. 564 00:46:40,772 --> 00:46:42,706 اجلس. 565 00:46:49,514 --> 00:46:53,109 - ماذا تفعل، تأخذ سيارته؟ - هاه؟ 566 00:46:53,185 --> 00:46:54,812 - ماككي. - نعم. 567 00:46:54,886 --> 00:46:57,878 إذا كنت تستطيع الكتابة، فاكتب المكان الذي التقطتها منه. 568 00:47:00,125 --> 00:47:02,059 اكتبها 569 00:47:16,308 --> 00:47:20,802 هذه البولونيا عالقة في ضرستي. 570 00:47:20,879 --> 00:47:22,813 سأحصل على ذلك مع الفشار. 571 00:47:25,884 --> 00:47:27,476 احضر لي بعض الويسكي. 572 00:47:29,187 --> 00:47:31,212 الخمر في الخزانة. احصل عليه بنفسك. 573 00:47:36,895 --> 00:47:39,386 إنه يمتلك الشجاعة. يجب أن تُعطيه إياها. 574 00:47:40,565 --> 00:47:43,261 أطلق عليه النار. أنا فقط أمزح. 575 00:47:53,412 --> 00:47:55,346 سهل، أنت رجل شجاع. 576 00:47:55,414 --> 00:47:57,746 أحتاج إلى رجل شجاع للعمل معي. 577 00:47:57,816 --> 00:48:01,752 أنت تقوم بعمل جيد أيضًا، ولكن أعطني بعض الويسكي، ماني. 578 00:48:03,355 --> 00:48:05,619 يتعين عليك الاتصال بفرانك كيرين حتى يتمكن من قيادتنا إليها. 579 00:48:05,690 --> 00:48:07,658 لا، شكرا لك. 580 00:48:08,894 --> 00:48:11,624 هناك الكثير من الناس الذين يُقتلون من حولي بالفعل. 581 00:48:13,231 --> 00:48:14,664 شكرًا. 582 00:48:17,803 --> 00:48:20,169 أنت مرتبط بجريمتي قتل. 583 00:48:23,408 --> 00:48:25,899 سوف تفعل كل ما أقول لك أن تفعله. 584 00:48:27,879 --> 00:48:30,370 لقد وجدته. سأقوم بالتحقق منه. 585 00:48:37,255 --> 00:48:40,088 هذا كلام رخيص. هيا بنا. 586 00:48:40,158 --> 00:48:42,092 تعال. 587 00:48:57,642 --> 00:48:59,906 نظرًا لأن أولبرايت كانت تحب الحفلات المفاجئة... 588 00:48:59,978 --> 00:49:03,345 كان لدي صديق خاص بي أردت دعوته. 589 00:49:03,415 --> 00:49:06,646 لقد أجريت مكالمة مع إيتا ماي ألكسندر في هيوستن. 590 00:49:06,718 --> 00:49:09,881 طلب منها أن ترسل رسالة إلى زوجها الفأر. 591 00:49:19,865 --> 00:49:23,266 أدلي بصوتك لصالح ماثيو تيريل. 592 00:49:31,910 --> 00:49:36,438 أدلي بصوتك في 11 يونيو لصالح ماثيو تيريل. 593 00:49:55,033 --> 00:49:56,967 مهلا، سهل. 594 00:49:58,270 --> 00:50:00,500 اتصلت بي تلك الفتاة الليلة الماضية، جوبي. 595 00:50:00,572 --> 00:50:02,130 ما هذه الفتاة؟ 596 00:50:02,207 --> 00:50:04,471 الشخص الذي يبحث عنه صديقك ألبرايت. 597 00:50:04,543 --> 00:50:07,444 أوه، هذا محظوظ جدًا. 598 00:50:07,512 --> 00:50:09,446 لا، لم يكن الأمر مجرد حظ على الإطلاق، جوبي. لقد كان أنت. 599 00:50:11,016 --> 00:50:13,507 أنت وكوريتا كنتما الوحيدتين اللتين حصلتما على رقم هاتفي... 600 00:50:13,585 --> 00:50:15,678 وعرفت أنني كنت أبحث عن الفتاة. 601 00:50:15,754 --> 00:50:19,554 وكانت كوريتا مشغولة جدًا بخداع دافني، لذلك لا يمكن أن تكون هي من فعلت ذلك. 602 00:50:19,624 --> 00:50:21,057 ربما بحثت عنه في دليل الهاتف. 603 00:50:21,126 --> 00:50:23,993 أنا لستُ في دليل الهاتف. يُفترض أن تكون صديقي. 604 00:50:24,062 --> 00:50:26,292 لماذا لم تخبر الرجل بنفسك عن مكان وجود الفتاة؟ 605 00:50:26,364 --> 00:50:30,164 ماذا تقصد بقدومك إلى هنا وكأنك تعتقد أنك ستفعل شيئًا ما؟ 606 00:50:30,235 --> 00:50:32,669 أعتقد أنني سأفعل شيئًا ما. 607 00:50:34,239 --> 00:50:36,264 توقف عن هذا الهراء! أنت-- 608 00:50:36,341 --> 00:50:39,902 ماذا؟ هذه كرتي! عمي تركني بعد وفاته! 609 00:50:39,978 --> 00:50:42,071 يا إلهي، إنه على وشك استعادته أيضًا. 610 00:50:42,147 --> 00:50:44,581 - حسنًا! لنتحدث! - حسنًا، لنتحدث! 611 00:50:44,649 --> 00:50:46,310 - ماذا أدخلتني فيه؟ - حسنًا. 612 00:50:46,384 --> 00:50:48,875 لقد طلبت مني أن أساعدها لأنني أخبرتها أن أولبرايت كان يبحث عنها. 613 00:50:48,954 --> 00:50:52,583 يمكنني مساعدتك في جني بعض المال وإخراج ألبرايت من المسار. 614 00:50:52,657 --> 00:50:55,319 لقد أرادت أن تعرف شيئًا عنك، لذلك أخبرتها. 615 00:50:55,393 --> 00:50:57,054 - أين هي؟ - لا أعلم. 616 00:50:57,128 --> 00:51:00,097 - لا تكذب علي! - أنا لا أكذب عليك. 617 00:51:00,165 --> 00:51:03,692 - ماذا تفعل إذن؟ - لم تخبرني. 618 00:51:04,769 --> 00:51:08,170 سهلاً، انظر إليّ! أنا صديقك. 619 00:51:08,239 --> 00:51:12,198 الآن لم أقصد أن أجعلك في أي مشكلة. 620 00:51:12,277 --> 00:51:15,872 أنا فقط... أعني... انظر، لقد رأيتها. 621 00:51:15,947 --> 00:51:18,541 أعني أنها شيء آخر، يا رجل. 622 00:51:20,819 --> 00:51:23,913 هل تعلم ماذا أقول؟ 623 00:51:32,731 --> 00:51:34,164 ماذا؟ 624 00:51:40,639 --> 00:51:44,370 كما قالت أولبرايت، عندما تجد نفسك متورطًا في شيء ما... 625 00:51:44,442 --> 00:51:47,070 من الأفضل أن تكون مختلطًا حتى الأعلى. 626 00:51:47,145 --> 00:51:49,079 إذن هذا هو المكان الذي كنت ذاهبا إليه 627 00:51:49,147 --> 00:51:52,378 كل الطريق إلى الأعلى. 628 00:51:52,450 --> 00:51:56,284 كان الجميع يتبولون على رأسي ويخبرونني أنه مطر. 629 00:51:56,354 --> 00:52:00,381 أعتقد أنهم اعتقدوا أنني نوع جديد من الحمقى، وربما كنت... 630 00:52:00,458 --> 00:52:03,154 لأنني كنت مستعدًا للبدء في القتال. 631 00:52:03,228 --> 00:52:07,096 وأعتقد بطريقة ما أنني سأتمكن من النجاة من هذا الحلم السيئ... 632 00:52:07,165 --> 00:52:09,963 عن الفتيات الجميلات والعصابات... 633 00:52:10,035 --> 00:52:12,868 والوقوف وجهًا لوجه مع أغنى رجل في المدينة. 634 00:52:29,154 --> 00:52:30,883 هل يمكنني مساعدتك؟ 635 00:52:30,955 --> 00:52:32,889 نعم سيدتي، أنا أبحث عن السيد كارتر. 636 00:52:32,957 --> 00:52:34,948 أنا آسف. السيد كارتر رجل مشغول جدًا. 637 00:52:35,026 --> 00:52:38,587 هل أنت مشغول جدًا بحيث لا تستطيع سماع أي شيء عن ذلك الشاب الصغير الذي تركه؟ 638 00:52:38,663 --> 00:52:41,826 عذرا يا سيد-- 639 00:52:41,900 --> 00:52:43,333 رولينز. 640 00:52:44,469 --> 00:52:46,403 لماذا لا تأتي معي يا سيدي؟ 641 00:52:50,775 --> 00:52:54,074 ليس من الذكاء التحدث عن أعمال السيد كارتر مع سكرتيرة. 642 00:52:54,145 --> 00:52:55,578 لا أريد أن أسمع ذلك. 643 00:52:55,647 --> 00:52:58,878 هناك الكثير مما يحدث معي ولا أستطيع أن أهتم بما تعتقد أنه ذكي. 644 00:53:12,564 --> 00:53:14,691 انتظر هنا، السيد رولينز. 645 00:53:27,112 --> 00:53:29,046 السيد كارتر سوف يقابلك. 646 00:53:35,553 --> 00:53:37,487 هل سمعت من دافني؟ 647 00:53:37,555 --> 00:53:39,614 نعم. الليلة الماضية. 648 00:53:39,691 --> 00:53:41,215 هل هي لا تزال في المدينة؟ 649 00:53:41,292 --> 00:53:43,021 لقد كانت الليلة الماضية. 650 00:53:44,162 --> 00:53:46,858 وماذا قالت؟ 651 00:53:46,931 --> 00:53:49,195 ماذا كانت ترتدي؟ 652 00:53:50,435 --> 00:53:53,598 - فستان أزرق، كعب عالي. - ممم. هذه هي. 653 00:53:53,671 --> 00:53:55,662 أنا آسف. هل ترغب بالدخول؟ 654 00:53:59,477 --> 00:54:01,411 - السيد كارتر- ... 655 00:54:01,479 --> 00:54:03,845 شكرا لك. أريد فقط بعض الإجابات. 656 00:54:03,915 --> 00:54:06,349 - هل ترغب في تناول البراندي؟ - شكرا لك. 657 00:54:06,417 --> 00:54:10,547 - أريد أن أعرف ما الذي ورطت نفسي فيه. - أرجو المعذرة؟ 658 00:54:11,656 --> 00:54:13,749 أريد أن أعرف السبب الحقيقي وراء تعيين السيد ألبرايت لي. 659 00:54:16,427 --> 00:54:18,520 السيد أولبرايت. 660 00:54:18,596 --> 00:54:20,996 نعم. الرجل الذي استأجرته لرعاية دافني. 661 00:54:22,567 --> 00:54:24,432 أعتقد أنه كان هناك خطأ هنا. 662 00:54:24,502 --> 00:54:28,598 ل، اه-- من الذي تتحدث عنه؟ 663 00:54:29,707 --> 00:54:31,698 انتظر دقيقة. أنت-- 664 00:54:31,776 --> 00:54:34,244 لم تستأجر شخصًا للعثور على صديقتك؟ 665 00:54:34,312 --> 00:54:36,280 بالطبع لا. 666 00:54:36,347 --> 00:54:38,281 في واقع الأمر، حتى الآن... 667 00:54:38,349 --> 00:54:41,113 اعتقدت أنها كانت على بعد مئات الأميال من هنا. 668 00:54:42,287 --> 00:54:45,381 - تقول أن شخصًا ينظر إليها. - نعم. 669 00:54:46,558 --> 00:54:49,220 أحدهم يبحث عنها. 670 00:54:49,294 --> 00:54:53,162 انظر يا سيد كارتر، ليس الأمر شخصيًا، ولكن ما الذي يحدث بينكما؟ 671 00:54:53,231 --> 00:54:54,664 لا شئ. 672 00:54:56,267 --> 00:54:59,532 كنا سنتزوج، وحدث بيننا شجار. 673 00:54:59,604 --> 00:55:03,267 وهذا ليس من شأنك حقًا، يا سيد رولينز. 674 00:55:03,341 --> 00:55:07,004 إذن هناك من يلاحقها. السيد أولبرايت. 675 00:55:07,078 --> 00:55:10,445 ويقول أنني صاحب عمله. 676 00:55:10,515 --> 00:55:12,107 هل سبق وأن سمعت عن ريتشارد ماكوي؟ 677 00:55:13,017 --> 00:55:14,109 من؟ 678 00:55:16,754 --> 00:55:20,622 انظر، لماذا يضايقها أحد؟ 679 00:55:20,692 --> 00:55:22,819 هل تعتقد أنك تستطيع مواجهتها مرة أخرى؟ 680 00:55:22,894 --> 00:55:25,158 إنه أمر مهم. 681 00:55:25,230 --> 00:55:28,461 من أجلها، أنا على استعداد لدفع لك. 682 00:55:29,834 --> 00:55:31,495 لماذا رحلت في المقام الأول؟ 683 00:55:32,670 --> 00:55:34,604 إنه حقًا لا يعنيك، السيد رولينز... 684 00:55:34,672 --> 00:55:36,606 ولكنني على استعداد لدفع لك مقابل العثور عليها. 685 00:55:43,581 --> 00:55:45,014 ألف دولار. 686 00:55:46,050 --> 00:55:47,483 ألف دولار. 687 00:55:47,552 --> 00:55:50,578 نعم. سوف آخذ 200 الآن. 688 00:55:50,655 --> 00:55:53,453 أعتقد أنك تحاول الاستفادة مني. 689 00:55:53,524 --> 00:55:54,991 دعني أخبرك بشيء ما. 690 00:55:55,059 --> 00:55:58,927 رئيس البلدية الحالي، ورئيس الشرطة - أصدقاء شخصيون مقربون مني. 691 00:55:58,997 --> 00:56:01,397 إنهم يأكلون في منزلي بانتظام، وفي منزل والدي. 692 00:56:01,466 --> 00:56:03,957 هذا جيد يا سيد كارتر. إذًا يمكنهم مساعدتنا في العثور عليها. 693 00:56:07,438 --> 00:56:09,372 لا، لا يمكنهم ذلك. 694 00:56:11,409 --> 00:56:13,707 سأطلب من باكستر أن يكتب لك شيكًا. 695 00:56:13,778 --> 00:56:15,712 السيد كارتر، لماذا توقفت عن الترشح لمنصب عمدة المدينة؟ 696 00:56:15,780 --> 00:56:17,338 سأطلب من باكستر أن يكتب لك شيكًا. 697 00:56:17,415 --> 00:56:19,474 لماذا يبحث ماثيو تيريل عن دافني أيضًا؟ 698 00:56:19,550 --> 00:56:21,484 باكستر سوف يكتب لك شيكًا. 699 00:56:21,552 --> 00:56:23,486 سأخذ النقود. 700 00:56:30,595 --> 00:56:32,893 هنا. خذ كل شيء. خذ كل شيء فقط. 701 00:56:37,936 --> 00:56:39,995 سأتواصل معك، السيد كارتر. 702 00:56:56,087 --> 00:56:58,214 لقد كذب علي أولبرايت. 703 00:56:58,289 --> 00:57:01,156 بدلاً من العمل لدى كارتر، كان يعمل لدى ماثيو تيريل... 704 00:57:01,225 --> 00:57:03,750 الرجل الذي يترشح لمنصب عمدة المدينة ضد كارتر. 705 00:57:03,828 --> 00:57:06,194 ولسبب ما، كانوا جميعا يلقون المال في طريقي ... 706 00:57:06,264 --> 00:57:08,858 للعثور على الفتاة ذات الفستان الأزرق. 707 00:57:08,933 --> 00:57:11,424 على أية حال، كنت أعلم أن صديقها، فرانك جرين... 708 00:57:11,502 --> 00:57:13,436 شاحنات محملة بالخمور... 709 00:57:13,504 --> 00:57:17,099 وبيعها بنصف السعر في أماكن تقع أسفل شارع سنترال. 710 00:57:17,175 --> 00:57:20,406 لذا قررت أن أثير بعض الغبار في الفناء الخلفي لفرانك. 711 00:57:26,617 --> 00:57:28,050 مساء الخير يا سموكي. 712 00:57:28,119 --> 00:57:30,349 مساء الخير. تفضل. مقعدك. 713 00:57:30,421 --> 00:57:31,854 شكرًا. 714 00:57:33,024 --> 00:57:35,185 حسنًا، سيد رولينز، ما هذا؟ ماذا كنت تقول؟ 715 00:57:35,259 --> 00:57:36,920 - فرانك كيرين. - من؟ 716 00:57:36,995 --> 00:57:39,088 - أنا أبحث عن فرانك جرين. - أنا لا أعرفه. 717 00:57:39,163 --> 00:57:43,566 - لماذا تعاملني بهذه الطريقة؟ - لا أعرف أي فرانك جرين. 718 00:57:43,634 --> 00:57:45,761 أنت تعرفني، أليس كذلك؟ 719 00:57:54,045 --> 00:57:58,141 أهلاً، أنا أتحدث مع زوجي. طلب ​​مني أن أتحدث إليكِ. فرانك كرين. 720 00:57:58,216 --> 00:58:00,980 - من هذا؟ - ماذا تقصد، من هذا؟ 721 00:58:01,052 --> 00:58:04,215 قال لي أن أتحدث معك الآن. هيا. 722 00:58:04,288 --> 00:58:06,756 حسنًا، أعطني شيئًا-- أنا لا أتحدث-- 723 00:58:06,824 --> 00:58:09,793 حسنًا، أعطني بيرة. هل يمكنني الحصول على بيرة؟ 724 00:58:11,429 --> 00:58:12,862 شكرًا لك. 725 00:58:12,930 --> 00:58:14,557 - تفضل. - انتظر دقيقة. 726 00:58:14,632 --> 00:58:16,657 أخبرني فرانك جرين أنك أحضرت لي بعض البيرة. 727 00:58:16,734 --> 00:58:20,033 - من فرانك غرين؟ - هيا، أنت تعرفه. 728 00:58:20,104 --> 00:58:23,073 - آل، تحدث مع هذا الرجل. - هيا. لا تعاملني هكذا. 729 00:58:23,141 --> 00:58:25,735 - أنت تعرف من هو فرانك جرين. - لا أعرف من تتحدث عنه. 730 00:58:25,810 --> 00:58:27,539 ألا تعرف من هو فرانك كيرين؟ 731 00:58:27,612 --> 00:58:29,842 حسنًا، لنتصل به هاتفيًا. أخبرني فرانك... 732 00:58:39,724 --> 00:58:42,318 - مهلا، حزقيال. - لا أحتاج إلى قطع أشجاري. 733 00:58:42,393 --> 00:58:43,826 هناك-- 734 00:58:51,803 --> 00:58:53,634 - ماذا؟ - هناك رجل! 735 00:59:06,117 --> 00:59:08,085 يا إلهي! فرانك، انتظر لحظة! انتظر! 736 00:59:08,152 --> 00:59:10,313 انتظر! دعنا نتحدث. 737 00:59:12,723 --> 00:59:14,156 دعنا نتحدث، فرانك. 738 00:59:18,096 --> 00:59:21,224 فرانك، انتظر دقيقة! لدي 500 دولار لك، فرانك. 739 00:59:21,299 --> 00:59:22,926 اسمع. الرجل الأبيض الغني يريد-- 740 00:59:49,227 --> 00:59:51,161 هل تريد مني أن أطلق النار على هذا الابن العاهرة، بسهولة؟ 741 00:59:51,229 --> 00:59:53,629 - فأر. - هاه؟ أتريدني أن أطلق عليه النار؟ 742 00:59:58,970 --> 01:00:00,801 لا بأس. 743 01:00:00,872 --> 01:00:02,806 ماذا يحدث بحق الجحيم، يا رجل؟ 744 01:00:03,941 --> 01:00:06,739 - يا إلهي، سأنفخ أنفك! - لا، انتظر! لا تطلق النار عليه! 745 01:00:09,180 --> 01:00:11,910 أين دافني مونيه، فرانك؟ 746 01:00:11,983 --> 01:00:14,816 حسناً. ربما لا تعرف أين هي، لكن... 747 01:00:14,886 --> 01:00:17,548 يمكننا أن نساعد بعضنا البعض في العثور عليها، يا رجل. 748 01:00:17,622 --> 01:00:20,216 - لقد سمعته. - فأر، لا! 749 01:00:26,564 --> 01:00:28,327 - سكن رولينز. ​​- اجلس. 750 01:00:28,399 --> 01:00:31,266 لا، هو مشغول الآن. عليك الاتصال به مرة أخرى. 751 01:00:36,707 --> 01:00:41,076 رجل غني على استعداد لدفع 1000 دولار فقط للتحدث مع هذه الفتاة. 752 01:00:43,047 --> 01:00:45,072 ألف دولار. هذا مبلغ كبير. 753 01:00:48,986 --> 01:00:51,079 انتظر. 754 01:00:51,155 --> 01:00:53,089 دعني أحاول. 755 01:00:56,160 --> 01:00:58,094 الآن انظر هنا، فرانك. إنه فرانك، أليس كذلك؟ 756 01:00:58,162 --> 01:00:59,129 نعم. 757 01:01:05,436 --> 01:01:08,667 - ماذا بحق الجحيم أنت-- - دعني أذهب، يا رجل! 758 01:01:08,739 --> 01:01:10,206 عليك اللعنة! 759 01:01:11,809 --> 01:01:14,778 لا تمسك بي أبدًا عندما يكون لدي مسدس في يدي! 760 01:01:16,380 --> 01:01:18,314 اللعنة! 761 01:01:20,151 --> 01:01:23,587 هناك دماء على معطفي، يا إيزي. إنه معطف باهظ الثمن. 762 01:01:27,258 --> 01:01:29,351 أين حمامك؟ هل هو هناك؟ 763 01:01:38,703 --> 01:01:40,762 لقد حصلنا على تلك الفتاة حتى نتمكن من الحصول على تلك الأموال. 764 01:01:40,838 --> 01:01:42,999 لا، لا داعي للبحث عن أحد. 765 01:01:43,074 --> 01:01:47,204 لقد غيرت رأيي. أنا لا أحتاج إلى مساعدتك الطيبة، يا ماوس. 766 01:01:47,278 --> 01:01:48,711 يا فتى، أنظر إليك. 767 01:01:48,779 --> 01:01:51,805 يا رجل، لقد قطع ابتسامة لعينة في رقبتك، هل تخبرني أنك لا تحتاج إلى مساعدتي؟ 768 01:01:51,882 --> 01:01:55,215 هذا هو نفس الشيء الذي فعلته عندما قتلت الرجل العجوز نافروشيت. 769 01:01:55,286 --> 01:01:58,380 لم تكن في منزلي منذ خمس دقائق، وقد أطلقت النار على شخص ما بالفعل. 770 01:01:58,456 --> 01:02:01,755 هيا، إيزي. أخبرني بهذا الأمر يا رجل. 771 01:02:03,160 --> 01:02:05,151 سهل، أنا أحاول أن أفعل الشيء الصحيح. 772 01:02:05,229 --> 01:02:07,527 أعني، كما تعلم، الآن. 773 01:02:09,967 --> 01:02:13,334 يا رجل، بإمكاني مساعدتك. أنت تعلم أنك ستحتاج إلى شخص يدعمك. 774 01:02:15,339 --> 01:02:18,206 -أقسم أنني سأدعك تدير العرض. -أوه، سوف تسمح لي بإدارة العرض. 775 01:02:18,276 --> 01:02:20,506 لن أفعل أي شيء لا تطلب مني فعله. 776 01:02:20,578 --> 01:02:23,308 أنت لا شيء. ستسمح لي بإدارة العرض. 777 01:02:26,250 --> 01:02:30,687 - هل ستفعل كل ما أقوله؟ - يا رجل، سأفعل كل ما تقوله. 778 01:02:30,755 --> 01:02:32,689 هذه اليد الخاطئة، يا فأر. 779 01:02:35,993 --> 01:02:37,927 يا فتى، كيف حالك؟ 780 01:02:39,463 --> 01:02:41,897 من كان هذا على الهاتف؟ 781 01:02:41,966 --> 01:02:44,400 لا أعرف يا رجل. يبدو أنها فتاة بيضاء. 782 01:03:06,957 --> 01:03:09,585 حزقيال، جاء ليسألك المزيد من الأسئلة. 783 01:03:10,661 --> 01:03:13,323 - إذن لماذا لا تدعونا للدخول؟ - سأخرج. 784 01:03:15,533 --> 01:03:16,966 ماذا حدث لرقبتك؟ 785 01:03:17,034 --> 01:03:19,730 هل فعلت ذلك؟ لا أتذكر أنني فعلت ذلك. 786 01:03:20,805 --> 01:03:23,137 ماذا تعرف عن الرجل الذي يدعى ريتشارد ماكي؟ 787 01:03:23,207 --> 01:03:25,607 رجل أبيض ميت في كوخ في لوريل كانيون. 788 01:03:26,444 --> 01:03:30,244 يصادف أنه يحمل ملاحظة في جيبه مكتوب عليها "كوريتا جيمس". 789 01:03:30,314 --> 01:03:32,043 هل أصبحت أكثر ثرثرة بعض الشيء؟ 790 01:03:32,116 --> 01:03:35,517 لأنني أراهن على أننا ننظر إلى ضعف هنا. 791 01:03:35,586 --> 01:03:38,350 كل ما علينا فعله هو وضعك في منزل الرجل الميت. 792 01:03:38,422 --> 01:03:40,356 - لم أكن في منزل رجل ميت. - نعم. 793 01:03:40,424 --> 01:03:43,325 حسنًا، يُمكننا الذهاب إلى المحطة. سنرسل فريقًا إلى هنا. 794 01:03:43,394 --> 01:03:47,057 صدقني، سوف يجدون شيئًا ما يجعلك في هذا المنزل. 795 01:03:47,131 --> 01:03:49,622 يبدو أن الأدلة تظهر بطريقة ما، أليس كذلك؟ 796 01:03:49,700 --> 01:03:53,136 لا، ليس لديكم أي شيء ضدي لأنكم تعلمون أنني لم أفعل شيئًا. 797 01:03:53,204 --> 01:03:55,263 نحن نعلم أنك تعرف أكثر بكثير مما تدعيه. 798 01:03:55,339 --> 01:03:57,273 سوف تخبرنا بكل ما تعرفه... 799 01:03:57,341 --> 01:03:59,275 أو أنك ستذهب إلى جريمة قتل ريتشارد ماكجي وكوريتا جيمس. 800 01:03:59,343 --> 01:04:01,470 - لا أعرف شيئًا. - بالتأكيد تعرف. 801 01:04:01,545 --> 01:04:03,775 - هيا. لنذهب. - حسنًا. انظر. 802 01:04:03,848 --> 01:04:05,782 - أعطني المزيد من الوقت. - انسى الأمر. 803 01:04:05,850 --> 01:04:09,115 أعطني مهلة حتى صباح الغد. ربما أستطيع استخراج شيء ما. 804 01:04:11,922 --> 01:04:14,447 ما رأيك يا جاك؟ يمكننا فعل ذلك. 805 01:04:14,525 --> 01:04:16,993 حسناً، خذ القطع كثيراً. 806 01:04:17,061 --> 01:04:18,995 لديك الوقت حتى صباح الغد. 807 01:04:22,633 --> 01:04:25,193 أتمنى لك أمسية جميلة، حزقيال. 808 01:04:25,269 --> 01:04:28,534 لقد لعبت معهم، تمامًا كما أراد رجال الشرطة مني أن أفعل. 809 01:04:28,606 --> 01:04:30,039 لقد كان الأمر كله مجرد لعبة بالنسبة لهم. 810 01:04:31,142 --> 01:04:34,942 في الصباح كانوا يلعبون كثيرًا لأن رجلاً أبيض مات الآن. 811 01:04:35,012 --> 01:04:38,175 وسواء كنت مذنبًا أم لا، فلا بد أن شخصًا ما كان عليه أن يدفع ثمن هذا. 812 01:04:43,120 --> 01:04:47,079 هل يقع منزل أخت دوبري في شارع كومبتون أو شارع كومبتون؟ 813 01:04:47,158 --> 01:04:49,490 - لا أستطيع أن أفعل ذلك. - سنذهب إلى مكان آخر أولاً. 814 01:04:49,560 --> 01:04:51,494 هل اتصلت تلك الفتاة؟ 815 01:04:52,396 --> 01:04:53,829 هل سنرى تلك الفتاة؟ 816 01:04:56,333 --> 01:04:58,198 مهلا، حزقيال. 817 01:04:58,269 --> 01:05:01,432 لقد كنت أراقب منزلك وأرى كل هؤلاء الأشخاص يسببون لك المشاكل-- 818 01:05:01,505 --> 01:05:03,871 فقط اترك أشجاري وحدها، حسنًا؟ 819 01:05:03,941 --> 01:05:06,205 سأعود وأهدم اثنين منهم من أجلك. 820 01:05:06,277 --> 01:05:10,714 سأضرب اثنين منهم وأخبرني بما تفكر فيه عندما تعود. 821 01:05:44,715 --> 01:05:46,649 من هو الذي؟ 822 01:05:51,622 --> 01:05:53,749 - ماذا تريد؟ - دعني أدخل، جونيور. إنه خاص. 823 01:05:53,824 --> 01:05:56,816 ليس لدي وقت للدردشة معك. أحاول الحصول على بعض النوم. 824 01:05:56,894 --> 01:05:59,385 من الأفضل أن تفتح هذا الباب يا جونيور. تصرف وكأنك عاقل. 825 01:06:01,599 --> 01:06:03,999 هيا يا أداة. ابتعدي عن الطريق. ليس لدينا الوقت الكافي. 826 01:06:05,069 --> 01:06:07,731 تفضلوا بالجلوس، هل تريدون بيرة؟ 827 01:06:07,805 --> 01:06:09,830 نعم، بالتأكيد، شكرًا لك. 828 01:06:09,907 --> 01:06:11,841 ماذا تدخن هناك يا جونيور؟ زاباتا؟ 829 01:06:19,350 --> 01:06:21,511 - هذه لك أيضًا، أليس كذلك؟ - لا أعرف. 830 01:06:21,585 --> 01:06:23,018 لماذا قتلت ريتشارد ماكجي؟ 831 01:06:23,087 --> 01:06:25,317 هاه؟ عما تتحدث؟ 832 01:06:25,389 --> 01:06:27,516 ليس هناك وقت للعب. أنا أعلم أنك أنت من قتله. 833 01:06:27,591 --> 01:06:30,082 - أنت مجنون يا رجل! - اجلس يا جونيور. 834 01:06:36,367 --> 01:06:38,858 - أخبرني ماذا حدث. - لا أعرف عما تتحدث. 835 01:06:38,936 --> 01:06:40,369 سوف تقوم الشرطة عندما تكتشف ذلك... 836 01:06:40,437 --> 01:06:42,769 البصمات التي حصلوا عليها في منزل ذلك الرجل تنتمي إليك. 837 01:06:42,840 --> 01:06:45,434 - أي بصمات؟ أي منزل؟ - هاتي طلبت منك سحب ذلك الرجل... 838 01:06:45,509 --> 01:06:48,410 لقد خرجت من حانة جون في الليلة التي كنت فيها هناك، وكان مستلقيا في منزله ميتا... 839 01:06:48,479 --> 01:06:50,811 مع نفس البدلة وثقب رصاصة في رأسه. 840 01:06:50,881 --> 01:06:52,314 أنا لم أقتل أحدا. 841 01:06:52,383 --> 01:06:55,216 توقف عن الكذب أيها الرجل العجوز الكبير، المتعرق، الأحمق، آكل خبز الذرة 842 01:06:55,286 --> 01:06:57,880 - أنت غبي جدًا! - اجلس، يا جونيور. 843 01:06:59,690 --> 01:07:01,624 هيا، اجلس الآن. 844 01:07:10,467 --> 01:07:13,561 من الأفضل أن تخبرني بما حدث. ربما أنسى ما أعرفه. 845 01:07:13,637 --> 01:07:16,037 وإلا، سأطلب من ماوس أن يطلق النار عليك لأنني لا أحبك. 846 01:07:16,106 --> 01:07:18,540 لقد قتلت هذا الرجل وأخذت أمواله، أليس كذلك؟ 847 01:07:18,609 --> 01:07:21,840 - لا أعرف من تتحدث عنه. - كان عليك فقط أن تسرقه. 848 01:07:21,912 --> 01:07:24,642 لم أفعل ذلك. لم ألمس أي شيء في منزل ذلك الرجل! 849 01:07:24,715 --> 01:07:26,239 لعنة الله عليك يا جونيور! 850 01:07:28,385 --> 01:07:30,819 ممممم. اجلس. 851 01:07:34,758 --> 01:07:37,249 لقد طلبت مني هاتي أن آخذه إلى سيارته. 852 01:07:37,328 --> 01:07:39,888 لقد كان في حالة سكر شديدة حتى أنه أعطاني عشرة دولارات لتوصيله إلى المنزل. 853 01:07:40,831 --> 01:07:43,322 - أعلم أنك أخذت ذلك. - الجحيم، نعم. 854 01:07:43,400 --> 01:07:46,767 ثم سألني عن تلك الفتاة البيضاء التي كنت تسأل الجميع عنها. 855 01:07:46,837 --> 01:07:50,204 أخبرته أنني رأيتها مع كوريتا. ما الذي يهمني إن كان يعلم؟ 856 01:07:50,274 --> 01:07:52,208 إذن أنت ستخبره، ولكنك لن تخبرني. 857 01:07:52,276 --> 01:07:55,109 لا أحب مؤخرتك يا إيزي. وأعطاني 50 دولارًا. 858 01:07:55,179 --> 01:07:57,579 فقط لأخبره أنك رأيتها مع كوريتا؟ 859 01:07:57,648 --> 01:07:59,206 لا، لتسليم رسالة. 860 01:08:00,117 --> 01:08:02,779 سأعطيها لكوريتا لتعطيها لها في الصباح التالي. 861 01:08:05,522 --> 01:08:07,683 من الأفضل أن تقول الحقيقة. 862 01:08:07,758 --> 01:08:09,521 هيا بنا، رايموند. 863 01:08:09,593 --> 01:08:11,561 أنا أقول الحقيقة. أنا لم أقتل أحدا. 864 01:08:11,629 --> 01:08:13,790 - حسنًا. - كان ذلك الرجل على قيد الحياة عندما تركته. 865 01:08:13,864 --> 01:08:15,695 أنا لم أقتل أحدا. 866 01:08:17,234 --> 01:08:19,327 الرسالة التي كانت مهمة جدًا بالنسبة لدافني... 867 01:08:19,403 --> 01:08:21,701 وقد شق طريقه إلى الجانب الآخر من المدينة... 868 01:08:21,772 --> 01:08:25,435 إلى منزل أخت دوبري في كومبتون-- كما كنت آمل. 869 01:08:25,509 --> 01:08:28,603 وكان جونيور بريئًا كما كنت أعلم منذ البداية ... 870 01:08:28,679 --> 01:08:30,340 ولكنني لم أستطع أن أرى أي ضرر... 871 01:08:30,414 --> 01:08:32,712 في ترك مصاصة الماء الكبيرة تتعرق قليلاً. 872 01:08:44,461 --> 01:08:46,691 مرحباً، الآن. حاولت الاتصال بك. 873 01:08:46,764 --> 01:08:49,232 نعم، لقد سمحت لي الشرطة بالخروج اليوم. 874 01:08:49,299 --> 01:08:53,167 لقد ذهبت الأخت إلى العمل، ولم أعد أرغب في الحديث. رايموند! 875 01:08:53,237 --> 01:08:56,070 نعم، أيها الرجل الكبير. كل شيء على ما يرام الآن. 876 01:08:56,140 --> 01:08:58,074 هل تلك ذيول الخنازير التي أشتم رائحتها هناك؟ 877 01:08:58,142 --> 01:09:00,542 أوه، نعم. لولا ماي صنعت بعضًا قبل ذهابها إلى العمل. 878 01:09:00,611 --> 01:09:02,806 يجب عليكم أن تعذروني. 879 01:09:02,880 --> 01:09:04,814 تعال. 880 01:09:04,882 --> 01:09:06,816 - دوبري. - نعم. 881 01:09:08,519 --> 01:09:09,952 ينظر. 882 01:09:12,690 --> 01:09:14,624 انا آسف. 883 01:09:16,060 --> 01:09:18,392 شكرا لك، إيزي. 884 01:09:18,462 --> 01:09:22,023 لماذا يريد أحد قتلها هكذا؟ هذا لا يبدو منطقيًا بالنسبة لي. 885 01:09:29,773 --> 01:09:34,369 هل قالت لك كوريتا أي شيء عن الرسالة التي كانت تحتفظ بها؟ 886 01:09:35,446 --> 01:09:39,075 رسالة؟ ما نوع الرسالة؟ 887 01:09:39,149 --> 01:09:41,276 من تلك الفتاة البيضاء. 888 01:09:41,351 --> 01:09:45,811 حسنًا، ولكنني أعلم أن السبب في مقتل كوريتا كان بسببها. 889 01:09:45,889 --> 01:09:48,756 - نعم نعم. 890 01:09:48,826 --> 01:09:52,557 كان كل شيء بين دافني وكوريتا دائمًا سرًا لعينًا. 891 01:09:53,597 --> 01:09:55,531 تلك الفتاة العجوز-- 892 01:09:55,599 --> 01:09:58,227 لم تفكر في أي شيء بشأن فرانك في وقتين. 893 01:09:59,303 --> 01:10:02,500 - هل تريد المزيد من الذيل يا رايموند؟ - أوه، أجل. شكرًا لك يا دوبري. 894 01:10:03,407 --> 01:10:06,137 أنت تعرف أنها تتلاعب مع ذلك الرجل الذي يترشح لمنصب عمدة المدينة، أليس كذلك؟ 895 01:10:06,210 --> 01:10:08,735 - تود كارتر؟ - أجل. كارتر. هذا اسمه. 896 01:10:09,813 --> 01:10:13,613 ربما قامت بتقديم كوريتا إلى أحد الرجال الآخرين الذين تعرفهم. 897 01:10:13,684 --> 01:10:17,552 ربما جاء إلى المنزل، ورأى أن كوريتا لم تكن من هذا النوع من النساء. 898 01:10:19,656 --> 01:10:21,590 وتقول الشرطة أنها قاومته. 899 01:10:23,127 --> 01:10:24,560 هل يمكنك أن تتخيل ذلك؟ 900 01:10:25,863 --> 01:10:27,797 لقد علمه طفلي. 901 01:10:29,833 --> 01:10:32,267 قاومته لأنها لم ترغب في أن يكون معها أحد غيري. 902 01:10:35,739 --> 01:10:37,172 فن. 903 01:10:37,241 --> 01:10:39,175 لا أستطيع النوم. 904 01:10:41,578 --> 01:10:44,775 لا أزال أرى وجهها في ذلك الصباح قبل أن أذهب إلى العمل. 905 01:10:47,417 --> 01:10:49,942 لقد جاء جونيور للتو إلى المنزل... 906 01:10:50,020 --> 01:10:52,682 وهي تأتي تجري وهي تحمل الكتاب المقدس. 907 01:10:54,291 --> 01:10:58,193 قالت، "احتفظ بهذا لي يا حبيبي". 908 01:11:01,031 --> 01:11:04,262 - الكتاب المقدس؟ - نعم. 909 01:11:04,334 --> 01:11:07,861 والشرطة لن تسمح لي حتى بالاقتراب من المنزل. 910 01:11:10,107 --> 01:11:12,598 هذا هو الشيء الوحيد الذي حصلت عليه والذي ينتمي إليها. 911 01:11:12,676 --> 01:11:14,109 الكتاب المقدس. 912 01:11:16,613 --> 01:11:20,140 أعرف أنها كانت علامة لأنها متدينة للغاية. 913 01:11:21,218 --> 01:11:23,209 أوه، قدوس. 914 01:11:24,588 --> 01:11:26,783 لا بأس، أيها الرجل الكبير. 915 01:11:26,857 --> 01:11:29,348 - أنا آسف. - لا. لا بأس. 916 01:11:29,426 --> 01:11:32,054 أريدك أن تشرب الآن. هيا، اشرب هذا. 917 01:11:32,129 --> 01:11:33,756 حسنًا. 918 01:11:33,831 --> 01:11:35,321 هذا يكفي. 919 01:11:35,399 --> 01:11:37,333 إشرب هذا. 920 01:12:31,255 --> 01:12:33,348 لقد كنت خائفة الآن... 921 01:12:33,423 --> 01:12:35,653 ومريض من ما رأيته-- 922 01:12:35,726 --> 01:12:39,719 صور ماثيو تيريل الأصغر سنا والأطفال- 923 01:12:39,796 --> 01:12:43,994 أطفال أبرياء، عاجزين، عراة. 924 01:12:47,271 --> 01:12:49,205 فهمت. هيا. لنذهب. 925 01:12:50,274 --> 01:12:52,765 يا رجل، هل أنت مجنون أم أنك سكران؟ 926 01:12:53,810 --> 01:12:55,072 تعال. 927 01:12:55,145 --> 01:12:59,605 هل أنا ثمل؟ رأيتني أسحب المسدس. لا أحد في تكساس يستطيع أن يسحبني أكثر. 928 01:12:59,683 --> 01:13:01,241 ضع السلاح جانبا. 929 01:13:01,318 --> 01:13:04,845 لا، أنا سكران. أنت على حق. 930 01:13:06,323 --> 01:13:08,655 لقد وضع كونا هذا السلاح هناك. 931 01:13:08,725 --> 01:13:10,659 سوف نرى من هو في حالة سكر. 932 01:13:12,796 --> 01:13:15,697 شاهده الآن. شاهده، اللعنة عليك. 933 01:13:16,767 --> 01:13:19,201 هناك الآن. أوه، نعم. 934 01:13:19,269 --> 01:13:22,466 الآن هذا الشخص سيُخبرني. ليس لديه حتى سلاح. 935 01:13:22,539 --> 01:13:24,507 سأقتل هذا الوغد. 936 01:13:24,574 --> 01:13:27,543 لا، دعه يذهب. 937 01:13:28,979 --> 01:13:33,279 دعيه يعيش، وسوف يشعر بالخوف منك في كل مرة تدخلين فيها الغرفة. 938 01:13:33,350 --> 01:13:35,375 من الأفضل أن يخاف. سأقتله. 939 01:13:35,452 --> 01:13:38,353 - سوف يفعل. إذا لم يكن كذلك-- - من الأفضل أن تخبره. 940 01:13:38,422 --> 01:13:41,220 سأفعل. ثق بي. 941 01:13:41,291 --> 01:13:43,225 سأخبره. 942 01:13:47,464 --> 01:13:50,558 - هناك، اللعنة عليك. - لا. راقبه. 943 01:13:50,634 --> 01:13:52,932 إلى أين أنت ذاهب؟ 944 01:13:53,003 --> 01:13:54,937 هذا صحيح. 945 01:14:12,723 --> 01:14:16,124 كانت الصور تأكل جيبي مثل حرق السجائر. 946 01:14:16,193 --> 01:14:20,152 لقد قتل ألبرايت من أجل الحصول على تلك الصور من أجل إعادتها إلى ماثيو تيريل. 947 01:14:20,230 --> 01:14:23,893 لقد قتل ريتشارد ماكجي، الذي باع الصور إلى دافني. 948 01:14:23,967 --> 01:14:26,128 لقد نفذ الوقت... 949 01:14:26,203 --> 01:14:29,400 ولكن كان لدي بعض الأعمال غير المكتملة مع الفتاة. 950 01:14:29,473 --> 01:14:33,307 لقد اتصلت بي في تلك الظهيرة، وكل ما كنت أحتاجه هو أن تتصل بي مرة أخرى. 951 01:14:48,792 --> 01:14:50,225 مرحبًا. 952 01:15:11,081 --> 01:15:13,208 أنا آسف لأنني اقتحمت منزلك، و- 953 01:15:15,419 --> 01:15:17,512 من فضلك لا تغضب مني. 954 01:15:17,587 --> 01:15:20,556 الآن لماذا يجب أن أكون غاضبا منك؟ 955 01:15:26,329 --> 01:15:29,025 هل يمكنني الحصول على سيجارة؟ 956 01:15:33,703 --> 01:15:37,139 هل تعلم أن صديق كوريتا دوبري خرج من السجن اليوم. 957 01:15:37,207 --> 01:15:39,903 وأنت تحتاجني لمساعدتك في العثور عليه. 958 01:15:41,645 --> 01:15:44,136 لقد حصلت بالفعل على الصور، دافني. 959 01:16:18,682 --> 01:16:21,845 دفعتُ ٧٠٠٠ دولارٍ مقابل هذه الصور. إنها ملكي. 960 01:16:21,918 --> 01:16:24,614 ربما يكون لدى ماثيو تيريل شيئًا ليقوله عن هذا الأمر. 961 01:16:25,989 --> 01:16:28,787 حسنًا إذن. سأدفع لك لهم. سأعطيك 1000 دولار. 962 01:16:28,859 --> 01:16:31,521 - لقد أعطيت ريتشارد ماكجي سبعة. - إذن سأعطيك سبعة. 963 01:16:31,595 --> 01:16:33,859 يا لعنة، ماذا يملك تيريل عليك، يا فتاة؟ 964 01:16:33,930 --> 01:16:36,831 لا شيء. هل تريد المال أم لا؟ 965 01:16:38,535 --> 01:16:40,469 لا، هناك جريمتي قتل معلقتين فوق رأسي. 966 01:16:40,537 --> 01:16:43,700 إذا لم أقدم للشرطة قاتلًا بحلول صباح الغد، فسوف أذهب إلى السجن. 967 01:16:43,773 --> 01:16:46,071 - الآن من قتل كوريتا؟ - لا أعرف. 968 01:16:46,143 --> 01:16:48,737 - كان ذلك بسبب تلك الصور، أليس كذلك؟ - لا أعرف. 969 01:16:48,812 --> 01:16:51,713 لقد قتلها صديقك فرانك جرين ليحضر لك هذه الصور، أليس كذلك؟ 970 01:16:51,781 --> 01:16:53,874 - بالطبع لا. - حسنًا، يمكنك إخبار الشرطة... 971 01:16:53,950 --> 01:16:55,884 لأنني لا أتحمل المسؤولية. 972 01:16:58,021 --> 01:17:00,581 سهل، ضع الهاتف جانبًا! 973 01:17:02,726 --> 01:17:04,159 لقد كان فرانك، أليس كذلك؟ 974 01:17:04,227 --> 01:17:06,161 - لم يكن له علاقة بالأمر. - بالتأكيد كان له علاقة بالأمر. 975 01:17:06,229 --> 01:17:08,390 لقد عرفت أن هناك ما هو أكثر بينكم من مجرد قصة حب خلف الكواليس. 976 01:17:08,465 --> 01:17:11,559 ربما هو من خدعك لكارتر في المقام الأول. سنذهب إلى الشرطة. 977 01:17:11,635 --> 01:17:14,195 هيا. نعم! لماذا لا تصرخ؟ 978 01:17:14,271 --> 01:17:16,796 لذا يمكنني أن أخبر الشرطة عن صديقك فرانك جرين. 979 01:17:16,873 --> 01:17:18,602 فرانك هو أخي! 980 01:17:18,675 --> 01:17:20,108 ماذا؟ 981 01:17:22,078 --> 01:17:24,876 أمنا كريولية، ولدينا آباء مختلفون. 982 01:17:26,383 --> 01:17:31,286 لوني أبيض، وهذا ما يمتلكه تيريل علي. 983 01:17:32,856 --> 01:17:35,825 وهكذا تمكنت من إبقاء فرانك خارج هذا الأمر. 984 01:17:35,892 --> 01:17:37,325 من قتل كوريتا؟ 985 01:17:38,495 --> 01:17:40,429 - لقد كان حادثًا. - من قتلها؟ 986 01:17:40,497 --> 01:17:42,431 هددت ببيع الصور إلى تيريل. 987 01:17:42,499 --> 01:17:44,433 من قتلها، بحق الجحيم؟ 988 01:17:45,702 --> 01:17:48,000 لقد طلبت للتو من جوبي أن يذهب إليها ويخيفها. 989 01:17:50,574 --> 01:17:52,769 لم أقصد أن أؤذي أحداً. 990 01:17:55,412 --> 01:17:59,007 لكن تود وعائلته اضطروا إلى الانسحاب من الانتخابات بسببي. 991 01:17:59,082 --> 01:18:02,449 لقد أرادوا حقًا أن نتزوج. وكان ذلك بسبب الانتخابات التي... 992 01:18:05,989 --> 01:18:08,787 سأكون ابن عاهرة. توقفي عنها يا شاريت. 993 01:18:14,864 --> 01:18:17,298 هيا، انهض. 994 01:18:18,268 --> 01:18:20,202 -أين الصور؟ -لا أعرف عما تتحدث. 995 01:18:20,270 --> 01:18:22,397 نعم؟ خذها إلى السيارة. 996 01:18:22,472 --> 01:18:24,531 لا تنهض أبدًا. 997 01:18:24,608 --> 01:18:27,941 هيا! من سنتخلى عنه لتغطية هذا الهراء؟ 998 01:18:28,011 --> 01:18:29,945 كيت هناك. 999 01:18:56,139 --> 01:19:00,166 لقد أيقظت ماوس وطلبت منه أن يقود سيارة دوبري إلى شارع 34 ووسط المدينة... 1000 01:19:00,243 --> 01:19:03,679 لأنه جاء إليّ في وقت أقل مما يستغرقه التفكير. 1001 01:19:03,747 --> 01:19:05,806 لقد أخذوا دافني إلى مكان أكثر مهجورا... 1002 01:19:05,882 --> 01:19:08,214 من مكتب أولبرايت في هوليوود-- 1003 01:19:08,285 --> 01:19:10,810 مكان لا يوجد فيه شهود. 1004 01:19:10,887 --> 01:19:13,378 لقد تركت على قيد الحياة لتحمل المسؤولية. 1005 01:19:29,706 --> 01:19:32,072 فأر، أعطني أحد تلك البنادق التي لديك. 1006 01:19:32,142 --> 01:19:34,235 -ماذا؟ -أعطني أحد هذه الأسلحة. شغّل سيارتي. 1007 01:19:34,311 --> 01:19:36,575 ابقيه ساخنًا. سأخرج بذوق. 1008 01:20:05,041 --> 01:20:07,066 هيا، لنذهب. 1009 01:20:09,379 --> 01:20:11,313 - سأفجر وجهك. هيا بنا. - يا رجل! 1010 01:20:11,381 --> 01:20:13,315 اسكت! 1011 01:20:16,753 --> 01:20:18,687 - ماذا نفعل بحق الجحيم؟ - اصمت. 1012 01:20:19,956 --> 01:20:21,890 ما هذا يا سهل؟ 1013 01:20:23,460 --> 01:20:25,018 أنت تقود. 1014 01:20:36,806 --> 01:20:38,740 ألبرايت لديه الفتاة، وهو سوف يقتلها. 1015 01:20:38,808 --> 01:20:42,869 - من الأفضل أن تخبرني أين هو. - سهل، لا أعرف- 1016 01:20:42,946 --> 01:20:46,780 - اقطعها بشكل صحيح. - هناك كابينة. 1017 01:20:46,850 --> 01:20:49,182 - هذا كل ما أعرفه. هناك كوخ. - أين هو؟ 1018 01:20:49,252 --> 01:20:51,720 إنه في ماليبو على الطريق 9. 1019 01:20:51,788 --> 01:20:55,019 - اتجه يمينًا عند الزقاق. - آه، نعم. 1020 01:20:58,027 --> 01:21:00,291 هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الذي ستكون فيه أولبرايت، أليس كذلك؟ 1021 01:21:00,363 --> 01:21:02,297 - أعتقد ذلك. - لا تخمن، جوبي. 1022 01:21:02,365 --> 01:21:06,028 انظر، لقد فعل هذا النوع من الأشياء هناك من قبل، لذا أعتقد ذلك. 1023 01:21:06,102 --> 01:21:09,401 سهل، ما الذي حدث لك؟ ظننت أنكما من المفترض أن تكونا أصدقاء. 1024 01:21:09,472 --> 01:21:12,464 - لقد قتل كوريتا. - أنت تكذب. 1025 01:21:12,542 --> 01:21:14,703 - لم أفعل شيئًا كهذا. - ابن العاهرة. 1026 01:21:14,778 --> 01:21:16,712 انتظر! لا! انتظر لحظة! 1027 01:21:16,780 --> 01:21:18,805 انتظر لحظة! 1028 01:21:21,117 --> 01:21:24,143 الآن نحتاجه يا فأر. الفتاة حصلت على 7000 دولار. 1029 01:21:27,424 --> 01:21:28,857 ماذا؟ 1030 01:21:28,925 --> 01:21:32,383 عرضت الفتاة أن تدفع لي 7000 دولار مقابل هذه الصور. 1031 01:21:32,462 --> 01:21:34,362 يا إلهي. 1032 01:21:34,431 --> 01:21:37,025 يا إلهي! يا إلهي! 1033 01:21:38,501 --> 01:21:40,435 سبعة-- أوه، يا قدسي! 1034 01:21:55,351 --> 01:21:57,319 كم المسافة المتبقية؟ 1035 01:21:57,387 --> 01:21:59,321 أنت قادم على ذلك. 1036 01:22:19,576 --> 01:22:22,101 ريموند، هناك حبل في صندوق السيارة. اربطه. 1037 01:22:22,178 --> 01:22:24,112 نعم، حسناً. 1038 01:22:31,387 --> 01:22:33,685 الآن، يا رجل، هيا. 1039 01:22:33,756 --> 01:22:38,386 الفتاة تكذب إذا قالت لك أنني قتلت تلك المرأة. 1040 01:22:38,461 --> 01:22:41,362 - من قال أنها أخبرتني؟ - ل-- 1041 01:22:41,431 --> 01:22:43,365 أعني-- 1042 01:22:46,002 --> 01:22:49,529 - سأطلق عليه النار الآن، حسنًا؟ - لا، لا تطلق عليه النار. 1043 01:22:50,640 --> 01:22:52,574 لا تطلق عليه النار. 1044 01:23:42,458 --> 01:23:44,392 ساعدني! 1045 01:23:50,767 --> 01:23:52,200 لو سمحت! 1046 01:23:57,206 --> 01:23:59,140 اسكت! 1047 01:24:04,981 --> 01:24:07,381 الآن سوف تخبرني أين الصور، حسنًا؟ 1048 01:24:07,450 --> 01:24:10,010 لا أريد أن أؤذيك، ولكنك ستخبرني. 1049 01:24:10,086 --> 01:24:14,420 أين الصور؟ - لا أملكها. إيزي لديه. 1050 01:24:14,490 --> 01:24:16,424 اعتقدت أنك قلت أنه ليس له علاقة بالأمر. 1051 01:24:16,492 --> 01:24:18,426 لقد كنت أكذب. 1052 01:24:20,630 --> 01:24:22,063 ماذا؟ 1053 01:24:22,131 --> 01:24:24,099 - كنت أكذب. - هل أنت كاذب؟ 1054 01:24:29,138 --> 01:24:32,232 أعرف أنك كاذب. تكذب بشأن كونك زنجيًا؟ 1055 01:24:34,711 --> 01:24:36,645 من الأفضل أن تخبرني الحقيقة. 1056 01:24:37,714 --> 01:24:40,046 أي جزء منك أسود؟ ساقك سوداء؟ 1057 01:24:40,116 --> 01:24:43,847 ذراعك زنجية؟ ربما وجهك زنجي. 1058 01:24:46,022 --> 01:24:47,956 ما هو الجزء منك الزنجي؟ 1059 01:24:49,692 --> 01:24:53,856 - هل تعلم ماذا سأفعل؟ - ليس لديّ. من فضلك. 1060 01:24:53,930 --> 01:24:56,364 سأحرقها عليك. 1061 01:25:57,694 --> 01:25:59,662 مهلا، إيزي. هل هذا أنت؟ 1062 01:27:13,002 --> 01:27:15,562 لقد رحل يا رجل. 1063 01:27:19,942 --> 01:27:21,375 ذهب. 1064 01:27:31,154 --> 01:27:32,917 هل انت بخير؟ 1065 01:27:32,989 --> 01:27:34,718 نعم. 1066 01:27:34,791 --> 01:27:38,056 هل تستطيع المشي؟ حسنًا. هيا. لنذهب. 1067 01:27:57,079 --> 01:27:59,013 أين جوبي، أيها الفأر؟ 1068 01:28:01,851 --> 01:28:03,785 أين جوبي؟ 1069 01:28:03,853 --> 01:28:05,787 إنه هناك. 1070 01:28:16,966 --> 01:28:19,025 ماذا حدث؟ 1071 01:28:19,101 --> 01:28:21,865 لم يكن لدي وقت لتقييده، إيزي. 1072 01:28:21,938 --> 01:28:23,633 ماذا؟ 1073 01:28:23,706 --> 01:28:25,640 انظر، لقد قلت للتو لا تطلق النار عليه، أليس كذلك؟ 1074 01:28:25,708 --> 01:28:29,200 - هذا صحيح. - حسنًا، لم أفعل ذلك. لقد خنقته فقط. 1075 01:28:30,213 --> 01:28:31,646 ماذا؟ 1076 01:28:31,714 --> 01:28:35,275 حسنًا، كيف سأساعدك إذا عدت إلى هنا وأتعامل معه الآن؟ 1077 01:28:39,288 --> 01:28:42,655 إذا كنت لا تريد قتله، لماذا تركته معي؟ 1078 01:28:49,098 --> 01:28:51,032 هيا، علينا أن نذهب، إيزي. 1079 01:28:53,970 --> 01:28:55,904 هيا، هيا بنا الآن. 1080 01:29:12,955 --> 01:29:14,889 حسنا عزيزتي. 1081 01:29:16,192 --> 01:29:20,094 اسمع، إيزي. أعتقد أنك ستواجه مشكلة مع هذا الرجل فرانك. 1082 01:29:20,162 --> 01:29:22,255 أستطيع أن أركض وأقتله وأستقل قطار المساء. 1083 01:29:22,331 --> 01:29:25,494 - لا يا فأر. - متأكد؟ حسنًا إذًا. 1084 01:29:27,069 --> 01:29:29,003 مرحباً، حسناً. 1085 01:29:29,071 --> 01:29:30,936 أوه، انظر هنا. 1086 01:29:31,007 --> 01:29:33,168 الآن سأقطعك لأتوقف لأنني أعلم أنك كنت أداة كبيرة جدًا ... 1087 01:29:33,242 --> 01:29:35,802 لأخذك للمشاركة من الفتاة البيضاء بنفسك. 1088 01:29:35,878 --> 01:29:37,812 حسناً. يا رجل، انظر. 1089 01:29:37,880 --> 01:29:40,348 إذا كنت بحاجة إلى شخص ما ليقود تلك الشوارع معك مرة أخرى، فقط اتصل بي. 1090 01:29:40,416 --> 01:29:43,249 لأنك تعرف كيف تضع بعض المال في جيب الزنجي. 1091 01:29:43,319 --> 01:29:44,752 الوداع. 1092 01:30:03,339 --> 01:30:06,331 حسنًا، ما أزعجهم أكثر هو أنني لم أخبرهم. 1093 01:30:07,410 --> 01:30:10,573 وبعد ذلك هدد تيريل بالكشف عن أمر والدتي علنًا... 1094 01:30:10,646 --> 01:30:13,740 وهذا أضاف الإهانة إلى الإصابة. 1095 01:30:13,816 --> 01:30:17,980 عندما يرى تود الصور لن يكون هناك أي عائق أمام زواجنا. 1096 01:30:18,054 --> 01:30:19,646 هل أنت متأكد من ذلك؟ 1097 01:30:19,722 --> 01:30:22,486 بالطبع. تيريل لا يريد الذهاب إلى السجن. 1098 01:30:22,558 --> 01:30:24,492 أنا لا أتحدث عن تيريل. 1099 01:30:26,062 --> 01:30:28,758 تود وأنا نحب بعضنا كثيرًا، وفي النهاية... 1100 01:30:30,333 --> 01:30:32,801 عائلته تريد فقط أن يكون سعيدًا. 1101 01:30:37,206 --> 01:30:41,540 حصلت دافني على الأموال من خزانة في جمعية الشابات المسيحيات. 1102 01:30:41,610 --> 01:30:44,670 لقد كانت الأموال التي حصلت عليها من عائلة كارتر. 1103 01:30:44,747 --> 01:30:48,376 30 ألف دولار لمغادرة المدينة. 1104 01:30:49,452 --> 01:30:52,615 لكنها ما زالت مقتنعة بأن دمها الزنجي لا يهم... 1105 01:30:52,688 --> 01:30:55,156 الآن بعد أن لم يعد بإمكان تيريل استخدامها للاحتفاظ بالرجل الذي أرادت الزواج منه... 1106 01:30:55,224 --> 01:30:57,658 من سباق رئاسة البلدية. 1107 01:30:58,728 --> 01:31:01,788 لقد كانت في حالة حب ولم تتمكن من الرؤية بسبب الأحلام... 1108 01:31:01,864 --> 01:31:04,628 أفضل من بقيتنا، على ما أعتقد. 1109 01:31:04,700 --> 01:31:08,329 لأنه على الرغم من أننا خاضنا حربًا للحفاظ على العالم حرًا... 1110 01:31:08,404 --> 01:31:10,497 كان خط اللون في أمريكا يعمل في كلا الاتجاهين... 1111 01:31:10,573 --> 01:31:13,565 وحتى رجل أبيض غني مثل تود كارتر... 1112 01:31:13,642 --> 01:31:16,236 كان خائفا من عبوره. 1113 01:31:16,312 --> 01:31:18,906 - لا تبتعد. لا-- - اللعنة عليك! 1114 01:31:18,981 --> 01:31:20,414 انتظر. 1115 01:31:27,456 --> 01:31:29,651 لو سمحت. 1116 01:31:53,449 --> 01:31:56,976 إليك الـ800 دولار التي أدين لك بها... 1117 01:31:57,053 --> 01:31:59,021 وشكرا لك على حمايتها. 1118 01:32:01,424 --> 01:32:03,358 لديك بعض الصور. 1119 01:32:16,272 --> 01:32:18,399 وهذا يعيدك إلى السباق. 1120 01:32:20,609 --> 01:32:23,407 سأحتاج منك أن تفعل شيئًا لي أيضًا. 1121 01:32:25,514 --> 01:32:27,038 انا اعرف. 1122 01:32:27,116 --> 01:32:31,519 لن تواجه أي مشكلة مع الشرطة. هذا وعد. 1123 01:32:37,393 --> 01:32:39,987 شكرًا لك. 1124 01:32:45,835 --> 01:32:47,769 فقط لتعرف... 1125 01:32:49,672 --> 01:32:51,367 انا احبها. 1126 01:33:36,886 --> 01:33:39,480 هل تريدني أن أرافقك إلى الداخل؟ 1127 01:34:01,310 --> 01:34:03,574 لقد تركتها في شقة أخيها 1128 01:34:03,646 --> 01:34:06,615 مبنى مكون من أربعة طوابق في شارع دينكر. 1129 01:34:06,682 --> 01:34:11,415 لقد أخبرتني قصتها في الطريق مثل الخاطئ الذي يريد الاعتراف. 1130 01:34:11,487 --> 01:34:14,945 كان اسمها روبي هانكس من بحيرة تشارلز، لويزيانا... 1131 01:34:15,024 --> 01:34:18,790 وأعتقد أن كل ما أرادته حقًا هو مكان يناسبها. 1132 01:34:19,862 --> 01:34:22,660 وبعد أيام قليلة، سيطر علي ضميري. 1133 01:34:22,731 --> 01:34:25,996 وذهبت إلى منزلها لأحضر لها نصف أموالي. 1134 01:34:26,068 --> 01:34:29,697 لقد كنت متحمسًا نوعًا ما لرؤيتها مرة أخرى... 1135 01:34:29,772 --> 01:34:34,175 ولكن عندما وصلت هناك، كانت هي وأخوها قد التقطا الأشياء وذهبا. 1136 01:35:14,750 --> 01:35:17,810 أهلاً، سهل. هل وجدتَ وظيفةً بعد؟ 1137 01:35:17,886 --> 01:35:19,979 أنا لا أدرس ولا أعمل، أوديل. 1138 01:35:20,055 --> 01:35:22,649 ألا تدرس ولا تعمل؟ كيف ستعيش؟ 1139 01:35:22,725 --> 01:35:25,956 لقد ادّخرتُ بعض المال. سأستثمره في العقارات. 1140 01:35:26,028 --> 01:35:28,223 ربما أذهب إلى العمل لنفسي. 1141 01:35:28,297 --> 01:35:29,889 أي نوع من الأعمال؟ 1142 01:35:29,965 --> 01:35:32,490 تحقيق خاص صغير. 1143 01:35:32,568 --> 01:35:34,229 ستقع في مشكلة إذا فعلت ذلك. 1144 01:35:34,303 --> 01:35:37,295 نعم، حسنًا، كما أخبرني رجل ذات مرة... 1145 01:35:37,373 --> 01:35:40,342 إذا خرجت من باب منزلك في الصباح، فأنت بالفعل في ورطة. 1146 01:35:40,409 --> 01:35:43,344 إنها مجرد مسألة ما إذا كنت مختلطًا في الجزء العلوي منه أم لا. 1147 01:35:43,412 --> 01:35:46,210 نعم. أعتقد أنك على حق. 1148 01:35:51,787 --> 01:35:56,622 إذا كان لديك صديق تعرفه يفعل أشياء سيئة - أعني أشياء سيئة حقًا - 1149 01:35:56,692 --> 01:35:59,923 هل يمكنك أن تبقيه صديقًا لك رغم أنك تعرف كيف هو؟ 1150 01:36:01,797 --> 01:36:03,230 هل تعتقد أن هذا خطأ؟ 1151 01:36:05,801 --> 01:36:07,792 كل ما لديك هو أصدقائك. 1152 01:36:11,006 --> 01:36:13,304 ماذا تفعل؟ من الأفضل أن تخرج من حديقتي! 1153 01:36:13,375 --> 01:36:15,809 - اصعد للخارج! - هيا! اصعد للخارج! 1154 01:36:15,878 --> 01:36:18,005 هل تعلم أن هذا الأحمق أسقط اثنتين من أشجاري؟ 1155 01:36:18,080 --> 01:36:20,480 إذهب بعيدا من هناك! 1156 01:36:20,549 --> 01:36:22,483 من الأفضل أن تمضي قدمًا! 1157 01:36:25,688 --> 01:36:27,246 هل انت بخير؟ 1158 01:36:27,323 --> 01:36:29,814 هل هو مجنون؟ 1159 01:36:29,892 --> 01:36:32,224 دائما صعودا وهبوطا في شارعنا. 1160 01:36:33,295 --> 01:36:35,422 إذا عاد، أخبريني سيدتي. 1161 01:36:35,497 --> 01:36:38,432 - حسنًا. اعتني بنفسك. - أنا بخير. شكرًا لك. 1162 01:36:43,739 --> 01:36:45,172 مرحبا، لو. 1163 01:36:45,240 --> 01:36:47,231 يا رجل، اخرج من الشارع! 1164 01:36:47,309 --> 01:36:49,243 شاهدها. 1165 01:37:15,571 --> 01:37:17,903 لقد فكرت في ما قاله أوديل عن الأصدقاء... 1166 01:37:17,973 --> 01:37:20,168 وكان الأمر منطقيًا بالنسبة لي. 1167 01:37:20,242 --> 01:37:23,803 أوديل يذهب إلى الكنيسة كل يوم أحد، لذلك فهو يعرف. 1168 01:37:23,879 --> 01:37:26,313 وفي وقت لاحق، تحداني في لعبة الدومينو. 1169 01:37:26,382 --> 01:37:28,850 الآن لماذا ذهب وفعل ذلك؟ 1170 01:37:28,917 --> 01:37:32,318 لقد تحدثنا عن تكساس ولعبنا كثيرًا ... 1171 01:37:32,388 --> 01:37:34,856 وشربت ما يقرب من ربع جالون من الويسكي. 1172 01:37:34,923 --> 01:37:39,758 ونسيت كل شيء عن دافني مونيه، وديويت أولبرايت، وكارتر، وأمثالهم. 1173 01:37:39,828 --> 01:37:42,023 وجلست مع صديقي... 1174 01:37:42,097 --> 01:37:44,258 على شرفتي... 1175 01:37:44,333 --> 01:37:46,563 في منزلي... 1176 01:37:46,635 --> 01:37:49,103 وضحكنا طويلاً.