1 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 Как се чувствам ли? 2 00:02:13,634 --> 00:02:15,469 Най-вече ядосана. 3 00:02:18,055 --> 00:02:21,517 Дразня се, когато хората пъплят на улицата. 4 00:02:22,809 --> 00:02:28,857 Когато някой вземе нещо в супермаркета и после го върне на погрешното място. 5 00:02:30,359 --> 00:02:33,820 Когато младите хора забиват нос в телефоните си. 6 00:02:34,655 --> 00:02:38,283 Когато старите хора се държат като старци. 7 00:02:38,951 --> 00:02:41,119 Когато видя пиърсинг на носа. 8 00:02:42,037 --> 00:02:45,457 И чаши с остроумни надписи. 9 00:02:45,457 --> 00:02:46,542 ЧАЕНА ТЕРАПИЯ 10 00:02:46,542 --> 00:02:50,671 Дразнят ме плешивите мъже и хората, които се чудят какво да поръчат, 11 00:02:50,671 --> 00:02:52,506 като им дойде редът. 12 00:02:54,591 --> 00:02:59,805 Ядосвам се, като ме гледат така, сякаш съм нелечимо болно дете, 13 00:02:59,805 --> 00:03:03,392 което е казало, че като порасне, ще стане баскетболист, 14 00:03:03,392 --> 00:03:06,103 въпреки че му остават седмици живот. 15 00:03:06,728 --> 00:03:10,482 Човек си мисли: 16 00:03:11,191 --> 00:03:15,320 "Наистина ли? Само се виж, дете. 17 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 Приличаш на новоизлюпено пиле. 18 00:03:18,156 --> 00:03:21,702 Виж си ръчичките, с триста зора държиш чашата. 19 00:03:21,702 --> 00:03:25,789 Нима наистина смяташ, че от теб ще стане баскетболист? 20 00:03:25,789 --> 00:03:31,086 Не е зле да свалиш розовите очила, глупавичко, сладко ангелче!". 21 00:03:36,466 --> 00:03:38,177 {\an8}80-И ДЕН 22 00:03:41,388 --> 00:03:43,557 Говорила ли си с Дедо за това? 23 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 Той все се опитва да ме разведри. 24 00:03:51,106 --> 00:03:53,609 Знам, че иска да помогне, 25 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 но понякога не искам да ме разведрява. 26 00:03:58,614 --> 00:04:01,491 Какво реши за антидепресантите? 27 00:04:01,491 --> 00:04:05,287 - Може да ти помогнат. - Това е проблемът. 28 00:04:06,205 --> 00:04:09,583 Хората смятат, че искам да се чувствам по-добре. 29 00:04:10,959 --> 00:04:12,711 Дъщеря ми изчезна! 30 00:04:13,587 --> 00:04:16,005 Защо ми е да се чувствам по-добре? 31 00:04:16,005 --> 00:04:22,721 Именно ужасният и пронизващ гняв, който изпитвам, 32 00:04:23,388 --> 00:04:25,891 ще ми помогне да я намеря. 33 00:04:27,226 --> 00:04:30,604 И ще я намеря. Света ще преобърна, ако трябва. 34 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 Ще я намеря. 35 00:04:34,483 --> 00:04:38,570 Помисли върху разговора ни. 36 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 Ще се видим другата седмица. 37 00:04:49,414 --> 00:04:51,834 - Добре ли си? - Да. 38 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Любувах се на... 39 00:04:57,047 --> 00:04:59,091 Как се нарича това? 40 00:04:59,758 --> 00:05:04,263 - Куче. - Вярно. Красиво е. 41 00:05:04,263 --> 00:05:07,558 - Благодаря. - Ремонт ли правите? 42 00:05:07,558 --> 00:05:09,476 Нещо такова. 43 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 До другата седмица. 44 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 ДЕНЯТ НА ИЗЧЕЗВАНЕТО 45 00:05:25,951 --> 00:05:28,704 {\an8}- Гол! - Ха така! 46 00:05:29,872 --> 00:05:33,000 Съжалявам бащите на изчезнали момичета. 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,878 Супер! Много добре. 48 00:05:35,878 --> 00:05:38,797 Все ги подозират, че не им е чиста работата 49 00:05:38,797 --> 00:05:41,758 и крият мрачна тайна. 50 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 Хайде де, подай! 51 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 Говори ли с Карлота? 52 00:05:46,346 --> 00:05:47,723 За ходенето на риба? 53 00:05:47,723 --> 00:05:52,978 Гаджето на сестра ми хванал грамадни пъстърви на езерото Валхен. 54 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 Не знам дали ще дойда. Закъсал съм с парите. 55 00:05:56,315 --> 00:06:01,111 - Тони, браво! - О, не! Ама че съм нетактичен. 56 00:06:01,111 --> 00:06:03,989 Много е неприятно с тези съкращения. 57 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 Двайсет години им бачкаш, а те ти бият шута. 58 00:06:06,575 --> 00:06:08,202 Подай де! 59 00:06:08,202 --> 00:06:10,495 Ще намериш друга работа, не се бой. 60 00:06:10,495 --> 00:06:13,916 Светът е различен. Такива като нас вече са бита карта. 61 00:06:17,419 --> 00:06:18,462 Лошо. 62 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 Как го понесе Карлота? 63 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 Учудващо добре. 64 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Не си й казал! 65 00:06:30,766 --> 00:06:32,726 Чакам подходящия момент! 66 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Ще й кажа довечера! 67 00:06:36,480 --> 00:06:38,065 КАРЛОТА 68 00:06:38,065 --> 00:06:40,776 О, не! По дяволите! Ще бягам. 69 00:06:40,776 --> 00:06:44,488 - Дръж, че бързам. - Какво? Дедо! 70 00:06:46,698 --> 00:06:50,452 На Анди Мьолер ли се правиш? Това не им е синхронно плуване. 71 00:06:52,496 --> 00:06:58,252 Те не са виновни. Знаем как изглежда опечалената майка. 72 00:06:58,252 --> 00:07:01,296 Образът й е запечатан в ума ни. 73 00:07:01,296 --> 00:07:06,760 А бащите? Те винаги имат вид на хора, които крият мрачна и мръсна тайна. 74 00:07:08,095 --> 00:07:13,350 - Истината е, че може би е така. - Да му се не види. 75 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 Но нима всички нямаме тайни? 76 00:07:17,729 --> 00:07:19,022 По дяволите. 77 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 О, не. 78 00:07:27,531 --> 00:07:31,326 Ало, скъпа, съжалявам. До минути съм при теб. 79 00:07:33,495 --> 00:07:37,541 Един трактор се тътри пред мен. Няма да закъснея, обещавам. 80 00:07:38,584 --> 00:07:42,838 Не, нищо не съм пил! Карлота, не бих се качил пиян зад волана. 81 00:07:44,506 --> 00:07:48,510 Знам. Добре де, май пих една биричка. 82 00:07:48,510 --> 00:07:49,845 Карлота, ало? 83 00:07:52,472 --> 00:07:53,807 Ще загазя! 84 00:07:59,521 --> 00:08:00,772 Ужас! 85 00:08:01,481 --> 00:08:04,484 О, не! 86 00:08:06,445 --> 00:08:07,946 Не! 87 00:08:09,156 --> 00:08:11,658 Дедо, къде блееш, глупако? 88 00:08:14,119 --> 00:08:15,621 Ама че съм заплес! 89 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Мале, Карлота ще ме линчува. 90 00:08:35,390 --> 00:08:40,479 Въпросът е какви тайни крият. 91 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 СЪЖАЛЯВАМ! 92 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 80-И ДЕН 93 00:08:48,445 --> 00:08:52,616 За пръв път научих за контрабандата на животни, 94 00:08:52,616 --> 00:08:56,828 {\an8}когато видях на видеоклип как панголин ходи на задните си крака 95 00:08:56,828 --> 00:08:59,081 {\an8}като прегърбено старче. 96 00:09:00,290 --> 00:09:04,586 {\an8}Панголините са най-продаваните бозайници на черния пазар 97 00:09:04,586 --> 00:09:06,380 {\an8}и има опасност да изчезнат. 98 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 О, не! 99 00:09:08,048 --> 00:09:11,593 Как може тези чаровни създания да са застрашен вид, 100 00:09:11,593 --> 00:09:15,848 та аз току-що научих за тях! 101 00:09:15,848 --> 00:09:19,476 {\an8}Тогава осъзнах, че съм длъжна 102 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 да ограмотя хората по въпроса. 103 00:09:22,813 --> 00:09:24,857 Ленка Немцова? 104 00:09:24,857 --> 00:09:26,900 Фолксвагенът е неин. 105 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 "Разследващ инфлуенсър"? 106 00:09:30,696 --> 00:09:32,865 И с какво точно се занимава? 107 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 Със същото като нас, само че има повече харесвания. 108 00:09:36,827 --> 00:09:38,620 Това е Ванда Клат. 109 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 - Сигурна ли си? - Да. 110 00:09:41,206 --> 00:09:43,542 Може да е съвпадение. 111 00:09:45,544 --> 00:09:49,339 И да е съвпадение, Ленка е била на същото място. 112 00:09:49,339 --> 00:09:51,466 Може да е видяла нещо. 113 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 Трябва да я намерим. 114 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Ще се обадя на колегите в Чехия. 115 00:10:00,601 --> 00:10:02,728 Как мога да й пиша? 116 00:10:09,610 --> 00:10:13,363 Кафеавтоматът е развален, а на лавката нямаше нормално мляко. 117 00:10:13,363 --> 00:10:15,824 Това е от грах. 118 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 Как получаваш мляко от грах? 119 00:10:21,788 --> 00:10:24,708 - Нещо ново за буса? - Да, за буса. 120 00:10:26,335 --> 00:10:28,712 - До кривата круша съм. - Защо? 121 00:10:28,712 --> 00:10:32,508 Оказа се, че сума ти хора в Зундерсхайм карат черен бус. 122 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Ще ти помогна. 123 00:10:38,972 --> 00:10:40,182 Да вървим. 124 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 ВАНДА, ЛИПСВАШ НИ 125 00:10:51,068 --> 00:10:54,696 Сложихме камери в девет къщи, имаме още шест бройки. 126 00:10:54,696 --> 00:10:58,784 За оставащите 53 къщи ще ни трябват още 47 "бръмбара", 127 00:10:58,784 --> 00:11:01,495 но за някои къщи един няма да стигне, 128 00:11:01,495 --> 00:11:07,376 затова ги закръглям на шейсет. 129 00:11:07,376 --> 00:11:11,713 Като прибавим ипотеката, сметките и разходите ни, 130 00:11:11,713 --> 00:11:17,135 също и това, че другия месец няма да получим заплати, 131 00:11:17,135 --> 00:11:22,641 всичко ще ни струва 62 477 евро и 66 цента. 132 00:11:25,352 --> 00:11:30,524 Да ползваме парите, които татко ми завеща? Стоят си в сметката. 133 00:11:32,067 --> 00:11:35,320 Да, може. 134 00:11:42,160 --> 00:11:45,873 Тези пари не бяха ли за следването на децата? 135 00:11:46,874 --> 00:11:49,877 Няма смисъл да кътаме пари за Ванда, 136 00:11:49,877 --> 00:11:51,670 ако вече нямаме дъщеря. 137 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Дедо? 138 00:11:58,802 --> 00:12:00,220 Трябват ни. 139 00:12:00,971 --> 00:12:04,933 И когато приключим, Оле ще продаде камерите на черния пазар. 140 00:12:04,933 --> 00:12:10,063 Така ще си върнем част от парите. "На всяка цена." 141 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Така се зарекохме. 142 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 - Да. - Нали? 143 00:12:15,194 --> 00:12:16,904 Добре, супер. 144 00:12:18,030 --> 00:12:22,409 Ще кажа на Оле да поръча още камери. И още нещо. 145 00:12:22,409 --> 00:12:25,913 Знам, че това ще промени плановете ни, 146 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 но предлагам да влезем у семейство Рот. 147 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 Семейство Рот? 148 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 У психоложката ти и съпруга й? Виждат ми се скучни. 149 00:12:35,839 --> 00:12:40,177 Дедо, тя беше много странна тази сутрин. 150 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 Нещо става в мазето им. 151 00:12:43,639 --> 00:12:45,098 - Както кажеш. - Съгласен? 152 00:12:45,098 --> 00:12:51,104 Вече й казах, че днес следобед имаме нужда от спешна брачна консултация. 153 00:12:52,523 --> 00:12:55,692 Брачна консултация? Нещо като терапия за двойки ли? 154 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 За да влезем и да монтираме камерите. 155 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 - Да. - Записани сме за 15 ч. 156 00:13:02,157 --> 00:13:05,452 - Дедо, добре ли си? - Да. 157 00:13:05,452 --> 00:13:07,204 Малко си разсеян. 158 00:13:07,204 --> 00:13:10,499 Не. Всъщност тъкмо се сетих нещо. 159 00:13:11,166 --> 00:13:16,046 Карл ме помоли да му помогна с една работа. 160 00:13:16,755 --> 00:13:18,757 Значи в 15 ч. сме у сем. Рот? 161 00:13:18,757 --> 00:13:22,427 - Да. - Добре. В три часа. 162 00:13:27,724 --> 00:13:29,017 НОВАК 163 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 - Добър ден. - Да? 164 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 Търся собственика на черен бус. 165 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Мерцедес? 166 00:13:50,622 --> 00:13:52,249 Внукът ми има бус. 167 00:13:52,249 --> 00:13:54,918 - Черен ли е? - Не, червен. 168 00:13:56,086 --> 00:13:59,256 Внукът ви някога да е карал черен бус? 169 00:14:00,841 --> 00:14:04,428 Не знам, но харесва големи коли. 170 00:14:05,596 --> 00:14:08,849 Извинете, паметта ми хич я няма. 171 00:14:09,850 --> 00:14:11,518 Внукът ви вкъщи ли си е? 172 00:14:11,518 --> 00:14:15,564 - Не, но да му предам ли нещо? - Нека да ми се обади. 173 00:14:17,941 --> 00:14:22,696 - Добре, ще гледам да не забравя. - Довиждане. 174 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 Специален отряд. Брей. 175 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 Дедо. 176 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Здрасти. 177 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 Влизай. 178 00:15:07,324 --> 00:15:12,162 Е, зетко, на какво дължа това неочаквано удоволствие? Сядай. 179 00:15:12,162 --> 00:15:18,460 Благодаря. Бях наблизо и реших да се отбия. 180 00:15:18,460 --> 00:15:21,505 Още държиш буса на баща ти отвън. 181 00:15:25,050 --> 00:15:27,553 Трябва да се отърва от таралясника. 182 00:15:27,553 --> 00:15:33,809 Гузно ми е да го хвърля, но не се вписва в бохемския ми стил. 183 00:15:33,809 --> 00:15:37,604 - Ясно. - Но едва ли си дошъл да бъбрим за коли. 184 00:15:39,731 --> 00:15:42,776 Не съм те виждал, откакто прати ченгетата при мен. 185 00:15:44,152 --> 00:15:47,406 Да, колкото до това... 186 00:15:47,406 --> 00:15:50,784 Това, че ме набеди за престъпник ли? 187 00:15:53,161 --> 00:15:57,291 Да, не биваше да им го казвам. Рюдигер, не мисля, че си... 188 00:15:57,291 --> 00:16:00,544 - Класически педофил? - Да. 189 00:16:01,253 --> 00:16:07,426 Не бях на себе си и разбирам, че си ми ядосан. Извинявай. 190 00:16:08,510 --> 00:16:12,431 Сигурно ти костваше много да го кажеш. 191 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 - Очи в очи. - Да. 192 00:16:14,641 --> 00:16:19,855 Трябваше още преди месеци да го направиш, но приемам извинението ти. 193 00:16:19,855 --> 00:16:24,193 Чудесно. Но все пак признай си, че си странна птица. 194 00:16:25,319 --> 00:16:29,990 - Защо? - Опашка, кожен елек и всички тези неща. 195 00:16:29,990 --> 00:16:33,619 - Огледай се само. - Това е изкуство, Дедо. 196 00:16:33,619 --> 00:16:36,788 И винаги говориш за мадами, но не съм те виждал с жена. 197 00:16:36,788 --> 00:16:39,499 - Защо така? - Дедо. 198 00:16:41,084 --> 00:16:43,545 Добре, както и да е. 199 00:16:45,506 --> 00:16:47,424 Наистина съжалявам. 200 00:16:47,424 --> 00:16:52,596 Благодаря, трогнат съм. Честна дума. 201 00:16:52,596 --> 00:16:57,392 - Ела да се прегърнем. Не се дърпай. - Добре. 202 00:17:01,021 --> 00:17:03,398 Добре, супер. 203 00:17:04,148 --> 00:17:05,150 Така. 204 00:17:07,194 --> 00:17:08,612 Има още нещо. 205 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Трябват ми пари назаем. 206 00:17:26,922 --> 00:17:32,636 Знаете ли, че в даркнета можете да купите тигър за 25 000 евро? 207 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 Това е по-малко от "Мерцедес SLK" втора употреба. 208 00:17:38,392 --> 00:17:42,354 Защо си била в Зундерсхайм? Заради контрабанда с диво животно ли? 209 00:17:48,235 --> 00:17:52,406 - Трийсет хиляди? - Рюдигер, на голям зор съм. 210 00:17:53,490 --> 00:17:56,076 Щом опрях до теб, смятай колко е зле. 211 00:17:56,577 --> 00:18:01,331 Плавам в море от лайна в хартиена лодка 212 00:18:01,331 --> 00:18:04,293 със счупено гребло и спасителна жилетка с отровна... 213 00:18:04,293 --> 00:18:08,046 Стига, разбрах. Ще ме умориш с тези ужасни метафори. 214 00:18:08,046 --> 00:18:11,049 Ще ти се изплатя с лихвите, обещавам ти. 215 00:18:11,049 --> 00:18:14,428 Не може ли да вземеш от парите, които Карлота наследи? 216 00:18:18,891 --> 00:18:23,520 Сгафих. Съкратиха ме и бръкнах в спестяванията ни. 217 00:18:23,520 --> 00:18:28,066 Мислех, че ще намеря друга работа и ще бачкам извънредно, докато ги върна. 218 00:18:28,066 --> 00:18:30,986 - Боже, Дедо. - В теб ми е надеждата. 219 00:18:30,986 --> 00:18:36,909 Дори да исках да ти помогна, не мога. Направих някои скъпи покупки. 220 00:18:36,909 --> 00:18:38,118 Какви покупки? 221 00:18:38,118 --> 00:18:39,119 ЧЕРЕН ПАЗАР 222 00:18:39,119 --> 00:18:40,704 Не е твоя работа. 223 00:18:42,831 --> 00:18:46,502 Говори със сестра ми. Тежко ти, като научи, че си я лъгал! 224 00:18:46,502 --> 00:18:50,047 На мен ли го казваш! Тя ще ме напусне. 225 00:18:52,633 --> 00:18:57,554 Може и да успея да събера 10-15 хиляди. 226 00:18:57,554 --> 00:19:01,016 Благодаря ти, Рюдигер, ще ме спасиш. 227 00:19:01,016 --> 00:19:03,936 Но обещай да говориш с Карлота. 228 00:19:04,686 --> 00:19:06,855 При първа възможност. 229 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 Добре. Разбира се. 230 00:19:13,612 --> 00:19:16,114 Дедо, искаш ли да кажеш нещо на жена си? 231 00:19:17,241 --> 00:19:19,284 Не, не се сещам сега. 232 00:19:20,035 --> 00:19:23,372 Карлота, защо настояваше да се видим днес? 233 00:19:24,581 --> 00:19:28,293 Напоследък и за двама ни е трудно. 234 00:19:37,636 --> 00:19:42,099 Понякога той сякаш не ме забелязва. 235 00:19:43,851 --> 00:19:48,814 Често имам усещането, че нося непосилен товар. 236 00:19:50,148 --> 00:19:51,567 В смисъл? 237 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 Знам, че лесно избухвам 238 00:19:57,239 --> 00:20:01,118 и на Оле и Дедо не им е лесно. 239 00:20:01,118 --> 00:20:03,078 Да, така си е. 240 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 Сякаш в мен гори огън, 241 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 но именно той ни тласка напред. 242 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 Боя се, че ако го оставя да изгасне, 243 00:20:16,508 --> 00:20:18,010 кой ще движи нещата? 244 00:20:19,803 --> 00:20:22,055 Ясно. Ти какво мислиш по въпроса? 245 00:20:23,807 --> 00:20:25,184 Ами значи... 246 00:20:28,395 --> 00:20:31,815 Миналата година имах хиатална херния, 247 00:20:31,815 --> 00:20:35,027 която ми докарваше страшни киселини. 248 00:20:35,027 --> 00:20:38,739 Нещо такова си представям и при нея. 249 00:20:41,074 --> 00:20:43,660 Но спрях да пия мляко и това ми помогна. 250 00:20:46,538 --> 00:20:49,249 Добре ли общувате помежду си? 251 00:20:49,249 --> 00:20:51,210 - Ужасно. - Прекрасно. 252 00:20:53,837 --> 00:20:55,881 Повече от задоволително. 253 00:20:55,881 --> 00:20:59,051 Има какво още да се желае. 254 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 Дедо, с жена ти правите ли секс? 255 00:21:07,309 --> 00:21:09,394 Тоест дали... 256 00:21:10,979 --> 00:21:12,606 Наистина ли ме питаш? 257 00:21:12,606 --> 00:21:18,111 Защото мислех, че просто ще си говорим за чувства. 258 00:21:18,111 --> 00:21:21,198 Физическата интимност е ключът към щастливия брак. 259 00:21:21,198 --> 00:21:24,201 Тя ни сближава, помага ни да изразим чувства, 260 00:21:24,201 --> 00:21:27,037 които не можем да опишем с думи. 261 00:21:27,913 --> 00:21:29,998 Сексът редовен ли е? 262 00:21:33,919 --> 00:21:35,879 Парното ви работи ли? Доста е... 263 00:21:35,879 --> 00:21:39,341 Може да ви накара да се чувствате отново като хора, 264 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 не само като родители на Ванда. 265 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Май днес не е за дълъг ръкав. 266 00:21:44,054 --> 00:21:48,809 Важно е взаимно да полагате усилия. 267 00:21:50,227 --> 00:21:51,270 Да. 268 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 - Да? - Може ли до тоалетна? 269 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 Разбира се. 270 00:22:01,405 --> 00:22:04,992 - В края на коридора е. Ще ти покажа. - Добре. 271 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 - Ти поемаш тук, аз - коридора. - Да. 272 00:22:15,502 --> 00:22:17,921 - Последната врата вдясно. - Благодаря. 273 00:22:30,100 --> 00:22:31,602 Може ли вода? 274 00:22:32,477 --> 00:22:34,229 - Разбира се. - Благодаря. 275 00:22:49,328 --> 00:22:51,788 Хайде де. 276 00:23:00,172 --> 00:23:03,884 Прелестни животни. Как се наричаха? 277 00:23:03,884 --> 00:23:05,344 - Това е куче. - Вярно. 278 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 Получи се. Готови сме тук. 279 00:23:24,321 --> 00:23:26,240 Добре импровизира. 280 00:23:26,240 --> 00:23:29,826 Как само я омая с приказки за чувства. 281 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Идваш ли? 282 00:23:38,293 --> 00:23:42,923 Ще се поразходя. Времето е чудесно, искам малко на въздух. 283 00:23:44,925 --> 00:23:46,260 Наред ли е всичко? 284 00:23:49,638 --> 00:23:51,598 Ще се видим у дома. 285 00:24:09,616 --> 00:24:11,994 ТЪРСИ СЕ ВАНДА КЛАТ 286 00:24:25,007 --> 00:24:27,509 Здрасти, как е? 287 00:24:28,760 --> 00:24:32,764 Искам да поръчам още неща за нашия проект. 288 00:24:33,390 --> 00:24:34,975 Да намина по-късно? 289 00:24:36,101 --> 00:24:39,605 - Правите проект? Колко готино. - Млъкни, Кевин. 290 00:24:40,355 --> 00:24:43,275 Оле ми помага с една презентация. Много е умен. 291 00:24:43,275 --> 00:24:44,568 Щом казваш. 292 00:24:45,319 --> 00:24:48,030 Ти си братът на Ванда, нали? 293 00:24:49,615 --> 00:24:52,075 Съжалявам за случилото се. Сигурно е ужасно. 294 00:24:52,075 --> 00:24:55,329 Да, гадно е. Сестра ти беше мацка. 295 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 Кевин, стига. 296 00:24:57,623 --> 00:25:00,209 - Ами такава беше. - Не говори така. 297 00:25:03,337 --> 00:25:05,255 - Изчезвам. - Чао. 298 00:25:05,797 --> 00:25:10,511 - Този е хахо. Защо се занимаваш с Оле? - Пич, сестра му е изчезнала. 299 00:25:10,511 --> 00:25:12,179 Откъде въобще го познаваш? 300 00:25:27,277 --> 00:25:31,323 Често имам усещането, че нося непосилен товар. 301 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Тежко ти, като научи, че си я лъгал! 302 00:25:34,743 --> 00:25:37,454 Искаш ли да кажеш нещо на жена си? 303 00:25:40,040 --> 00:25:41,458 Сгафих. 304 00:25:41,458 --> 00:25:45,546 "На всяка цена." Така се зарекохме. 305 00:25:45,546 --> 00:25:49,091 - Тя ще ме напусне. - Дедо, стегни се вече. 306 00:25:49,091 --> 00:25:51,510 Обещай да говориш с Карлота. 307 00:25:51,510 --> 00:25:54,596 На всяка цена. 308 00:25:57,140 --> 00:26:00,894 ИЗКУПУВАМЕ КОЛИ ПЛАЩАМЕ В БРОЙ 309 00:26:13,991 --> 00:26:15,325 Рюдигер? 310 00:26:21,164 --> 00:26:25,335 Не му се връзвай на Кевин. Досадник е, но понякога е забавен. 311 00:26:26,295 --> 00:26:30,841 - Няма проблем. - Колко бройки да поръчам? 312 00:26:31,592 --> 00:26:32,718 Двайсет? 313 00:26:32,718 --> 00:26:35,762 - На колко места ще слагате камери? - Знам ли. 314 00:26:35,762 --> 00:26:37,806 Ще излезе солено. 315 00:26:37,806 --> 00:26:41,018 - Комисионата остава ли? - Много ясно. 316 00:26:43,562 --> 00:26:47,482 Дванайсет хиляди евро. Майка ти изби рибата. 317 00:26:49,026 --> 00:26:50,903 - Луда работа. - Да. 318 00:26:53,530 --> 00:26:56,033 Готово. 319 00:27:08,795 --> 00:27:12,216 - Заповядай, скъпа. - Благодаря. 320 00:27:18,639 --> 00:27:22,267 С мъжа ти правите ли секс, скъпа моя? 321 00:27:22,267 --> 00:27:26,605 - Син на Агамемнон, започва с О. - Одисей. 322 00:27:28,607 --> 00:27:30,484 Не, с пет букви е. 323 00:27:30,484 --> 00:27:33,153 Не си тръгвай, Анита, остани. 324 00:27:33,153 --> 00:27:36,114 Късаме, Харалд, край. 325 00:27:37,783 --> 00:27:40,244 - Анита. - Карлота? 326 00:27:40,994 --> 00:27:42,788 Карлота! 327 00:27:42,788 --> 00:27:44,706 Ето те. 328 00:27:45,749 --> 00:27:47,084 Нещо интересно? 329 00:27:50,128 --> 00:27:53,465 Трябва да я настани в дом. 330 00:27:53,465 --> 00:27:58,470 - Кого? - Истинската госпожа Хесел. 331 00:27:58,470 --> 00:28:01,431 Фалшивата го напуска. 332 00:28:01,431 --> 00:28:03,559 Така ти се пада, драги. 333 00:28:05,644 --> 00:28:07,813 Искаш ли да видиш нещо яко? 334 00:28:08,564 --> 00:28:10,607 Ела да ти покажа. 335 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 Старият бус на баща ти. 336 00:28:20,617 --> 00:28:23,370 Виждам. Но защо е тук? 337 00:28:23,912 --> 00:28:26,623 Както си карах, минах покрай дома на Рюдигер 338 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 и като видях буса там, си рекох... 339 00:28:30,169 --> 00:28:31,378 Бил си у брат ми? 340 00:28:32,212 --> 00:28:36,425 - Да, за малко. - Говори ли с него? 341 00:28:37,384 --> 00:28:42,639 - Да. - Добре. А сдобрихте ли се? 342 00:28:44,766 --> 00:28:45,893 Да. 343 00:28:49,062 --> 00:28:54,109 Ти нали искаше да влизаме у хората под някакъв претекст? Ето го. 344 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 "Клат и син". 345 00:28:56,987 --> 00:29:00,032 Ние сме малка семейна фирма за електроуслуги. 346 00:29:00,032 --> 00:29:03,202 Ще проверяваме детекторите за дим по домовете. 347 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Безплатно и от името на общината. 348 00:29:07,039 --> 00:29:08,874 Това нещо в движение ли е? 349 00:29:08,874 --> 00:29:11,210 Двигателят мърка! Едно миене и готово. 350 00:29:14,630 --> 00:29:16,256 Нищо работа, ще го оправя. 351 00:29:17,341 --> 00:29:22,554 - Добре, идеята не е толкова лоша. - Това казвам и аз. 352 00:29:26,308 --> 00:29:29,144 Дедо, къде ни е колата? 353 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Продадох я. 354 00:29:31,605 --> 00:29:34,066 - Какво? - Две коли са ни много. 355 00:29:34,066 --> 00:29:35,567 Докато не съм забравил. 356 00:29:35,567 --> 00:29:40,572 С тези пари ще избутаме седмицата. Останалите ще изтегля, като ни потрябват. 357 00:29:42,824 --> 00:29:44,409 Карлота, всичко ще е наред. 358 00:29:44,993 --> 00:29:47,663 Оле ще ни осигури камери, аз ще взема костюми. 359 00:29:47,663 --> 00:29:49,873 После тръгваме по къщите и ще казваме... 360 00:29:50,457 --> 00:29:52,334 Здрасти, от "Клат Електрик" сме. 361 00:29:52,334 --> 00:29:54,294 - Изпращат ни... - От общината. 362 00:29:54,837 --> 00:29:56,213 Всяка година в Германия... 363 00:29:56,213 --> 00:29:58,298 - Над 400 души... - Умират при пожар. 364 00:29:58,298 --> 00:30:00,551 95% - от вдишването на дима. 365 00:30:00,551 --> 00:30:03,846 Батерията сменете и спокойно спете! 366 00:30:19,528 --> 00:30:21,655 КОНТЕЙНЕРЪТ ЗА ДАРЕНИЯ 367 00:30:27,119 --> 00:30:29,955 ПОДОЗРИТЕЛНИ ЗВУЦИ ОТ МАЗЕТО И ЧЕРВЕНА СВЕТЛИНА 368 00:30:29,955 --> 00:30:31,540 ИЗЧЕЗНАЛО МОМИЧЕ 369 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 - Какво? - Излизам. 370 00:30:41,508 --> 00:30:45,929 - Пак ли? - Скъпа, имам работа. 371 00:30:45,929 --> 00:30:50,350 Цял ден те няма, Лукас. 372 00:30:50,350 --> 00:30:53,562 Това е Лукас Новак. В местния отбор по футбол е. 373 00:30:59,318 --> 00:31:00,611 Сериозно ли, Лукас? 374 00:31:01,320 --> 00:31:03,405 Нали те издържам? 375 00:31:03,405 --> 00:31:07,534 Плащам храната, дрехите, кошарката и модерната количка, за която опяваше. 376 00:31:07,534 --> 00:31:10,954 - Какво още искаш? - Да виждам мъжа си чат-пат. 377 00:31:10,954 --> 00:31:15,250 - Имам нужда от подкрепа. - Тогава извикай майка си. Писна ми! 378 00:31:15,250 --> 00:31:18,086 Този е ненадминат мухльо. 379 00:31:18,086 --> 00:31:20,923 Точно такъв трябва да е един централен защитник. 380 00:31:22,341 --> 00:31:26,011 Но не и като баща на нероденото си дете. 381 00:31:26,011 --> 00:31:27,930 А как е старият Хесел? 382 00:31:31,141 --> 00:31:32,809 Анита. 383 00:31:34,228 --> 00:31:36,647 Анита. 384 00:31:56,542 --> 00:31:58,126 Горе ръцете! 385 00:31:59,127 --> 00:32:00,504 Боже мили! Дедо. 386 00:32:00,504 --> 00:32:02,381 Не ме убивайте. 387 00:32:02,381 --> 00:32:04,508 Леле. 388 00:32:05,133 --> 00:32:08,053 - Какво става там? - Ще ви дам каквото искате. 389 00:32:08,053 --> 00:32:10,973 - Ще ме пуснете ли? - Не обещавам. Да вървим! 390 00:32:10,973 --> 00:32:15,853 - Ето, казах ти, че става нещо в мазето. - Да се обадим ли в полицията? 391 00:32:15,853 --> 00:32:19,439 Докога ще пускаме анонимни сигнали? Все някога ще се усъмнят. 392 00:32:19,439 --> 00:32:21,149 Налага се. Този има оръжие! 393 00:32:22,776 --> 00:32:25,070 Трябва да надникнем в мазето. 394 00:32:30,200 --> 00:32:31,285 Хрумна ми нещо. 395 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 Така. 396 00:32:39,585 --> 00:32:42,087 Дедо, как си там? 397 00:32:42,087 --> 00:32:45,424 Добре. Дай ми минутка. 398 00:32:45,424 --> 00:32:48,135 Само ще пъхна това тук. Готово. 399 00:32:49,761 --> 00:32:52,723 - Виждаш ли ме? - Трябва да си махнеш космите в носа. 400 00:32:52,723 --> 00:32:54,224 Много смешно. 401 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 Кой двор е техният? 402 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 От тази страна трябва да е. 403 00:33:03,775 --> 00:33:04,776 Сега ще пробвам. 404 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Така. 405 00:33:19,041 --> 00:33:20,834 Дърпай! 406 00:33:20,834 --> 00:33:22,586 Дърпай. Обърка двора. 407 00:33:22,586 --> 00:33:24,796 Тими, идвай да ядеш. 408 00:33:26,131 --> 00:33:27,049 Вдигни! 409 00:33:34,681 --> 00:33:37,351 Карлота, какво става? 410 00:33:39,728 --> 00:33:42,898 Не знам, май е куче. 411 00:33:42,898 --> 00:33:46,735 - Куче ли? Какво да правя сега? - Не знам. 412 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Седни. 413 00:33:51,365 --> 00:33:55,118 Браво. Невероятно, но успя. 414 00:33:55,118 --> 00:33:57,996 И аз се изненадах. Браво, сега пусни. 415 00:34:00,165 --> 00:34:04,586 - Точно така, сега дърпай. - Добре. О, боже. 416 00:34:05,420 --> 00:34:09,007 - Навивам. - Давай. 417 00:34:09,007 --> 00:34:11,009 - Да ме доближиш? - Ще пробвам. 418 00:34:18,183 --> 00:34:19,351 Съжалявам. 419 00:34:19,851 --> 00:34:21,812 Нищо. 420 00:34:28,025 --> 00:34:29,194 Така. 421 00:34:34,074 --> 00:34:37,327 Готово, виждам прозореца на мазето. 422 00:34:37,327 --> 00:34:39,538 Трябва да се доближиш. 423 00:34:39,538 --> 00:34:44,458 Още около пет метра наляво. 424 00:34:45,627 --> 00:34:47,754 Другото ляво. 425 00:34:47,754 --> 00:34:50,382 Само дотам мога. Ще заметна пак. 426 00:34:51,382 --> 00:34:52,467 Дали ще стане? 427 00:34:52,467 --> 00:34:56,679 Карлота, нямам равен в риболова. С Карл бяхме на река Рейн миналото лято. 428 00:34:56,679 --> 00:34:58,432 Да, помня. 429 00:34:58,432 --> 00:35:02,561 - Още около пет метра ли? - Пет-шест. 430 00:35:02,561 --> 00:35:04,396 - И после на десет часа. - Какво? 431 00:35:04,396 --> 00:35:06,148 Десет часа. 432 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Напред е 12 ч., а прозорецът на мазето е на 10 ч. 433 00:35:09,151 --> 00:35:11,153 Нали каза наляво? 434 00:35:11,778 --> 00:35:15,199 - Няма да успеем. - Просто ще заметна. 435 00:35:19,620 --> 00:35:24,208 - Браво! Дедо, супер си! - Да, благодаря. 436 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Само две педи не ти стигат. 437 00:35:27,127 --> 00:35:28,670 О, боже! 438 00:35:28,670 --> 00:35:30,672 Майчице, става нещо. 439 00:35:30,672 --> 00:35:33,342 Чувам госпожа Рот, уплашена е. 440 00:35:33,342 --> 00:35:34,551 Пак ще заметна. 441 00:35:36,220 --> 00:35:37,846 Хайде сега. 442 00:35:37,846 --> 00:35:39,515 Лети, ангелче мое. 443 00:35:41,225 --> 00:35:42,226 Хайде. 444 00:35:46,563 --> 00:35:48,982 Да! Успя. 445 00:35:50,150 --> 00:35:53,779 Сега спусни. Надолу. 446 00:35:54,446 --> 00:35:57,115 - Съблечи се! - Добре. 447 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 Мъжът ти не може да те спаси. 448 00:36:02,996 --> 00:36:06,250 - Ще те скъсам! Обърни се! - Да. 449 00:36:06,250 --> 00:36:09,419 Карлота, виждаш ли нещо? Какво става? 450 00:36:10,128 --> 00:36:11,630 - О, боже. - Да! 451 00:36:11,630 --> 00:36:17,261 Оказа се фалшива тревога. Навий кордата. 452 00:36:17,261 --> 00:36:21,849 - Как така е фалшива тревога? - За бога, навивай! 453 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 - Значи са... - Да забравим за случката. 454 00:36:51,086 --> 00:36:52,629 БЛАГОДАРЯ ЗА ПОМОЩТА 455 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 БАЩА ТИ НЕ МОЖЕ ДА ПРЪДНЕ, БЕЗ МАЙКА ТИ ДА ВИДИ 456 00:36:56,758 --> 00:36:59,678 ТРЯБВАШ НИ В ИГРАТА 457 00:36:59,678 --> 00:37:02,097 СЪЖАЛЯВАМ, ЗАЕТ СЪМ 458 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 С КАКВО? 459 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 ДОБРЕ, ВЛИЗАМ 460 00:37:19,656 --> 00:37:21,074 Боже мили! 461 00:37:22,242 --> 00:37:23,535 Лоша работа. 462 00:37:23,535 --> 00:37:25,746 Съжалявам, хора. 463 00:37:29,750 --> 00:37:30,834 Хайде. 464 00:37:35,172 --> 00:37:36,965 {\an8}ИЗЛИЗАМ КОД ЧЕРВЕНО! 465 00:37:41,470 --> 00:37:42,888 Оле идва насам. 466 00:37:47,059 --> 00:37:49,853 - С какво ще се оправдаем? - Импровизирай. 467 00:37:53,565 --> 00:37:56,902 Ехо? Извиняваме се за безпокойството. 468 00:37:58,237 --> 00:38:02,491 - Много ме боли! - Не се плаши, влизаме. 469 00:38:02,491 --> 00:38:05,661 - Но как? - Остави на мен. 470 00:38:06,328 --> 00:38:09,665 Сериозно? Докато отвориш, детето вече ще е първолак. 471 00:38:14,211 --> 00:38:15,671 Не се бой, тук сме! 472 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Бързо. 473 00:38:19,258 --> 00:38:21,927 Спокойно, аз работя в болницата. 474 00:38:21,927 --> 00:38:23,595 Като секретарка. 475 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Бебето излиза! 476 00:38:26,640 --> 00:38:28,100 Момент. 477 00:38:29,726 --> 00:38:33,605 - Хайде, Дедо. - Не ме разсейвай. 478 00:38:33,605 --> 00:38:38,360 Хайде де. Трябва само да щракнеш. 479 00:38:38,861 --> 00:38:42,614 - Няма да успееш. - Погали го, нежно пипай. 480 00:38:46,994 --> 00:38:49,162 Прозорецът на банята беше отворен. 481 00:38:51,707 --> 00:38:52,958 Тъкмо щях да отворя. 482 00:38:59,464 --> 00:39:01,466 Идваме да помогнем. 483 00:39:02,259 --> 00:39:04,261 Донеси ми топла вода. Дедо, кърпи. 484 00:39:04,261 --> 00:39:05,846 Много боли. 485 00:39:08,599 --> 00:39:11,435 Легни назад и се отпусни. 486 00:39:11,435 --> 00:39:13,103 Намести се удобно. 487 00:39:15,105 --> 00:39:16,523 Излиза ли бебето? 488 00:39:17,024 --> 00:39:18,192 Още малко. 489 00:39:18,192 --> 00:39:21,695 - Кърпите! - Дедо, дръж й ръката. 490 00:40:21,713 --> 00:40:24,633 РЮДИГЕР: ГОВОРИ ЛИ СЪС СЕСТРА МИ? 491 00:40:40,315 --> 00:40:44,444 Затворете очи и си помислете за най-голямата си тайна. 492 00:40:45,445 --> 00:40:49,116 Онази, която никога няма да разкриете. 493 00:40:49,116 --> 00:40:52,744 Защото ако хората научат за нея, 494 00:40:53,453 --> 00:40:55,163 животът ви ще се промени. 495 00:40:56,206 --> 00:40:57,499 Завинаги. 496 00:41:10,596 --> 00:41:12,055 Може да е за нещо тъжно. 497 00:41:12,055 --> 00:41:16,935 Анита! 498 00:41:22,107 --> 00:41:23,942 Да е мръсна. 499 00:41:39,708 --> 00:41:41,502 Или мрачна. 500 00:42:00,646 --> 00:42:05,609 Инспектор Раух, относно запитването ви в гранична полиция, 501 00:42:06,193 --> 00:42:09,613 извършихме проверка и, за съжаление, 502 00:42:09,613 --> 00:42:13,825 {\an8}госпожица Немцова наскоро е загинала в автомобилна катастрофа. 503 00:42:14,993 --> 00:42:17,913 Замислете се за тайната си и си дайте сметка 504 00:42:17,913 --> 00:42:22,918 докъде бихте стигнали, за да я опазите от околните. 505 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 ПО ИДЕЯ НА ЗОЛТАН СПИРАНДЕЛИ 506 00:43:33,030 --> 00:43:35,032 Превод на субтитрите Катина Николова