1
00:02:09,170 --> 00:02:10,672
Как се чувствам ли?
2
00:02:13,634 --> 00:02:15,469
Най-вече ядосана.
3
00:02:18,055 --> 00:02:21,517
Дразня се,
когато хората пъплят на улицата.
4
00:02:22,809 --> 00:02:28,857
Когато някой вземе нещо в супермаркета
и после го върне на погрешното място.
5
00:02:30,359 --> 00:02:33,820
Когато младите хора
забиват нос в телефоните си.
6
00:02:34,655 --> 00:02:38,283
Когато старите хора се държат като старци.
7
00:02:38,951 --> 00:02:41,119
Когато видя пиърсинг на носа.
8
00:02:42,037 --> 00:02:45,457
И чаши с остроумни надписи.
9
00:02:45,457 --> 00:02:46,542
ЧАЕНА ТЕРАПИЯ
10
00:02:46,542 --> 00:02:50,671
Дразнят ме плешивите мъже и хората,
които се чудят какво да поръчат,
11
00:02:50,671 --> 00:02:52,506
като им дойде редът.
12
00:02:54,591 --> 00:02:59,805
Ядосвам се, като ме гледат така,
сякаш съм нелечимо болно дете,
13
00:02:59,805 --> 00:03:03,392
което е казало,
че като порасне, ще стане баскетболист,
14
00:03:03,392 --> 00:03:06,103
въпреки че му остават седмици живот.
15
00:03:06,728 --> 00:03:10,482
Човек си мисли:
16
00:03:11,191 --> 00:03:15,320
"Наистина ли? Само се виж, дете.
17
00:03:16,321 --> 00:03:18,156
Приличаш на новоизлюпено пиле.
18
00:03:18,156 --> 00:03:21,702
Виж си ръчичките,
с триста зора държиш чашата.
19
00:03:21,702 --> 00:03:25,789
Нима наистина смяташ,
че от теб ще стане баскетболист?
20
00:03:25,789 --> 00:03:31,086
Не е зле да свалиш розовите очила,
глупавичко, сладко ангелче!".
21
00:03:36,466 --> 00:03:38,177
{\an8}80-И ДЕН
22
00:03:41,388 --> 00:03:43,557
Говорила ли си с Дедо за това?
23
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
Той все се опитва да ме разведри.
24
00:03:51,106 --> 00:03:53,609
Знам, че иска да помогне,
25
00:03:54,318 --> 00:03:57,446
но понякога не искам да ме разведрява.
26
00:03:58,614 --> 00:04:01,491
Какво реши за антидепресантите?
27
00:04:01,491 --> 00:04:05,287
- Може да ти помогнат.
- Това е проблемът.
28
00:04:06,205 --> 00:04:09,583
Хората смятат,
че искам да се чувствам по-добре.
29
00:04:10,959 --> 00:04:12,711
Дъщеря ми изчезна!
30
00:04:13,587 --> 00:04:16,005
Защо ми е да се чувствам по-добре?
31
00:04:16,005 --> 00:04:22,721
Именно ужасният и пронизващ гняв,
който изпитвам,
32
00:04:23,388 --> 00:04:25,891
ще ми помогне да я намеря.
33
00:04:27,226 --> 00:04:30,604
И ще я намеря.
Света ще преобърна, ако трябва.
34
00:04:31,104 --> 00:04:32,606
Ще я намеря.
35
00:04:34,483 --> 00:04:38,570
Помисли върху разговора ни.
36
00:04:40,113 --> 00:04:43,408
Ще се видим другата седмица.
37
00:04:49,414 --> 00:04:51,834
- Добре ли си?
- Да.
38
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Любувах се на...
39
00:04:57,047 --> 00:04:59,091
Как се нарича това?
40
00:04:59,758 --> 00:05:04,263
- Куче.
- Вярно. Красиво е.
41
00:05:04,263 --> 00:05:07,558
- Благодаря.
- Ремонт ли правите?
42
00:05:07,558 --> 00:05:09,476
Нещо такова.
43
00:05:10,519 --> 00:05:12,938
До другата седмица.
44
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
ДЕНЯТ НА ИЗЧЕЗВАНЕТО
45
00:05:25,951 --> 00:05:28,704
{\an8}- Гол!
- Ха така!
46
00:05:29,872 --> 00:05:33,000
Съжалявам бащите на изчезнали момичета.
47
00:05:33,000 --> 00:05:35,878
Супер! Много добре.
48
00:05:35,878 --> 00:05:38,797
Все ги подозират,
че не им е чиста работата
49
00:05:38,797 --> 00:05:41,758
и крият мрачна тайна.
50
00:05:41,758 --> 00:05:43,218
Хайде де, подай!
51
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
Говори ли с Карлота?
52
00:05:46,346 --> 00:05:47,723
За ходенето на риба?
53
00:05:47,723 --> 00:05:52,978
Гаджето на сестра ми хванал
грамадни пъстърви на езерото Валхен.
54
00:05:52,978 --> 00:05:56,315
Не знам дали ще дойда.
Закъсал съм с парите.
55
00:05:56,315 --> 00:06:01,111
- Тони, браво!
- О, не! Ама че съм нетактичен.
56
00:06:01,111 --> 00:06:03,989
Много е неприятно с тези съкращения.
57
00:06:03,989 --> 00:06:06,575
Двайсет години им бачкаш,
а те ти бият шута.
58
00:06:06,575 --> 00:06:08,202
Подай де!
59
00:06:08,202 --> 00:06:10,495
Ще намериш друга работа, не се бой.
60
00:06:10,495 --> 00:06:13,916
Светът е различен.
Такива като нас вече са бита карта.
61
00:06:17,419 --> 00:06:18,462
Лошо.
62
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
Как го понесе Карлота?
63
00:06:23,967 --> 00:06:26,428
Учудващо добре.
64
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Не си й казал!
65
00:06:30,766 --> 00:06:32,726
Чакам подходящия момент!
66
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Ще й кажа довечера!
67
00:06:36,480 --> 00:06:38,065
КАРЛОТА
68
00:06:38,065 --> 00:06:40,776
О, не! По дяволите! Ще бягам.
69
00:06:40,776 --> 00:06:44,488
- Дръж, че бързам.
- Какво? Дедо!
70
00:06:46,698 --> 00:06:50,452
На Анди Мьолер ли се правиш?
Това не им е синхронно плуване.
71
00:06:52,496 --> 00:06:58,252
Те не са виновни.
Знаем как изглежда опечалената майка.
72
00:06:58,252 --> 00:07:01,296
Образът й е запечатан в ума ни.
73
00:07:01,296 --> 00:07:06,760
А бащите? Те винаги имат вид на хора,
които крият мрачна и мръсна тайна.
74
00:07:08,095 --> 00:07:13,350
- Истината е, че може би е така.
- Да му се не види.
75
00:07:13,350 --> 00:07:17,729
Но нима всички нямаме тайни?
76
00:07:17,729 --> 00:07:19,022
По дяволите.
77
00:07:23,110 --> 00:07:24,111
О, не.
78
00:07:27,531 --> 00:07:31,326
Ало, скъпа, съжалявам.
До минути съм при теб.
79
00:07:33,495 --> 00:07:37,541
Един трактор се тътри пред мен.
Няма да закъснея, обещавам.
80
00:07:38,584 --> 00:07:42,838
Не, нищо не съм пил!
Карлота, не бих се качил пиян зад волана.
81
00:07:44,506 --> 00:07:48,510
Знам. Добре де, май пих една биричка.
82
00:07:48,510 --> 00:07:49,845
Карлота, ало?
83
00:07:52,472 --> 00:07:53,807
Ще загазя!
84
00:07:59,521 --> 00:08:00,772
Ужас!
85
00:08:01,481 --> 00:08:04,484
О, не!
86
00:08:06,445 --> 00:08:07,946
Не!
87
00:08:09,156 --> 00:08:11,658
Дедо, къде блееш, глупако?
88
00:08:14,119 --> 00:08:15,621
Ама че съм заплес!
89
00:08:27,341 --> 00:08:29,343
Мале, Карлота ще ме линчува.
90
00:08:35,390 --> 00:08:40,479
Въпросът е какви тайни крият.
91
00:08:40,479 --> 00:08:43,190
СЪЖАЛЯВАМ!
92
00:08:47,194 --> 00:08:48,445
80-И ДЕН
93
00:08:48,445 --> 00:08:52,616
За пръв път научих
за контрабандата на животни,
94
00:08:52,616 --> 00:08:56,828
{\an8}когато видях на видеоклип
как панголин ходи на задните си крака
95
00:08:56,828 --> 00:08:59,081
{\an8}като прегърбено старче.
96
00:09:00,290 --> 00:09:04,586
{\an8}Панголините са
най-продаваните бозайници на черния пазар
97
00:09:04,586 --> 00:09:06,380
{\an8}и има опасност да изчезнат.
98
00:09:06,380 --> 00:09:08,048
О, не!
99
00:09:08,048 --> 00:09:11,593
Как може тези чаровни създания
да са застрашен вид,
100
00:09:11,593 --> 00:09:15,848
та аз току-що научих за тях!
101
00:09:15,848 --> 00:09:19,476
{\an8}Тогава осъзнах, че съм длъжна
102
00:09:19,476 --> 00:09:22,813
да ограмотя хората по въпроса.
103
00:09:22,813 --> 00:09:24,857
Ленка Немцова?
104
00:09:24,857 --> 00:09:26,900
Фолксвагенът е неин.
105
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
"Разследващ инфлуенсър"?
106
00:09:30,696 --> 00:09:32,865
И с какво точно се занимава?
107
00:09:32,865 --> 00:09:35,868
Със същото като нас,
само че има повече харесвания.
108
00:09:36,827 --> 00:09:38,620
Това е Ванда Клат.
109
00:09:40,038 --> 00:09:41,206
- Сигурна ли си?
- Да.
110
00:09:41,206 --> 00:09:43,542
Може да е съвпадение.
111
00:09:45,544 --> 00:09:49,339
И да е съвпадение,
Ленка е била на същото място.
112
00:09:49,339 --> 00:09:51,466
Може да е видяла нещо.
113
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
Трябва да я намерим.
114
00:09:57,431 --> 00:09:59,516
Ще се обадя на колегите в Чехия.
115
00:10:00,601 --> 00:10:02,728
Как мога да й пиша?
116
00:10:09,610 --> 00:10:13,363
Кафеавтоматът е развален,
а на лавката нямаше нормално мляко.
117
00:10:13,363 --> 00:10:15,824
Това е от грах.
118
00:10:15,824 --> 00:10:17,826
Как получаваш мляко от грах?
119
00:10:21,788 --> 00:10:24,708
- Нещо ново за буса?
- Да, за буса.
120
00:10:26,335 --> 00:10:28,712
- До кривата круша съм.
- Защо?
121
00:10:28,712 --> 00:10:32,508
Оказа се, че сума ти хора в Зундерсхайм
карат черен бус.
122
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Ще ти помогна.
123
00:10:38,972 --> 00:10:40,182
Да вървим.
124
00:10:48,148 --> 00:10:51,068
ВАНДА, ЛИПСВАШ НИ
125
00:10:51,068 --> 00:10:54,696
Сложихме камери в девет къщи,
имаме още шест бройки.
126
00:10:54,696 --> 00:10:58,784
За оставащите 53 къщи
ще ни трябват още 47 "бръмбара",
127
00:10:58,784 --> 00:11:01,495
но за някои къщи един няма да стигне,
128
00:11:01,495 --> 00:11:07,376
затова ги закръглям на шейсет.
129
00:11:07,376 --> 00:11:11,713
Като прибавим ипотеката,
сметките и разходите ни,
130
00:11:11,713 --> 00:11:17,135
също и това,
че другия месец няма да получим заплати,
131
00:11:17,135 --> 00:11:22,641
всичко ще ни струва
62 477 евро и 66 цента.
132
00:11:25,352 --> 00:11:30,524
Да ползваме парите, които татко ми завеща?
Стоят си в сметката.
133
00:11:32,067 --> 00:11:35,320
Да, може.
134
00:11:42,160 --> 00:11:45,873
Тези пари не бяха ли
за следването на децата?
135
00:11:46,874 --> 00:11:49,877
Няма смисъл да кътаме пари за Ванда,
136
00:11:49,877 --> 00:11:51,670
ако вече нямаме дъщеря.
137
00:11:54,256 --> 00:11:55,257
Дедо?
138
00:11:58,802 --> 00:12:00,220
Трябват ни.
139
00:12:00,971 --> 00:12:04,933
И когато приключим,
Оле ще продаде камерите на черния пазар.
140
00:12:04,933 --> 00:12:10,063
Така ще си върнем част от парите.
"На всяка цена."
141
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Така се зарекохме.
142
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
- Да.
- Нали?
143
00:12:15,194 --> 00:12:16,904
Добре, супер.
144
00:12:18,030 --> 00:12:22,409
Ще кажа на Оле да поръча още камери.
И още нещо.
145
00:12:22,409 --> 00:12:25,913
Знам, че това ще промени плановете ни,
146
00:12:25,913 --> 00:12:29,333
но предлагам да влезем у семейство Рот.
147
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
Семейство Рот?
148
00:12:32,085 --> 00:12:35,214
У психоложката ти и съпруга й?
Виждат ми се скучни.
149
00:12:35,839 --> 00:12:40,177
Дедо, тя беше много странна тази сутрин.
150
00:12:40,802 --> 00:12:42,721
Нещо става в мазето им.
151
00:12:43,639 --> 00:12:45,098
- Както кажеш.
- Съгласен?
152
00:12:45,098 --> 00:12:51,104
Вече й казах, че днес следобед
имаме нужда от спешна брачна консултация.
153
00:12:52,523 --> 00:12:55,692
Брачна консултация?
Нещо като терапия за двойки ли?
154
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
За да влезем и да монтираме камерите.
155
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
- Да.
- Записани сме за 15 ч.
156
00:13:02,157 --> 00:13:05,452
- Дедо, добре ли си?
- Да.
157
00:13:05,452 --> 00:13:07,204
Малко си разсеян.
158
00:13:07,204 --> 00:13:10,499
Не. Всъщност тъкмо се сетих нещо.
159
00:13:11,166 --> 00:13:16,046
Карл ме помоли
да му помогна с една работа.
160
00:13:16,755 --> 00:13:18,757
Значи в 15 ч. сме у сем. Рот?
161
00:13:18,757 --> 00:13:22,427
- Да.
- Добре. В три часа.
162
00:13:27,724 --> 00:13:29,017
НОВАК
163
00:13:41,989 --> 00:13:43,490
- Добър ден.
- Да?
164
00:13:43,490 --> 00:13:45,784
Търся собственика на черен бус.
165
00:13:47,536 --> 00:13:49,079
Мерцедес?
166
00:13:50,622 --> 00:13:52,249
Внукът ми има бус.
167
00:13:52,249 --> 00:13:54,918
- Черен ли е?
- Не, червен.
168
00:13:56,086 --> 00:13:59,256
Внукът ви някога да е карал черен бус?
169
00:14:00,841 --> 00:14:04,428
Не знам, но харесва големи коли.
170
00:14:05,596 --> 00:14:08,849
Извинете, паметта ми хич я няма.
171
00:14:09,850 --> 00:14:11,518
Внукът ви вкъщи ли си е?
172
00:14:11,518 --> 00:14:15,564
- Не, но да му предам ли нещо?
- Нека да ми се обади.
173
00:14:17,941 --> 00:14:22,696
- Добре, ще гледам да не забравя.
- Довиждане.
174
00:14:27,117 --> 00:14:28,911
Специален отряд. Брей.
175
00:14:57,564 --> 00:14:58,565
Дедо.
176
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Здрасти.
177
00:15:03,070 --> 00:15:04,071
Влизай.
178
00:15:07,324 --> 00:15:12,162
Е, зетко, на какво дължа
това неочаквано удоволствие? Сядай.
179
00:15:12,162 --> 00:15:18,460
Благодаря.
Бях наблизо и реших да се отбия.
180
00:15:18,460 --> 00:15:21,505
Още държиш буса на баща ти отвън.
181
00:15:25,050 --> 00:15:27,553
Трябва да се отърва от таралясника.
182
00:15:27,553 --> 00:15:33,809
Гузно ми е да го хвърля,
но не се вписва в бохемския ми стил.
183
00:15:33,809 --> 00:15:37,604
- Ясно.
- Но едва ли си дошъл да бъбрим за коли.
184
00:15:39,731 --> 00:15:42,776
Не съм те виждал,
откакто прати ченгетата при мен.
185
00:15:44,152 --> 00:15:47,406
Да, колкото до това...
186
00:15:47,406 --> 00:15:50,784
Това, че ме набеди за престъпник ли?
187
00:15:53,161 --> 00:15:57,291
Да, не биваше да им го казвам.
Рюдигер, не мисля, че си...
188
00:15:57,291 --> 00:16:00,544
- Класически педофил?
- Да.
189
00:16:01,253 --> 00:16:07,426
Не бях на себе си и разбирам,
че си ми ядосан. Извинявай.
190
00:16:08,510 --> 00:16:12,431
Сигурно ти костваше много да го кажеш.
191
00:16:12,431 --> 00:16:14,641
- Очи в очи.
- Да.
192
00:16:14,641 --> 00:16:19,855
Трябваше още преди месеци да го направиш,
но приемам извинението ти.
193
00:16:19,855 --> 00:16:24,193
Чудесно. Но все пак признай си,
че си странна птица.
194
00:16:25,319 --> 00:16:29,990
- Защо?
- Опашка, кожен елек и всички тези неща.
195
00:16:29,990 --> 00:16:33,619
- Огледай се само.
- Това е изкуство, Дедо.
196
00:16:33,619 --> 00:16:36,788
И винаги говориш за мадами,
но не съм те виждал с жена.
197
00:16:36,788 --> 00:16:39,499
- Защо така?
- Дедо.
198
00:16:41,084 --> 00:16:43,545
Добре, както и да е.
199
00:16:45,506 --> 00:16:47,424
Наистина съжалявам.
200
00:16:47,424 --> 00:16:52,596
Благодаря, трогнат съм. Честна дума.
201
00:16:52,596 --> 00:16:57,392
- Ела да се прегърнем. Не се дърпай.
- Добре.
202
00:17:01,021 --> 00:17:03,398
Добре, супер.
203
00:17:04,148 --> 00:17:05,150
Така.
204
00:17:07,194 --> 00:17:08,612
Има още нещо.
205
00:17:11,365 --> 00:17:12,950
Трябват ми пари назаем.
206
00:17:26,922 --> 00:17:32,636
Знаете ли, че в даркнета
можете да купите тигър за 25 000 евро?
207
00:17:32,636 --> 00:17:35,973
Това е по-малко
от "Мерцедес SLK" втора употреба.
208
00:17:38,392 --> 00:17:42,354
Защо си била в Зундерсхайм?
Заради контрабанда с диво животно ли?
209
00:17:48,235 --> 00:17:52,406
- Трийсет хиляди?
- Рюдигер, на голям зор съм.
210
00:17:53,490 --> 00:17:56,076
Щом опрях до теб, смятай колко е зле.
211
00:17:56,577 --> 00:18:01,331
Плавам в море от лайна в хартиена лодка
212
00:18:01,331 --> 00:18:04,293
със счупено гребло
и спасителна жилетка с отровна...
213
00:18:04,293 --> 00:18:08,046
Стига, разбрах.
Ще ме умориш с тези ужасни метафори.
214
00:18:08,046 --> 00:18:11,049
Ще ти се изплатя с лихвите, обещавам ти.
215
00:18:11,049 --> 00:18:14,428
Не може ли да вземеш от парите,
които Карлота наследи?
216
00:18:18,891 --> 00:18:23,520
Сгафих.
Съкратиха ме и бръкнах в спестяванията ни.
217
00:18:23,520 --> 00:18:28,066
Мислех, че ще намеря друга работа
и ще бачкам извънредно, докато ги върна.
218
00:18:28,066 --> 00:18:30,986
- Боже, Дедо.
- В теб ми е надеждата.
219
00:18:30,986 --> 00:18:36,909
Дори да исках да ти помогна, не мога.
Направих някои скъпи покупки.
220
00:18:36,909 --> 00:18:38,118
Какви покупки?
221
00:18:38,118 --> 00:18:39,119
ЧЕРЕН ПАЗАР
222
00:18:39,119 --> 00:18:40,704
Не е твоя работа.
223
00:18:42,831 --> 00:18:46,502
Говори със сестра ми.
Тежко ти, като научи, че си я лъгал!
224
00:18:46,502 --> 00:18:50,047
На мен ли го казваш! Тя ще ме напусне.
225
00:18:52,633 --> 00:18:57,554
Може и да успея да събера 10-15 хиляди.
226
00:18:57,554 --> 00:19:01,016
Благодаря ти, Рюдигер, ще ме спасиш.
227
00:19:01,016 --> 00:19:03,936
Но обещай да говориш с Карлота.
228
00:19:04,686 --> 00:19:06,855
При първа възможност.
229
00:19:08,357 --> 00:19:11,068
Добре. Разбира се.
230
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Дедо, искаш ли да кажеш нещо на жена си?
231
00:19:17,241 --> 00:19:19,284
Не, не се сещам сега.
232
00:19:20,035 --> 00:19:23,372
Карлота, защо настояваше да се видим днес?
233
00:19:24,581 --> 00:19:28,293
Напоследък и за двама ни е трудно.
234
00:19:37,636 --> 00:19:42,099
Понякога той сякаш не ме забелязва.
235
00:19:43,851 --> 00:19:48,814
Често имам усещането,
че нося непосилен товар.
236
00:19:50,148 --> 00:19:51,567
В смисъл?
237
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
Знам, че лесно избухвам
238
00:19:57,239 --> 00:20:01,118
и на Оле и Дедо не им е лесно.
239
00:20:01,118 --> 00:20:03,078
Да, така си е.
240
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
Сякаш в мен гори огън,
241
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
но именно той ни тласка напред.
242
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
Боя се, че ако го оставя да изгасне,
243
00:20:16,508 --> 00:20:18,010
кой ще движи нещата?
244
00:20:19,803 --> 00:20:22,055
Ясно. Ти какво мислиш по въпроса?
245
00:20:23,807 --> 00:20:25,184
Ами значи...
246
00:20:28,395 --> 00:20:31,815
Миналата година имах хиатална херния,
247
00:20:31,815 --> 00:20:35,027
която ми докарваше страшни киселини.
248
00:20:35,027 --> 00:20:38,739
Нещо такова си представям и при нея.
249
00:20:41,074 --> 00:20:43,660
Но спрях да пия мляко и това ми помогна.
250
00:20:46,538 --> 00:20:49,249
Добре ли общувате помежду си?
251
00:20:49,249 --> 00:20:51,210
- Ужасно.
- Прекрасно.
252
00:20:53,837 --> 00:20:55,881
Повече от задоволително.
253
00:20:55,881 --> 00:20:59,051
Има какво още да се желае.
254
00:21:02,679 --> 00:21:04,473
Дедо, с жена ти правите ли секс?
255
00:21:07,309 --> 00:21:09,394
Тоест дали...
256
00:21:10,979 --> 00:21:12,606
Наистина ли ме питаш?
257
00:21:12,606 --> 00:21:18,111
Защото мислех,
че просто ще си говорим за чувства.
258
00:21:18,111 --> 00:21:21,198
Физическата интимност
е ключът към щастливия брак.
259
00:21:21,198 --> 00:21:24,201
Тя ни сближава,
помага ни да изразим чувства,
260
00:21:24,201 --> 00:21:27,037
които не можем да опишем с думи.
261
00:21:27,913 --> 00:21:29,998
Сексът редовен ли е?
262
00:21:33,919 --> 00:21:35,879
Парното ви работи ли? Доста е...
263
00:21:35,879 --> 00:21:39,341
Може да ви накара
да се чувствате отново като хора,
264
00:21:39,341 --> 00:21:42,261
не само като родители на Ванда.
265
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
Май днес не е за дълъг ръкав.
266
00:21:44,054 --> 00:21:48,809
Важно е взаимно да полагате усилия.
267
00:21:50,227 --> 00:21:51,270
Да.
268
00:21:55,732 --> 00:21:57,609
- Да?
- Може ли до тоалетна?
269
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
Разбира се.
270
00:22:01,405 --> 00:22:04,992
- В края на коридора е. Ще ти покажа.
- Добре.
271
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
- Ти поемаш тук, аз - коридора.
- Да.
272
00:22:15,502 --> 00:22:17,921
- Последната врата вдясно.
- Благодаря.
273
00:22:30,100 --> 00:22:31,602
Може ли вода?
274
00:22:32,477 --> 00:22:34,229
- Разбира се.
- Благодаря.
275
00:22:49,328 --> 00:22:51,788
Хайде де.
276
00:23:00,172 --> 00:23:03,884
Прелестни животни. Как се наричаха?
277
00:23:03,884 --> 00:23:05,344
- Това е куче.
- Вярно.
278
00:23:20,234 --> 00:23:23,445
Получи се. Готови сме тук.
279
00:23:24,321 --> 00:23:26,240
Добре импровизира.
280
00:23:26,240 --> 00:23:29,826
Как само я омая с приказки за чувства.
281
00:23:36,166 --> 00:23:37,167
Идваш ли?
282
00:23:38,293 --> 00:23:42,923
Ще се поразходя.
Времето е чудесно, искам малко на въздух.
283
00:23:44,925 --> 00:23:46,260
Наред ли е всичко?
284
00:23:49,638 --> 00:23:51,598
Ще се видим у дома.
285
00:24:09,616 --> 00:24:11,994
ТЪРСИ СЕ
ВАНДА КЛАТ
286
00:24:25,007 --> 00:24:27,509
Здрасти, как е?
287
00:24:28,760 --> 00:24:32,764
Искам да поръчам още неща за нашия проект.
288
00:24:33,390 --> 00:24:34,975
Да намина по-късно?
289
00:24:36,101 --> 00:24:39,605
- Правите проект? Колко готино.
- Млъкни, Кевин.
290
00:24:40,355 --> 00:24:43,275
Оле ми помага с една презентация.
Много е умен.
291
00:24:43,275 --> 00:24:44,568
Щом казваш.
292
00:24:45,319 --> 00:24:48,030
Ти си братът на Ванда, нали?
293
00:24:49,615 --> 00:24:52,075
Съжалявам за случилото се.
Сигурно е ужасно.
294
00:24:52,075 --> 00:24:55,329
Да, гадно е. Сестра ти беше мацка.
295
00:24:55,329 --> 00:24:56,830
Кевин, стига.
296
00:24:57,623 --> 00:25:00,209
- Ами такава беше.
- Не говори така.
297
00:25:03,337 --> 00:25:05,255
- Изчезвам.
- Чао.
298
00:25:05,797 --> 00:25:10,511
- Този е хахо. Защо се занимаваш с Оле?
- Пич, сестра му е изчезнала.
299
00:25:10,511 --> 00:25:12,179
Откъде въобще го познаваш?
300
00:25:27,277 --> 00:25:31,323
Често имам усещането,
че нося непосилен товар.
301
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Тежко ти, като научи, че си я лъгал!
302
00:25:34,743 --> 00:25:37,454
Искаш ли да кажеш нещо на жена си?
303
00:25:40,040 --> 00:25:41,458
Сгафих.
304
00:25:41,458 --> 00:25:45,546
"На всяка цена." Така се зарекохме.
305
00:25:45,546 --> 00:25:49,091
- Тя ще ме напусне.
- Дедо, стегни се вече.
306
00:25:49,091 --> 00:25:51,510
Обещай да говориш с Карлота.
307
00:25:51,510 --> 00:25:54,596
На всяка цена.
308
00:25:57,140 --> 00:26:00,894
ИЗКУПУВАМЕ КОЛИ
ПЛАЩАМЕ В БРОЙ
309
00:26:13,991 --> 00:26:15,325
Рюдигер?
310
00:26:21,164 --> 00:26:25,335
Не му се връзвай на Кевин.
Досадник е, но понякога е забавен.
311
00:26:26,295 --> 00:26:30,841
- Няма проблем.
- Колко бройки да поръчам?
312
00:26:31,592 --> 00:26:32,718
Двайсет?
313
00:26:32,718 --> 00:26:35,762
- На колко места ще слагате камери?
- Знам ли.
314
00:26:35,762 --> 00:26:37,806
Ще излезе солено.
315
00:26:37,806 --> 00:26:41,018
- Комисионата остава ли?
- Много ясно.
316
00:26:43,562 --> 00:26:47,482
Дванайсет хиляди евро.
Майка ти изби рибата.
317
00:26:49,026 --> 00:26:50,903
- Луда работа.
- Да.
318
00:26:53,530 --> 00:26:56,033
Готово.
319
00:27:08,795 --> 00:27:12,216
- Заповядай, скъпа.
- Благодаря.
320
00:27:18,639 --> 00:27:22,267
С мъжа ти правите ли секс, скъпа моя?
321
00:27:22,267 --> 00:27:26,605
- Син на Агамемнон, започва с О.
- Одисей.
322
00:27:28,607 --> 00:27:30,484
Не, с пет букви е.
323
00:27:30,484 --> 00:27:33,153
Не си тръгвай, Анита, остани.
324
00:27:33,153 --> 00:27:36,114
Късаме, Харалд, край.
325
00:27:37,783 --> 00:27:40,244
- Анита.
- Карлота?
326
00:27:40,994 --> 00:27:42,788
Карлота!
327
00:27:42,788 --> 00:27:44,706
Ето те.
328
00:27:45,749 --> 00:27:47,084
Нещо интересно?
329
00:27:50,128 --> 00:27:53,465
Трябва да я настани в дом.
330
00:27:53,465 --> 00:27:58,470
- Кого?
- Истинската госпожа Хесел.
331
00:27:58,470 --> 00:28:01,431
Фалшивата го напуска.
332
00:28:01,431 --> 00:28:03,559
Така ти се пада, драги.
333
00:28:05,644 --> 00:28:07,813
Искаш ли да видиш нещо яко?
334
00:28:08,564 --> 00:28:10,607
Ела да ти покажа.
335
00:28:18,699 --> 00:28:20,617
Старият бус на баща ти.
336
00:28:20,617 --> 00:28:23,370
Виждам. Но защо е тук?
337
00:28:23,912 --> 00:28:26,623
Както си карах,
минах покрай дома на Рюдигер
338
00:28:26,623 --> 00:28:29,084
и като видях буса там, си рекох...
339
00:28:30,169 --> 00:28:31,378
Бил си у брат ми?
340
00:28:32,212 --> 00:28:36,425
- Да, за малко.
- Говори ли с него?
341
00:28:37,384 --> 00:28:42,639
- Да.
- Добре. А сдобрихте ли се?
342
00:28:44,766 --> 00:28:45,893
Да.
343
00:28:49,062 --> 00:28:54,109
Ти нали искаше да влизаме у хората
под някакъв претекст? Ето го.
344
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
"Клат и син".
345
00:28:56,987 --> 00:29:00,032
Ние сме малка семейна фирма
за електроуслуги.
346
00:29:00,032 --> 00:29:03,202
Ще проверяваме детекторите за дим
по домовете.
347
00:29:03,202 --> 00:29:05,329
Безплатно и от името на общината.
348
00:29:07,039 --> 00:29:08,874
Това нещо в движение ли е?
349
00:29:08,874 --> 00:29:11,210
Двигателят мърка! Едно миене и готово.
350
00:29:14,630 --> 00:29:16,256
Нищо работа, ще го оправя.
351
00:29:17,341 --> 00:29:22,554
- Добре, идеята не е толкова лоша.
- Това казвам и аз.
352
00:29:26,308 --> 00:29:29,144
Дедо, къде ни е колата?
353
00:29:29,811 --> 00:29:31,021
Продадох я.
354
00:29:31,605 --> 00:29:34,066
- Какво?
- Две коли са ни много.
355
00:29:34,066 --> 00:29:35,567
Докато не съм забравил.
356
00:29:35,567 --> 00:29:40,572
С тези пари ще избутаме седмицата.
Останалите ще изтегля, като ни потрябват.
357
00:29:42,824 --> 00:29:44,409
Карлота, всичко ще е наред.
358
00:29:44,993 --> 00:29:47,663
Оле ще ни осигури камери,
аз ще взема костюми.
359
00:29:47,663 --> 00:29:49,873
После тръгваме по къщите и ще казваме...
360
00:29:50,457 --> 00:29:52,334
Здрасти, от "Клат Електрик" сме.
361
00:29:52,334 --> 00:29:54,294
- Изпращат ни...
- От общината.
362
00:29:54,837 --> 00:29:56,213
Всяка година в Германия...
363
00:29:56,213 --> 00:29:58,298
- Над 400 души...
- Умират при пожар.
364
00:29:58,298 --> 00:30:00,551
95% - от вдишването на дима.
365
00:30:00,551 --> 00:30:03,846
Батерията сменете и спокойно спете!
366
00:30:19,528 --> 00:30:21,655
КОНТЕЙНЕРЪТ ЗА ДАРЕНИЯ
367
00:30:27,119 --> 00:30:29,955
ПОДОЗРИТЕЛНИ ЗВУЦИ ОТ МАЗЕТО
И ЧЕРВЕНА СВЕТЛИНА
368
00:30:29,955 --> 00:30:31,540
ИЗЧЕЗНАЛО МОМИЧЕ
369
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
- Какво?
- Излизам.
370
00:30:41,508 --> 00:30:45,929
- Пак ли?
- Скъпа, имам работа.
371
00:30:45,929 --> 00:30:50,350
Цял ден те няма, Лукас.
372
00:30:50,350 --> 00:30:53,562
Това е Лукас Новак.
В местния отбор по футбол е.
373
00:30:59,318 --> 00:31:00,611
Сериозно ли, Лукас?
374
00:31:01,320 --> 00:31:03,405
Нали те издържам?
375
00:31:03,405 --> 00:31:07,534
Плащам храната, дрехите, кошарката
и модерната количка, за която опяваше.
376
00:31:07,534 --> 00:31:10,954
- Какво още искаш?
- Да виждам мъжа си чат-пат.
377
00:31:10,954 --> 00:31:15,250
- Имам нужда от подкрепа.
- Тогава извикай майка си. Писна ми!
378
00:31:15,250 --> 00:31:18,086
Този е ненадминат мухльо.
379
00:31:18,086 --> 00:31:20,923
Точно такъв трябва да е
един централен защитник.
380
00:31:22,341 --> 00:31:26,011
Но не и като баща на нероденото си дете.
381
00:31:26,011 --> 00:31:27,930
А как е старият Хесел?
382
00:31:31,141 --> 00:31:32,809
Анита.
383
00:31:34,228 --> 00:31:36,647
Анита.
384
00:31:56,542 --> 00:31:58,126
Горе ръцете!
385
00:31:59,127 --> 00:32:00,504
Боже мили! Дедо.
386
00:32:00,504 --> 00:32:02,381
Не ме убивайте.
387
00:32:02,381 --> 00:32:04,508
Леле.
388
00:32:05,133 --> 00:32:08,053
- Какво става там?
- Ще ви дам каквото искате.
389
00:32:08,053 --> 00:32:10,973
- Ще ме пуснете ли?
- Не обещавам. Да вървим!
390
00:32:10,973 --> 00:32:15,853
- Ето, казах ти, че става нещо в мазето.
- Да се обадим ли в полицията?
391
00:32:15,853 --> 00:32:19,439
Докога ще пускаме анонимни сигнали?
Все някога ще се усъмнят.
392
00:32:19,439 --> 00:32:21,149
Налага се. Този има оръжие!
393
00:32:22,776 --> 00:32:25,070
Трябва да надникнем в мазето.
394
00:32:30,200 --> 00:32:31,285
Хрумна ми нещо.
395
00:32:36,832 --> 00:32:37,833
Така.
396
00:32:39,585 --> 00:32:42,087
Дедо, как си там?
397
00:32:42,087 --> 00:32:45,424
Добре. Дай ми минутка.
398
00:32:45,424 --> 00:32:48,135
Само ще пъхна това тук. Готово.
399
00:32:49,761 --> 00:32:52,723
- Виждаш ли ме?
- Трябва да си махнеш космите в носа.
400
00:32:52,723 --> 00:32:54,224
Много смешно.
401
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
Кой двор е техният?
402
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
От тази страна трябва да е.
403
00:33:03,775 --> 00:33:04,776
Сега ще пробвам.
404
00:33:06,695 --> 00:33:07,696
Така.
405
00:33:19,041 --> 00:33:20,834
Дърпай!
406
00:33:20,834 --> 00:33:22,586
Дърпай. Обърка двора.
407
00:33:22,586 --> 00:33:24,796
Тими, идвай да ядеш.
408
00:33:26,131 --> 00:33:27,049
Вдигни!
409
00:33:34,681 --> 00:33:37,351
Карлота, какво става?
410
00:33:39,728 --> 00:33:42,898
Не знам, май е куче.
411
00:33:42,898 --> 00:33:46,735
- Куче ли? Какво да правя сега?
- Не знам.
412
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Седни.
413
00:33:51,365 --> 00:33:55,118
Браво. Невероятно, но успя.
414
00:33:55,118 --> 00:33:57,996
И аз се изненадах. Браво, сега пусни.
415
00:34:00,165 --> 00:34:04,586
- Точно така, сега дърпай.
- Добре. О, боже.
416
00:34:05,420 --> 00:34:09,007
- Навивам.
- Давай.
417
00:34:09,007 --> 00:34:11,009
- Да ме доближиш?
- Ще пробвам.
418
00:34:18,183 --> 00:34:19,351
Съжалявам.
419
00:34:19,851 --> 00:34:21,812
Нищо.
420
00:34:28,025 --> 00:34:29,194
Така.
421
00:34:34,074 --> 00:34:37,327
Готово, виждам прозореца на мазето.
422
00:34:37,327 --> 00:34:39,538
Трябва да се доближиш.
423
00:34:39,538 --> 00:34:44,458
Още около пет метра наляво.
424
00:34:45,627 --> 00:34:47,754
Другото ляво.
425
00:34:47,754 --> 00:34:50,382
Само дотам мога. Ще заметна пак.
426
00:34:51,382 --> 00:34:52,467
Дали ще стане?
427
00:34:52,467 --> 00:34:56,679
Карлота, нямам равен в риболова.
С Карл бяхме на река Рейн миналото лято.
428
00:34:56,679 --> 00:34:58,432
Да, помня.
429
00:34:58,432 --> 00:35:02,561
- Още около пет метра ли?
- Пет-шест.
430
00:35:02,561 --> 00:35:04,396
- И после на десет часа.
- Какво?
431
00:35:04,396 --> 00:35:06,148
Десет часа.
432
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Напред е 12 ч.,
а прозорецът на мазето е на 10 ч.
433
00:35:09,151 --> 00:35:11,153
Нали каза наляво?
434
00:35:11,778 --> 00:35:15,199
- Няма да успеем.
- Просто ще заметна.
435
00:35:19,620 --> 00:35:24,208
- Браво! Дедо, супер си!
- Да, благодаря.
436
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
Само две педи не ти стигат.
437
00:35:27,127 --> 00:35:28,670
О, боже!
438
00:35:28,670 --> 00:35:30,672
Майчице, става нещо.
439
00:35:30,672 --> 00:35:33,342
Чувам госпожа Рот, уплашена е.
440
00:35:33,342 --> 00:35:34,551
Пак ще заметна.
441
00:35:36,220 --> 00:35:37,846
Хайде сега.
442
00:35:37,846 --> 00:35:39,515
Лети, ангелче мое.
443
00:35:41,225 --> 00:35:42,226
Хайде.
444
00:35:46,563 --> 00:35:48,982
Да! Успя.
445
00:35:50,150 --> 00:35:53,779
Сега спусни. Надолу.
446
00:35:54,446 --> 00:35:57,115
- Съблечи се!
- Добре.
447
00:35:59,076 --> 00:36:00,869
Мъжът ти не може да те спаси.
448
00:36:02,996 --> 00:36:06,250
- Ще те скъсам! Обърни се!
- Да.
449
00:36:06,250 --> 00:36:09,419
Карлота, виждаш ли нещо? Какво става?
450
00:36:10,128 --> 00:36:11,630
- О, боже.
- Да!
451
00:36:11,630 --> 00:36:17,261
Оказа се фалшива тревога. Навий кордата.
452
00:36:17,261 --> 00:36:21,849
- Как така е фалшива тревога?
- За бога, навивай!
453
00:36:29,481 --> 00:36:32,192
- Значи са...
- Да забравим за случката.
454
00:36:51,086 --> 00:36:52,629
БЛАГОДАРЯ ЗА ПОМОЩТА
455
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
БАЩА ТИ НЕ МОЖЕ ДА ПРЪДНЕ,
БЕЗ МАЙКА ТИ ДА ВИДИ
456
00:36:56,758 --> 00:36:59,678
ТРЯБВАШ НИ В ИГРАТА
457
00:36:59,678 --> 00:37:02,097
СЪЖАЛЯВАМ, ЗАЕТ СЪМ
458
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
С КАКВО?
459
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
ДОБРЕ, ВЛИЗАМ
460
00:37:19,656 --> 00:37:21,074
Боже мили!
461
00:37:22,242 --> 00:37:23,535
Лоша работа.
462
00:37:23,535 --> 00:37:25,746
Съжалявам, хора.
463
00:37:29,750 --> 00:37:30,834
Хайде.
464
00:37:35,172 --> 00:37:36,965
{\an8}ИЗЛИЗАМ
КОД ЧЕРВЕНО!
465
00:37:41,470 --> 00:37:42,888
Оле идва насам.
466
00:37:47,059 --> 00:37:49,853
- С какво ще се оправдаем?
- Импровизирай.
467
00:37:53,565 --> 00:37:56,902
Ехо? Извиняваме се за безпокойството.
468
00:37:58,237 --> 00:38:02,491
- Много ме боли!
- Не се плаши, влизаме.
469
00:38:02,491 --> 00:38:05,661
- Но как?
- Остави на мен.
470
00:38:06,328 --> 00:38:09,665
Сериозно?
Докато отвориш, детето вече ще е първолак.
471
00:38:14,211 --> 00:38:15,671
Не се бой, тук сме!
472
00:38:17,089 --> 00:38:18,090
Бързо.
473
00:38:19,258 --> 00:38:21,927
Спокойно, аз работя в болницата.
474
00:38:21,927 --> 00:38:23,595
Като секретарка.
475
00:38:23,595 --> 00:38:26,640
Бебето излиза!
476
00:38:26,640 --> 00:38:28,100
Момент.
477
00:38:29,726 --> 00:38:33,605
- Хайде, Дедо.
- Не ме разсейвай.
478
00:38:33,605 --> 00:38:38,360
Хайде де. Трябва само да щракнеш.
479
00:38:38,861 --> 00:38:42,614
- Няма да успееш.
- Погали го, нежно пипай.
480
00:38:46,994 --> 00:38:49,162
Прозорецът на банята беше отворен.
481
00:38:51,707 --> 00:38:52,958
Тъкмо щях да отворя.
482
00:38:59,464 --> 00:39:01,466
Идваме да помогнем.
483
00:39:02,259 --> 00:39:04,261
Донеси ми топла вода. Дедо, кърпи.
484
00:39:04,261 --> 00:39:05,846
Много боли.
485
00:39:08,599 --> 00:39:11,435
Легни назад и се отпусни.
486
00:39:11,435 --> 00:39:13,103
Намести се удобно.
487
00:39:15,105 --> 00:39:16,523
Излиза ли бебето?
488
00:39:17,024 --> 00:39:18,192
Още малко.
489
00:39:18,192 --> 00:39:21,695
- Кърпите!
- Дедо, дръж й ръката.
490
00:40:21,713 --> 00:40:24,633
РЮДИГЕР:
ГОВОРИ ЛИ СЪС СЕСТРА МИ?
491
00:40:40,315 --> 00:40:44,444
Затворете очи
и си помислете за най-голямата си тайна.
492
00:40:45,445 --> 00:40:49,116
Онази, която никога няма да разкриете.
493
00:40:49,116 --> 00:40:52,744
Защото ако хората научат за нея,
494
00:40:53,453 --> 00:40:55,163
животът ви ще се промени.
495
00:40:56,206 --> 00:40:57,499
Завинаги.
496
00:41:10,596 --> 00:41:12,055
Може да е за нещо тъжно.
497
00:41:12,055 --> 00:41:16,935
Анита!
498
00:41:22,107 --> 00:41:23,942
Да е мръсна.
499
00:41:39,708 --> 00:41:41,502
Или мрачна.
500
00:42:00,646 --> 00:42:05,609
Инспектор Раух,
относно запитването ви в гранична полиция,
501
00:42:06,193 --> 00:42:09,613
извършихме проверка и, за съжаление,
502
00:42:09,613 --> 00:42:13,825
{\an8}госпожица Немцова наскоро е загинала
в автомобилна катастрофа.
503
00:42:14,993 --> 00:42:17,913
Замислете се за тайната си
и си дайте сметка
504
00:42:17,913 --> 00:42:22,918
докъде бихте стигнали,
за да я опазите от околните.
505
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
ПО ИДЕЯ НА ЗОЛТАН СПИРАНДЕЛИ
506
00:43:33,030 --> 00:43:35,032
Превод на субтитрите
Катина Николова