1 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 《汪達在哪裡?》 2 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 我有何感覺? 3 00:02:13,634 --> 00:02:15,469 大多是憤怒 4 00:02:18,055 --> 00:02:21,517 我會對街上那些走太慢的人生氣 5 00:02:22,809 --> 00:02:25,938 當超市裡有人拿起一個東西 然後放回錯誤的地方 6 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 我也會生氣 7 00:02:30,359 --> 00:02:33,820 年輕人講電話我也會生氣 8 00:02:34,655 --> 00:02:38,283 我還會對老人生氣,只因為他們老了 9 00:02:38,951 --> 00:02:41,119 我會對鼻子穿洞生氣 10 00:02:42,037 --> 00:02:45,457 還有印搞笑標語的馬克杯 11 00:02:45,457 --> 00:02:46,542 (該來杯療癒茶了) 12 00:02:46,542 --> 00:02:50,671 禿頭的男人,和那些到了櫃檯 13 00:02:50,671 --> 00:02:52,506 還不知道該點什麼餐的人 14 00:02:54,591 --> 00:02:59,805 還有那些看著我的眼神 好像我是個重病孩童 15 00:02:59,805 --> 00:03:03,392 說著等我長大,想要當職業籃球員 16 00:03:03,392 --> 00:03:06,103 雖然大家都知道這孩子只能再活幾週了 17 00:03:06,728 --> 00:03:10,482 妳會心想 18 00:03:11,191 --> 00:03:15,320 “認真的嗎?孩子,算了吧 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 你就像隻小小鳥 20 00:03:18,156 --> 00:03:21,702 瞧瞧你那雙迷你的小手 就連訓練杯都拿不太動了 21 00:03:21,702 --> 00:03:25,789 你真的覺得你有機會成為籃球員嗎? 22 00:03:25,789 --> 00:03:28,250 你可能會想開始管理一下那些期望 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,086 你這愚蠢又可愛的小天使” 24 00:03:36,466 --> 00:03:38,177 {\an8}(第80天) 25 00:03:41,388 --> 00:03:43,557 妳有跟帝多談這件事嗎? 26 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 帝多一直都努力保持正面積極 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,609 我知道他想要幫忙 28 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 但有時候我不想要正面積極,妳知道嗎? 29 00:03:58,614 --> 00:04:01,491 妳是否還考慮抗憂鬱藥物呢? 30 00:04:01,491 --> 00:04:03,744 也許能讓妳好過一點 31 00:04:03,744 --> 00:04:05,287 這就是問題 32 00:04:06,205 --> 00:04:09,583 大家都覺得我想要好過一點 33 00:04:10,959 --> 00:04:12,711 我女兒失蹤了耶 34 00:04:13,587 --> 00:04:16,005 我為何會想要對此感到好過一點? 35 00:04:16,005 --> 00:04:22,721 就是這種可怕 五臟六腑內翻攪、刺痛的感覺 36 00:04:23,388 --> 00:04:25,891 會推動我去找到她 37 00:04:27,226 --> 00:04:30,604 而且就算我得翻遍地表每一寸 我都會找到她 38 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 我會找到她 39 00:04:34,483 --> 00:04:38,570 好,那麼,想一想我們討論的內容 40 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 我們下週再見 41 00:04:49,414 --> 00:04:51,834 - 都還好嗎? - 很好... 42 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 我很喜歡妳的... 43 00:04:57,047 --> 00:04:59,091 這叫做什麼來著? 44 00:04:59,758 --> 00:05:01,885 - 那是一隻狗 - 對,是狗 45 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 很漂亮 46 00:05:04,263 --> 00:05:07,558 - 謝謝 - 這裡在翻修嗎? 47 00:05:07,558 --> 00:05:09,476 算是吧 48 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 - 那好吧,我們下週見 - 好 49 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 (第80天) 50 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 (第0天) 51 00:05:25,951 --> 00:05:28,704 {\an8}- 進球,進去 - 好耶,來吧 52 00:05:29,872 --> 00:05:33,000 我一直都很同情那些失蹤女孩的父親們 53 00:05:33,000 --> 00:05:35,878 太棒了,好耶 54 00:05:35,878 --> 00:05:38,797 不慣他們做什麼,看起來總是很可疑 55 00:05:38,797 --> 00:05:41,758 就像他們有某些不可告人的祕密 56 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 快啊,傳球... 57 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 那你有跟卡拉塔聊嗎? 58 00:05:46,346 --> 00:05:47,723 釣魚之旅啊 59 00:05:47,723 --> 00:05:49,808 我妹的男朋友剛到了瓦爾興湖 60 00:05:49,808 --> 00:05:52,978 說他捉到了跟他腿一樣大的鱒魚 61 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 我不知道我能不能去,兄弟 現在我們手頭有點緊 62 00:05:56,315 --> 00:05:59,109 - 東尼,很棒 - 媽的 63 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 抱歉,我不是故意這麼遲鈍的 64 00:06:01,111 --> 00:06:03,989 被裁員真是太慘了,兄弟 65 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 就算工作了20年 他們還是覺得你可割可棄 66 00:06:06,575 --> 00:06:08,202 嘿,傳球啊 67 00:06:08,202 --> 00:06:10,495 你會沒事的,你會找到工作 68 00:06:10,495 --> 00:06:11,914 這世界不同了,我的朋友 69 00:06:11,914 --> 00:06:13,916 像你跟我這樣的人已經不搶手了 70 00:06:17,419 --> 00:06:18,462 太糟糕了 71 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 卡拉塔的反應如何? 72 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 其實挺好的 73 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 你還沒跟她說吧? 74 00:06:30,766 --> 00:06:32,726 我在等待適當的時機 75 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 今晚,我今晚就會跟她說 76 00:06:36,480 --> 00:06:38,065 (卡拉塔來電) 77 00:06:38,065 --> 00:06:40,776 討厭,靠,我得走了 78 00:06:40,776 --> 00:06:43,153 給你,我得走了 79 00:06:43,153 --> 00:06:44,488 嘿,帝多 80 00:06:46,698 --> 00:06:50,452 嘿,你是安迪穆勒嗎? 這可不是水上芭蕾耶 81 00:06:52,496 --> 00:06:53,580 這不是他們的錯 82 00:06:53,580 --> 00:06:58,252 我是說,我們都知道 悲傷的母親是什麼模樣 83 00:06:58,252 --> 00:07:01,296 已經深植我們的潛意識中 84 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 不過父親們呢? 85 00:07:02,548 --> 00:07:06,760 他們看起來總是有著某種 黑暗且下流的祕密 86 00:07:08,095 --> 00:07:10,472 - 而事實是... - 媽的 87 00:07:10,472 --> 00:07:13,350 - 他們可能真的有 - 天啊 88 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 但我們不都有別人不該知道的祕密嗎? 89 00:07:17,729 --> 00:07:19,022 媽的 90 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 糟了 91 00:07:27,531 --> 00:07:29,533 嘿,親愛的,很抱歉 92 00:07:29,533 --> 00:07:31,326 我就快到了 93 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 我被拖拉機擋住了 94 00:07:35,706 --> 00:07:37,541 我保證我會到的 95 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 沒有,我什麼都沒喝 96 00:07:40,377 --> 00:07:42,838 沒有啦,卡拉塔 如果我有喝,我當然就不會開車 97 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 我知道...妳會 98 00:07:46,341 --> 00:07:48,510 好啦,我也許喝了一杯淡啤吧 99 00:07:48,510 --> 00:07:49,845 卡拉塔,喂 100 00:07:52,472 --> 00:07:53,807 天啊,討厭啦 101 00:07:59,521 --> 00:08:00,772 媽的 102 00:08:01,481 --> 00:08:02,608 不會吧 103 00:08:03,150 --> 00:08:04,484 討厭啦 104 00:08:06,445 --> 00:08:07,946 糟糕了... 105 00:08:09,156 --> 00:08:11,658 帝多,你到底在搞啥啊?你是白痴嗎? 106 00:08:14,119 --> 00:08:15,621 我真是個白痴啊 107 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 天啊...卡拉塔會宰了我的 108 00:08:35,390 --> 00:08:40,479 所以重要的問題是 他們到底都有著哪種祕密呢? 109 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 (對不起) 110 00:08:43,857 --> 00:08:44,691 (第0天) 111 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 (第80天) 112 00:08:48,445 --> 00:08:52,616 我第一次聽說非法動物販運貿易 113 00:08:52,616 --> 00:08:56,828 {\an8}是在我看到一段影片時 那隻穿山甲用後腿走來走去 114 00:08:56,828 --> 00:08:59,081 {\an8}就像個掉了鑰匙的可愛老先生 115 00:09:00,290 --> 00:09:04,586 {\an8}穿山甲是世界上 受到非法販運最嚴重的動物 116 00:09:04,586 --> 00:09:06,380 {\an8}而且有滅絕的危險 117 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 我的天啊,不會吧 118 00:09:08,048 --> 00:09:11,593 這些可愛的生物怎麼會瀕臨絕種呢? 119 00:09:11,593 --> 00:09:15,848 我在這一刻才聽說有牠們的存在耶 120 00:09:15,848 --> 00:09:19,476 {\an8}這時候我就知道了,我的責任是 121 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 同時用我所學到的知識來教育大家 122 00:09:22,813 --> 00:09:24,857 蘭卡涅姆柯瓦? 123 00:09:24,857 --> 00:09:26,900 她就是黃色金龜車的車主 124 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 “調查型網紅”? 125 00:09:30,696 --> 00:09:32,865 調查型網紅是幹嘛的? 126 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 大概跟我們一樣,只是按讚的人比較多吧 127 00:09:36,827 --> 00:09:38,620 那個就是汪達克萊特 128 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 - 妳確定? - 對 129 00:09:41,206 --> 00:09:43,542 會不會只是巧合? 130 00:09:45,544 --> 00:09:49,339 即使是巧合,她還是在同一時間 出現在同一個地方了 131 00:09:49,339 --> 00:09:51,466 也許她看到了什麼能幫得上忙的事情 132 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 我們得找到她 133 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 我會聯絡我們在捷克的同事 134 00:10:00,601 --> 00:10:02,728 要怎麼寫私訊給非好友啊? 135 00:10:09,610 --> 00:10:13,363 對,抱歉,販賣機壞掉了 而且食堂的一般牛奶用完了 136 00:10:13,363 --> 00:10:15,824 這是豌豆奶 137 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 豌豆要怎麼擠奶? 138 00:10:21,788 --> 00:10:23,332 有廂型車的消息嗎? 139 00:10:23,332 --> 00:10:24,708 對,有的 140 00:10:26,335 --> 00:10:27,544 我查到一半 141 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 一半? 142 00:10:28,712 --> 00:10:32,508 結果桑德斯海姆有很多人 都開很爛的黑色廂型車 143 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 好,剩下的部分我們分頭查 144 00:10:38,972 --> 00:10:40,182 走吧 145 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 (汪達快回家) 146 00:10:51,068 --> 00:10:54,696 好,我們已經裝好九間房子 還剩下六個監視器 147 00:10:54,696 --> 00:10:58,784 所以如果我們要把剩下的53間都裝完 就得再去弄47個監視器 148 00:10:58,784 --> 00:11:01,495 但我覺得我們會需要在 某些房子裡裝多個監視器 149 00:11:01,495 --> 00:11:04,581 所以我四捨五入... 150 00:11:05,624 --> 00:11:07,376 是60個 151 00:11:07,376 --> 00:11:11,713 然後考慮房貸、帳單和日常花費 152 00:11:11,713 --> 00:11:17,135 加上我們下個月都沒有薪水 153 00:11:17,135 --> 00:11:22,641 得要花62477.66歐元 154 00:11:25,352 --> 00:11:28,105 我想我們可以用我爸留給我的錢 155 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 錢都放在銀行帳號裡沒用 156 00:11:32,067 --> 00:11:35,320 對啦,是啊,可是... 157 00:11:42,160 --> 00:11:45,873 那筆錢不是要付孩子們大學的學費嗎? 158 00:11:46,874 --> 00:11:49,877 沒有必要留著汪達的大學基金 159 00:11:49,877 --> 00:11:51,670 如果我們找不到汪達的話 160 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 帝多 161 00:11:58,802 --> 00:12:00,220 他會希望我們這樣用的 162 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 而且當我們完成的時候 163 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 歐勒可以再上黑市去把監視器賣掉 164 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 這樣我們就能回收一些錢 165 00:12:07,519 --> 00:12:10,063 不惜代價 166 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 我們是這麼說的 167 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 - 好 - 好嗎? 168 00:12:15,194 --> 00:12:16,904 好,很好 169 00:12:18,030 --> 00:12:20,365 好,我叫歐勒再去訂更多監視器 170 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 對了,另外一件事 171 00:12:22,409 --> 00:12:25,913 我知道這算是有點改變計畫 172 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 但我覺得我們下一家應該去裝羅斯家 173 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 - 羅斯家? - 對 174 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 妳的治療師和她先生?他們感覺很無聊耶 175 00:12:35,839 --> 00:12:40,177 帝多,說真的 她今天早上的行為超怪異的 176 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 他們家的地下室肯定有問題 177 00:12:43,639 --> 00:12:45,098 - 當然好,妳說了算 - 好嗎? 178 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 太好了,我已經打給她了 179 00:12:47,601 --> 00:12:51,104 說我們今天下午需要緊急的伴侶諮詢 180 00:12:52,523 --> 00:12:55,692 伴侶諮詢?像夫妻治療那樣? 181 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 對,但只是進去裝監視器的藉口 182 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 - 好 - 約了下午3點 183 00:13:02,157 --> 00:13:03,492 帝多 184 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 - 都還好嗎? - 很好 185 00:13:05,452 --> 00:13:07,204 你看起來有點分心 186 00:13:07,204 --> 00:13:10,499 沒有,對啦,我剛剛想起一件事 187 00:13:11,166 --> 00:13:14,962 卡爾問我能不能幫他一件事,不過... 188 00:13:14,962 --> 00:13:16,046 好 189 00:13:16,755 --> 00:13:18,757 所以跟羅斯家約了3點嗎? 190 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 - 對 - 好 191 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 - 3點 - 對 192 00:13:27,724 --> 00:13:29,017 (諾瓦克) 193 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 - 妳好 - 有何貴幹? 194 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 我在找一輛黑色廂型車的車主 195 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 一輛賓士廂型車 196 00:13:50,622 --> 00:13:52,249 我孫子有一輛廂型車 197 00:13:52,249 --> 00:13:53,625 太好了,是黑色的嗎? 198 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 不是,是紅色的 199 00:13:56,086 --> 00:13:59,256 好的,妳孫子有過黑色廂型車嗎? 200 00:14:00,841 --> 00:14:04,428 我不確定,但他喜歡大車 201 00:14:05,596 --> 00:14:08,849 抱歉,我的記憶力已經沒那麼好了 202 00:14:09,850 --> 00:14:11,518 妳孫子在家嗎? 203 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 不在,但妳要我傳訊息給他嗎? 204 00:14:13,812 --> 00:14:15,564 拜託他打電話給我 205 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 好,我會努力不忘記的 206 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 - 再見 - 再見 207 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 專案組,真浮誇 208 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 帝多 209 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 嗨 210 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 進來吧 211 00:15:07,324 --> 00:15:12,162 好的,我親愛的妹夫 我何德何能得以迎來您的大駕光臨? 212 00:15:12,162 --> 00:15:18,460 我剛好來到附近 213 00:15:18,460 --> 00:15:21,505 我看到你老爸的廂型車還在前面 214 00:15:25,050 --> 00:15:27,553 天啊,我得把那東西處理掉 215 00:15:27,553 --> 00:15:29,847 直接丟掉的話 我會覺得難過,你知道嗎? 216 00:15:30,889 --> 00:15:33,809 但它真的拉低了我整個 都會型男企業家的時尚美學 217 00:15:33,809 --> 00:15:35,060 對 218 00:15:35,060 --> 00:15:37,604 但我想你來此的目的並不是要聊老車的吧 219 00:15:39,731 --> 00:15:42,776 我好像從你報警捉我後就都沒見到你了 220 00:15:44,152 --> 00:15:47,406 是啊,這個嘛,關於這個... 221 00:15:47,406 --> 00:15:50,784 關於什麼?你跟他們說我是嫌犯的事? 222 00:15:53,161 --> 00:15:54,997 對,就是那個,我不該那麼說的 223 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 魯迪格,我跟你說,我不覺得你是... 224 00:15:57,291 --> 00:15:58,959 典型的性害蟲? 225 00:15:58,959 --> 00:16:00,544 對 226 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 我太過分了,魯迪格 227 00:16:03,589 --> 00:16:06,341 我理解你生氣的原因 228 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 所以我很抱歉 229 00:16:08,510 --> 00:16:12,431 好吧,你特別來這裡說這件事 也算是很棒了 230 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 - 一對一單挑 - 是啊 231 00:16:14,641 --> 00:16:19,855 即使你花了好幾個月才做到 但我接受你的道歉 232 00:16:19,855 --> 00:16:20,772 太好了 233 00:16:21,481 --> 00:16:24,193 我是說,你得承認你算是有點奇怪的傢伙 234 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 什麼? 235 00:16:26,320 --> 00:16:29,990 就是你留著小馬尾、穿皮背心 家裡還有這些東西 236 00:16:29,990 --> 00:16:33,619 - 我是說,看看這地方啊 - 那是藝術,帝多 237 00:16:33,619 --> 00:16:34,995 而且你開口閉口都在聊女人 238 00:16:34,995 --> 00:16:36,788 但我從沒見過你交女朋友 239 00:16:36,788 --> 00:16:39,499 - 這是怎樣啊? - 帝多 240 00:16:41,084 --> 00:16:43,545 是的,好,總之呢... 241 00:16:45,506 --> 00:16:47,424 我非常地抱歉,真的 242 00:16:47,424 --> 00:16:50,802 謝謝你,這對我來說意義重大 243 00:16:51,386 --> 00:16:52,596 真的 244 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 來吧,我們一抱泯恩仇吧 245 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 - 來啊 - 好 246 00:17:01,021 --> 00:17:03,398 好的,好,太好了 247 00:17:04,148 --> 00:17:05,150 很好 248 00:17:07,194 --> 00:17:08,612 還有另一件小事 249 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 我得借些錢 250 00:17:26,922 --> 00:17:32,636 你知道你可以在暗網上 花兩萬五千歐元買一隻老虎嗎? 251 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 這價格比一輛二手的賓士SLK還便宜 252 00:17:38,392 --> 00:17:40,477 妳跑來桑德斯海姆做什麼? 253 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 野生動物犯罪? 254 00:17:48,235 --> 00:17:52,406 - 三萬歐元? - 魯迪格,我身陷大麻煩 255 00:17:53,490 --> 00:17:56,076 我來見你當然就顯示出我有多絕望 256 00:17:56,577 --> 00:18:01,331 我根本就是搭著紙船,航行在茫茫屎海 257 00:18:01,331 --> 00:18:04,293 船槳壞掉了,而且救生衣還有毒... 258 00:18:04,293 --> 00:18:06,086 好,我明白,帝多 259 00:18:06,086 --> 00:18:08,046 別再比喻下去了,真的很恐怖 260 00:18:08,046 --> 00:18:11,049 我會還錢的,加上利息,我保證 261 00:18:11,049 --> 00:18:14,428 卡拉塔繼承的遺產呢?不能用那筆錢嗎? 262 00:18:18,891 --> 00:18:20,434 我搞砸了 263 00:18:21,143 --> 00:18:23,520 我被裁員,我不得不動用存款 264 00:18:23,520 --> 00:18:25,814 我以為我能找到另一份工作,你知道嗎? 265 00:18:25,814 --> 00:18:28,066 多做幾個輪班,直到把錢補回去,可是... 266 00:18:28,066 --> 00:18:30,986 - 我的天啊,帝多 - 你是我最後的機會 267 00:18:30,986 --> 00:18:35,282 嘿,就算我想幫你 現在也沒辦法,我手頭也滿緊的 268 00:18:35,282 --> 00:18:36,909 我才剛買了些昂貴的東西 269 00:18:36,909 --> 00:18:38,118 哪種昂貴的東西? 270 00:18:38,118 --> 00:18:39,119 (歡迎光臨黑市集) 271 00:18:39,119 --> 00:18:40,704 不關你的事 272 00:18:42,831 --> 00:18:44,333 你得去跟卡拉塔談 273 00:18:44,333 --> 00:18:46,502 天啊,等她發現你騙了她,天啊 274 00:18:46,502 --> 00:18:50,047 對,我知道...魯迪格,她會離開我 275 00:18:52,633 --> 00:18:57,554 也許我還是能湊個一萬或一萬五 276 00:18:57,554 --> 00:18:59,723 謝謝你,魯迪格,這對我真的幫助很大 277 00:18:59,723 --> 00:19:01,016 非常感謝你 278 00:19:01,016 --> 00:19:03,936 但你得向我保證,你會去跟卡拉塔談 279 00:19:04,686 --> 00:19:06,855 只要有機會就去談 280 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 好 281 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 當然啊 282 00:19:13,612 --> 00:19:16,114 帝多,你有什麼想跟你太太分享的事嗎? 283 00:19:17,241 --> 00:19:19,284 沒有,現在想不到 284 00:19:20,035 --> 00:19:23,372 卡拉塔,今天的諮詢 對妳來說為何會這麼重要呢? 285 00:19:24,581 --> 00:19:26,667 這個嘛,最近很辛苦 286 00:19:27,209 --> 00:19:28,293 我們兩個都是 287 00:19:37,636 --> 00:19:39,429 有時候我覺得不希望... 288 00:19:41,265 --> 00:19:42,099 被看見 289 00:19:43,851 --> 00:19:45,978 常常都會覺得... 290 00:19:45,978 --> 00:19:48,814 壓力很沈重 291 00:19:50,148 --> 00:19:51,567 這是什麼意思? 292 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 我知道我有點憤怒的問題 293 00:19:57,239 --> 00:20:01,118 這常常讓歐勒和帝多不太好過 294 00:20:01,118 --> 00:20:03,078 對,沒錯,這... 295 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 感覺就像我的五臟六腑有一把火 296 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 但這把火是推著一切向前走的動力 297 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 我擔心如果我讓這把火熄滅了,那麼... 298 00:20:16,508 --> 00:20:18,010 誰要來推著我們大家前進? 299 00:20:19,803 --> 00:20:22,055 我知道了,你對此有何感覺呢? 300 00:20:23,807 --> 00:20:25,184 這個嘛,我想... 301 00:20:28,395 --> 00:20:31,815 去年我得了橫膈裂孔疝氣 302 00:20:31,815 --> 00:20:35,027 導致胃酸逆流很嚴重 303 00:20:35,027 --> 00:20:38,739 所以聽起來有點像那樣 304 00:20:41,074 --> 00:20:43,660 但我不再喝牛奶,真的很有幫助 305 00:20:46,538 --> 00:20:49,249 你們覺得彼此的溝通順暢嗎? 306 00:20:49,249 --> 00:20:51,210 - 糟透了 - 很好,好極了 307 00:20:53,837 --> 00:20:55,881 我會說滿分十分的話有七分 308 00:20:55,881 --> 00:20:59,051 還有改進空間 309 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 帝多,你跟你太太會做愛嗎? 310 00:21:07,309 --> 00:21:09,394 妳是說我們... 311 00:21:10,979 --> 00:21:12,606 這是個認真的問題嗎? 312 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 我還以為這次只是要... 313 00:21:16,777 --> 00:21:18,111 聊感覺之類的 314 00:21:18,111 --> 00:21:21,198 肉體的親密關係在婚姻中非常重要 315 00:21:21,198 --> 00:21:24,201 它可以促進親密感,讓我們表達出 316 00:21:24,201 --> 00:21:27,037 難以啟齒的情感 317 00:21:27,913 --> 00:21:29,998 你們有規律性交嗎? 318 00:21:33,919 --> 00:21:35,879 妳有開暖氣嗎?這裡有點... 319 00:21:35,879 --> 00:21:39,341 如果你們能再次開始覺得自己有人性 320 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 而不只是汪達克萊特的雙親的話 可能會有幫助 321 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 今天好像不適合穿毛衣 322 00:21:44,054 --> 00:21:47,641 很重要的是去為彼此付出 323 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 來維護關係 324 00:21:50,227 --> 00:21:51,270 是啊... 325 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 - 怎麼了? - 我可以借用洗手間嗎? 326 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 當然可以 327 00:22:01,405 --> 00:22:04,032 當然好,就在大廳的那邊,我帶你去 328 00:22:04,032 --> 00:22:04,992 好 329 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 - 妳裝這裡,我去裝走廊 - 好 330 00:22:15,502 --> 00:22:17,921 - 右邊的最後一扇門 - 好,謝謝 331 00:22:30,100 --> 00:22:31,602 可以給我一杯水嗎? 332 00:22:32,477 --> 00:22:34,229 - 沒問題 - 謝謝 333 00:22:49,328 --> 00:22:51,788 快啊... 334 00:23:00,172 --> 00:23:02,424 這個...真是漂亮 335 00:23:02,424 --> 00:23:03,884 這叫做什麼玩意來著? 336 00:23:03,884 --> 00:23:05,344 - 那是一隻狗 - 對啦 337 00:23:20,234 --> 00:23:22,110 好,進行得挺順利的 338 00:23:22,110 --> 00:23:23,445 又完成一間了 339 00:23:24,321 --> 00:23:26,240 順道一提,臨場表現不錯喔 340 00:23:26,240 --> 00:23:29,826 用那些感覺讓她分心,幹得好 341 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 妳要一起來還是... 342 00:23:38,293 --> 00:23:39,586 我用走的好了 343 00:23:40,170 --> 00:23:42,923 天氣很好,我想透透氣 344 00:23:44,925 --> 00:23:46,260 好,都還好嗎?還是... 345 00:23:49,638 --> 00:23:51,598 - 我們家裡見,好嗎? - 好 346 00:24:09,616 --> 00:24:11,994 (失蹤,汪達克萊特) 347 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 - 呦 - 嘿 348 00:24:26,008 --> 00:24:27,509 - 看看是誰來了啊 - 你好嗎? 349 00:24:28,760 --> 00:24:32,764 我得替我們的計畫再訂些東西 350 00:24:33,390 --> 00:24:34,975 我晚點可以過去嗎? 351 00:24:36,101 --> 00:24:38,520 你們兩個有計畫?真可愛 352 00:24:38,520 --> 00:24:39,605 閉嘴啦,凱文 353 00:24:40,355 --> 00:24:43,275 歐勒在協助我做報告,他超聰明的 354 00:24:43,275 --> 00:24:44,568 肯定的 355 00:24:45,319 --> 00:24:48,030 你是汪達克萊特的弟弟,對吧? 356 00:24:49,615 --> 00:24:52,075 我很遺憾,一定很難過吧 357 00:24:52,075 --> 00:24:55,329 對,爛透了,你姊超辣的 358 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 - 天啊,凱文 - 兄弟 359 00:24:57,623 --> 00:24:58,790 - 幹嘛?她很辣啊 - 對 360 00:24:58,790 --> 00:25:00,209 不能說這種話啦 361 00:25:03,337 --> 00:25:05,255 - 我得走了 - 再見 362 00:25:05,797 --> 00:25:07,216 真是個怪咖 363 00:25:07,216 --> 00:25:10,511 - 你對歐勒克萊特有什麼期待? - 兄弟,他才剛失去姊姊耶 364 00:25:10,511 --> 00:25:12,179 你到底怎麼認識他的? 365 00:25:27,277 --> 00:25:31,323 常常都會覺得壓力很沈重 366 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 天啊,等她發現你騙了她,天啊 367 00:25:34,743 --> 00:25:37,454 帝多,你有什麼想跟你太太分享的事嗎? 368 00:25:40,040 --> 00:25:41,458 我搞砸了 369 00:25:41,458 --> 00:25:43,919 不惜代價 370 00:25:43,919 --> 00:25:45,546 我們是這麼說的 371 00:25:45,546 --> 00:25:49,091 - 她會離開我 - 帝多,這是嚴肅的事 372 00:25:49,091 --> 00:25:51,510 你得向我保證,你會去跟卡拉塔談 373 00:25:51,510 --> 00:25:54,596 不惜代價 374 00:25:57,140 --> 00:26:00,894 (什麼車我們都買,當場變現) 375 00:26:13,991 --> 00:26:15,325 魯迪格 376 00:26:21,164 --> 00:26:23,208 對了,很抱歉稍早凱文的態度很糟 377 00:26:23,208 --> 00:26:25,335 他說話很討厭,但有時候挺好笑的 378 00:26:26,295 --> 00:26:27,629 沒關係 379 00:26:27,629 --> 00:26:30,841 所以,我得訂多少? 380 00:26:31,592 --> 00:26:34,845 20個?她打算裝多少地方啊? 381 00:26:34,845 --> 00:26:35,762 誰知道呢? 382 00:26:35,762 --> 00:26:37,806 你知道會很貴吧? 383 00:26:37,806 --> 00:26:41,018 - 我還是有佣金嗎? - 當然有 384 00:26:43,562 --> 00:26:44,813 一萬兩千歐元 385 00:26:45,772 --> 00:26:47,482 妳媽還真是個狠人啊 386 00:26:49,026 --> 00:26:50,903 - 讚喔 - 好 387 00:26:50,903 --> 00:26:53,071 (600歐元,數量:20) 388 00:26:53,530 --> 00:26:56,033 好,完成 389 00:27:08,795 --> 00:27:10,130 好了,親愛的 390 00:27:10,964 --> 00:27:12,216 謝謝你,親愛的 391 00:27:18,639 --> 00:27:22,267 親愛的,妳跟妳先生有做愛嗎? 392 00:27:22,267 --> 00:27:25,604 阿伽門農的兒子,奧開頭 393 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 奧德修斯 394 00:27:28,607 --> 00:27:30,484 不對,是五個字的 395 00:27:30,484 --> 00:27:33,153 別走,安妮塔,拜託留下來 396 00:27:33,153 --> 00:27:36,114 抱歉,哈洛德,但我們結束了 397 00:27:37,783 --> 00:27:39,034 安妮塔 398 00:27:39,034 --> 00:27:40,244 卡拉塔 399 00:27:40,994 --> 00:27:42,788 - 別說那種話 - 卡拉塔 400 00:27:42,788 --> 00:27:44,706 - 我們不需要那筆錢 - 妳在這裡啊 401 00:27:45,749 --> 00:27:47,084 有什麼有趣的嗎? 402 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 寶貝,你以為我跟你在一起 403 00:27:50,045 --> 00:27:53,465 - 是因為你那充滿活力的個性嗎? - 她得離開,去住養老院 404 00:27:53,465 --> 00:27:55,050 - 抱歉了 - 誰? 405 00:27:55,050 --> 00:27:58,470 - 再見 - 赫賽爾太太,那個正宮 406 00:27:58,470 --> 00:28:00,138 小三現在要離開他了 407 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 安妮塔 408 00:28:01,431 --> 00:28:03,559 真是現世報啊,我的朋友 409 00:28:03,559 --> 00:28:04,893 安妮塔 410 00:28:05,644 --> 00:28:07,813 - 妳想看個很酷的東西嗎? - 安妮塔 411 00:28:08,564 --> 00:28:10,607 上樓吧,我得給妳看一個東西 412 00:28:15,946 --> 00:28:16,947 答啦 413 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 是妳爸的老車 414 00:28:20,617 --> 00:28:23,370 我看得出來,這東西怎麼會跑來這裡? 415 00:28:23,912 --> 00:28:26,623 這個嘛,我在外面開著車 剛好經過魯迪格家 416 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 然後我看到車子還放在那裡,所以我想... 417 00:28:30,169 --> 00:28:31,378 你去了我哥家? 418 00:28:32,212 --> 00:28:34,464 對,一下子而已,妳也知道... 419 00:28:34,464 --> 00:28:36,425 那你跟他說話了? 420 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 對 421 00:28:38,969 --> 00:28:39,887 好喔 422 00:28:39,887 --> 00:28:42,639 所以你們和好了? 423 00:28:44,766 --> 00:28:45,893 對啊 424 00:28:49,062 --> 00:28:51,190 總之,嘿,妳說我們需要 一套更好的背景故事,對吧? 425 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 這樣人家才會讓我們進門 426 00:28:52,316 --> 00:28:54,109 所以就是這個 427 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 克萊特家族 428 00:28:56,987 --> 00:29:00,032 我們是一間家族經營的小型電器公司 429 00:29:00,032 --> 00:29:03,202 我們家家戶戶地去幫大家檢查煙霧偵測器 430 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 免費服務,代表市政府 431 00:29:07,039 --> 00:29:08,874 這東西還能開嗎? 432 00:29:08,874 --> 00:29:11,210 可以,超好開,只需要清潔一下 433 00:29:14,630 --> 00:29:16,256 沒問題的,我可以修好 434 00:29:17,341 --> 00:29:21,094 好,好吧,這其實不是個餿主意 435 00:29:21,094 --> 00:29:22,554 真多謝啊 436 00:29:26,308 --> 00:29:29,144 帝多,我們的車呢? 437 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 我賣掉了 438 00:29:31,605 --> 00:29:34,066 - 你怎樣了? - 卡拉塔,我們不需要兩輛車 439 00:29:34,066 --> 00:29:35,567 對了,免得我忘記 440 00:29:35,567 --> 00:29:37,486 這應該能讓我們度過下週 441 00:29:37,486 --> 00:29:40,572 然後等我們需要的時候,我會再去領錢 442 00:29:42,824 --> 00:29:44,409 卡拉塔,會很順利的 443 00:29:44,993 --> 00:29:47,663 歐勒會幫我們買監視器 我會去做幾件時髦的制服 444 00:29:47,663 --> 00:29:49,873 然後我們就每家每戶去說... 445 00:29:50,457 --> 00:29:52,334 哈囉,我們是克萊特電器 446 00:29:52,334 --> 00:29:54,294 - 我們是代表... - 市政府來的 447 00:29:54,837 --> 00:29:56,213 你知道在德國,每年... 448 00:29:56,213 --> 00:29:58,298 - 有超過400人... - 死於住家火災嗎? 449 00:29:58,298 --> 00:30:00,551 其中有95%都是因為吸入煙霧所致 450 00:30:00,551 --> 00:30:03,846 別讓沒電的電池害死自己 451 00:30:19,528 --> 00:30:21,655 (捐贈箱) 452 00:30:27,119 --> 00:30:28,036 (地下室有可疑的聲音,還有紅色燈光) 453 00:30:28,036 --> 00:30:29,955 (警察根本沒頭緒) 454 00:30:29,955 --> 00:30:31,540 (失蹤女孩 努佩爾沃肯之夜後就不見蹤影) 455 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 - 幹嘛? - 我要出門 456 00:30:41,508 --> 00:30:44,178 真的?你又要去了? 457 00:30:44,178 --> 00:30:45,929 寶貝,我得去工作 458 00:30:45,929 --> 00:30:50,350 你出去一整天了,路卡斯 459 00:30:50,350 --> 00:30:51,977 那是路卡斯諾瓦克 460 00:30:51,977 --> 00:30:53,562 他是桑德斯海姆隊的球員 461 00:30:53,562 --> 00:30:55,564 別拿那些廢話來煩我 462 00:30:55,564 --> 00:30:56,648 嘿 463 00:30:59,318 --> 00:31:00,611 真的嗎?路卡斯 464 00:31:01,320 --> 00:31:03,405 我有照顧妳,不是嗎? 465 00:31:03,405 --> 00:31:05,199 我付錢買食物、衣服和嬰兒床 466 00:31:05,199 --> 00:31:07,534 還有妳認為我們需要的那台 愚蠢的未來感嬰兒車 467 00:31:07,534 --> 00:31:08,619 妳還想要什麼啊? 468 00:31:08,619 --> 00:31:10,954 也許我只是想要偶爾見見我的男朋友? 469 00:31:10,954 --> 00:31:12,122 或是有人支援我 470 00:31:12,122 --> 00:31:15,250 如果妳要支援,就打給妳媽 我已經厭倦這些蠢事了 471 00:31:15,250 --> 00:31:18,086 - 他真是個王八蛋 - 對啊 472 00:31:18,086 --> 00:31:20,923 但老實說,這也算是優秀的中後衛 該有的特質 473 00:31:22,341 --> 00:31:26,011 但她肚子裡孩子的爸確實不該說那種話 474 00:31:26,011 --> 00:31:27,930 赫賽爾老頭那邊呢? 475 00:31:31,141 --> 00:31:32,809 安妮塔 476 00:31:34,228 --> 00:31:36,647 安妮塔 477 00:31:56,542 --> 00:31:58,126 手舉高,不然我就開槍 478 00:31:59,127 --> 00:32:00,504 老天爺啊,帝多 479 00:32:00,504 --> 00:32:02,381 拜託別傷害我,拜託 480 00:32:02,381 --> 00:32:04,508 不會吧 481 00:32:05,133 --> 00:32:08,053 - 天啊,這是怎麼回事? - 那如果我給你呢? 482 00:32:08,053 --> 00:32:10,973 - 你會放我走嗎? - 我不做任何保證,走吧 483 00:32:10,973 --> 00:32:14,309 看到沒?我就跟你說那地下室很奇怪 484 00:32:14,309 --> 00:32:15,853 要報警嗎? 485 00:32:15,853 --> 00:32:17,771 我們不能一直匿名跟警察通風報信 486 00:32:17,771 --> 00:32:19,439 他們總會開始懷疑的 487 00:32:19,439 --> 00:32:21,149 那我們該怎麼辦?那傢伙有槍耶 488 00:32:22,776 --> 00:32:25,070 我們得去那地下室看看 489 00:32:30,200 --> 00:32:31,285 我有辦法了 490 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 好 491 00:32:39,585 --> 00:32:42,087 帝多,你情況如何? 492 00:32:42,087 --> 00:32:45,424 很好,給我一點時間 493 00:32:45,424 --> 00:32:48,135 我得把這東西穿過這東西,然後...好了 494 00:32:49,761 --> 00:32:52,723 - 妳看得到我嗎? - 可以,你得修鼻毛了 495 00:32:52,723 --> 00:32:54,224 好,很好笑 496 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 你知道哪個院子屬於他們嗎? 497 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 不知道,但肯定是在這一邊 498 00:33:03,775 --> 00:33:04,776 我來試試看 499 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 好 500 00:33:19,041 --> 00:33:22,586 拉上來,不是那個院子 501 00:33:22,586 --> 00:33:24,796 提米,進來吧,吃飯了 502 00:33:26,131 --> 00:33:27,049 拉上來 503 00:33:34,681 --> 00:33:37,351 卡拉塔,怎麼回事? 504 00:33:39,728 --> 00:33:42,898 不知道,應該是一隻狗 505 00:33:42,898 --> 00:33:45,150 狗?那我現在該怎麼辦? 506 00:33:45,150 --> 00:33:46,735 我不知道啦 507 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 坐下 508 00:33:51,365 --> 00:33:52,366 哇 509 00:33:52,908 --> 00:33:55,118 竟然成功了耶 510 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 對啊 511 00:33:56,453 --> 00:33:57,996 乖狗狗,好,放下 512 00:34:00,165 --> 00:34:03,502 - 好,就是現在,拉上來 - 好... 513 00:34:03,502 --> 00:34:04,586 天啊 514 00:34:05,420 --> 00:34:07,840 好,我在收線了 515 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 快... 516 00:34:09,007 --> 00:34:11,009 - 妳可以開近一點嗎? - 我試試看 517 00:34:18,183 --> 00:34:19,351 抱歉 518 00:34:19,851 --> 00:34:21,812 沒關係 519 00:34:28,025 --> 00:34:29,194 呼,好喔 520 00:34:34,074 --> 00:34:37,327 很好,我可以看到地下室的窗戶 521 00:34:37,327 --> 00:34:39,538 你得再靠近點 522 00:34:39,538 --> 00:34:43,375 再來個4公尺半,然後... 523 00:34:43,375 --> 00:34:44,458 向左移 524 00:34:45,627 --> 00:34:47,754 另一個左邊,左邊的那個左邊 525 00:34:47,754 --> 00:34:50,382 只能這麼遠了,我得再拋一次 526 00:34:51,382 --> 00:34:52,467 你確定這樣好嗎? 527 00:34:52,467 --> 00:34:54,928 卡拉塔,我的拋線技術 是受到專業人士讚美的 528 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 妳知道我跟卡爾去年夏天去了萊茵河 529 00:34:56,679 --> 00:34:58,432 對...我記得 530 00:34:58,432 --> 00:34:59,808 妳說要4公尺半? 531 00:35:00,475 --> 00:35:02,561 4公尺半到6公尺吧 532 00:35:02,561 --> 00:35:04,396 - 然後是10點鐘 - 什麼? 533 00:35:04,396 --> 00:35:06,148 10點鐘方向 534 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 12點鐘方向是正前方 地下室窗戶是10點鐘方向 535 00:35:09,151 --> 00:35:11,153 妳剛剛是說左邊? 536 00:35:11,778 --> 00:35:12,779 真是個餿主意 537 00:35:12,779 --> 00:35:15,199 好,我要來囉 538 00:35:19,620 --> 00:35:20,746 哇 539 00:35:20,746 --> 00:35:24,208 - 帝多,真厲害 - 是啊,謝謝 540 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 只差幾公分而已 541 00:35:27,127 --> 00:35:28,670 天啊... 542 00:35:28,670 --> 00:35:30,672 天啊,出事了 543 00:35:30,672 --> 00:35:33,342 我能聽到羅斯太太的聲音 她聽起來很害怕 544 00:35:33,342 --> 00:35:34,551 我再拋一次 545 00:35:36,220 --> 00:35:37,846 加油啊 546 00:35:37,846 --> 00:35:39,515 飛啊,小東西,飛吧 547 00:35:41,225 --> 00:35:42,226 好 548 00:35:46,563 --> 00:35:47,481 好耶 549 00:35:47,481 --> 00:35:48,982 你成功了 550 00:35:50,150 --> 00:35:52,694 放下去,降低一點 551 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 降低 552 00:35:54,446 --> 00:35:57,115 - 把衣服脫掉 - 不行,好啦 553 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 妳先生現在救不了妳了 554 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 我現在可以對妳為所欲為 555 00:36:04,831 --> 00:36:06,250 - 轉過去 - 好 556 00:36:06,250 --> 00:36:09,419 卡拉塔...妳有看到什麼嗎? 那裡到底是怎麼了? 557 00:36:10,128 --> 00:36:11,630 - 我的天啊 - 好耶 558 00:36:11,630 --> 00:36:13,715 這是假警報 559 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 你可以收線了 560 00:36:15,676 --> 00:36:17,261 - 不要停 - 快收線 561 00:36:17,261 --> 00:36:18,929 - 壞女孩 - 假警報? 562 00:36:18,929 --> 00:36:21,849 - 那是什麼意思? - 求求你,快收線 563 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 - 那他們是... - 我們就別再談這件事了 564 00:36:51,086 --> 00:36:52,629 (很高興見到你,謝謝幫忙) 565 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 (兄弟,以後你爸連放屁 都會被你媽發現了) 566 00:36:56,758 --> 00:36:59,678 (很高興見到你 我們需要我們的狙擊手) 567 00:36:59,678 --> 00:37:02,097 (抱歉,我在忙) 568 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 (忙什麼?) 569 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 (我正在弄) 570 00:37:19,656 --> 00:37:21,074 真他媽的 571 00:37:22,242 --> 00:37:23,535 糟糕了 572 00:37:23,535 --> 00:37:24,828 抱歉,兩位 573 00:37:24,828 --> 00:37:25,746 (我得離開了) 574 00:37:29,750 --> 00:37:30,834 快啊 575 00:37:35,172 --> 00:37:36,965 {\an8}(我要過去了,紅色警報) 576 00:37:41,470 --> 00:37:42,888 歐勒在路上了 577 00:37:47,059 --> 00:37:48,769 要怎麼解釋我們在他們家門前? 578 00:37:48,769 --> 00:37:49,853 到時候再掰吧 579 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 有人嗎? 580 00:37:55,359 --> 00:37:56,902 抱歉打擾 581 00:37:58,237 --> 00:37:59,613 好痛喔 582 00:37:59,613 --> 00:38:02,491 好,別慌,我們要進來了 583 00:38:02,491 --> 00:38:04,201 我們得進去,要怎麼進去? 584 00:38:04,201 --> 00:38:05,661 我來 585 00:38:06,328 --> 00:38:07,496 真的嗎? 586 00:38:07,496 --> 00:38:09,665 等到你把門打開,那孩子都要上幼兒園了 587 00:38:14,211 --> 00:38:15,671 別擔心,我們在這裡 588 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 快點啦,帝多 589 00:38:19,258 --> 00:38:21,927 別擔心,情況在我們掌控中 我是在醫院工作的 590 00:38:21,927 --> 00:38:23,595 妳是行政助理 591 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 寶寶要出來了 592 00:38:26,640 --> 00:38:28,100 等一下 593 00:38:29,726 --> 00:38:31,061 快...帝多 594 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 妳得讓我專心 595 00:38:33,605 --> 00:38:35,941 來吧,寶貝,要感受獵物 596 00:38:35,941 --> 00:38:38,360 要與獵物合而為一 597 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 這樣沒用的啦 598 00:38:40,195 --> 00:38:42,614 愛撫它,要溫柔,來吧 599 00:38:46,994 --> 00:38:49,162 浴室窗戶是開的,來吧 600 00:38:51,707 --> 00:38:52,958 我真的覺得我快打開了 601 00:38:59,464 --> 00:39:01,466 畢茲小姐,我們是來幫忙的 602 00:39:02,259 --> 00:39:04,261 去拿熱水來,帝多,去拿些毛巾 603 00:39:04,261 --> 00:39:05,846 好痛喔 604 00:39:08,599 --> 00:39:11,435 畢茲小姐,躺下,放鬆 605 00:39:11,435 --> 00:39:13,103 讓自己舒服點 606 00:39:15,105 --> 00:39:16,523 寶寶要出來了嗎? 607 00:39:17,024 --> 00:39:18,192 就快了 608 00:39:18,192 --> 00:39:21,695 - 毛巾來了 - 帝多...握著她的手 609 00:39:21,695 --> 00:39:22,905 好... 610 00:40:21,713 --> 00:40:24,633 (你跟我妹談了沒?) 611 00:40:40,315 --> 00:40:44,444 閉上眼睛,想想自己最深藏的祕密 612 00:40:45,445 --> 00:40:49,116 你永遠都不會告訴任何人的那個祕密 613 00:40:49,116 --> 00:40:52,744 你知道那個祕密如果被人發現 614 00:40:53,453 --> 00:40:55,163 人生就會改變 615 00:40:56,206 --> 00:40:57,499 永遠改變 616 00:41:10,596 --> 00:41:12,055 也許是個悲傷的祕密 617 00:41:12,055 --> 00:41:16,935 安妮塔 618 00:41:22,107 --> 00:41:23,942 也許是個下流的祕密 619 00:41:39,708 --> 00:41:41,502 或是個黑暗的祕密 620 00:42:00,646 --> 00:42:02,272 喂,勞赫警探 621 00:42:02,272 --> 00:42:05,609 感謝您詢問捷克邊防警察 622 00:42:06,193 --> 00:42:09,613 在確認我們的紀錄之後 我們很遺憾地通知您 623 00:42:09,613 --> 00:42:13,825 {\an8}涅姆柯瓦小姐最近在一場車禍中身亡了 624 00:42:14,993 --> 00:42:17,913 所以,想想你的祕密,然後問問自己 625 00:42:17,913 --> 00:42:22,918 為了避免讓別人來揭開這個祕密 你願意做到什麽程度? 626 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 (改編自佐坦史皮蘭德利創作之故事) 627 00:43:33,030 --> 00:43:35,032 字幕翻譯:徐懿芬