1 00:01:08,151 --> 00:01:11,154 - Hace rato que espero. - Enseguida estamos contigo. 2 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 BUSCANDO A WANDA 3 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 ¿Que cómo me siento? 4 00:02:13,634 --> 00:02:15,219 Sobre todo furiosa. 5 00:02:18,055 --> 00:02:21,391 Me pone furiosa que alguien camine muy lento por la calle. 6 00:02:22,809 --> 00:02:25,979 Me pone furiosa que en el supermercado alguien coja algo 7 00:02:27,147 --> 00:02:28,899 y lo deje en otro estante. 8 00:02:30,359 --> 00:02:33,820 Me pone furiosa que los jóvenes estén pegados al móvil. 9 00:02:34,655 --> 00:02:38,283 Me ponen furiosa los ancianos por ser ancianos. 10 00:02:38,909 --> 00:02:41,203 Me ponen furiosa los piercings de nariz. 11 00:02:42,120 --> 00:02:45,457 Las tazas con frases chistosas. 12 00:02:45,457 --> 00:02:46,542 HORA DE TÉ-RAPIA 13 00:02:46,542 --> 00:02:50,671 Los hombres calvos y los que no saben lo que quieren pedir 14 00:02:50,671 --> 00:02:52,172 cuando les toca el turno. 15 00:02:54,550 --> 00:02:57,302 Y que me miren como si fuera una niña enferma terminal 16 00:02:57,302 --> 00:02:59,805 a quien quieren concederle un último deseo 17 00:02:59,805 --> 00:03:02,975 y dice que quiere ser jugadora de baloncesto profesional. 18 00:03:03,475 --> 00:03:06,103 Y todos saben que le quedan unas semanas de vida. 19 00:03:06,728 --> 00:03:07,855 Por supuesto, 20 00:03:08,772 --> 00:03:10,691 se compadecen de la niña. 21 00:03:11,191 --> 00:03:14,027 Pero piensan: "¿En serio, criatura? 22 00:03:14,236 --> 00:03:15,529 ¿Ya te has visto? 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 Pareces un polluelo. 24 00:03:18,156 --> 00:03:21,577 Con tus deditos apenas puedes sujetar el vaso con pitorro. 25 00:03:21,785 --> 00:03:24,788 ¿De verdad crees que serás jugadora de baloncesto? 26 00:03:25,873 --> 00:03:28,250 Quizá deberías ser un poco más realista, 27 00:03:28,250 --> 00:03:31,086 ¡pobre alma de cántaro!". 28 00:03:36,466 --> 00:03:38,177 {\an8}DÍA 80 29 00:03:41,388 --> 00:03:43,557 ¿Ha hablado de ello con Dedo? 30 00:03:46,018 --> 00:03:50,355 Dedo intenta siempre ser muy positivo. 31 00:03:51,315 --> 00:03:53,609 Sé que intenta ayudar, 32 00:03:54,318 --> 00:03:57,237 pero a veces yo no quiero ser positiva, ¿comprende? 33 00:03:58,614 --> 00:04:01,491 ¿Se ha planteado tomar antidepresivos? 34 00:04:01,491 --> 00:04:03,744 La ayudarían a sentirse mejor. 35 00:04:03,744 --> 00:04:05,287 Esa es la cuestión. 36 00:04:06,205 --> 00:04:09,583 Todos creen que quiero sentirme mejor. 37 00:04:10,959 --> 00:04:12,711 Pero ¡mi hija ha desaparecido! 38 00:04:13,587 --> 00:04:16,005 ¿Por qué querría sentirme mejor? 39 00:04:16,005 --> 00:04:22,721 Tengo una sensación horrible en la tripa, que me perfora y atraviesa. 40 00:04:23,388 --> 00:04:25,891 Esta sensación me ayudará a encontrarla. 41 00:04:27,226 --> 00:04:30,604 Y la encontraré, aunque tenga que remover cielo y tierra. 42 00:04:31,104 --> 00:04:32,523 La encontraré. 43 00:04:34,483 --> 00:04:38,570 Bueno, piense en lo que hemos hablado. 44 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 Entonces, nos vemos la semana que viene. 45 00:04:49,414 --> 00:04:51,708 - ¿Va todo bien? - Sí. 46 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Es que me he fijado en su... 47 00:04:57,047 --> 00:04:58,507 ¿Cómo se llamaba? 48 00:04:59,758 --> 00:05:01,885 - Es un perro. - Sí, un perro. 49 00:05:02,719 --> 00:05:04,221 Es precioso. 50 00:05:04,429 --> 00:05:05,639 Gracias. 51 00:05:05,639 --> 00:05:07,391 ¿Están de reformas? 52 00:05:07,641 --> 00:05:09,476 Sí, algo así. 53 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 - Bien, hasta la semana que viene. - Sí. 54 00:05:20,696 --> 00:05:22,239 DÍA 80 55 00:05:25,033 --> 00:05:25,951 DÍA 0 56 00:05:25,951 --> 00:05:28,704 - ¡Gol! ¡Toma ya! - ¡Ven aquí! 57 00:05:29,872 --> 00:05:33,000 Siempre me ha dado lástima el padre de una chica desaparecida. 58 00:05:33,333 --> 00:05:35,961 ¡Y adentro! Muy bueno. 59 00:05:35,961 --> 00:05:38,922 Haga lo que haga, siempre resulta 60 00:05:38,922 --> 00:05:41,758 un poco cuestionable, sospechoso, en cierto modo. 61 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 ¡Vamos, pásala! 62 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 ¿Y ya has hablado con Carlotta? 63 00:05:46,346 --> 00:05:47,598 De la escapada de pesca. 64 00:05:47,598 --> 00:05:49,892 El novio de mi hermana estuvo en el lago Walchen. 65 00:05:49,892 --> 00:05:52,978 Pescó truchas ¡tan gruesas como tu muslo, chaval! 66 00:05:52,978 --> 00:05:56,190 Tío, no creo que pueda. Ando justo de pasta. 67 00:05:56,440 --> 00:05:58,901 - ¡Toni! ¡Increíble! - Mierda. 68 00:05:59,276 --> 00:06:01,028 No había caído, lo siento. 69 00:06:01,695 --> 00:06:03,989 Qué putada que te despidieran, tío. 70 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 Veinte años en la empresa y te echan como si nada. 71 00:06:06,575 --> 00:06:07,910 ¡Eh, pásala! 72 00:06:08,285 --> 00:06:10,495 Con tu experiencia encontrarás algo. 73 00:06:10,495 --> 00:06:11,997 Es un nuevo mundo, amigo. 74 00:06:11,997 --> 00:06:13,916 Nosotros ya no encajamos. 75 00:06:17,544 --> 00:06:18,545 Qué pena. 76 00:06:21,590 --> 00:06:23,383 ¿Cómo se lo ha tomado Carlotta? 77 00:06:25,093 --> 00:06:26,428 Bastante bien. 78 00:06:28,180 --> 00:06:29,973 No se lo has dicho, ¿a que no? 79 00:06:30,766 --> 00:06:32,726 Espero el momento oportuno. 80 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Esta noche se lo cuento. 81 00:06:38,607 --> 00:06:40,776 ¡Oh, no! ¡Mierda! ¡Me tengo que ir! 82 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 Ten. 83 00:06:42,402 --> 00:06:44,488 ¿Qué? ¡Eh, Dedo! 84 00:06:47,407 --> 00:06:50,452 ¿Te crees Andy Möller o qué? No es natación sincronizada. 85 00:06:52,496 --> 00:06:53,580 No es culpa suya. 86 00:06:53,580 --> 00:06:58,418 Todos tenemos una idea del aspecto que tiene una madre afligida. 87 00:06:58,418 --> 00:07:01,046 Lo tenemos grabado en el subconsciente. 88 00:07:01,380 --> 00:07:02,548 Pero ¿el padre? 89 00:07:02,840 --> 00:07:06,760 Siempre tiene aspecto de ocultar un oscuro y turbio secreto. 90 00:07:08,095 --> 00:07:10,472 - Y la verdad es... - Mierda. 91 00:07:10,472 --> 00:07:13,350 - ...que probablemente lo tenga. - Oh, Dios. 92 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 Pero ¿no tenemos todos un secreto que no queremos que se descubra? 93 00:07:17,729 --> 00:07:19,022 Puta mierda. 94 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 Oh, no. 95 00:07:27,531 --> 00:07:29,366 Hola, cariño. Perdona. 96 00:07:29,366 --> 00:07:30,742 Dentro de nada estoy ahí. 97 00:07:33,328 --> 00:07:35,455 Sí, tenía un tractor delante. 98 00:07:35,789 --> 00:07:37,541 Enseguida llego, prometido. 99 00:07:38,584 --> 00:07:40,335 No, no he probado ni gota. 100 00:07:40,335 --> 00:07:42,838 No bebo si tengo que conducir. 101 00:07:44,423 --> 00:07:46,258 Sí, ya sé qué piensas. 102 00:07:46,258 --> 00:07:48,218 Como mucho habré tomado una clara. 103 00:07:48,635 --> 00:07:49,845 Carlotta, oye. 104 00:07:52,472 --> 00:07:53,765 Ay, la leche. 105 00:07:59,563 --> 00:08:00,772 Mierda. 106 00:08:01,481 --> 00:08:02,608 Oh, no. 107 00:08:03,150 --> 00:08:04,276 Oh, no. 108 00:08:06,445 --> 00:08:07,946 Oh, no, no. 109 00:08:09,156 --> 00:08:11,491 Dedo, ¿qué te pasa, so gilipollas? 110 00:08:14,119 --> 00:08:15,662 ¡Qué idiota soy! 111 00:08:27,341 --> 00:08:29,426 Tío, tío. Carlotta me mata. 112 00:08:35,390 --> 00:08:37,601 La pregunta en cuestión es 113 00:08:38,184 --> 00:08:40,479 qué secretos ocultará un padre. 114 00:08:40,479 --> 00:08:43,232 ¡LO SIENTO! 115 00:08:43,857 --> 00:08:44,691 DÍA 0 116 00:08:47,319 --> 00:08:48,445 DÍA 80 117 00:08:48,445 --> 00:08:52,616 Oí hablar por primera vez del tráfico ilegal de animales 118 00:08:52,616 --> 00:08:56,828 {\an8}cuando vi el vídeo del pangolín que camina sobre las patas traseras 119 00:08:56,828 --> 00:08:59,623 como un anciano al que se le han caído las llaves. 120 00:09:00,290 --> 00:09:04,586 {\an8}Los pangolines son los mamíferos con los que más se trafica en el mundo 121 00:09:04,586 --> 00:09:06,380 {\an8}y están en peligro de extinción. 122 00:09:06,380 --> 00:09:07,464 {\an8}¡Ay, madre! ¡No! 123 00:09:07,464 --> 00:09:11,426 ¿Cómo pueden estas adorables criaturas estar a punto de desaparecer 124 00:09:11,426 --> 00:09:15,848 cuando me acabo de enterar de su existencia ahora mismo? 125 00:09:15,848 --> 00:09:19,476 {\an8}Ahí supe que tenía la responsabilidad 126 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 de concienciar a la gente de lo que estaba descubriendo. 127 00:09:22,813 --> 00:09:24,147 ¿Lenka Němcová? 128 00:09:24,940 --> 00:09:26,900 La dueña del Escarabajo amarillo. 129 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 "Influencer investigadora". 130 00:09:30,696 --> 00:09:32,865 ¿Qué hace una influencer investigadora? 131 00:09:33,198 --> 00:09:36,034 Creo que lo mismo que nosotros, pero con más likes. 132 00:09:36,827 --> 00:09:38,620 Esa de ahí es Wanda Klatt. 133 00:09:40,289 --> 00:09:41,331 - ¿Seguro? - Sí. 134 00:09:41,540 --> 00:09:43,542 Podría ser una coincidencia. 135 00:09:45,544 --> 00:09:46,879 Y aunque lo sea... 136 00:09:48,213 --> 00:09:51,633 Si estuvo en el mismo lugar, quizá viera algo que nos sirva. 137 00:09:52,050 --> 00:09:54,052 Tenemos que localizarla. 138 00:09:57,306 --> 00:09:59,516 Contactaré con los compañeros de Chequia. 139 00:10:00,601 --> 00:10:02,728 ¿Cómo les mando un mensaje? 140 00:10:09,443 --> 00:10:13,405 Ya, la máquina está averiada y en la cafetería no queda leche normal. 141 00:10:14,907 --> 00:10:17,826 - Es leche de guisante. - ¿Cómo se ordeña un guisante? 142 00:10:21,788 --> 00:10:23,332 ¿Hay novedades de la furgo? 143 00:10:23,332 --> 00:10:24,416 Ah, sí. 144 00:10:26,335 --> 00:10:28,712 - He comprobado la mitad. - ¿La mitad? 145 00:10:28,712 --> 00:10:32,508 Sorprendentemente, en Sundersheim hay muchas camionetas negras. 146 00:10:34,134 --> 00:10:35,677 Vale, nos repartimos el resto. 147 00:10:38,972 --> 00:10:39,973 En marcha. 148 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 {\an8}WANDA, VUELVE A CASA 149 00:10:51,068 --> 00:10:54,696 {\an8}Hemos entrado en nueve casas y nos quedan seis cámaras. 150 00:10:54,696 --> 00:10:58,784 Si intervenimos las 53 casas restantes, faltarán 47 cámaras. 151 00:10:58,784 --> 00:11:01,495 Pero para algunas necesitaremos varias cámaras, 152 00:11:01,495 --> 00:11:04,581 así que lo redondearé 153 00:11:05,624 --> 00:11:07,376 a 60. 154 00:11:07,793 --> 00:11:11,713 Más la hipoteca, las facturas y los gastos corrientes, 155 00:11:11,713 --> 00:11:17,135 más o, mejor dicho, menos mi salario, que no cobraré en los próximos meses... 156 00:11:17,135 --> 00:11:22,391 Todo suma 62.477,66 euros. 157 00:11:25,352 --> 00:11:28,105 He pensado en disponer de la herencia de mi padre. 158 00:11:28,438 --> 00:11:30,524 Está en la cuenta sin hacer nada. 159 00:11:32,109 --> 00:11:33,151 Ah, ya... 160 00:11:34,945 --> 00:11:35,946 Sí. 161 00:11:43,078 --> 00:11:46,206 Creía que era para los estudios de los chicos. 162 00:11:46,874 --> 00:11:49,751 No tiene sentido ahorrar para la carrera de Wanda 163 00:11:49,751 --> 00:11:51,545 si no tenemos a Wanda. 164 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Dedo. 165 00:11:58,844 --> 00:12:00,262 Él lo aprobaría. 166 00:12:00,971 --> 00:12:02,389 Cuando acabe todo, 167 00:12:02,389 --> 00:12:04,933 Ole revenderá las cámaras en el mercado negro 168 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 y recuperaremos una parte. 169 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 Hasta que la encontremos. 170 00:12:09,313 --> 00:12:10,480 Da igual cómo. 171 00:12:11,356 --> 00:12:12,608 Es lo que acordamos. 172 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 - Sí. - ¿Sí? 173 00:12:15,194 --> 00:12:16,904 Bien, perfecto. 174 00:12:18,030 --> 00:12:20,365 Le diré a Ole que encargue más cámaras. 175 00:12:20,365 --> 00:12:22,910 Ah, sí, y otra cosa. 176 00:12:23,535 --> 00:12:26,246 Ya sé que sería un cambio de planes, 177 00:12:26,747 --> 00:12:29,333 pero los siguientes deberían ser los Roth. 178 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 - ¿Los Roth? - Sí. 179 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 Tu terapeuta y su marido parecen más bien aburridos. 180 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 Dedo, en serio, ella estaba muy extraña esta mañana. 181 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 Algo traman en su sótano. 182 00:12:43,639 --> 00:12:45,098 Vale, si así lo crees... 183 00:12:45,098 --> 00:12:46,934 Estupendo, ya la he llamado 184 00:12:46,934 --> 00:12:51,104 y le he pedido para esta tarde una sesión urgente como pareja. 185 00:12:52,523 --> 00:12:53,398 ¿Como pareja? 186 00:12:53,398 --> 00:12:55,692 ¿Una terapia de pareja? 187 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 Sí, como pretexto para colocar las cámaras. 188 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 - Ah, vale. - La cita es a las 3. 189 00:13:02,157 --> 00:13:03,283 Dedo. 190 00:13:03,575 --> 00:13:05,244 - ¿Va todo bien? - Sí. 191 00:13:05,577 --> 00:13:07,829 - No pareces centrado. - No. 192 00:13:07,829 --> 00:13:10,499 Sí, es que acabo de recordar algo. 193 00:13:11,166 --> 00:13:14,962 Karl me ha pedido que le ayude con una cosa. 194 00:13:15,379 --> 00:13:16,380 Sí. 195 00:13:17,089 --> 00:13:18,757 ¿A las 3 en casa de los Roth? 196 00:13:19,174 --> 00:13:20,342 - Sí. - Sí. 197 00:13:21,301 --> 00:13:22,427 - A las 3. - Sí. 198 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 - Buenos días. - ¿Sí? 199 00:13:43,699 --> 00:13:45,784 Busco el dueño de una furgo negra. 200 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Una camioneta Mercedes. 201 00:13:50,497 --> 00:13:52,249 Mi nieto tiene una. 202 00:13:52,249 --> 00:13:53,625 Genial. ¿Es negra? 203 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 No, roja. 204 00:13:56,086 --> 00:13:59,256 Vale, ¿ha tenido su nieto una camioneta Mercedes negra? 205 00:14:00,799 --> 00:14:04,261 No lo sé, pero le gustan los coches grandes. 206 00:14:05,470 --> 00:14:08,849 Lo siento, mi memoria ya no es lo que era. 207 00:14:09,850 --> 00:14:11,351 ¿Está su nieto en casa? 208 00:14:11,602 --> 00:14:13,812 No, pero puedo dejarle un recado. 209 00:14:13,812 --> 00:14:15,272 Que me llame. 210 00:14:17,900 --> 00:14:20,694 Bien, procuraré acordarme. 211 00:14:21,028 --> 00:14:22,529 - Adiós. - Adiós. 212 00:14:27,159 --> 00:14:28,911 "Unidad especial...". 213 00:14:57,648 --> 00:14:58,565 Dedo. 214 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Hola. 215 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 Pasa. 216 00:15:07,741 --> 00:15:09,409 Cuñado, dispara. 217 00:15:10,160 --> 00:15:12,788 - ¿A qué se debe el honor? Siéntate. - Gracias. 218 00:15:12,788 --> 00:15:16,959 Pasaba casualmente por aquí y he pensado... 219 00:15:18,544 --> 00:15:21,505 He visto que aún tienes la camioneta de vuestro padre. 220 00:15:25,050 --> 00:15:27,553 Dios, tengo que deshacerme de ella. 221 00:15:27,553 --> 00:15:29,847 Me cuesta llevarla al desguace. 222 00:15:30,806 --> 00:15:33,809 Se carga mi estilo de emprendedor metrosexual. 223 00:15:34,184 --> 00:15:35,060 Ah, ya. 224 00:15:35,060 --> 00:15:37,604 Pero no has venido a hablar de tartanas. 225 00:15:39,690 --> 00:15:42,776 No nos hemos visto desde que me denunciaste a la poli. 226 00:15:44,152 --> 00:15:45,112 Ah, sí. 227 00:15:45,112 --> 00:15:48,574 - Respecto a ese tema... - ¿Qué tema? 228 00:15:48,782 --> 00:15:50,784 ¿Que les dijeras que era sospechoso? 229 00:15:53,161 --> 00:15:54,997 Ya, no debí decirles eso. 230 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 Y, Rüdiger, no te considero un... 231 00:15:57,291 --> 00:15:58,959 ¿Depredador de manual? 232 00:15:58,959 --> 00:16:00,544 Sí, eso es. 233 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Estuvo fuera de lugar 234 00:16:03,589 --> 00:16:06,341 y lo entiendo si estás cabreado conmigo. 235 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 Lo siento. 236 00:16:08,468 --> 00:16:09,386 Ya. 237 00:16:09,386 --> 00:16:12,347 Has hecho un esfuerzo viniendo a decirme esto. 238 00:16:12,347 --> 00:16:14,641 - De hombre a hombre. - Sí. 239 00:16:14,641 --> 00:16:19,855 Aunque hayas tardado meses. Pero acepto tus disculpas. 240 00:16:19,855 --> 00:16:20,772 Bien. 241 00:16:21,481 --> 00:16:24,193 Tienes que admitir que eres un tipo peculiar. 242 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 ¿Por qué? 243 00:16:26,320 --> 00:16:29,990 Por tu coleta, tu chaleco de cuero y todos estos cachivaches. 244 00:16:29,990 --> 00:16:33,577 - No hay más que ver tu casa. - Esto es arte, Dedo. 245 00:16:33,577 --> 00:16:35,996 Hablas de chicas, pero no te he visto con una. 246 00:16:35,996 --> 00:16:38,207 Por eso me pregunto qué pasa aquí. 247 00:16:38,624 --> 00:16:39,499 Dedo. 248 00:16:41,084 --> 00:16:43,545 Sí, en todo caso, es cierto. 249 00:16:45,506 --> 00:16:47,424 Lo siento de corazón. 250 00:16:47,841 --> 00:16:48,926 Gracias. 251 00:16:49,384 --> 00:16:50,802 Significa mucho para mí. 252 00:16:51,386 --> 00:16:52,596 En serio. 253 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 Venga, un abrazo de reconciliación. 254 00:16:55,516 --> 00:16:57,392 - Vamos. - Ah, sí. 255 00:17:01,063 --> 00:17:02,481 Sí, vale. 256 00:17:02,481 --> 00:17:03,398 Estupendo. 257 00:17:04,148 --> 00:17:05,150 Bien. 258 00:17:07,194 --> 00:17:08,612 Cambiando de tema... 259 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Necesito dinero. 260 00:17:26,964 --> 00:17:30,008 ¿Sabías que puedes comprar un tigre en la dark web 261 00:17:30,384 --> 00:17:32,511 por 25 000 euros? 262 00:17:33,053 --> 00:17:36,014 Sale más barato que un Mercedes SLK de segunda mano. 263 00:17:38,392 --> 00:17:40,477 ¿Qué hace en Sundersheim? 264 00:17:41,270 --> 00:17:42,729 Contrabando de fauna... 265 00:17:48,235 --> 00:17:49,820 ¿30 000? 266 00:17:49,820 --> 00:17:53,282 Rüdiger, tengo problemas gordos. 267 00:17:53,490 --> 00:17:56,285 Eres el último al que acudiría, está claro. 268 00:17:56,285 --> 00:18:01,331 Navego por un mar de mierda en una barca de papel 269 00:18:01,331 --> 00:18:04,293 con un remo roto y un chaleco salvavidas con... 270 00:18:04,293 --> 00:18:06,086 Vale. Ya lo pillo, Dedo. 271 00:18:06,086 --> 00:18:08,046 Deja ya la metáfora distópica. 272 00:18:08,046 --> 00:18:11,049 Te lo devolveré con intereses, prometido. 273 00:18:11,049 --> 00:18:14,428 ¿Y la herencia de Carlotta? ¿Por qué no la usas? 274 00:18:18,807 --> 00:18:19,850 La he cagado. 275 00:18:21,143 --> 00:18:23,604 Me despidieron y eché mano de esa pasta. 276 00:18:23,604 --> 00:18:28,066 Creía que conseguiría trabajo, haría unas horas extra y la devolvería. 277 00:18:28,066 --> 00:18:31,320 - Dios, Dedo. - Eres el último a quien acudiría. 278 00:18:31,570 --> 00:18:34,990 Aunque quisiera ayudarte, no tengo liquidez. 279 00:18:35,365 --> 00:18:38,118 - He hecho unas inversiones caras. - ¿Qué inversiones? 280 00:18:39,411 --> 00:18:40,704 No es asunto tuyo. 281 00:18:42,831 --> 00:18:44,333 Habla con mi hermana. 282 00:18:44,333 --> 00:18:46,502 Ay, cuando sepa que le has mentido. 283 00:18:46,502 --> 00:18:48,295 Ya lo sé, Rüdiger. 284 00:18:48,295 --> 00:18:50,047 Me abandonará. 285 00:18:52,633 --> 00:18:57,554 Quizá pueda reunir unos 10 o 15 000. 286 00:18:57,554 --> 00:18:59,723 Gracias, me sería de gran ayuda. 287 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 Gracias. 288 00:19:01,058 --> 00:19:03,936 Pero prométeme que hablarás con Carlotta. 289 00:19:04,686 --> 00:19:06,855 A la que tengas ocasión. 290 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Sí. 291 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Claro. 292 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 Dedo, ¿quiere decirle algo a su mujer? 293 00:19:17,241 --> 00:19:19,284 No, nada así a bote pronto. 294 00:19:20,035 --> 00:19:23,372 Carlotta, ¿por qué le urgía tanto hacer esta sesión? 295 00:19:23,372 --> 00:19:26,708 Bueno, están siendo tiempos difíciles. 296 00:19:27,209 --> 00:19:28,293 Para los dos. 297 00:19:37,636 --> 00:19:39,429 A veces, me siento... 298 00:19:41,265 --> 00:19:42,099 invisible. 299 00:19:43,851 --> 00:19:45,769 A menudo, me siento 300 00:19:46,478 --> 00:19:48,772 como si tuviera que cargar con todo. 301 00:19:50,148 --> 00:19:51,567 ¿Qué quiere decir? 302 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 Sé que tengo ataques de furia. 303 00:19:57,239 --> 00:20:01,201 Y eso lo complica para Ole y Dedo. 304 00:20:01,201 --> 00:20:03,078 Sí, eso es... 305 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 Es como si ardiera por dentro. 306 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 Soy la caldera que todo lo mueve. 307 00:20:12,045 --> 00:20:15,215 Me asusta que si dejo que se apague el fuego, entonces, 308 00:20:16,508 --> 00:20:18,010 ¿quién nos sacará adelante? 309 00:20:19,803 --> 00:20:22,055 Ya, ¿qué dice al respecto? 310 00:20:23,807 --> 00:20:25,184 Bueno, pues... 311 00:20:26,810 --> 00:20:27,811 El... 312 00:20:28,395 --> 00:20:31,815 El año pasado tuve una hernia de hiato 313 00:20:31,815 --> 00:20:35,027 y luego un molesto ardor de estómago. 314 00:20:35,485 --> 00:20:38,739 ¿Podría venir a ser lo mismo? 315 00:20:41,074 --> 00:20:43,744 Pero desde que dejé la leche estoy bien. 316 00:20:46,538 --> 00:20:49,249 ¿Cómo valoraría la comunicación entre los dos? 317 00:20:49,249 --> 00:20:51,210 - Horrenda. - Buena, fantástica. 318 00:20:53,837 --> 00:20:55,881 Un siete sobre diez, diría yo. 319 00:20:56,340 --> 00:20:59,051 Con margen para mejorar, es lógico. 320 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 ¿Mantienen relaciones sexuales? 321 00:21:07,434 --> 00:21:09,394 ¿Que si nosotros...? 322 00:21:10,979 --> 00:21:12,606 ¿Va en serio esa pregunta? 323 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 Creía que solo hablaríamos... 324 00:21:16,777 --> 00:21:18,111 de sentimientos y tal. 325 00:21:18,111 --> 00:21:21,114 La intimidad física es vital en un matrimonio. 326 00:21:21,323 --> 00:21:22,574 Proporciona confianza. 327 00:21:22,574 --> 00:21:27,037 A veces permite expresar sentimientos que no logramos articular con palabras. 328 00:21:27,913 --> 00:21:29,998 ¿Así que practican sexo con regularidad? 329 00:21:33,919 --> 00:21:35,879 ¿Está la calefacción puesta? 330 00:21:35,879 --> 00:21:39,341 Los ayudaría a sentirse como individuos 331 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 y no solo como los padres de Wanda. 332 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 No debí ponerme jersey. 333 00:21:44,054 --> 00:21:47,599 Es importante que uno cuide del otro 334 00:21:47,599 --> 00:21:48,809 en una relación. 335 00:21:50,227 --> 00:21:51,270 Sí, sí. 336 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 - ¿Sí? - ¿Puedo ir al baño? 337 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 Sí, por supuesto. 338 00:22:01,405 --> 00:22:02,781 Está en el pasillo. 339 00:22:02,781 --> 00:22:04,032 Se lo enseñaré. 340 00:22:04,032 --> 00:22:04,992 Sí. 341 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 - Tú, aquí. Yo, al pasillo. - Vale. 342 00:22:15,502 --> 00:22:17,921 - La última puerta a la derecha. - Sí, gracias. 343 00:22:30,100 --> 00:22:31,602 ¿Me daría un vaso de agua? 344 00:22:32,477 --> 00:22:34,229 - Claro. - Gracias. 345 00:22:49,328 --> 00:22:50,370 Vamos. 346 00:22:50,579 --> 00:22:51,663 Venga. 347 00:23:00,172 --> 00:23:02,424 Es un animal precioso. 348 00:23:02,424 --> 00:23:03,884 ¿Cómo se llamaba? 349 00:23:03,884 --> 00:23:05,344 - Es un perro. - Ah, sí. 350 00:23:05,594 --> 00:23:06,637 Sí, sí. 351 00:23:20,275 --> 00:23:22,110 Ha ido perfecto. 352 00:23:22,110 --> 00:23:23,445 Otro menos en la lista. 353 00:23:24,321 --> 00:23:26,240 Has improvisado muy bien. 354 00:23:26,240 --> 00:23:29,826 Cómo la has distraído con eso de los sentimientos. De diez. 355 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 ¿Vienes o...? 356 00:23:38,293 --> 00:23:39,586 Volveré caminando. 357 00:23:40,170 --> 00:23:42,923 Hace buen tiempo. Necesito que me dé el aire. 358 00:23:44,925 --> 00:23:46,260 ¿Va todo bien o...? 359 00:23:49,680 --> 00:23:51,598 - Nos vemos en casa, ¿vale? - Sí. 360 00:24:09,616 --> 00:24:11,994 DESAPARECIDA WANDA KLATT 361 00:24:19,751 --> 00:24:20,919 He intentado pasártela. 362 00:24:20,919 --> 00:24:22,880 - La has mandado al córner. - He metido uno. 363 00:24:22,880 --> 00:24:24,923 Pero tres veces al córner. 364 00:24:25,424 --> 00:24:26,717 Hola. ¿Qué hay? 365 00:24:28,760 --> 00:24:32,764 Tengo que encargar más cosas para nuestro proyecto. 366 00:24:33,390 --> 00:24:34,975 ¿Puedo pasarme luego? 367 00:24:36,185 --> 00:24:38,520 ¿Hacéis un proyecto? Qué monos. 368 00:24:38,520 --> 00:24:39,605 Calla, Kevin. 369 00:24:40,189 --> 00:24:43,275 Ole me ayuda con una presentación. Es muy listo. 370 00:24:43,275 --> 00:24:44,568 Seguro. 371 00:24:45,319 --> 00:24:48,030 Eres el hermano menor de Wanda Klatt, ¿no? 372 00:24:49,615 --> 00:24:52,034 Lo siento mucho. Tiene que ser muy duro. 373 00:24:52,242 --> 00:24:55,329 Sí, una mierda. Tu hermana estaba buena. 374 00:24:55,537 --> 00:24:56,788 - Jo, Kevin. - Tío. 375 00:24:57,623 --> 00:25:00,042 - Estaba buena. - No puedes decir eso. 376 00:25:03,253 --> 00:25:04,463 Tengo que irme. 377 00:25:05,797 --> 00:25:07,049 Es la hostia de raro. 378 00:25:07,049 --> 00:25:10,511 - ¿Qué te traes con Ole Klatt? - Tío, ha perdido a su hermana. 379 00:25:10,511 --> 00:25:11,678 No por eso es raro. 380 00:25:27,361 --> 00:25:30,781 A menudo, me siento como si tuviera que cargar con todo. 381 00:25:31,490 --> 00:25:34,076 Ay, cuando sepa que le has mentido. 382 00:25:34,826 --> 00:25:37,120 Dedo, ¿quiere decirle algo a su mujer? 383 00:25:40,040 --> 00:25:41,375 La he cagado. 384 00:25:41,542 --> 00:25:43,001 Hasta que la encontremos. 385 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Da igual cómo. 386 00:25:44,211 --> 00:25:45,546 Es lo que acordamos. 387 00:25:45,546 --> 00:25:46,630 Me abandonará. 388 00:25:46,630 --> 00:25:49,091 Dedo, tómatelo en serio. 389 00:25:49,091 --> 00:25:51,510 Prométeme que hablarás con Carlotta. 390 00:25:51,510 --> 00:25:52,886 Da igual cómo. 391 00:25:53,136 --> 00:25:54,471 Da igual cómo. 392 00:25:57,140 --> 00:25:59,643 COMPRAMOS TODA CLASE DE COCHES 393 00:25:59,643 --> 00:26:00,894 AL CONTADO 394 00:26:13,866 --> 00:26:14,700 ¡Rüdiger! 395 00:26:19,329 --> 00:26:20,455 BIENVENIDO A BLACK SOUK 396 00:26:21,164 --> 00:26:23,208 Por cierto, perdona por lo de Kevin. 397 00:26:23,208 --> 00:26:25,335 Es idiota, pero a veces es divertido. 398 00:26:26,128 --> 00:26:27,045 Da igual. 399 00:26:27,713 --> 00:26:30,465 Vale, ¿cuántas quieres que pida? 400 00:26:31,592 --> 00:26:32,718 Veinte. 401 00:26:32,718 --> 00:26:34,845 ¿Veinte? ¿Qué quiere vigilar? 402 00:26:34,845 --> 00:26:35,762 Ya te digo. 403 00:26:35,762 --> 00:26:37,347 Costará caro, ¿lo sabes? 404 00:26:38,307 --> 00:26:41,018 - ¿Sigo llevándome comisión? - Sí, claro. 405 00:26:43,604 --> 00:26:44,813 12 000 euros. 406 00:26:45,772 --> 00:26:47,482 Tu madre está loca. 407 00:26:49,026 --> 00:26:50,903 - Como una cabra. - Sí. 408 00:26:50,903 --> 00:26:53,071 600 EUROS CANTIDAD 20 409 00:26:53,864 --> 00:26:55,824 Vale. Ya está. 410 00:27:08,795 --> 00:27:10,130 Aquí tienes, querida. 411 00:27:10,964 --> 00:27:12,216 Gracias, querido. 412 00:27:18,639 --> 00:27:22,184 ¿Tiene relaciones sexuales con su marido, "querida"? 413 00:27:22,392 --> 00:27:25,479 Hijo de Agamenón con O. 414 00:27:25,687 --> 00:27:26,605 Odiseo. 415 00:27:28,607 --> 00:27:30,359 No, con cinco letras. 416 00:27:30,359 --> 00:27:32,194 No te vayas, Anita. 417 00:27:32,194 --> 00:27:33,153 Quédate. 418 00:27:33,153 --> 00:27:35,781 Lo siento, Harald, pero se acabó. 419 00:27:37,783 --> 00:27:38,825 Anita. 420 00:27:39,159 --> 00:27:40,244 Carlotta. 421 00:27:40,994 --> 00:27:42,663 - No digas eso. - ¡Carlotta! 422 00:27:42,663 --> 00:27:45,332 - No importa el dinero, solo nosotros. - Aquí estás. 423 00:27:45,749 --> 00:27:47,084 - ¿Algo interesante? - Oh, nene. 424 00:27:47,501 --> 00:27:49,920 ¿Crees que estaba contigo 425 00:27:50,128 --> 00:27:53,465 - por tu vibrante personalidad? - Irá a una residencia. 426 00:27:53,465 --> 00:27:55,050 - Lo siento. - ¿Quién? 427 00:27:55,050 --> 00:27:57,886 - Chao. - La Sra. Hessel, la de verdad. 428 00:27:58,470 --> 00:28:00,389 La de mentira le está abandonando. 429 00:28:00,389 --> 00:28:01,306 Anita. 430 00:28:01,515 --> 00:28:03,559 Es el karma, Sr. Hessel. 431 00:28:03,767 --> 00:28:04,893 ¡Anita! 432 00:28:05,853 --> 00:28:08,230 - ¿Quieres ver algo sorprendente? - ¡Anita! 433 00:28:08,564 --> 00:28:10,023 Sube, te enseñaré algo. 434 00:28:15,946 --> 00:28:16,947 Tachán. 435 00:28:18,615 --> 00:28:19,950 La camioneta de tu padre. 436 00:28:20,701 --> 00:28:23,370 Sí, ya lo sé, pero ¿qué hace aquí? 437 00:28:23,912 --> 00:28:26,540 Pasaba casualmente junto a la casa de Rüdiger 438 00:28:26,540 --> 00:28:29,084 cuando la he visto ahí aparcada y he pensado... 439 00:28:30,043 --> 00:28:31,378 ¿Has ido a ver a mi hermano? 440 00:28:32,212 --> 00:28:34,464 Sí, pero no hemos llegado a... 441 00:28:34,464 --> 00:28:35,841 ¿Has hablado con él? 442 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Sí. 443 00:28:38,969 --> 00:28:39,887 Vale. 444 00:28:39,887 --> 00:28:42,639 ¿Os habéis reconciliado? 445 00:28:44,766 --> 00:28:45,893 Sí. 446 00:28:49,062 --> 00:28:52,316 Has dicho que necesitamos un pretexto para que nos dejen entrar. 447 00:28:52,316 --> 00:28:54,109 Y es este. 448 00:28:55,194 --> 00:28:56,987 Klatt e hijo. 449 00:28:56,987 --> 00:28:59,990 Somos una empresa familiar de electricidad 450 00:28:59,990 --> 00:29:03,202 y vamos casa por casa a comprobar los detectores de humo. 451 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Gratis. Por encargo municipal. 452 00:29:07,039 --> 00:29:08,874 ¿Y todavía funciona? 453 00:29:08,874 --> 00:29:11,210 Va perfecta. Solo necesita un lavado. 454 00:29:14,630 --> 00:29:15,672 Ya lo repararé. 455 00:29:17,341 --> 00:29:21,053 Bueno, la verdad es que no es mala idea. 456 00:29:21,053 --> 00:29:21,970 Eso pienso. 457 00:29:26,308 --> 00:29:27,351 Dedo. 458 00:29:27,976 --> 00:29:29,144 ¿Y nuestro coche? 459 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Lo he vendido. 460 00:29:31,605 --> 00:29:34,024 - ¿Cómo? - No necesitamos dos coches. 461 00:29:34,024 --> 00:29:37,486 Antes de que me olvide, con esto pasamos la próxima semana. 462 00:29:37,486 --> 00:29:40,906 El dinero para las cámaras ya lo sacaré de la cuenta. 463 00:29:42,824 --> 00:29:44,409 Carlotta, es perfecto. 464 00:29:44,952 --> 00:29:48,038 Ole pedirá más cámaras, nos pondremos unos monos molones, 465 00:29:48,038 --> 00:29:49,873 iremos casa por casa y diremos... 466 00:29:50,666 --> 00:29:52,334 Hola. Somos de Klatt Electricidad. 467 00:29:52,334 --> 00:29:54,294 - Nos manda... - ...el Ayuntamiento. 468 00:29:54,837 --> 00:29:56,213 ¿Sabía que mueren... 469 00:29:56,213 --> 00:29:58,298 - ...más de 400 personas... - ...en incendios? 470 00:29:58,298 --> 00:30:00,551 El 95% por inhalación de humos. 471 00:30:00,551 --> 00:30:03,846 Una batería muerta puede ser la muerte para usted. 472 00:30:19,528 --> 00:30:21,655 CONTENEDOR DE ROPA 473 00:30:27,077 --> 00:30:28,036 RUIDOS EN EL SÓTANO 474 00:30:28,036 --> 00:30:29,955 LA POLICÍA VA A CIEGAS 475 00:30:29,955 --> 00:30:31,540 JOVEN DESAPARECIDA 476 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 - ¿Qué? - Tengo que irme. 477 00:30:41,508 --> 00:30:44,178 Es increíble. ¿Por qué te vas otra vez? 478 00:30:44,178 --> 00:30:45,929 Cariño, tengo que currar. 479 00:30:45,929 --> 00:30:48,765 Llevas todo el día fuera. 480 00:30:49,474 --> 00:30:50,350 Lukas. 481 00:30:50,350 --> 00:30:52,019 Es Lukas Novak. 482 00:30:52,019 --> 00:30:53,562 Juega en el FC Sundersheim. 483 00:30:53,562 --> 00:30:55,564 No me hinches las pelotas. 484 00:30:55,564 --> 00:30:56,648 Oye. 485 00:30:59,401 --> 00:31:00,611 ¡Jo, Lukas! 486 00:31:01,320 --> 00:31:03,405 Me ocupo de ti, ¿no? 487 00:31:03,405 --> 00:31:07,534 Pongo dinero para la comida, la cuna y esa mierda de carrito high-tech. 488 00:31:07,534 --> 00:31:08,577 ¿Qué más quieres? 489 00:31:08,577 --> 00:31:10,954 Ver a mi novio de vez en cuando. 490 00:31:10,954 --> 00:31:12,122 O un poco de apoyo. 491 00:31:12,122 --> 00:31:15,167 Pues llama a tu madre. Estoy harto de esta mierda. 492 00:31:15,375 --> 00:31:16,793 Qué capullo. 493 00:31:17,669 --> 00:31:20,589 Ya, pero es lo que se espera de un defensa central. 494 00:31:22,341 --> 00:31:25,219 En un futuro padre es totalmente inapropiado. 495 00:31:26,094 --> 00:31:27,930 ¿Y cómo le va al viejo Hessel? 496 00:31:31,141 --> 00:31:32,809 Anita. 497 00:31:34,228 --> 00:31:36,647 Anita. 498 00:31:56,542 --> 00:31:58,126 ¡Manos arriba o disparo! 499 00:31:59,127 --> 00:32:00,504 Ay, madre. Dedo. 500 00:32:00,712 --> 00:32:02,381 ¡No me hagas daño, por favor! 501 00:32:02,381 --> 00:32:04,508 - Hostia puta. - ¡Dame lo de valor! 502 00:32:05,092 --> 00:32:07,594 - Dios. ¿Qué pasa ahí? - Y si te lo doy, 503 00:32:07,594 --> 00:32:10,973 - ¿no me matarás? - ¡Yo no prometo nada! ¡Vamos! 504 00:32:10,973 --> 00:32:14,309 ¡Te lo dije! ¡En ese sótano pasa algo! 505 00:32:14,309 --> 00:32:15,853 ¿Llamamos a la policía? 506 00:32:15,853 --> 00:32:17,729 No podemos ir dando chivatazos. 507 00:32:17,729 --> 00:32:19,439 Acabarán sospechando. 508 00:32:19,439 --> 00:32:21,149 ¿Qué hacemos? ¡Tiene un arma! 509 00:32:22,776 --> 00:32:25,070 ¡Necesitamos ver dentro del sótano! 510 00:32:30,200 --> 00:32:31,368 Tengo una idea. 511 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 Vale. 512 00:32:39,585 --> 00:32:41,962 ¡Dedo! ¿Qué tal vas? 513 00:32:42,171 --> 00:32:44,047 Bien, enseguida estoy. 514 00:32:44,256 --> 00:32:47,217 No tardo nada. Solo tengo que pasar el sedal y... 515 00:32:47,426 --> 00:32:48,302 Ya está. 516 00:32:49,761 --> 00:32:52,723 - ¿Me ves? - Sí, recórtate los pelillos de la nariz. 517 00:32:52,723 --> 00:32:54,224 Ya, muy graciosa. 518 00:32:57,144 --> 00:32:59,188 ¿Sabes cuál es su jardín? 519 00:32:59,730 --> 00:33:01,899 No, pero tiene que estar en este lado. 520 00:33:03,775 --> 00:33:04,860 Voy a probar. 521 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Vale. 522 00:33:18,665 --> 00:33:19,708 ¿Qué es esto? 523 00:33:19,708 --> 00:33:20,834 ¡Recógelo! 524 00:33:20,834 --> 00:33:22,586 - ¡No es ese el jardín! - ¡Mamá! 525 00:33:22,586 --> 00:33:24,796 ¡Timmy, entra! ¡A cenar! 526 00:33:26,131 --> 00:33:27,049 ¡Recógelo! 527 00:33:35,474 --> 00:33:37,351 Carlotta, ¿qué pasa ahí? 528 00:33:39,728 --> 00:33:42,898 No sé, creo que es un perro. 529 00:33:43,106 --> 00:33:44,149 ¿Un perro? 530 00:33:44,358 --> 00:33:46,735 - Joder, ¿y ahora qué hago? - ¡Y yo qué sé! 531 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Siéntate. 532 00:33:51,365 --> 00:33:52,366 ¡Ahí va! 533 00:33:52,908 --> 00:33:55,118 No puedo creer que te haya hecho caso. 534 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 Yo tampoco. 535 00:33:56,453 --> 00:33:57,996 ¡Buen chico! ¡Suelta! 536 00:34:00,165 --> 00:34:01,333 - Ha funcionado. - Vale. 537 00:34:01,333 --> 00:34:02,251 Recógelo. 538 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 Oh, Dios. 539 00:34:05,420 --> 00:34:07,840 Se ha atascado. Vale, ya está. 540 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 Venga, venga. 541 00:34:09,007 --> 00:34:11,009 - Retrocede un poco. - Voy. 542 00:34:18,183 --> 00:34:19,351 Perdona. 543 00:34:19,851 --> 00:34:21,812 No ha pasado nada. 544 00:34:28,652 --> 00:34:29,652 Vale. 545 00:34:34,366 --> 00:34:37,327 Sí, es aquí. Veo la ventana del sótano. 546 00:34:37,327 --> 00:34:39,538 Pero tienes que acercarte más. 547 00:34:39,538 --> 00:34:41,415 Unos cinco metros más hacia delante 548 00:34:41,415 --> 00:34:44,458 y un poco más hacia la izquierda. 549 00:34:45,627 --> 00:34:47,754 La otra, la que está a la izquierda. 550 00:34:47,754 --> 00:34:50,465 No puedo acercarme. Volveré a lanzar. Espera. 551 00:34:51,592 --> 00:34:54,928 - ¿Crees que funcionará? - Sé lanzar muy bien. 552 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 Sabes lo que logré con Karl. 553 00:34:56,679 --> 00:34:58,432 Sí, ya me acuerdo. 554 00:34:58,432 --> 00:34:59,808 ¿Así que cinco metros? 555 00:35:00,475 --> 00:35:02,561 De cinco a siete metros, creo. 556 00:35:02,561 --> 00:35:04,229 - Y luego a las 10. - ¿Qué? 557 00:35:04,229 --> 00:35:06,106 Sí, a las 10, como en el reloj. 558 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 Las 12 está en medio, y la ventana del sótano, a las 10. 559 00:35:09,151 --> 00:35:11,153 ¿No has dicho a la izquierda? 560 00:35:11,778 --> 00:35:14,156 - No saldrá bien. - Es inútil. 561 00:35:14,156 --> 00:35:15,407 Voy a lanzar. 562 00:35:19,620 --> 00:35:20,746 ¡La leche! 563 00:35:20,746 --> 00:35:24,208 - Dedo, ¡lo has hecho de coña! - Sí, gracias. 564 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Te ha faltado medio metro. 565 00:35:27,127 --> 00:35:28,670 ¡Oh, Dios! 566 00:35:28,670 --> 00:35:30,672 Ay, madre. Ahí está pasando algo. 567 00:35:30,672 --> 00:35:33,342 He oído a la Sra. Roth. Está muerta de miedo. 568 00:35:33,342 --> 00:35:34,551 Pruebo otra vez. 569 00:35:36,220 --> 00:35:37,262 Pórtate. 570 00:35:37,930 --> 00:35:38,931 Vuela, angelito. 571 00:35:41,225 --> 00:35:42,226 Vale. 572 00:35:46,563 --> 00:35:47,481 ¡Sí! 573 00:35:47,481 --> 00:35:48,982 Lo has conseguido. 574 00:35:50,150 --> 00:35:52,694 Y ahora bájalo un poco. 575 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 Bájalo. 576 00:35:54,530 --> 00:35:57,241 - ¡Desnúdate! - ¡No! Bueno, está bien. 577 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 ¡Tu marido no puede defenderte! 578 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 ¡Haré contigo lo que quiera! 579 00:36:04,831 --> 00:36:06,124 ¡Date la vuelta! 580 00:36:06,333 --> 00:36:09,419 Carlotta, ¿ves algo? ¿Qué está pasando ahí? 581 00:36:10,128 --> 00:36:11,630 - ¡Oh, Dios mío! - ¡Sí! 582 00:36:11,630 --> 00:36:13,715 Es una falsa alarma. 583 00:36:13,715 --> 00:36:15,092 Ya puedes recoger... 584 00:36:15,759 --> 00:36:17,261 - No pares. - ...el sedal. 585 00:36:17,261 --> 00:36:18,929 - Mala puta. - ¿Falsa alarma? 586 00:36:18,929 --> 00:36:21,849 - ¿Qué quieres decir? - ¡Recoge el puto sedal! 587 00:36:29,356 --> 00:36:32,484 - ¿Así que estaban...? - No hablemos nunca más de ello. 588 00:36:51,086 --> 00:36:52,629 - Me alegra haberte visto. - Gracias por tu ayuda. 589 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 Tu padre no puede tirarse un pedo sin que tu madre se entere. 590 00:36:56,758 --> 00:36:59,678 @MACKNIFE96, por fin. Necesitamos a tu francotirador. 591 00:36:59,678 --> 00:37:01,388 Lo siento, estoy ocupado. 592 00:37:02,181 --> 00:37:03,599 ¿No jugamos? 593 00:37:04,933 --> 00:37:05,934 Enseguida voy. 594 00:37:19,656 --> 00:37:21,074 Qué putada. 595 00:37:22,284 --> 00:37:23,535 No pinta bien. 596 00:37:23,535 --> 00:37:24,828 Lo siento, chicos. 597 00:37:24,828 --> 00:37:25,746 ¡Me voy! 598 00:37:29,750 --> 00:37:30,834 Vamos. 599 00:37:35,172 --> 00:37:36,965 {\an8}Voy para allá. ¡ALERTA ROJA! 600 00:37:41,470 --> 00:37:42,888 Ole llega enseguida. 601 00:37:47,267 --> 00:37:49,937 - ¿Cómo justificamos que hemos venido? - Ya se verá. 602 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 ¡Hola! 603 00:37:55,400 --> 00:37:57,236 ¡Perdone que la molestemos! 604 00:37:58,237 --> 00:37:59,613 ¡Me duele mucho! 605 00:37:59,613 --> 00:38:00,989 ¡No se asuste! 606 00:38:01,198 --> 00:38:02,449 ¡Vamos a entrar! 607 00:38:02,783 --> 00:38:05,077 - ¿Cómo lo haremos? - Yo me ocupo. 608 00:38:06,411 --> 00:38:07,412 ¿En serio? 609 00:38:07,412 --> 00:38:10,165 Para cuando la abras la niña ya irá a la guardería. 610 00:38:14,169 --> 00:38:15,671 ¡No se preocupe! ¡Ya vamos! 611 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 - Deprisa. - Sí. 612 00:38:19,258 --> 00:38:21,927 ¡Todo bajo control! ¡Trabajo en el hospital! 613 00:38:21,927 --> 00:38:23,595 Eres administrativa. 614 00:38:23,846 --> 00:38:26,056 ¡Ya viene! 615 00:38:26,890 --> 00:38:28,100 ¡Un momento! 616 00:38:29,726 --> 00:38:31,061 Vamos, vamos. Dedo. 617 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 ¡Tengo que concentrarme! 618 00:38:33,605 --> 00:38:35,941 Tengo que notar cómo encaja. 619 00:38:35,941 --> 00:38:38,360 Con tacto y delicadeza. 620 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 No funcionará. 621 00:38:40,195 --> 00:38:41,655 Con delicadeza, vamos. 622 00:38:46,994 --> 00:38:49,162 La ventana del baño estaba abierta. Vamos. 623 00:38:51,707 --> 00:38:52,958 Creo que ya lo tenía. 624 00:38:59,381 --> 00:39:01,633 Srta. Beetz, venimos a ayudarla. 625 00:39:02,259 --> 00:39:04,261 Trae agua caliente. Y toallas, Dedo. 626 00:39:04,261 --> 00:39:05,846 ¡Me duele mucho! 627 00:39:08,599 --> 00:39:11,435 Srta. Beetz, recuéstese. Vamos. 628 00:39:11,435 --> 00:39:13,103 Póngase cómoda. 629 00:39:14,771 --> 00:39:15,939 ¿Ya asoma? 630 00:39:17,024 --> 00:39:18,192 ¡Ya está a punto! 631 00:39:18,483 --> 00:39:21,695 - ¡Toalla! - Dedo, sujétale la mano. 632 00:39:21,695 --> 00:39:22,905 Sujétasela. 633 00:40:21,713 --> 00:40:24,633 ¿Has hablado ya con mi hermana? 634 00:40:40,315 --> 00:40:44,444 Cierra los ojos y piensa en tu secreto más íntimo. 635 00:40:45,445 --> 00:40:48,782 El que no podrás revelar nunca a nadie. 636 00:40:49,199 --> 00:40:52,744 El que sabes que si se descubriera 637 00:40:53,453 --> 00:40:55,163 tu vida cambiaría. 638 00:40:56,206 --> 00:40:57,499 Para siempre. 639 00:41:10,596 --> 00:41:12,306 Quizá sea un secreto triste. 640 00:41:12,306 --> 00:41:16,935 ¡Anita! 641 00:41:21,982 --> 00:41:23,942 O un secreto turbio. 642 00:41:39,666 --> 00:41:40,918 O un secreto oscuro. 643 00:42:00,521 --> 00:42:02,105 Hola, inspectora Rauch. 644 00:42:02,314 --> 00:42:05,609 Gracias por su consulta a la policía fronteriza checa. 645 00:42:06,193 --> 00:42:09,613 Tras comprobar nuestros registros, lamentamos informarle 646 00:42:09,613 --> 00:42:13,825 {\an8}de que la Srta. Němcová ha fallecido a causa de un accidente de coche. 647 00:42:14,868 --> 00:42:17,746 Piensa en tu secreto y pregúntate 648 00:42:17,996 --> 00:42:22,918 hasta dónde serías capaz de llegar para evitar que alguien lo descubra. 649 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 BASADO EN UN ARGUMENTO DE ZOLTAN SPIRANDELLI 650 00:43:01,832 --> 00:43:04,668 Traducción: Natalia Gascón 651 00:43:04,668 --> 00:43:07,588 Subtítulos: DUBBING BROTHERS