1
00:01:08,151 --> 00:01:11,154
- Hace rato que espero.
- Enseguida estamos contigo.
2
00:02:03,040 --> 00:02:06,335
BUSCANDO A WANDA
3
00:02:09,170 --> 00:02:10,672
¿Que cómo me siento?
4
00:02:13,634 --> 00:02:15,219
Sobre todo furiosa.
5
00:02:18,055 --> 00:02:21,391
Me pone furiosa que alguien camine
muy lento por la calle.
6
00:02:22,809 --> 00:02:25,979
Me pone furiosa que en el supermercado
alguien coja algo
7
00:02:27,147 --> 00:02:28,899
y lo deje en otro estante.
8
00:02:30,359 --> 00:02:33,820
Me pone furiosa que los jóvenes
estén pegados al móvil.
9
00:02:34,655 --> 00:02:38,283
Me ponen furiosa los ancianos
por ser ancianos.
10
00:02:38,909 --> 00:02:41,203
Me ponen furiosa los piercings de nariz.
11
00:02:42,120 --> 00:02:45,457
Las tazas con frases chistosas.
12
00:02:45,457 --> 00:02:46,542
HORA DE TÉ-RAPIA
13
00:02:46,542 --> 00:02:50,671
Los hombres calvos
y los que no saben lo que quieren pedir
14
00:02:50,671 --> 00:02:52,172
cuando les toca el turno.
15
00:02:54,550 --> 00:02:57,302
Y que me miren como si fuera
una niña enferma terminal
16
00:02:57,302 --> 00:02:59,805
a quien quieren concederle un último deseo
17
00:02:59,805 --> 00:03:02,975
y dice que quiere ser
jugadora de baloncesto profesional.
18
00:03:03,475 --> 00:03:06,103
Y todos saben que le quedan
unas semanas de vida.
19
00:03:06,728 --> 00:03:07,855
Por supuesto,
20
00:03:08,772 --> 00:03:10,691
se compadecen de la niña.
21
00:03:11,191 --> 00:03:14,027
Pero piensan: "¿En serio, criatura?
22
00:03:14,236 --> 00:03:15,529
¿Ya te has visto?
23
00:03:16,321 --> 00:03:18,156
Pareces un polluelo.
24
00:03:18,156 --> 00:03:21,577
Con tus deditos apenas puedes sujetar
el vaso con pitorro.
25
00:03:21,785 --> 00:03:24,788
¿De verdad crees que serás
jugadora de baloncesto?
26
00:03:25,873 --> 00:03:28,250
Quizá deberías ser un poco más realista,
27
00:03:28,250 --> 00:03:31,086
¡pobre alma de cántaro!".
28
00:03:36,466 --> 00:03:38,177
{\an8}DÍA 80
29
00:03:41,388 --> 00:03:43,557
¿Ha hablado de ello con Dedo?
30
00:03:46,018 --> 00:03:50,355
Dedo intenta siempre ser muy positivo.
31
00:03:51,315 --> 00:03:53,609
Sé que intenta ayudar,
32
00:03:54,318 --> 00:03:57,237
pero a veces yo no quiero ser positiva,
¿comprende?
33
00:03:58,614 --> 00:04:01,491
¿Se ha planteado tomar antidepresivos?
34
00:04:01,491 --> 00:04:03,744
La ayudarían a sentirse mejor.
35
00:04:03,744 --> 00:04:05,287
Esa es la cuestión.
36
00:04:06,205 --> 00:04:09,583
Todos creen que quiero sentirme mejor.
37
00:04:10,959 --> 00:04:12,711
Pero ¡mi hija ha desaparecido!
38
00:04:13,587 --> 00:04:16,005
¿Por qué querría sentirme mejor?
39
00:04:16,005 --> 00:04:22,721
Tengo una sensación horrible en la tripa,
que me perfora y atraviesa.
40
00:04:23,388 --> 00:04:25,891
Esta sensación me ayudará a encontrarla.
41
00:04:27,226 --> 00:04:30,604
Y la encontraré,
aunque tenga que remover cielo y tierra.
42
00:04:31,104 --> 00:04:32,523
La encontraré.
43
00:04:34,483 --> 00:04:38,570
Bueno, piense en lo que hemos hablado.
44
00:04:40,113 --> 00:04:43,408
Entonces, nos vemos la semana que viene.
45
00:04:49,414 --> 00:04:51,708
- ¿Va todo bien?
- Sí.
46
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Es que me he fijado en su...
47
00:04:57,047 --> 00:04:58,507
¿Cómo se llamaba?
48
00:04:59,758 --> 00:05:01,885
- Es un perro.
- Sí, un perro.
49
00:05:02,719 --> 00:05:04,221
Es precioso.
50
00:05:04,429 --> 00:05:05,639
Gracias.
51
00:05:05,639 --> 00:05:07,391
¿Están de reformas?
52
00:05:07,641 --> 00:05:09,476
Sí, algo así.
53
00:05:10,519 --> 00:05:12,938
- Bien, hasta la semana que viene.
- Sí.
54
00:05:20,696 --> 00:05:22,239
DÍA 80
55
00:05:25,033 --> 00:05:25,951
DÍA 0
56
00:05:25,951 --> 00:05:28,704
- ¡Gol! ¡Toma ya!
- ¡Ven aquí!
57
00:05:29,872 --> 00:05:33,000
Siempre me ha dado lástima
el padre de una chica desaparecida.
58
00:05:33,333 --> 00:05:35,961
¡Y adentro! Muy bueno.
59
00:05:35,961 --> 00:05:38,922
Haga lo que haga, siempre resulta
60
00:05:38,922 --> 00:05:41,758
un poco cuestionable,
sospechoso, en cierto modo.
61
00:05:41,758 --> 00:05:43,218
¡Vamos, pásala!
62
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
¿Y ya has hablado con Carlotta?
63
00:05:46,346 --> 00:05:47,598
De la escapada de pesca.
64
00:05:47,598 --> 00:05:49,892
El novio de mi hermana
estuvo en el lago Walchen.
65
00:05:49,892 --> 00:05:52,978
Pescó truchas
¡tan gruesas como tu muslo, chaval!
66
00:05:52,978 --> 00:05:56,190
Tío, no creo que pueda.
Ando justo de pasta.
67
00:05:56,440 --> 00:05:58,901
- ¡Toni! ¡Increíble!
- Mierda.
68
00:05:59,276 --> 00:06:01,028
No había caído, lo siento.
69
00:06:01,695 --> 00:06:03,989
Qué putada que te despidieran, tío.
70
00:06:03,989 --> 00:06:06,575
Veinte años en la empresa
y te echan como si nada.
71
00:06:06,575 --> 00:06:07,910
¡Eh, pásala!
72
00:06:08,285 --> 00:06:10,495
Con tu experiencia encontrarás algo.
73
00:06:10,495 --> 00:06:11,997
Es un nuevo mundo, amigo.
74
00:06:11,997 --> 00:06:13,916
Nosotros ya no encajamos.
75
00:06:17,544 --> 00:06:18,545
Qué pena.
76
00:06:21,590 --> 00:06:23,383
¿Cómo se lo ha tomado Carlotta?
77
00:06:25,093 --> 00:06:26,428
Bastante bien.
78
00:06:28,180 --> 00:06:29,973
No se lo has dicho, ¿a que no?
79
00:06:30,766 --> 00:06:32,726
Espero el momento oportuno.
80
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Esta noche se lo cuento.
81
00:06:38,607 --> 00:06:40,776
¡Oh, no! ¡Mierda! ¡Me tengo que ir!
82
00:06:41,193 --> 00:06:42,194
Ten.
83
00:06:42,402 --> 00:06:44,488
¿Qué? ¡Eh, Dedo!
84
00:06:47,407 --> 00:06:50,452
¿Te crees Andy Möller o qué?
No es natación sincronizada.
85
00:06:52,496 --> 00:06:53,580
No es culpa suya.
86
00:06:53,580 --> 00:06:58,418
Todos tenemos una idea
del aspecto que tiene una madre afligida.
87
00:06:58,418 --> 00:07:01,046
Lo tenemos grabado en el subconsciente.
88
00:07:01,380 --> 00:07:02,548
Pero ¿el padre?
89
00:07:02,840 --> 00:07:06,760
Siempre tiene aspecto
de ocultar un oscuro y turbio secreto.
90
00:07:08,095 --> 00:07:10,472
- Y la verdad es...
- Mierda.
91
00:07:10,472 --> 00:07:13,350
- ...que probablemente lo tenga.
- Oh, Dios.
92
00:07:13,350 --> 00:07:17,729
Pero ¿no tenemos todos un secreto
que no queremos que se descubra?
93
00:07:17,729 --> 00:07:19,022
Puta mierda.
94
00:07:23,110 --> 00:07:24,111
Oh, no.
95
00:07:27,531 --> 00:07:29,366
Hola, cariño. Perdona.
96
00:07:29,366 --> 00:07:30,742
Dentro de nada estoy ahí.
97
00:07:33,328 --> 00:07:35,455
Sí, tenía un tractor delante.
98
00:07:35,789 --> 00:07:37,541
Enseguida llego, prometido.
99
00:07:38,584 --> 00:07:40,335
No, no he probado ni gota.
100
00:07:40,335 --> 00:07:42,838
No bebo si tengo que conducir.
101
00:07:44,423 --> 00:07:46,258
Sí, ya sé qué piensas.
102
00:07:46,258 --> 00:07:48,218
Como mucho habré tomado una clara.
103
00:07:48,635 --> 00:07:49,845
Carlotta, oye.
104
00:07:52,472 --> 00:07:53,765
Ay, la leche.
105
00:07:59,563 --> 00:08:00,772
Mierda.
106
00:08:01,481 --> 00:08:02,608
Oh, no.
107
00:08:03,150 --> 00:08:04,276
Oh, no.
108
00:08:06,445 --> 00:08:07,946
Oh, no, no.
109
00:08:09,156 --> 00:08:11,491
Dedo, ¿qué te pasa, so gilipollas?
110
00:08:14,119 --> 00:08:15,662
¡Qué idiota soy!
111
00:08:27,341 --> 00:08:29,426
Tío, tío. Carlotta me mata.
112
00:08:35,390 --> 00:08:37,601
La pregunta en cuestión es
113
00:08:38,184 --> 00:08:40,479
qué secretos ocultará un padre.
114
00:08:40,479 --> 00:08:43,232
¡LO SIENTO!
115
00:08:43,857 --> 00:08:44,691
DÍA 0
116
00:08:47,319 --> 00:08:48,445
DÍA 80
117
00:08:48,445 --> 00:08:52,616
Oí hablar por primera vez
del tráfico ilegal de animales
118
00:08:52,616 --> 00:08:56,828
{\an8}cuando vi el vídeo del pangolín
que camina sobre las patas traseras
119
00:08:56,828 --> 00:08:59,623
como un anciano
al que se le han caído las llaves.
120
00:09:00,290 --> 00:09:04,586
{\an8}Los pangolines son los mamíferos
con los que más se trafica en el mundo
121
00:09:04,586 --> 00:09:06,380
{\an8}y están en peligro de extinción.
122
00:09:06,380 --> 00:09:07,464
{\an8}¡Ay, madre! ¡No!
123
00:09:07,464 --> 00:09:11,426
¿Cómo pueden estas adorables criaturas
estar a punto de desaparecer
124
00:09:11,426 --> 00:09:15,848
cuando me acabo de enterar
de su existencia ahora mismo?
125
00:09:15,848 --> 00:09:19,476
{\an8}Ahí supe que tenía la responsabilidad
126
00:09:19,476 --> 00:09:22,813
de concienciar a la gente
de lo que estaba descubriendo.
127
00:09:22,813 --> 00:09:24,147
¿Lenka Němcová?
128
00:09:24,940 --> 00:09:26,900
La dueña del Escarabajo amarillo.
129
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
"Influencer investigadora".
130
00:09:30,696 --> 00:09:32,865
¿Qué hace una influencer investigadora?
131
00:09:33,198 --> 00:09:36,034
Creo que lo mismo que nosotros,
pero con más likes.
132
00:09:36,827 --> 00:09:38,620
Esa de ahí es Wanda Klatt.
133
00:09:40,289 --> 00:09:41,331
- ¿Seguro?
- Sí.
134
00:09:41,540 --> 00:09:43,542
Podría ser una coincidencia.
135
00:09:45,544 --> 00:09:46,879
Y aunque lo sea...
136
00:09:48,213 --> 00:09:51,633
Si estuvo en el mismo lugar,
quizá viera algo que nos sirva.
137
00:09:52,050 --> 00:09:54,052
Tenemos que localizarla.
138
00:09:57,306 --> 00:09:59,516
Contactaré con los compañeros de Chequia.
139
00:10:00,601 --> 00:10:02,728
¿Cómo les mando un mensaje?
140
00:10:09,443 --> 00:10:13,405
Ya, la máquina está averiada
y en la cafetería no queda leche normal.
141
00:10:14,907 --> 00:10:17,826
- Es leche de guisante.
- ¿Cómo se ordeña un guisante?
142
00:10:21,788 --> 00:10:23,332
¿Hay novedades de la furgo?
143
00:10:23,332 --> 00:10:24,416
Ah, sí.
144
00:10:26,335 --> 00:10:28,712
- He comprobado la mitad.
- ¿La mitad?
145
00:10:28,712 --> 00:10:32,508
Sorprendentemente, en Sundersheim
hay muchas camionetas negras.
146
00:10:34,134 --> 00:10:35,677
Vale, nos repartimos el resto.
147
00:10:38,972 --> 00:10:39,973
En marcha.
148
00:10:48,148 --> 00:10:51,068
{\an8}WANDA, VUELVE A CASA
149
00:10:51,068 --> 00:10:54,696
{\an8}Hemos entrado en nueve casas
y nos quedan seis cámaras.
150
00:10:54,696 --> 00:10:58,784
Si intervenimos las 53 casas restantes,
faltarán 47 cámaras.
151
00:10:58,784 --> 00:11:01,495
Pero para algunas
necesitaremos varias cámaras,
152
00:11:01,495 --> 00:11:04,581
así que lo redondearé
153
00:11:05,624 --> 00:11:07,376
a 60.
154
00:11:07,793 --> 00:11:11,713
Más la hipoteca, las facturas
y los gastos corrientes,
155
00:11:11,713 --> 00:11:17,135
más o, mejor dicho, menos mi salario,
que no cobraré en los próximos meses...
156
00:11:17,135 --> 00:11:22,391
Todo suma 62.477,66 euros.
157
00:11:25,352 --> 00:11:28,105
He pensado en disponer
de la herencia de mi padre.
158
00:11:28,438 --> 00:11:30,524
Está en la cuenta sin hacer nada.
159
00:11:32,109 --> 00:11:33,151
Ah, ya...
160
00:11:34,945 --> 00:11:35,946
Sí.
161
00:11:43,078 --> 00:11:46,206
Creía que era
para los estudios de los chicos.
162
00:11:46,874 --> 00:11:49,751
No tiene sentido ahorrar
para la carrera de Wanda
163
00:11:49,751 --> 00:11:51,545
si no tenemos a Wanda.
164
00:11:54,256 --> 00:11:55,257
Dedo.
165
00:11:58,844 --> 00:12:00,262
Él lo aprobaría.
166
00:12:00,971 --> 00:12:02,389
Cuando acabe todo,
167
00:12:02,389 --> 00:12:04,933
Ole revenderá las cámaras
en el mercado negro
168
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
y recuperaremos una parte.
169
00:12:07,519 --> 00:12:09,062
Hasta que la encontremos.
170
00:12:09,313 --> 00:12:10,480
Da igual cómo.
171
00:12:11,356 --> 00:12:12,608
Es lo que acordamos.
172
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
- Sí.
- ¿Sí?
173
00:12:15,194 --> 00:12:16,904
Bien, perfecto.
174
00:12:18,030 --> 00:12:20,365
Le diré a Ole que encargue más cámaras.
175
00:12:20,365 --> 00:12:22,910
Ah, sí, y otra cosa.
176
00:12:23,535 --> 00:12:26,246
Ya sé que sería un cambio de planes,
177
00:12:26,747 --> 00:12:29,333
pero los siguientes deberían ser los Roth.
178
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
- ¿Los Roth?
- Sí.
179
00:12:32,085 --> 00:12:35,214
Tu terapeuta y su marido
parecen más bien aburridos.
180
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
Dedo, en serio, ella estaba
muy extraña esta mañana.
181
00:12:40,802 --> 00:12:42,721
Algo traman en su sótano.
182
00:12:43,639 --> 00:12:45,098
Vale, si así lo crees...
183
00:12:45,098 --> 00:12:46,934
Estupendo, ya la he llamado
184
00:12:46,934 --> 00:12:51,104
y le he pedido para esta tarde
una sesión urgente como pareja.
185
00:12:52,523 --> 00:12:53,398
¿Como pareja?
186
00:12:53,398 --> 00:12:55,692
¿Una terapia de pareja?
187
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
Sí, como pretexto
para colocar las cámaras.
188
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
- Ah, vale.
- La cita es a las 3.
189
00:13:02,157 --> 00:13:03,283
Dedo.
190
00:13:03,575 --> 00:13:05,244
- ¿Va todo bien?
- Sí.
191
00:13:05,577 --> 00:13:07,829
- No pareces centrado.
- No.
192
00:13:07,829 --> 00:13:10,499
Sí, es que acabo de recordar algo.
193
00:13:11,166 --> 00:13:14,962
Karl me ha pedido
que le ayude con una cosa.
194
00:13:15,379 --> 00:13:16,380
Sí.
195
00:13:17,089 --> 00:13:18,757
¿A las 3 en casa de los Roth?
196
00:13:19,174 --> 00:13:20,342
- Sí.
- Sí.
197
00:13:21,301 --> 00:13:22,427
- A las 3.
- Sí.
198
00:13:41,989 --> 00:13:43,490
- Buenos días.
- ¿Sí?
199
00:13:43,699 --> 00:13:45,784
Busco el dueño de una furgo negra.
200
00:13:47,536 --> 00:13:49,079
Una camioneta Mercedes.
201
00:13:50,497 --> 00:13:52,249
Mi nieto tiene una.
202
00:13:52,249 --> 00:13:53,625
Genial. ¿Es negra?
203
00:13:53,625 --> 00:13:54,918
No, roja.
204
00:13:56,086 --> 00:13:59,256
Vale, ¿ha tenido su nieto
una camioneta Mercedes negra?
205
00:14:00,799 --> 00:14:04,261
No lo sé, pero le gustan
los coches grandes.
206
00:14:05,470 --> 00:14:08,849
Lo siento, mi memoria ya no es lo que era.
207
00:14:09,850 --> 00:14:11,351
¿Está su nieto en casa?
208
00:14:11,602 --> 00:14:13,812
No, pero puedo dejarle un recado.
209
00:14:13,812 --> 00:14:15,272
Que me llame.
210
00:14:17,900 --> 00:14:20,694
Bien, procuraré acordarme.
211
00:14:21,028 --> 00:14:22,529
- Adiós.
- Adiós.
212
00:14:27,159 --> 00:14:28,911
"Unidad especial...".
213
00:14:57,648 --> 00:14:58,565
Dedo.
214
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Hola.
215
00:15:03,070 --> 00:15:04,071
Pasa.
216
00:15:07,741 --> 00:15:09,409
Cuñado, dispara.
217
00:15:10,160 --> 00:15:12,788
- ¿A qué se debe el honor? Siéntate.
- Gracias.
218
00:15:12,788 --> 00:15:16,959
Pasaba casualmente por aquí
y he pensado...
219
00:15:18,544 --> 00:15:21,505
He visto que aún tienes
la camioneta de vuestro padre.
220
00:15:25,050 --> 00:15:27,553
Dios, tengo que deshacerme de ella.
221
00:15:27,553 --> 00:15:29,847
Me cuesta llevarla al desguace.
222
00:15:30,806 --> 00:15:33,809
Se carga mi estilo
de emprendedor metrosexual.
223
00:15:34,184 --> 00:15:35,060
Ah, ya.
224
00:15:35,060 --> 00:15:37,604
Pero no has venido a hablar de tartanas.
225
00:15:39,690 --> 00:15:42,776
No nos hemos visto
desde que me denunciaste a la poli.
226
00:15:44,152 --> 00:15:45,112
Ah, sí.
227
00:15:45,112 --> 00:15:48,574
- Respecto a ese tema...
- ¿Qué tema?
228
00:15:48,782 --> 00:15:50,784
¿Que les dijeras que era sospechoso?
229
00:15:53,161 --> 00:15:54,997
Ya, no debí decirles eso.
230
00:15:54,997 --> 00:15:57,291
Y, Rüdiger, no te considero un...
231
00:15:57,291 --> 00:15:58,959
¿Depredador de manual?
232
00:15:58,959 --> 00:16:00,544
Sí, eso es.
233
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Estuvo fuera de lugar
234
00:16:03,589 --> 00:16:06,341
y lo entiendo si estás cabreado conmigo.
235
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Lo siento.
236
00:16:08,468 --> 00:16:09,386
Ya.
237
00:16:09,386 --> 00:16:12,347
Has hecho un esfuerzo
viniendo a decirme esto.
238
00:16:12,347 --> 00:16:14,641
- De hombre a hombre.
- Sí.
239
00:16:14,641 --> 00:16:19,855
Aunque hayas tardado meses.
Pero acepto tus disculpas.
240
00:16:19,855 --> 00:16:20,772
Bien.
241
00:16:21,481 --> 00:16:24,193
Tienes que admitir
que eres un tipo peculiar.
242
00:16:25,319 --> 00:16:26,320
¿Por qué?
243
00:16:26,320 --> 00:16:29,990
Por tu coleta, tu chaleco de cuero
y todos estos cachivaches.
244
00:16:29,990 --> 00:16:33,577
- No hay más que ver tu casa.
- Esto es arte, Dedo.
245
00:16:33,577 --> 00:16:35,996
Hablas de chicas,
pero no te he visto con una.
246
00:16:35,996 --> 00:16:38,207
Por eso me pregunto qué pasa aquí.
247
00:16:38,624 --> 00:16:39,499
Dedo.
248
00:16:41,084 --> 00:16:43,545
Sí, en todo caso, es cierto.
249
00:16:45,506 --> 00:16:47,424
Lo siento de corazón.
250
00:16:47,841 --> 00:16:48,926
Gracias.
251
00:16:49,384 --> 00:16:50,802
Significa mucho para mí.
252
00:16:51,386 --> 00:16:52,596
En serio.
253
00:16:52,596 --> 00:16:55,098
Venga, un abrazo de reconciliación.
254
00:16:55,516 --> 00:16:57,392
- Vamos.
- Ah, sí.
255
00:17:01,063 --> 00:17:02,481
Sí, vale.
256
00:17:02,481 --> 00:17:03,398
Estupendo.
257
00:17:04,148 --> 00:17:05,150
Bien.
258
00:17:07,194 --> 00:17:08,612
Cambiando de tema...
259
00:17:11,365 --> 00:17:12,950
Necesito dinero.
260
00:17:26,964 --> 00:17:30,008
¿Sabías que puedes comprar
un tigre en la dark web
261
00:17:30,384 --> 00:17:32,511
por 25 000 euros?
262
00:17:33,053 --> 00:17:36,014
Sale más barato
que un Mercedes SLK de segunda mano.
263
00:17:38,392 --> 00:17:40,477
¿Qué hace en Sundersheim?
264
00:17:41,270 --> 00:17:42,729
Contrabando de fauna...
265
00:17:48,235 --> 00:17:49,820
¿30 000?
266
00:17:49,820 --> 00:17:53,282
Rüdiger, tengo problemas gordos.
267
00:17:53,490 --> 00:17:56,285
Eres el último al que acudiría,
está claro.
268
00:17:56,285 --> 00:18:01,331
Navego por un mar de mierda
en una barca de papel
269
00:18:01,331 --> 00:18:04,293
con un remo roto
y un chaleco salvavidas con...
270
00:18:04,293 --> 00:18:06,086
Vale. Ya lo pillo, Dedo.
271
00:18:06,086 --> 00:18:08,046
Deja ya la metáfora distópica.
272
00:18:08,046 --> 00:18:11,049
Te lo devolveré con intereses, prometido.
273
00:18:11,049 --> 00:18:14,428
¿Y la herencia de Carlotta?
¿Por qué no la usas?
274
00:18:18,807 --> 00:18:19,850
La he cagado.
275
00:18:21,143 --> 00:18:23,604
Me despidieron y eché mano de esa pasta.
276
00:18:23,604 --> 00:18:28,066
Creía que conseguiría trabajo,
haría unas horas extra y la devolvería.
277
00:18:28,066 --> 00:18:31,320
- Dios, Dedo.
- Eres el último a quien acudiría.
278
00:18:31,570 --> 00:18:34,990
Aunque quisiera ayudarte,
no tengo liquidez.
279
00:18:35,365 --> 00:18:38,118
- He hecho unas inversiones caras.
- ¿Qué inversiones?
280
00:18:39,411 --> 00:18:40,704
No es asunto tuyo.
281
00:18:42,831 --> 00:18:44,333
Habla con mi hermana.
282
00:18:44,333 --> 00:18:46,502
Ay, cuando sepa que le has mentido.
283
00:18:46,502 --> 00:18:48,295
Ya lo sé, Rüdiger.
284
00:18:48,295 --> 00:18:50,047
Me abandonará.
285
00:18:52,633 --> 00:18:57,554
Quizá pueda reunir unos 10 o 15 000.
286
00:18:57,554 --> 00:18:59,723
Gracias, me sería de gran ayuda.
287
00:18:59,723 --> 00:19:00,849
Gracias.
288
00:19:01,058 --> 00:19:03,936
Pero prométeme que hablarás con Carlotta.
289
00:19:04,686 --> 00:19:06,855
A la que tengas ocasión.
290
00:19:08,357 --> 00:19:09,358
Sí.
291
00:19:10,067 --> 00:19:11,068
Claro.
292
00:19:13,695 --> 00:19:16,114
Dedo, ¿quiere decirle algo a su mujer?
293
00:19:17,241 --> 00:19:19,284
No, nada así a bote pronto.
294
00:19:20,035 --> 00:19:23,372
Carlotta, ¿por qué le urgía tanto
hacer esta sesión?
295
00:19:23,372 --> 00:19:26,708
Bueno, están siendo tiempos difíciles.
296
00:19:27,209 --> 00:19:28,293
Para los dos.
297
00:19:37,636 --> 00:19:39,429
A veces, me siento...
298
00:19:41,265 --> 00:19:42,099
invisible.
299
00:19:43,851 --> 00:19:45,769
A menudo, me siento
300
00:19:46,478 --> 00:19:48,772
como si tuviera que cargar con todo.
301
00:19:50,148 --> 00:19:51,567
¿Qué quiere decir?
302
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
Sé que tengo ataques de furia.
303
00:19:57,239 --> 00:20:01,201
Y eso lo complica para Ole y Dedo.
304
00:20:01,201 --> 00:20:03,078
Sí, eso es...
305
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
Es como si ardiera por dentro.
306
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
Soy la caldera que todo lo mueve.
307
00:20:12,045 --> 00:20:15,215
Me asusta que si dejo
que se apague el fuego, entonces,
308
00:20:16,508 --> 00:20:18,010
¿quién nos sacará adelante?
309
00:20:19,803 --> 00:20:22,055
Ya, ¿qué dice al respecto?
310
00:20:23,807 --> 00:20:25,184
Bueno, pues...
311
00:20:26,810 --> 00:20:27,811
El...
312
00:20:28,395 --> 00:20:31,815
El año pasado tuve una hernia de hiato
313
00:20:31,815 --> 00:20:35,027
y luego un molesto ardor de estómago.
314
00:20:35,485 --> 00:20:38,739
¿Podría venir a ser lo mismo?
315
00:20:41,074 --> 00:20:43,744
Pero desde que dejé la leche estoy bien.
316
00:20:46,538 --> 00:20:49,249
¿Cómo valoraría la comunicación
entre los dos?
317
00:20:49,249 --> 00:20:51,210
- Horrenda.
- Buena, fantástica.
318
00:20:53,837 --> 00:20:55,881
Un siete sobre diez, diría yo.
319
00:20:56,340 --> 00:20:59,051
Con margen para mejorar, es lógico.
320
00:21:02,679 --> 00:21:04,473
¿Mantienen relaciones sexuales?
321
00:21:07,434 --> 00:21:09,394
¿Que si nosotros...?
322
00:21:10,979 --> 00:21:12,606
¿Va en serio esa pregunta?
323
00:21:12,606 --> 00:21:14,983
Creía que solo hablaríamos...
324
00:21:16,777 --> 00:21:18,111
de sentimientos y tal.
325
00:21:18,111 --> 00:21:21,114
La intimidad física es vital
en un matrimonio.
326
00:21:21,323 --> 00:21:22,574
Proporciona confianza.
327
00:21:22,574 --> 00:21:27,037
A veces permite expresar sentimientos
que no logramos articular con palabras.
328
00:21:27,913 --> 00:21:29,998
¿Así que practican sexo con regularidad?
329
00:21:33,919 --> 00:21:35,879
¿Está la calefacción puesta?
330
00:21:35,879 --> 00:21:39,341
Los ayudaría a sentirse como individuos
331
00:21:39,341 --> 00:21:42,261
y no solo como los padres de Wanda.
332
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
No debí ponerme jersey.
333
00:21:44,054 --> 00:21:47,599
Es importante que uno cuide del otro
334
00:21:47,599 --> 00:21:48,809
en una relación.
335
00:21:50,227 --> 00:21:51,270
Sí, sí.
336
00:21:55,732 --> 00:21:57,609
- ¿Sí?
- ¿Puedo ir al baño?
337
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
Sí, por supuesto.
338
00:22:01,405 --> 00:22:02,781
Está en el pasillo.
339
00:22:02,781 --> 00:22:04,032
Se lo enseñaré.
340
00:22:04,032 --> 00:22:04,992
Sí.
341
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
- Tú, aquí. Yo, al pasillo.
- Vale.
342
00:22:15,502 --> 00:22:17,921
- La última puerta a la derecha.
- Sí, gracias.
343
00:22:30,100 --> 00:22:31,602
¿Me daría un vaso de agua?
344
00:22:32,477 --> 00:22:34,229
- Claro.
- Gracias.
345
00:22:49,328 --> 00:22:50,370
Vamos.
346
00:22:50,579 --> 00:22:51,663
Venga.
347
00:23:00,172 --> 00:23:02,424
Es un animal precioso.
348
00:23:02,424 --> 00:23:03,884
¿Cómo se llamaba?
349
00:23:03,884 --> 00:23:05,344
- Es un perro.
- Ah, sí.
350
00:23:05,594 --> 00:23:06,637
Sí, sí.
351
00:23:20,275 --> 00:23:22,110
Ha ido perfecto.
352
00:23:22,110 --> 00:23:23,445
Otro menos en la lista.
353
00:23:24,321 --> 00:23:26,240
Has improvisado muy bien.
354
00:23:26,240 --> 00:23:29,826
Cómo la has distraído con eso
de los sentimientos. De diez.
355
00:23:36,166 --> 00:23:37,167
¿Vienes o...?
356
00:23:38,293 --> 00:23:39,586
Volveré caminando.
357
00:23:40,170 --> 00:23:42,923
Hace buen tiempo.
Necesito que me dé el aire.
358
00:23:44,925 --> 00:23:46,260
¿Va todo bien o...?
359
00:23:49,680 --> 00:23:51,598
- Nos vemos en casa, ¿vale?
- Sí.
360
00:24:09,616 --> 00:24:11,994
DESAPARECIDA
WANDA KLATT
361
00:24:19,751 --> 00:24:20,919
He intentado pasártela.
362
00:24:20,919 --> 00:24:22,880
- La has mandado al córner.
- He metido uno.
363
00:24:22,880 --> 00:24:24,923
Pero tres veces al córner.
364
00:24:25,424 --> 00:24:26,717
Hola. ¿Qué hay?
365
00:24:28,760 --> 00:24:32,764
Tengo que encargar más cosas
para nuestro proyecto.
366
00:24:33,390 --> 00:24:34,975
¿Puedo pasarme luego?
367
00:24:36,185 --> 00:24:38,520
¿Hacéis un proyecto? Qué monos.
368
00:24:38,520 --> 00:24:39,605
Calla, Kevin.
369
00:24:40,189 --> 00:24:43,275
Ole me ayuda con una presentación.
Es muy listo.
370
00:24:43,275 --> 00:24:44,568
Seguro.
371
00:24:45,319 --> 00:24:48,030
Eres el hermano menor de Wanda Klatt, ¿no?
372
00:24:49,615 --> 00:24:52,034
Lo siento mucho. Tiene que ser muy duro.
373
00:24:52,242 --> 00:24:55,329
Sí, una mierda. Tu hermana estaba buena.
374
00:24:55,537 --> 00:24:56,788
- Jo, Kevin.
- Tío.
375
00:24:57,623 --> 00:25:00,042
- Estaba buena.
- No puedes decir eso.
376
00:25:03,253 --> 00:25:04,463
Tengo que irme.
377
00:25:05,797 --> 00:25:07,049
Es la hostia de raro.
378
00:25:07,049 --> 00:25:10,511
- ¿Qué te traes con Ole Klatt?
- Tío, ha perdido a su hermana.
379
00:25:10,511 --> 00:25:11,678
No por eso es raro.
380
00:25:27,361 --> 00:25:30,781
A menudo, me siento
como si tuviera que cargar con todo.
381
00:25:31,490 --> 00:25:34,076
Ay, cuando sepa que le has mentido.
382
00:25:34,826 --> 00:25:37,120
Dedo, ¿quiere decirle algo a su mujer?
383
00:25:40,040 --> 00:25:41,375
La he cagado.
384
00:25:41,542 --> 00:25:43,001
Hasta que la encontremos.
385
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Da igual cómo.
386
00:25:44,211 --> 00:25:45,546
Es lo que acordamos.
387
00:25:45,546 --> 00:25:46,630
Me abandonará.
388
00:25:46,630 --> 00:25:49,091
Dedo, tómatelo en serio.
389
00:25:49,091 --> 00:25:51,510
Prométeme que hablarás con Carlotta.
390
00:25:51,510 --> 00:25:52,886
Da igual cómo.
391
00:25:53,136 --> 00:25:54,471
Da igual cómo.
392
00:25:57,140 --> 00:25:59,643
COMPRAMOS
TODA CLASE DE COCHES
393
00:25:59,643 --> 00:26:00,894
AL CONTADO
394
00:26:13,866 --> 00:26:14,700
¡Rüdiger!
395
00:26:19,329 --> 00:26:20,455
BIENVENIDO A BLACK SOUK
396
00:26:21,164 --> 00:26:23,208
Por cierto, perdona por lo de Kevin.
397
00:26:23,208 --> 00:26:25,335
Es idiota, pero a veces es divertido.
398
00:26:26,128 --> 00:26:27,045
Da igual.
399
00:26:27,713 --> 00:26:30,465
Vale, ¿cuántas quieres que pida?
400
00:26:31,592 --> 00:26:32,718
Veinte.
401
00:26:32,718 --> 00:26:34,845
¿Veinte? ¿Qué quiere vigilar?
402
00:26:34,845 --> 00:26:35,762
Ya te digo.
403
00:26:35,762 --> 00:26:37,347
Costará caro, ¿lo sabes?
404
00:26:38,307 --> 00:26:41,018
- ¿Sigo llevándome comisión?
- Sí, claro.
405
00:26:43,604 --> 00:26:44,813
12 000 euros.
406
00:26:45,772 --> 00:26:47,482
Tu madre está loca.
407
00:26:49,026 --> 00:26:50,903
- Como una cabra.
- Sí.
408
00:26:50,903 --> 00:26:53,071
600 EUROS
CANTIDAD 20
409
00:26:53,864 --> 00:26:55,824
Vale. Ya está.
410
00:27:08,795 --> 00:27:10,130
Aquí tienes, querida.
411
00:27:10,964 --> 00:27:12,216
Gracias, querido.
412
00:27:18,639 --> 00:27:22,184
¿Tiene relaciones sexuales
con su marido, "querida"?
413
00:27:22,392 --> 00:27:25,479
Hijo de Agamenón con O.
414
00:27:25,687 --> 00:27:26,605
Odiseo.
415
00:27:28,607 --> 00:27:30,359
No, con cinco letras.
416
00:27:30,359 --> 00:27:32,194
No te vayas, Anita.
417
00:27:32,194 --> 00:27:33,153
Quédate.
418
00:27:33,153 --> 00:27:35,781
Lo siento, Harald, pero se acabó.
419
00:27:37,783 --> 00:27:38,825
Anita.
420
00:27:39,159 --> 00:27:40,244
Carlotta.
421
00:27:40,994 --> 00:27:42,663
- No digas eso.
- ¡Carlotta!
422
00:27:42,663 --> 00:27:45,332
- No importa el dinero, solo nosotros.
- Aquí estás.
423
00:27:45,749 --> 00:27:47,084
- ¿Algo interesante?
- Oh, nene.
424
00:27:47,501 --> 00:27:49,920
¿Crees que estaba contigo
425
00:27:50,128 --> 00:27:53,465
- por tu vibrante personalidad?
- Irá a una residencia.
426
00:27:53,465 --> 00:27:55,050
- Lo siento.
- ¿Quién?
427
00:27:55,050 --> 00:27:57,886
- Chao.
- La Sra. Hessel, la de verdad.
428
00:27:58,470 --> 00:28:00,389
La de mentira le está abandonando.
429
00:28:00,389 --> 00:28:01,306
Anita.
430
00:28:01,515 --> 00:28:03,559
Es el karma, Sr. Hessel.
431
00:28:03,767 --> 00:28:04,893
¡Anita!
432
00:28:05,853 --> 00:28:08,230
- ¿Quieres ver algo sorprendente?
- ¡Anita!
433
00:28:08,564 --> 00:28:10,023
Sube, te enseñaré algo.
434
00:28:15,946 --> 00:28:16,947
Tachán.
435
00:28:18,615 --> 00:28:19,950
La camioneta de tu padre.
436
00:28:20,701 --> 00:28:23,370
Sí, ya lo sé, pero ¿qué hace aquí?
437
00:28:23,912 --> 00:28:26,540
Pasaba casualmente
junto a la casa de Rüdiger
438
00:28:26,540 --> 00:28:29,084
cuando la he visto ahí aparcada
y he pensado...
439
00:28:30,043 --> 00:28:31,378
¿Has ido a ver a mi hermano?
440
00:28:32,212 --> 00:28:34,464
Sí, pero no hemos llegado a...
441
00:28:34,464 --> 00:28:35,841
¿Has hablado con él?
442
00:28:37,384 --> 00:28:38,385
Sí.
443
00:28:38,969 --> 00:28:39,887
Vale.
444
00:28:39,887 --> 00:28:42,639
¿Os habéis reconciliado?
445
00:28:44,766 --> 00:28:45,893
Sí.
446
00:28:49,062 --> 00:28:52,316
Has dicho que necesitamos un pretexto
para que nos dejen entrar.
447
00:28:52,316 --> 00:28:54,109
Y es este.
448
00:28:55,194 --> 00:28:56,987
Klatt e hijo.
449
00:28:56,987 --> 00:28:59,990
Somos una empresa familiar de electricidad
450
00:28:59,990 --> 00:29:03,202
y vamos casa por casa
a comprobar los detectores de humo.
451
00:29:03,202 --> 00:29:05,329
Gratis. Por encargo municipal.
452
00:29:07,039 --> 00:29:08,874
¿Y todavía funciona?
453
00:29:08,874 --> 00:29:11,210
Va perfecta. Solo necesita un lavado.
454
00:29:14,630 --> 00:29:15,672
Ya lo repararé.
455
00:29:17,341 --> 00:29:21,053
Bueno, la verdad es que no es mala idea.
456
00:29:21,053 --> 00:29:21,970
Eso pienso.
457
00:29:26,308 --> 00:29:27,351
Dedo.
458
00:29:27,976 --> 00:29:29,144
¿Y nuestro coche?
459
00:29:29,811 --> 00:29:31,021
Lo he vendido.
460
00:29:31,605 --> 00:29:34,024
- ¿Cómo?
- No necesitamos dos coches.
461
00:29:34,024 --> 00:29:37,486
Antes de que me olvide,
con esto pasamos la próxima semana.
462
00:29:37,486 --> 00:29:40,906
El dinero para las cámaras
ya lo sacaré de la cuenta.
463
00:29:42,824 --> 00:29:44,409
Carlotta, es perfecto.
464
00:29:44,952 --> 00:29:48,038
Ole pedirá más cámaras,
nos pondremos unos monos molones,
465
00:29:48,038 --> 00:29:49,873
iremos casa por casa y diremos...
466
00:29:50,666 --> 00:29:52,334
Hola. Somos de Klatt Electricidad.
467
00:29:52,334 --> 00:29:54,294
- Nos manda...
- ...el Ayuntamiento.
468
00:29:54,837 --> 00:29:56,213
¿Sabía que mueren...
469
00:29:56,213 --> 00:29:58,298
- ...más de 400 personas...
- ...en incendios?
470
00:29:58,298 --> 00:30:00,551
El 95% por inhalación de humos.
471
00:30:00,551 --> 00:30:03,846
Una batería muerta puede ser
la muerte para usted.
472
00:30:19,528 --> 00:30:21,655
CONTENEDOR DE ROPA
473
00:30:27,077 --> 00:30:28,036
RUIDOS EN EL SÓTANO
474
00:30:28,036 --> 00:30:29,955
LA POLICÍA VA A CIEGAS
475
00:30:29,955 --> 00:30:31,540
JOVEN DESAPARECIDA
476
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
- ¿Qué?
- Tengo que irme.
477
00:30:41,508 --> 00:30:44,178
Es increíble. ¿Por qué te vas otra vez?
478
00:30:44,178 --> 00:30:45,929
Cariño, tengo que currar.
479
00:30:45,929 --> 00:30:48,765
Llevas todo el día fuera.
480
00:30:49,474 --> 00:30:50,350
Lukas.
481
00:30:50,350 --> 00:30:52,019
Es Lukas Novak.
482
00:30:52,019 --> 00:30:53,562
Juega en el FC Sundersheim.
483
00:30:53,562 --> 00:30:55,564
No me hinches las pelotas.
484
00:30:55,564 --> 00:30:56,648
Oye.
485
00:30:59,401 --> 00:31:00,611
¡Jo, Lukas!
486
00:31:01,320 --> 00:31:03,405
Me ocupo de ti, ¿no?
487
00:31:03,405 --> 00:31:07,534
Pongo dinero para la comida, la cuna
y esa mierda de carrito high-tech.
488
00:31:07,534 --> 00:31:08,577
¿Qué más quieres?
489
00:31:08,577 --> 00:31:10,954
Ver a mi novio de vez en cuando.
490
00:31:10,954 --> 00:31:12,122
O un poco de apoyo.
491
00:31:12,122 --> 00:31:15,167
Pues llama a tu madre.
Estoy harto de esta mierda.
492
00:31:15,375 --> 00:31:16,793
Qué capullo.
493
00:31:17,669 --> 00:31:20,589
Ya, pero es lo que se espera
de un defensa central.
494
00:31:22,341 --> 00:31:25,219
En un futuro padre
es totalmente inapropiado.
495
00:31:26,094 --> 00:31:27,930
¿Y cómo le va al viejo Hessel?
496
00:31:31,141 --> 00:31:32,809
Anita.
497
00:31:34,228 --> 00:31:36,647
Anita.
498
00:31:56,542 --> 00:31:58,126
¡Manos arriba o disparo!
499
00:31:59,127 --> 00:32:00,504
Ay, madre. Dedo.
500
00:32:00,712 --> 00:32:02,381
¡No me hagas daño, por favor!
501
00:32:02,381 --> 00:32:04,508
- Hostia puta.
- ¡Dame lo de valor!
502
00:32:05,092 --> 00:32:07,594
- Dios. ¿Qué pasa ahí?
- Y si te lo doy,
503
00:32:07,594 --> 00:32:10,973
- ¿no me matarás?
- ¡Yo no prometo nada! ¡Vamos!
504
00:32:10,973 --> 00:32:14,309
¡Te lo dije! ¡En ese sótano pasa algo!
505
00:32:14,309 --> 00:32:15,853
¿Llamamos a la policía?
506
00:32:15,853 --> 00:32:17,729
No podemos ir dando chivatazos.
507
00:32:17,729 --> 00:32:19,439
Acabarán sospechando.
508
00:32:19,439 --> 00:32:21,149
¿Qué hacemos? ¡Tiene un arma!
509
00:32:22,776 --> 00:32:25,070
¡Necesitamos ver dentro del sótano!
510
00:32:30,200 --> 00:32:31,368
Tengo una idea.
511
00:32:36,999 --> 00:32:38,000
Vale.
512
00:32:39,585 --> 00:32:41,962
¡Dedo! ¿Qué tal vas?
513
00:32:42,171 --> 00:32:44,047
Bien, enseguida estoy.
514
00:32:44,256 --> 00:32:47,217
No tardo nada.
Solo tengo que pasar el sedal y...
515
00:32:47,426 --> 00:32:48,302
Ya está.
516
00:32:49,761 --> 00:32:52,723
- ¿Me ves?
- Sí, recórtate los pelillos de la nariz.
517
00:32:52,723 --> 00:32:54,224
Ya, muy graciosa.
518
00:32:57,144 --> 00:32:59,188
¿Sabes cuál es su jardín?
519
00:32:59,730 --> 00:33:01,899
No, pero tiene que estar en este lado.
520
00:33:03,775 --> 00:33:04,860
Voy a probar.
521
00:33:06,695 --> 00:33:07,696
Vale.
522
00:33:18,665 --> 00:33:19,708
¿Qué es esto?
523
00:33:19,708 --> 00:33:20,834
¡Recógelo!
524
00:33:20,834 --> 00:33:22,586
- ¡No es ese el jardín!
- ¡Mamá!
525
00:33:22,586 --> 00:33:24,796
¡Timmy, entra! ¡A cenar!
526
00:33:26,131 --> 00:33:27,049
¡Recógelo!
527
00:33:35,474 --> 00:33:37,351
Carlotta, ¿qué pasa ahí?
528
00:33:39,728 --> 00:33:42,898
No sé, creo que es un perro.
529
00:33:43,106 --> 00:33:44,149
¿Un perro?
530
00:33:44,358 --> 00:33:46,735
- Joder, ¿y ahora qué hago?
- ¡Y yo qué sé!
531
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Siéntate.
532
00:33:51,365 --> 00:33:52,366
¡Ahí va!
533
00:33:52,908 --> 00:33:55,118
No puedo creer que te haya hecho caso.
534
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Yo tampoco.
535
00:33:56,453 --> 00:33:57,996
¡Buen chico! ¡Suelta!
536
00:34:00,165 --> 00:34:01,333
- Ha funcionado.
- Vale.
537
00:34:01,333 --> 00:34:02,251
Recógelo.
538
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
Oh, Dios.
539
00:34:05,420 --> 00:34:07,840
Se ha atascado. Vale, ya está.
540
00:34:07,840 --> 00:34:09,007
Venga, venga.
541
00:34:09,007 --> 00:34:11,009
- Retrocede un poco.
- Voy.
542
00:34:18,183 --> 00:34:19,351
Perdona.
543
00:34:19,851 --> 00:34:21,812
No ha pasado nada.
544
00:34:28,652 --> 00:34:29,652
Vale.
545
00:34:34,366 --> 00:34:37,327
Sí, es aquí. Veo la ventana del sótano.
546
00:34:37,327 --> 00:34:39,538
Pero tienes que acercarte más.
547
00:34:39,538 --> 00:34:41,415
Unos cinco metros más hacia delante
548
00:34:41,415 --> 00:34:44,458
y un poco más hacia la izquierda.
549
00:34:45,627 --> 00:34:47,754
La otra, la que está a la izquierda.
550
00:34:47,754 --> 00:34:50,465
No puedo acercarme.
Volveré a lanzar. Espera.
551
00:34:51,592 --> 00:34:54,928
- ¿Crees que funcionará?
- Sé lanzar muy bien.
552
00:34:54,928 --> 00:34:56,679
Sabes lo que logré con Karl.
553
00:34:56,679 --> 00:34:58,432
Sí, ya me acuerdo.
554
00:34:58,432 --> 00:34:59,808
¿Así que cinco metros?
555
00:35:00,475 --> 00:35:02,561
De cinco a siete metros, creo.
556
00:35:02,561 --> 00:35:04,229
- Y luego a las 10.
- ¿Qué?
557
00:35:04,229 --> 00:35:06,106
Sí, a las 10, como en el reloj.
558
00:35:06,106 --> 00:35:09,151
Las 12 está en medio,
y la ventana del sótano, a las 10.
559
00:35:09,151 --> 00:35:11,153
¿No has dicho a la izquierda?
560
00:35:11,778 --> 00:35:14,156
- No saldrá bien.
- Es inútil.
561
00:35:14,156 --> 00:35:15,407
Voy a lanzar.
562
00:35:19,620 --> 00:35:20,746
¡La leche!
563
00:35:20,746 --> 00:35:24,208
- Dedo, ¡lo has hecho de coña!
- Sí, gracias.
564
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
Te ha faltado medio metro.
565
00:35:27,127 --> 00:35:28,670
¡Oh, Dios!
566
00:35:28,670 --> 00:35:30,672
Ay, madre. Ahí está pasando algo.
567
00:35:30,672 --> 00:35:33,342
He oído a la Sra. Roth.
Está muerta de miedo.
568
00:35:33,342 --> 00:35:34,551
Pruebo otra vez.
569
00:35:36,220 --> 00:35:37,262
Pórtate.
570
00:35:37,930 --> 00:35:38,931
Vuela, angelito.
571
00:35:41,225 --> 00:35:42,226
Vale.
572
00:35:46,563 --> 00:35:47,481
¡Sí!
573
00:35:47,481 --> 00:35:48,982
Lo has conseguido.
574
00:35:50,150 --> 00:35:52,694
Y ahora bájalo un poco.
575
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
Bájalo.
576
00:35:54,530 --> 00:35:57,241
- ¡Desnúdate!
- ¡No! Bueno, está bien.
577
00:35:59,076 --> 00:36:00,869
¡Tu marido no puede defenderte!
578
00:36:02,996 --> 00:36:04,831
¡Haré contigo lo que quiera!
579
00:36:04,831 --> 00:36:06,124
¡Date la vuelta!
580
00:36:06,333 --> 00:36:09,419
Carlotta, ¿ves algo?
¿Qué está pasando ahí?
581
00:36:10,128 --> 00:36:11,630
- ¡Oh, Dios mío!
- ¡Sí!
582
00:36:11,630 --> 00:36:13,715
Es una falsa alarma.
583
00:36:13,715 --> 00:36:15,092
Ya puedes recoger...
584
00:36:15,759 --> 00:36:17,261
- No pares.
- ...el sedal.
585
00:36:17,261 --> 00:36:18,929
- Mala puta.
- ¿Falsa alarma?
586
00:36:18,929 --> 00:36:21,849
- ¿Qué quieres decir?
- ¡Recoge el puto sedal!
587
00:36:29,356 --> 00:36:32,484
- ¿Así que estaban...?
- No hablemos nunca más de ello.
588
00:36:51,086 --> 00:36:52,629
- Me alegra haberte visto.
- Gracias por tu ayuda.
589
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
Tu padre no puede tirarse un pedo
sin que tu madre se entere.
590
00:36:56,758 --> 00:36:59,678
@MACKNIFE96, por fin.
Necesitamos a tu francotirador.
591
00:36:59,678 --> 00:37:01,388
Lo siento, estoy ocupado.
592
00:37:02,181 --> 00:37:03,599
¿No jugamos?
593
00:37:04,933 --> 00:37:05,934
Enseguida voy.
594
00:37:19,656 --> 00:37:21,074
Qué putada.
595
00:37:22,284 --> 00:37:23,535
No pinta bien.
596
00:37:23,535 --> 00:37:24,828
Lo siento, chicos.
597
00:37:24,828 --> 00:37:25,746
¡Me voy!
598
00:37:29,750 --> 00:37:30,834
Vamos.
599
00:37:35,172 --> 00:37:36,965
{\an8}Voy para allá.
¡ALERTA ROJA!
600
00:37:41,470 --> 00:37:42,888
Ole llega enseguida.
601
00:37:47,267 --> 00:37:49,937
- ¿Cómo justificamos que hemos venido?
- Ya se verá.
602
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
¡Hola!
603
00:37:55,400 --> 00:37:57,236
¡Perdone que la molestemos!
604
00:37:58,237 --> 00:37:59,613
¡Me duele mucho!
605
00:37:59,613 --> 00:38:00,989
¡No se asuste!
606
00:38:01,198 --> 00:38:02,449
¡Vamos a entrar!
607
00:38:02,783 --> 00:38:05,077
- ¿Cómo lo haremos?
- Yo me ocupo.
608
00:38:06,411 --> 00:38:07,412
¿En serio?
609
00:38:07,412 --> 00:38:10,165
Para cuando la abras
la niña ya irá a la guardería.
610
00:38:14,169 --> 00:38:15,671
¡No se preocupe! ¡Ya vamos!
611
00:38:17,089 --> 00:38:18,090
- Deprisa.
- Sí.
612
00:38:19,258 --> 00:38:21,927
¡Todo bajo control!
¡Trabajo en el hospital!
613
00:38:21,927 --> 00:38:23,595
Eres administrativa.
614
00:38:23,846 --> 00:38:26,056
¡Ya viene!
615
00:38:26,890 --> 00:38:28,100
¡Un momento!
616
00:38:29,726 --> 00:38:31,061
Vamos, vamos. Dedo.
617
00:38:32,020 --> 00:38:33,605
¡Tengo que concentrarme!
618
00:38:33,605 --> 00:38:35,941
Tengo que notar cómo encaja.
619
00:38:35,941 --> 00:38:38,360
Con tacto y delicadeza.
620
00:38:38,861 --> 00:38:40,195
No funcionará.
621
00:38:40,195 --> 00:38:41,655
Con delicadeza, vamos.
622
00:38:46,994 --> 00:38:49,162
La ventana del baño estaba abierta. Vamos.
623
00:38:51,707 --> 00:38:52,958
Creo que ya lo tenía.
624
00:38:59,381 --> 00:39:01,633
Srta. Beetz, venimos a ayudarla.
625
00:39:02,259 --> 00:39:04,261
Trae agua caliente. Y toallas, Dedo.
626
00:39:04,261 --> 00:39:05,846
¡Me duele mucho!
627
00:39:08,599 --> 00:39:11,435
Srta. Beetz, recuéstese. Vamos.
628
00:39:11,435 --> 00:39:13,103
Póngase cómoda.
629
00:39:14,771 --> 00:39:15,939
¿Ya asoma?
630
00:39:17,024 --> 00:39:18,192
¡Ya está a punto!
631
00:39:18,483 --> 00:39:21,695
- ¡Toalla!
- Dedo, sujétale la mano.
632
00:39:21,695 --> 00:39:22,905
Sujétasela.
633
00:40:21,713 --> 00:40:24,633
¿Has hablado ya con mi hermana?
634
00:40:40,315 --> 00:40:44,444
Cierra los ojos y piensa
en tu secreto más íntimo.
635
00:40:45,445 --> 00:40:48,782
El que no podrás revelar nunca a nadie.
636
00:40:49,199 --> 00:40:52,744
El que sabes que si se descubriera
637
00:40:53,453 --> 00:40:55,163
tu vida cambiaría.
638
00:40:56,206 --> 00:40:57,499
Para siempre.
639
00:41:10,596 --> 00:41:12,306
Quizá sea un secreto triste.
640
00:41:12,306 --> 00:41:16,935
¡Anita!
641
00:41:21,982 --> 00:41:23,942
O un secreto turbio.
642
00:41:39,666 --> 00:41:40,918
O un secreto oscuro.
643
00:42:00,521 --> 00:42:02,105
Hola, inspectora Rauch.
644
00:42:02,314 --> 00:42:05,609
Gracias por su consulta
a la policía fronteriza checa.
645
00:42:06,193 --> 00:42:09,613
Tras comprobar nuestros registros,
lamentamos informarle
646
00:42:09,613 --> 00:42:13,825
{\an8}de que la Srta. Němcová ha fallecido
a causa de un accidente de coche.
647
00:42:14,868 --> 00:42:17,746
Piensa en tu secreto y pregúntate
648
00:42:17,996 --> 00:42:22,918
hasta dónde serías capaz de llegar
para evitar que alguien lo descubra.
649
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
BASADO EN UN ARGUMENTO DE
ZOLTAN SPIRANDELLI
650
00:43:01,832 --> 00:43:04,668
Traducción: Natalia Gascón
651
00:43:04,668 --> 00:43:07,588
Subtítulos: DUBBING BROTHERS