1 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 वेयर इज़ वांडा? 2 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 मैं कैसा महसूस करती हूँ? 3 00:02:13,634 --> 00:02:15,469 ज़्यादातर, गुस्से में होती हूँ। 4 00:02:18,055 --> 00:02:21,517 मुझे सड़क पर बेहद धीमे चलने वाले लोगों पर गुस्सा आता है। 5 00:02:22,809 --> 00:02:25,938 मुझे सुपरमार्केट में गुस्सा आ जाता है जब कोई व्यक्ति कोई चीज़ उठाकर 6 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 उसे वापस ग़लत जगह पर रख देता है। 7 00:02:30,359 --> 00:02:33,820 मुझे युवा लोगों पर गुस्सा आता है कि वे अपने फ़ोन पर लगे रहते हैं। 8 00:02:34,655 --> 00:02:38,283 मुझे बूढ़े लोगों पर सिर्फ़ इसलिए गुस्सा आता है क्योंकि वे बूढ़े हैं। 9 00:02:38,951 --> 00:02:41,119 मुझे छिदे हुए नाक पर गुस्सा आता है। 10 00:02:42,037 --> 00:02:45,457 उन मगों पर गुस्सा आता है जिन पर अजीब प्रचार वाक्य लिखे हों। 11 00:02:45,457 --> 00:02:46,542 थेरेपी और चाय का समय है 12 00:02:46,542 --> 00:02:50,671 गंजे पुरुषों और उन लोगों पर गुस्सा आता है जो काउंटर पर पहुँचने तक 13 00:02:50,671 --> 00:02:52,506 यह नहीं तय कर पाते कि उन्हें क्या ऑर्डर करना है। 14 00:02:54,591 --> 00:02:59,805 उन लोगों पर गुस्सा आता है, जो मेरी ओर ऐसे देखते हैं जैसे मैं कोई मरने वाली "मेक-ए-विश" वाली बच्ची हूँ, 15 00:02:59,805 --> 00:03:03,392 जिसने ऐसा कहा हो कि वह बड़ी होकर एक पेशेवर बास्केटबॉल खिलाड़ी बनना चाहती है। 16 00:03:03,392 --> 00:03:06,103 भले ही आप जानते हों कि उनके पास जीने के लिए कुछ हफ़्ते ही बचे हैं। 17 00:03:06,728 --> 00:03:10,482 और आप सोचते हो, 18 00:03:11,191 --> 00:03:15,320 "सच में? बच्चे, चलो भी। 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 तुम तो एक पक्षी के बच्चे जैसी हो। 20 00:03:18,156 --> 00:03:21,702 अपने छोटे-छोटे हाथों को देखो। तुम तो अपना सिप्पी कप बड़ी मुश्किल से पकड़ पाती हो। 21 00:03:21,702 --> 00:03:25,789 क्या तुम्हें सच में लगता है कि तुम्हें बास्केटबॉल खिलाड़ी बनने का मौक़ा मिलेगा? 22 00:03:25,789 --> 00:03:28,250 तुम्हें यहीं से अपनी अपेक्षाओं को संभालना शुरू कर देना चाहिए, 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,086 तुम बेवकूफ, प्यारी छोटी परी!" 24 00:03:36,466 --> 00:03:38,177 {\an8}दिन 80 25 00:03:41,388 --> 00:03:43,557 क्या आपने इस बारे में डीडो से बात की है? 26 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 डीडो हमेशा सकारात्मक रहने की कोशिश करता है। 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,609 और मैं जानती हूँ कि वह मदद करने की कोशिश कर रहा है, 28 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 लेकिन कभी-कभी मैं सकारात्मक नहीं रहना चाहती, है ना? 29 00:03:58,614 --> 00:04:01,491 क्या आपने एंटी-डिप्रेसैंट दवाएँ लेने के बारे में सोचा है? 30 00:04:01,491 --> 00:04:03,744 इससे आपको बेहतर महसूस करने में मदद मिल सकती है। 31 00:04:03,744 --> 00:04:05,287 यही तो बात है। 32 00:04:06,205 --> 00:04:09,583 हर कोई यही सोचता है कि मैं बेहतर महसूस करना चाहती हूँ। 33 00:04:10,959 --> 00:04:12,711 मेरी बेटी लापता है! 34 00:04:13,587 --> 00:04:16,005 मैं इस बारे में बेहतर क्यों महसूस करना चाहूँगी? 35 00:04:16,005 --> 00:04:22,721 यह जो मेरे पेट में भयंकर, उथल-पुथल, चुभन वाला एहसास होता है, 36 00:04:23,388 --> 00:04:25,891 इसी से मुझे उसे ढूँढने में मदद मिलेगी। 37 00:04:27,226 --> 00:04:30,604 और मैं उसे ढूँढ लूँगी, चाहे मुझे इस धरती का एक-एक इंच भी छानना क्यों ना पड़े। 38 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 मैं उसे ढूँढ लूँगी। 39 00:04:34,483 --> 00:04:38,570 ठीक है, हमने जो चर्चा की उसके बारे में सोचो। 40 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 और मैं आपसे दोबारा अगले हफ़्ते मिलूँगी। 41 00:04:49,414 --> 00:04:51,834 - सब ठीक है? - हाँ... 42 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 मैं तो बस देख रही थी, आपके इस... 43 00:04:57,047 --> 00:04:59,091 इसे क्या कहते हैं? 44 00:04:59,758 --> 00:05:01,885 - वह एक कुत्ता है। - हाँ, कुत्ता। 45 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 यह खूबसूरत है। 46 00:05:04,263 --> 00:05:07,558 - शुक्रिया। - आप घर की मरम्मत करवा रही हैं? 47 00:05:07,558 --> 00:05:09,476 ऐसा ही कुछ समझ लीजिए। 48 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 - अच्छा तो फिर। आपसे अगले हफ़्ते मिलती हूँ। - हाँ। 49 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 दिन 80 50 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 दिन 0 51 00:05:25,951 --> 00:05:28,704 {\an8}- गोल! अंदर डालो! - हाँ! चलो भी! 52 00:05:29,872 --> 00:05:33,000 मुझे हमेशा गुमशुदा लड़कियों के पिता के लिए दुख होता है। 53 00:05:33,000 --> 00:05:35,878 वह गया! बहुत अच्छे। 54 00:05:35,878 --> 00:05:38,797 चाहे वे कुछ भी करें, वे हमेशा संदिग्ध ही लगते हैं, 55 00:05:38,797 --> 00:05:41,758 मानो उनके पास कोई गहरा राज़ हो। 56 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 चलो, पास करो! पास करो! 57 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 तो, क्या तुमने कार्लोटा से बात की? 58 00:05:46,346 --> 00:05:47,723 फ़िशिंग ट्रिप के बारे में? 59 00:05:47,723 --> 00:05:49,808 मेरी बहन का बॉयफ्रेंड अभी वाल्चेन झील जाकर आया है। 60 00:05:49,808 --> 00:05:52,978 उसने कहा कि वह अपनी टाँग जितनी बड़ी ट्राउट मछली पकड़ रहा था! 61 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 मुझे नहीं पता कि मैं जा पाऊँगा या नहीं, यार। अभी मुझे पैसों की तंगी है। 62 00:05:56,315 --> 00:05:59,109 - टॉनी! बहुत बढ़िया! - धत्। 63 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 माफ़ करना, मेरा असंवेदनशील बात करने का इरादा नहीं था। 64 00:06:01,111 --> 00:06:03,989 नौकरी से निकाले जाने की यही ख़राब बात है, यार। 65 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 बीस साल तक सेवा करने के बाद वे तुम्हें ऐसे निकाल देते हैं जैसे कि तुम कुछ भी नहीं हो। 66 00:06:06,575 --> 00:06:08,202 अरे, बॉल को पास करो! 67 00:06:08,202 --> 00:06:10,495 तुम सब कर लोगे। तुम्हें कोई ना कोई काम मिल जाएगा। 68 00:06:10,495 --> 00:06:11,914 अब ज़माना बदल गया है, मेरे दोस्त। 69 00:06:11,914 --> 00:06:13,916 तुम्हारे और मेरे जैसे लोग अब किसी काम के लिए उपयुक्त नहीं हैं। 70 00:06:17,419 --> 00:06:18,462 बहुत बुरा हुआ। 71 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 कार्लोटा की क्या प्रतिक्रिया थी? 72 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 अह, असल में उसकी प्रतिक्रिया काफ़ी अच्छी थी। 73 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 तुमने उसे नहीं बताया है, है ना? 74 00:06:30,766 --> 00:06:32,726 मैं बस सही समय का इंतज़ार कर रहा हूँ! 75 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 आज रात, मैं उसे आज रात बता दूँगा! 76 00:06:36,480 --> 00:06:38,065 कार्लोटा का फ़ोन आ रहा है 77 00:06:38,065 --> 00:06:40,776 ओह, नहीं। धत्। मुझे जाना होगा। 78 00:06:40,776 --> 00:06:43,153 यह लो। अह! चलता हूँ। 79 00:06:43,153 --> 00:06:44,488 अरे, डीडो! 80 00:06:46,698 --> 00:06:50,452 ओए! ख़ुद को एंडी मोलर समझते हो क्या? यह लयबद्ध तैराकी नहीं है। 81 00:06:52,496 --> 00:06:53,580 इसमें उनकी ग़लती नहीं है। 82 00:06:53,580 --> 00:06:58,252 मेरा मतलब, हम सभी को इस बात का अंदाज़ा है कि एक दुखी माँ कैसी दिखती है। 83 00:06:58,252 --> 00:07:01,296 यह बात हमारी चेतना में गहराई तक समायी हुई है। 84 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 लेकिन पिता? 85 00:07:02,548 --> 00:07:06,760 वे हमेशा ऐसे दिखते हैं जैसे उनके अंदर कोई गहरा, गंदा राज़ छिपा हो। 86 00:07:08,095 --> 00:07:10,472 - और सच तो यह है... - धत्। 87 00:07:10,472 --> 00:07:13,350 - ...शायद उनका कोई राज़ होता भी है। - हे भगवान। 88 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 लेकिन क्या हम सभी का कोई ऐसा राज़ नहीं है जो किसी को पता नहीं चलना चाहिए? 89 00:07:17,729 --> 00:07:19,022 धत्। 90 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 ओह, नहीं। 91 00:07:27,531 --> 00:07:29,533 हैलो, जान। मुझे माफ़ कर दो। 92 00:07:29,533 --> 00:07:31,326 मैं कुछ मिनटों की दूरी पर हूँ। 93 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 मैं एक ट्रैक्टर के पीछे फँस गया हूँ। 94 00:07:35,706 --> 00:07:37,541 मैं वहाँ पहुँच जाऊँगा, वादा करता हूँ। 95 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 नहीं, मैंने कुछ भी नहीं पिया है! 96 00:07:40,377 --> 00:07:42,838 नहीं, कार्लोटा, अगर मैंने शराब पी होती तो मैं गाड़ी नहीं चलाता। 97 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 जानता हूँ... जानता हूँ तुम्हें पता है। 98 00:07:46,341 --> 00:07:48,510 हाँ। मैंने शायद एक हल्की बियर पी है। 99 00:07:48,510 --> 00:07:49,845 कार्लोटा, हैलो? 100 00:07:52,472 --> 00:07:53,807 ओह, यार। धत्। 101 00:07:59,521 --> 00:08:00,772 धत्। 102 00:08:01,481 --> 00:08:02,608 ओह, नहीं। 103 00:08:03,150 --> 00:08:04,484 ओह, नहीं। 104 00:08:06,445 --> 00:08:07,946 ओह, नहीं, नहीं, नहीं। 105 00:08:09,156 --> 00:08:11,658 डीडो, तुम्हें क्या हो गया है, बेवकूफ? 106 00:08:14,119 --> 00:08:15,621 मैं कितना बेवकूफ हूँ। 107 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 ओह यार, ओह यार। कार्लोटा मुझे मार डालेगी। 108 00:08:35,390 --> 00:08:40,479 तो अहम सवाल यह है कि उनके किस तरह के राज़ होते हैं? 109 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 माफ़ कीजिए! 110 00:08:43,857 --> 00:08:44,691 दिन 0 111 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 दिन 80 112 00:08:48,445 --> 00:08:52,616 मैंने पहली बार अवैध पशु तस्करी के बारे में तब सुना जब मैंने एक वीडियो देखा 113 00:08:52,616 --> 00:08:56,828 {\an8}जिसमें एक पैंगोलिन अपने पिछले पैरों पर चल रहा था जैसे वह कोई प्यारा बूढ़ा आदमी हो, 114 00:08:56,828 --> 00:08:59,081 {\an8}जिसने अपनी चाबियाँ गिरा दी हों। 115 00:09:00,290 --> 00:09:04,586 {\an8}पैंगोलिन दुनिया में सबसे अधिक अवैध रूप से तस्करी किए जाने वाले स्तनधारी जीव हैं 116 00:09:04,586 --> 00:09:06,380 {\an8}तथा इनके विलुप्त होने का ख़तरा है। 117 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 हे भगवान, नहीं! 118 00:09:08,048 --> 00:09:11,593 ये मनमोहक जीव विलुप्त होने की कगार पर कैसे हो सकते हैं, 119 00:09:11,593 --> 00:09:15,848 जबकि मैंने तो अभी-अभी उनके अस्तित्व के बारे में सुना है? 120 00:09:15,848 --> 00:09:19,476 {\an8}तभी मुझे एहसास हुआ कि मैं जो कुछ सीखती जा रही हूँ, 121 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 वह सब लोगों को भी सिखाना मेरी जिम्मेदारी है। 122 00:09:22,813 --> 00:09:24,857 लेंका नेमकोवा? 123 00:09:24,857 --> 00:09:26,900 यही पीले रंग की बीटल कार की मालकिन हैं। 124 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 "खोजी इन्फ्लुएंसर"? 125 00:09:30,696 --> 00:09:32,865 यह खोजी इन्फ्लुएंसर क्या काम करते हैं? 126 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 मेरे ख़्याल से, वही जो हम करते हैं, पर इन्हें ज़्यादा लाइक मिलते हैं। 127 00:09:36,827 --> 00:09:38,620 यह वांडा क्लैट है। 128 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 - तुम्हें पूरा यक़ीन है? - हाँ। 129 00:09:41,206 --> 00:09:43,542 क्या पता यह महज संयोग हो? 130 00:09:45,544 --> 00:09:49,339 भले ही यह महज संयोग हो, लेकिन वह उसी समय उसी स्थान पर थी। 131 00:09:49,339 --> 00:09:51,466 शायद उसने कुछ ऐसा देखा हो जिससे हमें मदद मिल सके। 132 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 हमें उसे ढूँढना होगा। 133 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 मैं चेक गणराज्य में हमारे सहकर्मियों से संपर्क करूँगी। 134 00:10:00,601 --> 00:10:02,728 किसी को सीधा निजी संदेश कैसे भेजा जाता है? 135 00:10:09,610 --> 00:10:13,363 हाँ, माफ़ करना। वेंडिंग मशीन खराब हो गई है और कैफ़ेटेरिया में सामान्य दूध ख़त्म हो गया है। 136 00:10:13,363 --> 00:10:15,824 यह मटर का दूध है। 137 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 मटर का दूध कैसे निकाला जाता है? 138 00:10:21,788 --> 00:10:23,332 वैन के बारे में कोई ख़बर मिली? 139 00:10:23,332 --> 00:10:24,708 अच्छा, हाँ। 140 00:10:26,335 --> 00:10:27,544 मैं लगभग आधी पड़ताल कर चुका हूँ। 141 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 आधी पड़ताल? 142 00:10:28,712 --> 00:10:32,508 मुझे पता चला कि सुंडर्सहाइम में बहुत सारे लोग घटिया काली वैन चलाते हैं। 143 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 ठीक है, जो बाक़ी बचे हैं, उन्हें बाँट लेते हैं। 144 00:10:38,972 --> 00:10:40,182 चलो चलें। 145 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 वांडा घर आ जाओ 146 00:10:51,068 --> 00:10:54,696 ठीक है, तो हम नौ घरों में बग लगा चुके हैं और हमारे पास छह बग बचे हैं। 147 00:10:54,696 --> 00:10:58,784 तो अगर हमें बाक़ी बचे 53 घरों में भी बग लगाना है, तो और 47 बग मँगाने होंगे, 148 00:10:58,784 --> 00:11:01,495 पर मेरे ख़्याल से उनमें से कुछ घरों के लिए कई सारे बग चाहिए होंगे, 149 00:11:01,495 --> 00:11:04,581 तो मेरे हिसाब से यह... 150 00:11:05,624 --> 00:11:07,376 60 तक बैठेंगे। 151 00:11:07,376 --> 00:11:11,713 फिर ऋण, बिलों और सामान्य खर्चों को ध्यान में रखते हुए, 152 00:11:11,713 --> 00:11:17,135 साथ ही इस तथ्य को देखते हुए कि अगले महीने हमारे वेतन नहीं आएँगे... 153 00:11:17,135 --> 00:11:22,641 सारा खर्चा हमें 62,477 यूरो और 66 सेंट पड़ेगा। 154 00:11:25,352 --> 00:11:28,105 मैं सोच रही थी कि हम वह पैसा इस्तेमाल कर सकते हैं जो मेरे डैडी मेरे लिए छोड़कर गए थे। 155 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 वह खाते में ऐसे ही पड़ा हुआ है। 156 00:11:32,067 --> 00:11:35,320 सही कहा, बिल्कुल पर... 157 00:11:42,160 --> 00:11:45,873 मुझे लगा था कि हमने वह पैसा बच्चों को कॉलेज भेजने के लिए रखा है? 158 00:11:46,874 --> 00:11:49,877 अगर हमारे पास वांडा ही नहीं होगी, तो वांडा के लिए कॉलेज का फंड 159 00:11:49,877 --> 00:11:51,670 बचाए रखने का कोई मतलब नहीं बनता है। 160 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 डीडो? 161 00:11:58,802 --> 00:12:00,220 मेरे डैडी भी यही चाहेंगे। 162 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 और जब हमारा काम पूरा हो जाएगा, 163 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 तब ओले कैमरों को फिर से काले बाजार में बेच सकता है, 164 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 और फिर हमें कुछ पैसा वापस मिल जाएगा। 165 00:12:07,519 --> 00:12:10,063 चाहे जो भी करना पड़े। 166 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 यही तो हमने कहा था। 167 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 - हाँ। - हाँ? 168 00:12:15,194 --> 00:12:16,904 अच्छा है। बढ़िया है। 169 00:12:18,030 --> 00:12:20,365 ठीक है, मैं ओले को और ज़्यादा बग ऑर्डर करने के लिए कह दूँगी। 170 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 ओह, हाँ, एक और बात। 171 00:12:22,409 --> 00:12:25,913 जानती हूँ कि इससे हमें अपनी योजना थोड़ी बदलनी पड़ेगी, 172 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 पर मुझे लगता है कि हमें अगला निशाना रोथ परिवार को बनाना चाहिए। 173 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 - रोथ परिवार को? - हाँ। 174 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 यानी तुम्हारी थेरेपिस्ट और उसके पति को? वे तो उबाऊ लगते हैं। 175 00:12:35,839 --> 00:12:40,177 डीडो। सच कहूँ तो, आज सुबह वह बहुत अजीब बर्ताव कर रही थी। 176 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 उनके बेसमेंट में कुछ तो चल रहा है। 177 00:12:43,639 --> 00:12:45,098 - ठीक है। ज़रूर, जो भी तुम चाहो। - हाँ? 178 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 बहुत बढ़िया, मैं उसे फ़ोन करके कह चुकी हूँ 179 00:12:47,601 --> 00:12:51,104 कि हमें आज दोपहर को हम दोनों का एक ज़रूरी सैशन करना है। 180 00:12:52,523 --> 00:12:55,692 हम दोनों का सैशन? यानी कि हम दोनों की थेरेपी? 181 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 हाँ, पर यह तो बस अंदर घुसकर बग लगाने का एक बहाना है। 182 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 - सही कहा। - हमारी दोपहर 3:00 बजे की अपॉइंटमेंट बुक हुई है। 183 00:13:02,157 --> 00:13:03,492 डीडो? 184 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 - सब ठीक है? - हाँ। 185 00:13:05,452 --> 00:13:07,204 तुम थोड़े परेशान लग रहे हो। 186 00:13:07,204 --> 00:13:10,499 नहीं। हाँ, मुझे अभी अभी कुछ याद आया। 187 00:13:11,166 --> 00:13:14,962 कार्ल ने मुझे पूछा था कि क्या मैं उसकी एक काम में मदद कर सकता हूँ, पर... 188 00:13:14,962 --> 00:13:16,046 हाँ। 189 00:13:16,755 --> 00:13:18,757 तो तीन बजे रोथ्स के यहाँ मिलना है? 190 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 - हाँ। - हाँ। 191 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 - तीन बजे। - हाँ। 192 00:13:27,724 --> 00:13:29,017 नोवाक 193 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 - हैलो। - जी? 194 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 मैं एक काले रंग की वैन के मालिक को ढूँढ रही हूँ। 195 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 मर्सिडीज़ वैन के? 196 00:13:50,622 --> 00:13:52,249 ओह, मेरे पोते के पास एक वैन है। 197 00:13:52,249 --> 00:13:53,625 बहुत बढ़िया, क्या वह काले रंग की है? 198 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 नहीं, लाल रंग की है। 199 00:13:56,086 --> 00:13:59,256 ठीक है। क्या आपके पोते के पास कभी कोई काली वैन थी? 200 00:14:00,841 --> 00:14:04,428 यक़ीन से नहीं कह सकती, पर उसे बड़ी कारें पसंद हैं। 201 00:14:05,596 --> 00:14:08,849 माफ़ करें, मेरी याददाश्त अब पहले जैसी नहीं रही। 202 00:14:09,850 --> 00:14:11,518 क्या आपका पोता घर पर है? 203 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 नहीं, पर क्या आप चाहेंगे कि मैं उसे कोई संदेश दूँ? 204 00:14:13,812 --> 00:14:15,564 कृपया उसे मुझे फ़ोन करने को कहिएगा। 205 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 ठीक है। मैं कोशिश करूँगी कि मैं यह भूल न जाऊँ। 206 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 - अलविदा। - अलविदा। 207 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 स्पेशल टास्क फोर्स। बढ़िया है। 208 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 डीडो। 209 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 हैलो। 210 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 अंदर आओ। 211 00:15:07,324 --> 00:15:12,162 तो, मेरे प्यारे जीजाजी। अचानक से मुझे सेवा का मौक़ा देने की क्या वज़ह है? 212 00:15:12,162 --> 00:15:18,460 ओह, मैं बस इस मुहल्ले में आया था। 213 00:15:18,460 --> 00:15:21,505 मैंने देखा कि तुम्हारे पास तुम्हारे डैडी की वैन अभी भी है? 214 00:15:25,050 --> 00:15:27,553 आह, हे भगवान। मुझे उस चीज़ से छुटकारा चाहिए। 215 00:15:27,553 --> 00:15:29,847 मुझे उसे यूँ ही फेंक देने का सोचकर बुरा लगता है, है ना? 216 00:15:30,889 --> 00:15:33,809 पर यह मेरे पूरे मेट्रोसेक्सुअल, उद्यमी ठाठ के सौंदर्य सिद्धांत को बिगाड़ रहा है। 217 00:15:33,809 --> 00:15:35,060 सही कहा। 218 00:15:35,060 --> 00:15:37,604 पर मैं समझता हूँ कि तुम यहाँ पुरानी कारों के बारे में बात करने नहीं आए हो। 219 00:15:39,731 --> 00:15:42,776 मुझे नहीं लगता कि तुम्हारे मेरे पीछे पुलिस लगाने के बाद से मैं तुमसे मिला हूँ। 220 00:15:44,152 --> 00:15:47,406 हाँ, खैर, जहाँ तक वह बात है... 221 00:15:47,406 --> 00:15:50,784 क्या बात? तुमने उन्हें बताया था कि मैं संदिग्ध हूँ? 222 00:15:53,161 --> 00:15:54,997 हाँ, वही, मुझे ऐसा नहीं कहना चाहिए था। 223 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 और रुडिगर, यह जान लो, मुझे नहीं लगता कि तुम... 224 00:15:57,291 --> 00:15:58,959 यौन उत्पीड़क का नमूना हूँ? 225 00:15:58,959 --> 00:16:00,544 हाँ। 226 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 मैंने हद पार कर दी थी, रुडिगर, 227 00:16:03,589 --> 00:16:06,341 और मैं समझता हूँ कि तुम नाराज़ क्यों हो, 228 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 इसलिए मुझे माफ़ कर दो। 229 00:16:08,510 --> 00:16:12,431 ख़ैर, तुम्हारा यहाँ आकर यह कहना ही बड़ी बात है। 230 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 - तुमने आमने-सामने बैठकर बात की। - हाँ। 231 00:16:14,641 --> 00:16:19,855 भले ही ऐसा करने में तुम्हें महीनों लग गए हों। पर मैं तुम्हारी माफ़ी स्वीकार करता हूँ। 232 00:16:19,855 --> 00:16:20,772 बढ़िया है। 233 00:16:21,481 --> 00:16:24,193 मेरा मतलब, तुम्हें यह मानना होगा कि तुम थोड़े अजीब आदमी हो। 234 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 क्या? 235 00:16:26,320 --> 00:16:29,990 बस, जैसे तुम चोटी बनाते हो और चमड़े की वेस्ट पहनते हो और यह सारा सामान देखो। 236 00:16:29,990 --> 00:16:33,619 - मेरा मतलब, इस जगह को देखो। - यह कला है, डीडो। 237 00:16:33,619 --> 00:16:34,995 और तुम हमेशा महिलाओं की बात करते रहते हो, 238 00:16:34,995 --> 00:16:36,788 पर मैंने तुम्हें कभी किसी गर्लफ्रेंड के साथ नहीं देखा। 239 00:16:36,788 --> 00:16:39,499 - यह सब क्या है? - डीडो। 240 00:16:41,084 --> 00:16:43,545 हाँ, हाँ, वैसे... 241 00:16:45,506 --> 00:16:47,424 मैं सच में माफ़ी माँगना चाहता हूँ। सच में। 242 00:16:47,424 --> 00:16:50,802 शुक्रिया। मेरे लिए यह बेहद मायने रखता है। 243 00:16:51,386 --> 00:16:52,596 सच में। 244 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 चलो, गले मिलकर शिकायतें ख़त्म कर दें। 245 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 - चलो। - ठीक है। 246 00:17:01,021 --> 00:17:03,398 हाँ। ठीक है, बढ़िया। 247 00:17:04,148 --> 00:17:05,150 बढ़िया है। 248 00:17:07,194 --> 00:17:08,612 ओह, एक और छोटी सी बात थी। 249 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 मुझे थोड़े पैसे उधार चाहिए। 250 00:17:26,922 --> 00:17:32,636 क्या आप जानते हैं कि आप डार्क वेब पर 25,000 यूरो में एक बाघ खरीद सकते हैं? 251 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 यह क़ीमत तो सेकेंड हैंड मर्सिडीज़ एसएलके से भी सस्ती है। 252 00:17:38,392 --> 00:17:40,477 तुम सुंडर्सहाइम में क्या कर रही थी? 253 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 वन्यजीव अपराध? 254 00:17:48,235 --> 00:17:52,406 - तीस हज़ार? - रुडिगर, मैं बहुत बड़ी मुसीबत में हूँ। 255 00:17:53,490 --> 00:17:56,076 सच में, तुम देखो ना कि मैं तुम्हें मिलने आया हूँ तो मुझे कितनी ज़रूरत होगी। 256 00:17:56,577 --> 00:18:01,331 मैं एक कागज़ की नाव में सवार होकर गंदगी के समुद्र में नौकायन कर रहा हूँ, 257 00:18:01,331 --> 00:18:04,293 जहाँ चप्पू भी टूटा हुआ है और लाइफ़ जैकेट बहुत जहरीली... 258 00:18:04,293 --> 00:18:06,086 ठीक है, मैं समझ गया, डीडो। 259 00:18:06,086 --> 00:18:08,046 कहावतों का क़त्ल करना बंद करो। यह घटिया लगता है। 260 00:18:08,046 --> 00:18:11,049 मैं तुम्हें ब्याज सहित पैसे लौटा दूँगा, वादा करता हूँ। 261 00:18:11,049 --> 00:18:14,428 कार्लोटा को विरासत में मिले पैसे का क्या हुआ? क्या तुम वह इस्तेमाल नहीं कर सकते? 262 00:18:18,891 --> 00:18:20,434 मैंने गड़बड़ कर दी। 263 00:18:21,143 --> 00:18:23,520 मुझे नौकरी से निकाल दिया गया और मुझे हमारी बचत में से पैसे निकालने पड़े। 264 00:18:23,520 --> 00:18:25,814 मुझे लगा कि मैं दूसरी नौकरी ढूँढ लूँगा, समझते हो न? 265 00:18:25,814 --> 00:18:28,066 वह पैसा वापस चुकाने तक थोड़ी अतिरिक्त शिफ्टें कर लूँगा, पर... 266 00:18:28,066 --> 00:18:30,986 - हे भगवान, डीडो। - तुम मेरा आखिरी मौक़ा हो। 267 00:18:30,986 --> 00:18:35,282 देखो, अगर मैं तुम्हारी मदद करना चाहूँ भी तो अभी नहीं कर सकता। मेरे पास ज़्यादा नकदी नहीं है। 268 00:18:35,282 --> 00:18:36,909 मैंने हाल ही में थोड़ी महँगी खरीददारी की है। 269 00:18:36,909 --> 00:18:38,118 कैसी महँगी खरीददारी? 270 00:18:38,118 --> 00:18:39,119 ब्लैक सूक में आपका स्वागत है 271 00:18:39,119 --> 00:18:40,704 इससे तुम्हारा कोई लेना-देना नहीं है। 272 00:18:42,831 --> 00:18:44,333 तुम्हें कार्लोटा से बात करनी होगी। 273 00:18:44,333 --> 00:18:46,502 हे भगवान, जब उसे पता चलेगा कि तुमने उससे झूठ बोला। हे भगवान। 274 00:18:46,502 --> 00:18:50,047 हाँ, मैं जानता हूँ, मैं जानता हूँ, रुडिगर। वह मुझे छोड़ देगी। 275 00:18:52,633 --> 00:18:57,554 हो सकता है कि मैं अभी भी 10 या 15000 जुटा सकूँ। 276 00:18:57,554 --> 00:18:59,723 शुक्रिया, रुडिगर। इससे मुझे बहुत मदद मिलेगी। 277 00:18:59,723 --> 00:19:01,016 तुम्हारा बहुत शुक्रिया। 278 00:19:01,016 --> 00:19:03,936 लेकिन तुम्हें मुझसे वादा करना होगा कि तुम कार्लोटा से बात करोगे। 279 00:19:04,686 --> 00:19:06,855 जैसे ही तुम्हें मौक़ा मिलेगा। 280 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 हाँ। 281 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 बिल्कुल। 282 00:19:13,612 --> 00:19:16,114 डीडो, क्या ऐसी कोई बात है जो आप अपनी पत्नी के साथ साझा करना चाहते हो? 283 00:19:17,241 --> 00:19:19,284 नहीं, मेरे दिमाग में ऐसा अभी कुछ भी नहीं है। 284 00:19:20,035 --> 00:19:23,372 कार्लोटा, आपके लिए आज का यह सैशन लेना इतना ज़रूरी क्यों था? 285 00:19:24,581 --> 00:19:26,667 खैर, हाल ही में हालात मुश्किल रहे हैं। 286 00:19:27,209 --> 00:19:28,293 हम दोनों के लिए। 287 00:19:37,636 --> 00:19:39,429 कभी-कभी मुझे ऐसा लगता है कि मुझ पर... 288 00:19:41,265 --> 00:19:42,099 कोई ध्यान नहीं देता। 289 00:19:43,851 --> 00:19:45,978 अक्सर ऐसा दबाव महसूस होता है कि... 290 00:19:45,978 --> 00:19:48,814 जैसे मैं आसमान को थामे हुए हूँ। 291 00:19:50,148 --> 00:19:51,567 क्या मतलब है आपका? 292 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 मैं जानती हूँ कि मुझमें गुस्सा करने संबंधी समस्याएँ हैं, 293 00:19:57,239 --> 00:20:01,118 और ओले और डीडो के लिए इससे निपटना मुश्किल हो सकता है। 294 00:20:01,118 --> 00:20:03,078 हाँ, यह सच है। यह... 295 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 ऐसा लगता है जैसे मेरे पेट में एक आग जल रही है, 296 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 लेकिन वही आग वह भट्ठी है जिससे सब कुछ होता आ रहा है। 297 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 और मुझे चिंता होती है कि अगर मैंने उस आग को शांत होने दिया, तो... 298 00:20:16,508 --> 00:20:18,010 हम सब को ज़िंदा कौन रखेगा? 299 00:20:19,803 --> 00:20:22,055 समझ गई। और आप इस बारे में क्या सोचते हैं? 300 00:20:23,807 --> 00:20:25,184 खैर, शायद... 301 00:20:28,395 --> 00:20:31,815 पिछले साल मुझे एक हाइटल हर्निया हुआ था, 302 00:20:31,815 --> 00:20:35,027 जिससे बहुत ख़राब एसिड रिफ्लक्स हो गया था, 303 00:20:35,027 --> 00:20:38,739 तो मुझे सुनने में यह वैसा ही लगता है। 304 00:20:41,074 --> 00:20:43,660 पर मैंने दूध पीना बंद कर दिया और इससे मुझे बहुत मदद मिली। 305 00:20:46,538 --> 00:20:49,249 आपको क्या लगता है कि आपके बीच बातचीत कितनी अच्छी होती है? 306 00:20:49,249 --> 00:20:51,210 - बहुत बुरी है। - बढ़िया। बेहतरीन। 307 00:20:53,837 --> 00:20:55,881 मैं दस में से सात नंबर दूँगा। 308 00:20:55,881 --> 00:20:59,051 इसमें सुधार किया जा सकता है। 309 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 डीडो, क्या आप और आपकी पत्नी सेक्स करते हो? 310 00:21:07,309 --> 00:21:09,394 आपका मतलब हम... 311 00:21:10,979 --> 00:21:12,606 क्या आप वाक़ई यह सवाल पूछ रही हैं? 312 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 मुझे लगा था कि यहाँ बस... 313 00:21:16,777 --> 00:21:18,111 भावनाओं वग़ैरह की बात होगी। 314 00:21:18,111 --> 00:21:21,198 वैवाहिक जीवन में शारीरिक अंतरंगता बहुत ज़रूरी होती है। 315 00:21:21,198 --> 00:21:24,201 इससे निकटता बढ़ती है और हम उन भावनाओं को बयां कर पाते हैं 316 00:21:24,201 --> 00:21:27,037 जिन्हें हमें शब्दों में बयां करने में मुश्किल आती हो। 317 00:21:27,913 --> 00:21:29,998 क्या आप नियमित रूप से संभोग कर रहे हो? 318 00:21:33,919 --> 00:21:35,879 क्या आपने हीटिंग चालू की हुई है? यहाँ बहुत... 319 00:21:35,879 --> 00:21:39,341 इससे आपको केवल वांडा क्लैट के माता-पिता की बजाय 320 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 फिर से एक इंसान जैसा महसूस करने में मदद मिलेगी। 321 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 लगता है कि मुझे आज स्वेटर नहीं पहनना चाहिए था। 322 00:21:44,054 --> 00:21:47,641 रिश्ते में एक दूसरे के लिए प्रयास करते रहना 323 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 बहुत ज़रूरी होता है। 324 00:21:50,227 --> 00:21:51,270 हाँ, हाँ, हाँ। 325 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 - हाँ? - क्या मैं बाथरूम जा सकता हूँ? 326 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 हाँ, बिल्कुल। 327 00:22:01,405 --> 00:22:04,032 बिल्कुल, वह हॉल में आगे जाकर है। मैं आपको रास्ता दिखाती हूँ। 328 00:22:04,032 --> 00:22:04,992 जी। 329 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 - तुम यहाँ संभालो। मैं गलियारे को संभालता हूँ। - ठीक है। 330 00:22:15,502 --> 00:22:17,921 - दाहिनी तरफ़ आख़िरी दरवाज़ा है। - जी, शुक्रिया। 331 00:22:30,100 --> 00:22:31,602 क्या मुझे एक गिलास पानी मिल सकता है? 332 00:22:32,477 --> 00:22:34,229 - बिल्कुल। - शुक्रिया। 333 00:22:49,328 --> 00:22:51,788 चलो भी। चलो भी। 334 00:23:00,172 --> 00:23:02,424 ये... ये सचमुच बहुत सुन्दर हैं। 335 00:23:02,424 --> 00:23:03,884 इसे क्या कहते हैं? 336 00:23:03,884 --> 00:23:05,344 - यह एक कुत्ता है। - हाँ। 337 00:23:20,234 --> 00:23:22,110 ठीक है। खैर, यह काफ़ी अच्छा रहा। 338 00:23:22,110 --> 00:23:23,445 एक और घर पूरा हुआ। 339 00:23:24,321 --> 00:23:26,240 वैसे, तुमने वहाँ बहुत अच्छे से संभाल लिया था। 340 00:23:26,240 --> 00:23:29,826 उसे भावनाओं की बातों से ध्यान भटकाए रखा। बहुत बढ़िया काम किया। 341 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 तुम आ रही हो या... 342 00:23:38,293 --> 00:23:39,586 मेरे ख़्याल से मैं वापस पैदल जाऊँगी। 343 00:23:40,170 --> 00:23:42,923 मौसम अच्छा है। मैं थोड़ी ताज़ी हवा ले लूँगी। 344 00:23:44,925 --> 00:23:46,260 ठीक है। सब ठीक है, या... 345 00:23:49,638 --> 00:23:51,598 - मैं तुम्हें घर पर मिलूँगी, ठीक है? - ठीक है। 346 00:24:09,616 --> 00:24:11,994 लापता! वांडा क्लैट 347 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 - हैलो। - हैलो। 348 00:24:26,008 --> 00:24:27,509 - देखो कौन आया है। - कैसे हो? 349 00:24:28,760 --> 00:24:32,764 मुझे हमारे प्रोजेक्ट के लिए थोड़ा और सामान ऑर्डर करना है। 350 00:24:33,390 --> 00:24:34,975 क्या मैं बाद में तुम्हारे घर आ सकता हूँ? 351 00:24:36,101 --> 00:24:38,520 क्या तुम लोग किसी प्रोजेक्ट पर काम कर रहे हो? अच्छी बात है। 352 00:24:38,520 --> 00:24:39,605 चुप हो जाओ, केविन। 353 00:24:40,355 --> 00:24:43,275 ओले तो बस मेरी प्रेज़ेंटेशन में मदद कर रहा है। यह बहुत होशियार है। 354 00:24:43,275 --> 00:24:44,568 ज़रूर होगा। 355 00:24:45,319 --> 00:24:48,030 तुम वांडा क्लैट के छोटे भाई हो, है ना? 356 00:24:49,615 --> 00:24:52,075 मुझे बहुत अफ़सोस है। तुम्हारे लिए यह बहुत दर्दनाक होगा। 357 00:24:52,075 --> 00:24:55,329 हाँ, बहुत बुरी बात है। तुम्हारी बहन बहुत हॉट थी। 358 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 - हे भगवान, केविन। - यार। 359 00:24:57,623 --> 00:24:58,790 - क्या? वह हॉट थी। - हाँ। 360 00:24:58,790 --> 00:25:00,209 तुम ऐसा नहीं कह सकते। 361 00:25:03,337 --> 00:25:05,255 - मैं चलता हूँ। - बाय। 362 00:25:05,797 --> 00:25:07,216 कितना अजीब लड़का है। 363 00:25:07,216 --> 00:25:10,511 - तुम्हें ओले क्लैट से क्या चाहिए? - यार, उसने हाल ही में अपनी बहन खोई है। 364 00:25:10,511 --> 00:25:12,179 तुम्हारी उससे जान-पहचान भी कैसे हुई? 365 00:25:27,277 --> 00:25:31,323 अक्सर ऐसा दबाव महसूस होता है कि... जैसे मैं आसमान को थामे हुए हूँ। 366 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 हे भगवान, जब उसे पता चलेगा कि तुमने उससे झूठ बोला। हे भगवान। 367 00:25:34,743 --> 00:25:37,454 डीडो, क्या ऐसी कोई बात है जो आप अपनी पत्नी के साथ साझा करना चाहते हो? 368 00:25:40,040 --> 00:25:41,458 मैंने गड़बड़ कर दी। 369 00:25:41,458 --> 00:25:43,919 चाहे जो भी करना पड़े। 370 00:25:43,919 --> 00:25:45,546 यही तो हमने कहा था। 371 00:25:45,546 --> 00:25:49,091 - वह मुझे छोड़ देगी। - डीडो, यह गंभीर बात है। 372 00:25:49,091 --> 00:25:51,510 लेकिन तुम्हें मुझसे वादा करना होगा कि तुम कार्लोटा से बात करोगे। 373 00:25:51,510 --> 00:25:54,596 चाहे जो भी करना पड़े। 374 00:25:57,140 --> 00:26:00,894 हम हर कार खरीद लेते हैं! तुरंत नकद भुगतान करते हैं 375 00:26:13,991 --> 00:26:15,325 रुडिगर? 376 00:26:21,164 --> 00:26:23,208 वैसे केविन की हरकतों के लिए माफ़ कर देना। 377 00:26:23,208 --> 00:26:25,335 वह मज़ाक़ बनाता है, पर वह बहुत मजाकिया भी है। 378 00:26:26,295 --> 00:26:27,629 कोई बात नहीं। 379 00:26:27,629 --> 00:26:30,841 तो, मैं यह कितने ऑर्डर करूँ? 380 00:26:31,592 --> 00:26:34,845 बीस? वह कितनी जगहों पर बग लगाने की सोच रही हैं? 381 00:26:34,845 --> 00:26:35,762 क्या पता? 382 00:26:35,762 --> 00:26:37,806 यह बहुत महँगा पड़ेगा। तुम्हें यह पता है, है ना? 383 00:26:37,806 --> 00:26:41,018 - क्या मुझे अब भी कमीशन मिलेगा? - बिल्कुल। 384 00:26:43,562 --> 00:26:44,813 बारह हज़ार यूरो। 385 00:26:45,772 --> 00:26:47,482 तुम्हारी माँ बहुत बेधड़क है। 386 00:26:49,026 --> 00:26:50,903 - प्यारी बात है। - ठीक है। 387 00:26:50,903 --> 00:26:53,071 छह सौ यूरो मात्रा 20 388 00:26:53,530 --> 00:26:56,033 ठीक है। हो गया। 389 00:27:08,795 --> 00:27:10,130 यह लो, जान। 390 00:27:10,964 --> 00:27:12,216 शुक्रिया, जान। 391 00:27:18,639 --> 00:27:22,267 क्या आप और आपके पति सेक्स करते हैं, जान? 392 00:27:22,267 --> 00:27:25,604 एगामनेनॉन का बेटा जिसका नाम "ओ" से है। 393 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 ओडीसियस। 394 00:27:28,607 --> 00:27:30,484 नहीं, पाँच अक्षरों वाला। 395 00:27:30,484 --> 00:27:33,153 प्लीज़ मत जाओ, अनीता। प्लीज़ रुक जाओ। 396 00:27:33,153 --> 00:27:36,114 मुझे माफ़ कर दो, हेराल्ड, पर सब ख़त्म हो गया है। 397 00:27:37,783 --> 00:27:39,034 अनीता। 398 00:27:39,034 --> 00:27:40,244 कार्लोटा? 399 00:27:40,994 --> 00:27:42,788 - ऐसा मत कहो। - कार्लोटा! 400 00:27:42,788 --> 00:27:44,706 - हमें पैसे की जरूरत नहीं है। - ओह, तुम यहाँ हो। 401 00:27:45,749 --> 00:27:47,084 कुछ दिलचस्प मिला? 402 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 ओह, जान, तुम्हें लगता है कि मैं तुम्हारे 403 00:27:50,045 --> 00:27:53,465 - शानदार व्यक्तित्व के कारण तुम्हारे साथ थी? - उसे जाकर किसी वृद्धाश्रम में रहना होगा। 404 00:27:53,465 --> 00:27:55,050 - मुझे माफ़ कर दो। - किसे? 405 00:27:55,050 --> 00:27:58,470 - अलविदा। - असली वाली मिसेज़ हेसल को। 406 00:27:58,470 --> 00:28:00,138 नकली वाली अब उसे छोड़कर जा रही है। 407 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 अनीता। 408 00:28:01,431 --> 00:28:03,559 यह कर्मों का फल है, मेरे दोस्त। 409 00:28:03,559 --> 00:28:04,893 अनीता! 410 00:28:05,644 --> 00:28:07,813 - तुम कुछ बढ़िया देखना चाहोगी? - अनीता! 411 00:28:08,564 --> 00:28:10,607 ऊपर आओ। मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है। 412 00:28:15,946 --> 00:28:16,947 टा-डा! 413 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 यह तुम्हारे डैडी की पुरानी वैन है। 414 00:28:20,617 --> 00:28:23,370 मैं वह देख सकती हूँ। यह यहाँ क्या कर रही है? 415 00:28:23,912 --> 00:28:26,623 खैर, मैं गाड़ी चला रहा था, और मैं रुडिगर के घर के पास से गुजरा, 416 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 और तब मैंने वैन को वहाँ खड़ा देखा और मैंने सोचा... 417 00:28:30,169 --> 00:28:31,378 तुम मेरे भाई के यहाँ गए थे? 418 00:28:32,212 --> 00:28:34,464 हाँ, थोड़ी देर के लिए, देखो... 419 00:28:34,464 --> 00:28:36,425 तो क्या तुमने उससे बात की? 420 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 हाँ। 421 00:28:38,969 --> 00:28:39,887 ठीक है। 422 00:28:39,887 --> 00:28:42,639 तो तुम लोगों की सुलह हो गई? 423 00:28:44,766 --> 00:28:45,893 हाँ। 424 00:28:49,062 --> 00:28:51,190 ख़ैर, देखो, तुमने कहा था कि हमें एक बेहतर कहानी बनानी होगी, है ना? 425 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 ताकि लोग हमें अंदर आने दें। 426 00:28:52,316 --> 00:28:54,109 तो यह रही। 427 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 क्लैट एंड सन। 428 00:28:56,987 --> 00:29:00,032 हमारे परिवार की छोटी-सी इलेक्ट्रिकल कंपनी है। 429 00:29:00,032 --> 00:29:03,202 हम घर-घर जाकर लोगों के स्मोक डिटेक्टरों की जाँच करने की पेशकश करते हैं। 430 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 मुफ़्त में। सरकार की तरफ़ से। 431 00:29:07,039 --> 00:29:08,874 क्या यह ठीक से चलती भी है? 432 00:29:08,874 --> 00:29:11,210 हाँ, बहुत अच्छे से। बस इसकी थोड़ी सी धुलाई करनी पड़ेगी। 433 00:29:14,630 --> 00:29:16,256 कोई बात नहीं। मैं इसे ठीक कर सकता हूँ। 434 00:29:17,341 --> 00:29:21,094 हाँ, ठीक है। यह विचार वैसे बुरा नहीं है। 435 00:29:21,094 --> 00:29:22,554 मैं मानता हूँ। 436 00:29:26,308 --> 00:29:29,144 डीडो। हमारी कार कहाँ है? 437 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 ओह, मैंने वह बेच दी। 438 00:29:31,605 --> 00:29:34,066 - तुमने क्या किया? - कार्लोटा, हमें दो कारों की जरूरत नहीं है। 439 00:29:34,066 --> 00:29:35,567 ओह, हाँ, और इससे पहले कि मैं भूल जाऊँ। 440 00:29:35,567 --> 00:29:37,486 इससे हमारा अगले हफ़्ते तक काम चल जाएगा। 441 00:29:37,486 --> 00:29:40,572 फिर जब हमें जरूरत पड़ेगी तब मैं बाकी पैसे निकाल लूँगा। 442 00:29:42,824 --> 00:29:44,409 कार्लोटा, सब अच्छे से हो जाएगा। 443 00:29:44,993 --> 00:29:47,663 ओले हमें बग लाकर देगा, मैं हमारे लिए आकर्षक वर्दियाँ ले आऊँगा। 444 00:29:47,663 --> 00:29:49,873 फिर हम घर-घर घूमते हुए कहेंगे... 445 00:29:50,457 --> 00:29:52,334 हैलो, हम क्लैट इलेक्ट्रिक की तरफ़ से आए हैं। 446 00:29:52,334 --> 00:29:54,294 - हम यहाँ... - नगर परिषद की तरफ़ से आए हैं। 447 00:29:54,837 --> 00:29:56,213 क्या आप जानते हैं कि जर्मनी में हर साल... 448 00:29:56,213 --> 00:29:58,298 - चार सौ से ज़्यादा लोग... - घर में आग लगने से मर जाते हैं? 449 00:29:58,298 --> 00:30:00,551 इनमें से 95 प्रतिशत मौतें धुआँ सूँघने के कारण होती हैं। 450 00:30:00,551 --> 00:30:03,846 ख़त्म हो चुकी बैटरी को अपनी मौत का कारण न बनने दें! 451 00:30:19,528 --> 00:30:21,655 दान पात्र 452 00:30:27,119 --> 00:30:28,036 बेसमेंट से संदिग्ध आवाज़ें आ रही हैं! + लाल बत्ती 453 00:30:28,036 --> 00:30:29,955 पुलिस बेख़बर है 454 00:30:29,955 --> 00:30:31,540 लापता लड़की नुप्पलवॉकेन की रात से चिंतित हैं 455 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 - क्या? - मैं बाहर जा रहा हूँ। 456 00:30:41,508 --> 00:30:44,178 सच में? तुम फिर से बाहर जा रहे हो? 457 00:30:44,178 --> 00:30:45,929 बेबी, मुझे काम करना होगा। 458 00:30:45,929 --> 00:30:50,350 तुम पूरे दिन बाहर थे, लुकास। 459 00:30:50,350 --> 00:30:51,977 वह लुकास नोवाक है। 460 00:30:51,977 --> 00:30:53,562 वह सुंडर्सहाइम एसवी के लिए खेलता है। 461 00:30:53,562 --> 00:30:55,564 मेरे सामने अपनी हार्मोनल बकवास मत करो। 462 00:30:55,564 --> 00:30:56,648 अरे। 463 00:30:59,318 --> 00:31:00,611 सच में? लुकास? 464 00:31:01,320 --> 00:31:03,405 मैं तुम्हारा ख्याल तो रखता हूँ, है न? 465 00:31:03,405 --> 00:31:05,199 मैं भोजन, कपड़े, बच्चों के पालने और उस घटिया 466 00:31:05,199 --> 00:31:07,534 अत्याधुनिक प्रैम का खर्च उठाता हूँ, जो तुमने कहा था कि हमें चाहिए! 467 00:31:07,534 --> 00:31:08,619 तुम्हें और क्या चाहिए? 468 00:31:08,619 --> 00:31:10,954 हो सकता है मैं वक़्त-वक़्त पर अपने बॉयफ़्रेंड से मिलना चाहती हूँ? 469 00:31:10,954 --> 00:31:12,122 या उसका थोड़ा सा सहारा चाहिए हो। 470 00:31:12,122 --> 00:31:15,250 अगर तुम्हें सहारा चाहिए तो अपनी माँ को बुलाओ। मैं इस बकवास से बहुत तंग आ गया हूँ! 471 00:31:15,250 --> 00:31:18,086 - वह बेहद घटिया इंसान है। - हाँ। 472 00:31:18,086 --> 00:31:20,923 पर वैसे, एक अच्छे सैंटर बैक वाले खिलाड़ी से तो यही उम्मीद की जाती है। 473 00:31:22,341 --> 00:31:26,011 हाँ, पर अपने अजन्मे बच्चे के पिता से ऐसी उम्मीद नहीं की जाती। 474 00:31:26,011 --> 00:31:27,930 और बूढ़ा हेसल कैसा है? 475 00:31:31,141 --> 00:31:32,809 अनीता। 476 00:31:34,228 --> 00:31:36,647 अनीता। 477 00:31:56,542 --> 00:31:58,126 हाथ ऊपर करो। नहीं तो मैं गोली मार दूँगा। 478 00:31:59,127 --> 00:32:00,504 हे भगवान, डीडो। 479 00:32:00,504 --> 00:32:02,381 प्लीज़ मुझे मत मारना। प्लीज़। 480 00:32:02,381 --> 00:32:04,508 हे भगवान। 481 00:32:05,133 --> 00:32:08,053 - हे भगवान, यहाँ क्या चल रहा है? - और... और अगर मैं तुम्हें यह दे दूँ? 482 00:32:08,053 --> 00:32:10,973 - क्या तुम मुझे छोड़ दोगे? - मैं कोई वादा नहीं करूँगा! चलो चलो! 483 00:32:10,973 --> 00:32:14,309 देखा? मैंने कहा था ना कि उस बेसमेंट में कुछ अजीब चल रहा था। 484 00:32:14,309 --> 00:32:15,853 क्या हम पुलिस को फ़ोन करें? 485 00:32:15,853 --> 00:32:17,771 हम बार बार ऐसे पुलिस को गुमनाम टिप्स नहीं दे सकते। 486 00:32:17,771 --> 00:32:19,439 कभी न कभी उन्हें संदेह होने लगेगा। 487 00:32:19,439 --> 00:32:21,149 तो फिर हम क्या करें? उस आदमी के पास बंदूक है। 488 00:32:22,776 --> 00:32:25,070 हमें देखना होगा कि उस बेसमेंट में क्या चल रहा है। 489 00:32:30,200 --> 00:32:31,285 मेरे पास एक तरकीब है। 490 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 ठीक है। 491 00:32:39,585 --> 00:32:42,087 डीडो? सब कैसा चल रहा है? 492 00:32:42,087 --> 00:32:45,424 बढ़िया। बस मुझे एक मिनट दो। 493 00:32:45,424 --> 00:32:48,135 मुझे बस इस चीज़ को इस चीज़ से पार ले जाकर... यह हो गया। 494 00:32:49,761 --> 00:32:52,723 - क्या तुम मुझे देख सकती हो? - हाँ, तुम्हें अपने नाक के बाल काट लेने चाहिए। 495 00:32:52,723 --> 00:32:54,224 हाँ। अच्छा मज़ाक़ है। 496 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 क्या तुम्हें पता है कि उनका बगीचा कौन सा है? 497 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 नहीं, पर वह जरूर उसी तरफ़ होना चाहिए। 498 00:33:03,775 --> 00:33:04,776 मैं अब कोशिश करके देखूँगा। 499 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 ठीक है। 500 00:33:19,041 --> 00:33:20,834 ओह। ऊपर खींचो! 501 00:33:20,834 --> 00:33:22,586 ऊपर खींचो! यह ग़लत बगीचा है। 502 00:33:22,586 --> 00:33:24,796 टिम्मी, अंदर आओ। डिनर का वक़्त हो गया है। 503 00:33:26,131 --> 00:33:27,049 ऊपर खींचो! 504 00:33:34,681 --> 00:33:37,351 कार्लोटा, क्या चल रहा है? 505 00:33:39,728 --> 00:33:42,898 मुझे नहीं पता। मुझे लगता है कि वहाँ एक कुत्ता है? 506 00:33:42,898 --> 00:33:45,150 कुत्ता? अब मैं क्या करूँ? 507 00:33:45,150 --> 00:33:46,735 पता नहीं! 508 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 बैठ जाओ। 509 00:33:51,365 --> 00:33:52,366 वाह। 510 00:33:52,908 --> 00:33:55,118 यक़ीन नहीं होता कि इससे बात बन गई। 511 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 मुझे भी नहीं। 512 00:33:56,453 --> 00:33:57,996 तुम अच्छे लड़के हो। अब इसे छोड़ दो। 513 00:34:00,165 --> 00:34:03,502 - हो गया। अब इसे ऊपर खींचो। - ठीक है। ठीक है। 514 00:34:03,502 --> 00:34:04,586 हे भगवान। 515 00:34:05,420 --> 00:34:07,840 ठीक है। मैं इसे लपेट रहा हूँ। 516 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 लपेट लो, लपेट लो, लपेट लो। 517 00:34:09,007 --> 00:34:11,009 - क्या तुम थोड़ा करीब जा सकती हो? - कोशिश करती हूँ। 518 00:34:18,183 --> 00:34:19,351 माफ़ करना। 519 00:34:19,851 --> 00:34:21,812 कोई बात नहीं। 520 00:34:28,025 --> 00:34:29,194 फ़्यू। ठीक है। 521 00:34:34,074 --> 00:34:37,327 हो गया। मैं बेसमेंट की खिड़की देख सकती हूँ। 522 00:34:37,327 --> 00:34:39,538 तुम्हें इसे थोड़ा करीब ले जाना होगा। 523 00:34:39,538 --> 00:34:43,375 लगभग 15 फ़ुट आगे ले जाओ और... 524 00:34:43,375 --> 00:34:44,458 बाईं तरफ़ ले जाओ। 525 00:34:45,627 --> 00:34:47,754 दूसरी बाईं तरफ़। बाईं दिशा के बाईं तरफ़ जाओ। 526 00:34:47,754 --> 00:34:50,382 मैं बस इतना ही आगे तक जा सकता हूँ। मुझे इसे फिर से डालना होगा। 527 00:34:51,382 --> 00:34:52,467 तुम्हें यक़ीन है कि इससे हो जाएगा? 528 00:34:52,467 --> 00:34:54,928 कार्लोटा, मेरी फिशिंग लाइन डालने की तकनीक की प्रशंसा पेशेवरों द्वारा की गई है। 529 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 पता है जब कार्ल और मैं पिछली गर्मियों में राइन गए थे। 530 00:34:56,679 --> 00:34:58,432 हाँ। हाँ। मुझे याद है। 531 00:34:58,432 --> 00:34:59,808 तुमने 15 फ़ुट कहा, ना? 532 00:35:00,475 --> 00:35:02,561 मेरे ख़्याल से 15 से 20 फुट तक। 533 00:35:02,561 --> 00:35:04,396 - और फिर 10:00 बजे की दिशा की तरफ़। - क्या? 534 00:35:04,396 --> 00:35:06,148 समय 10:00 बजे, समझते हो। जैसे घड़ी की सुई होती है। 535 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 तो, 12:00 बजने पर यह सीधी होती है और बेसमेंट की खिड़की 10:00 बजे की दिशा में है। 536 00:35:09,151 --> 00:35:11,153 तुमने अभी बाईं तरफ़ कहा था? 537 00:35:11,778 --> 00:35:12,779 यह ख़्याल वाक़ई बेकार था। 538 00:35:12,779 --> 00:35:15,199 ठीक है, मैं अब करके देखता हूँ। 539 00:35:19,620 --> 00:35:20,746 ओह। वाह! 540 00:35:20,746 --> 00:35:24,208 - डीडो। तुमने तो कमाल कर दिया! - हाँ। शुक्रिया। 541 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 तुम बस दो फुट पीछे हो। 542 00:35:27,127 --> 00:35:28,670 हे भगवान! हे भगवान! 543 00:35:28,670 --> 00:35:30,672 हे भगवान। वहाँ कुछ हो रहा है। 544 00:35:30,672 --> 00:35:33,342 मुझे मिसेज़ रोथ की आवाज़ सुन रही है। वह डरी हुई लग रही है। 545 00:35:33,342 --> 00:35:34,551 मैं फिर से डालता हूँ। 546 00:35:36,220 --> 00:35:37,846 अब, पहुँच जाना। 547 00:35:37,846 --> 00:35:39,515 उड़ो, मेरी सुंदरी, उड़ो। 548 00:35:41,225 --> 00:35:42,226 ठीक है। 549 00:35:46,563 --> 00:35:47,481 हाँ! 550 00:35:47,481 --> 00:35:48,982 तुमने कर दिया। 551 00:35:50,150 --> 00:35:52,694 अब इसे नीचे करो। इसे थोड़ा नीचे करो। 552 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 नीचे करो। 553 00:35:54,446 --> 00:35:57,115 - अब अपने कपड़े उतारो! - नहीं! ठीक है। 554 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 अब तुम्हारा पति तुम्हें नहीं बचा सकता। 555 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 अब मैं तुम्हारे साथ अपनी मनमानी करूँगा! 556 00:36:04,831 --> 00:36:06,250 - घूमो! - हाँ। 557 00:36:06,250 --> 00:36:09,419 कार्लोटा। कार्लोटा, तुम्हें कुछ दिखा? वहाँ क्या चल रहा है? 558 00:36:10,128 --> 00:36:11,630 - हे भगवान। - हाँ! 559 00:36:11,630 --> 00:36:13,715 यह... यह ग़लत चेतावनी है। 560 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 तुम अब इसे वापस... 561 00:36:15,676 --> 00:36:17,261 - रुकना मत। - ...लपेट सकते हो। 562 00:36:17,261 --> 00:36:18,929 - गंदी लड़की। - ग़लत चेतावनी? 563 00:36:18,929 --> 00:36:21,849 - इसका क्या मतलब है? - भगवान के लिए, इसे लपेट लो! 564 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 - तो वे... - इस बारे में दोबारा कभी बात मत करना। 565 00:36:51,086 --> 00:36:52,629 तुम्हें मिलकर अच्छा लगा मदद के लिए शुक्रिया 566 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 भाई, अब तुम्हारे डैडी तुम्हारी मम्मी की नज़र में आए बिना पाद भी नहीं सकते 567 00:36:56,758 --> 00:36:59,678 तुम्हें देखकर अच्छा लगा - हमें तुम्हारा स्नाइपर चाहिए 568 00:36:59,678 --> 00:37:02,097 माफ़ करना! व्यस्त हूँ 569 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 किस चीज़ में? 570 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 मैं अभी करता हूँ। 571 00:37:19,656 --> 00:37:21,074 हे भगवान। 572 00:37:22,242 --> 00:37:23,535 यह सही नहीं है। 573 00:37:23,535 --> 00:37:24,828 माफ़ करना, दोस्तों। 574 00:37:24,828 --> 00:37:25,746 मुझे जाना पड़ेगा! 575 00:37:29,750 --> 00:37:30,834 चलो भी। 576 00:37:35,172 --> 00:37:36,965 {\an8}मैं जाने वाला हूँ लाल चेतावनी! 577 00:37:41,470 --> 00:37:42,888 ओले रास्ते में है। 578 00:37:47,059 --> 00:37:48,769 हम उन्हें क्या बताएंगे कि हम उनके दरवाज़े पर क्यों आए हैं? 579 00:37:48,769 --> 00:37:49,853 हमें तभी कुछ कहना पड़ेगा। 580 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 हैलो? 581 00:37:55,359 --> 00:37:56,902 आपको परेशान करने के लिए माफ़ी चाहती हूँ। 582 00:37:58,237 --> 00:37:59,613 मुझे बहुत दर्द हो रहा है! 583 00:37:59,613 --> 00:38:02,491 ठीक है। घबराओ मत! हम अंदर आ रहे हैं। 584 00:38:02,491 --> 00:38:04,201 हम अंदर आ रहे हैं। हम अंदर कैसे जाएँ? 585 00:38:04,201 --> 00:38:05,661 मैं यह खोल दूँगा। 586 00:38:06,328 --> 00:38:07,496 सच में? 587 00:38:07,496 --> 00:38:09,665 जब तक तुम इसे खोलोगे, तब तक बच्चा किंडरगार्टन में पहुँच चुका होगा। 588 00:38:14,211 --> 00:38:15,671 फ़िक्र मत करो! हम यहीं हैं! 589 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 जल्दी करो, डीडो। 590 00:38:19,258 --> 00:38:21,927 फ़िक्र मत करो। सब कुछ हमारे नियंत्रण में है। मैं अस्पताल में काम करती हूँ! 591 00:38:21,927 --> 00:38:23,595 तुम एक प्रशासनिक सहायक हो। 592 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 बच्चा बाहर आ रहा है! 593 00:38:26,640 --> 00:38:28,100 बस एक मिनट दीजिए। 594 00:38:29,726 --> 00:38:31,061 चलो। चलो, चलो। डीडो। 595 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 तुम मुझे ध्यान केंद्रित करने दो। 596 00:38:33,605 --> 00:38:35,941 चलो भी, जान। तुम्हें इसे महसूस करना होगा। 597 00:38:35,941 --> 00:38:38,360 इसे पूरी तरह समझना होगा। 598 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 तुमसे यह नहीं हो पाएगा। 599 00:38:40,195 --> 00:38:42,614 इसे प्यार से सहलाओ। चलो भी। 600 00:38:46,994 --> 00:38:49,162 बाथरूम की खिड़की खुली थी। आ जाओ। 601 00:38:51,707 --> 00:38:52,958 मुझे वाक़ई लगा था कि मैं खोलने ही वाला था। 602 00:38:59,464 --> 00:39:01,466 मिस बीट्ज़, हम आपकी मदद के लिए आए हैं। 603 00:39:02,259 --> 00:39:04,261 थोड़ा गर्म पानी लेकर आओ। डीडो, कुछ तौलिए लेकर आओ। 604 00:39:04,261 --> 00:39:05,846 बहुत दर्द हो रहा है! 605 00:39:08,599 --> 00:39:11,435 मिस बीट्ज़। पीछे लेट जाओ और शांत हो जाओ। 606 00:39:11,435 --> 00:39:13,103 ख़ुद को सहज कर लो। 607 00:39:15,105 --> 00:39:16,523 क्या बच्चा बाहर आ गया? 608 00:39:17,024 --> 00:39:18,192 यह बाहर आने ही वाला है। 609 00:39:18,192 --> 00:39:21,695 - तौलिए! - डीडो। डीडो। उसका हाथ पकड़ो। 610 00:39:21,695 --> 00:39:22,905 हाँ। हाँ। 611 00:40:21,713 --> 00:40:24,633 क्या तुमने मेरी बहन से बात कर ली? 612 00:40:40,315 --> 00:40:44,444 अपनी आँखें बंद करके अपने सबसे गहरे राज़ के बारे में सोचो। 613 00:40:45,445 --> 00:40:49,116 वह राज़ जो आप कभी किसी को नहीं बता पाओगे। 614 00:40:49,116 --> 00:40:52,744 वह राज़, जो आपको पता हो कि अगर लोगों को यह पता चल गया, 615 00:40:53,453 --> 00:40:55,163 तो आपकी जिंदगी बदल जाएगी। 616 00:40:56,206 --> 00:40:57,499 हमेशा के लिए। 617 00:41:10,596 --> 00:41:12,055 हो सकता है कि यह कोई दुखद राज़ हो। 618 00:41:12,055 --> 00:41:16,935 अनीता! 619 00:41:22,107 --> 00:41:23,942 या फिर यह कोई गंदा राज़ हो। 620 00:41:39,708 --> 00:41:41,502 या कोई बहुत गहरा राज़ हो। 621 00:42:00,646 --> 00:42:02,272 हैलो, डिटेक्टिव राउच। 622 00:42:02,272 --> 00:42:05,609 अह, चेक सीमा पुलिस में पूछताछ करने के लिए आपका शुक्रिया। 623 00:42:06,193 --> 00:42:09,613 हमारे रिकॉर्ड की जाँच करने के बाद, हमें आपको यह बताते हुए खेद हो रहा है 624 00:42:09,613 --> 00:42:13,825 {\an8}कि मिस नेमकोवा का हाल ही में एक कार दुर्घटना में निधन हो गया। 625 00:42:14,993 --> 00:42:17,913 तो अपने राज़ के बारे में सोचो और फिर खुद से पूछो : 626 00:42:17,913 --> 00:42:22,918 आप दूसरों को इस राज़ से पर्दा उठाने से रोकने के लिए किस हद तक जा सकते हैं? 627 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 ज़ोल्टन स्पिरांडेली द्वारा रचित कहानी पर आधारित 628 00:43:33,030 --> 00:43:35,032 उप-शीर्षक अनुवादक : गुरप्रीत कौर