1
00:02:09,170 --> 00:02:10,672
Hogy hogyan érzek?
2
00:02:13,634 --> 00:02:15,469
Leginkább dühös vagyok.
3
00:02:18,055 --> 00:02:21,517
Dühít,
ha valaki túl lassan sétál az utcán.
4
00:02:22,809 --> 00:02:25,938
Dühít, ha valaki megfog valamit a boltban,
5
00:02:27,147 --> 00:02:28,857
aztán máshová teszi vissza.
6
00:02:30,359 --> 00:02:33,820
Dühítenek a telefonozó tinik.
7
00:02:34,655 --> 00:02:38,283
Dühít, hogy az öregemberek megöregedtek.
8
00:02:38,951 --> 00:02:41,119
Az orrpiercingek.
9
00:02:42,037 --> 00:02:45,457
A vicceskedő bögrék.
10
00:02:45,457 --> 00:02:46,542
TEAPERUTA
11
00:02:46,542 --> 00:02:50,671
A kopasz férfiak, azok, akik
még mindig nem tudják, mit rendeljenek,
12
00:02:50,671 --> 00:02:52,506
pedig már ott állnak a pultnál.
13
00:02:54,591 --> 00:02:59,805
Azok, akik úgy néznek rám,
mintha egy kívánságműsoros gyerek lennék,
14
00:02:59,805 --> 00:03:03,392
aki ha felnő, profi kosaras akar lenni.
15
00:03:03,392 --> 00:03:06,103
Pedig már csak hetei vannak hátra.
16
00:03:06,728 --> 00:03:10,482
Persze mindenki azt gondolja:
17
00:03:11,191 --> 00:03:15,320
„Komolyan? Ne már!
18
00:03:16,321 --> 00:03:18,156
Te csak egy kismadár vagy.
19
00:03:18,156 --> 00:03:21,702
Nézz már rá a pici kezeidre!
A csőrös poharadat is alig bírod el!
20
00:03:21,702 --> 00:03:25,789
Tényleg azt hiszed,
hogy profi kosaras lehet belőled?
21
00:03:25,789 --> 00:03:28,250
Kicsit vidd lejjebb az elvárásaidat,
22
00:03:28,250 --> 00:03:31,086
te buta kis angyalka!”
23
00:03:36,466 --> 00:03:38,177
{\an8}80. NAP
24
00:03:41,388 --> 00:03:43,557
Dedóval beszélt már erről?
25
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
Dedo mindig pozitív próbál lenni.
26
00:03:51,106 --> 00:03:53,609
És tudom, hogy segíteni akar,
27
00:03:54,318 --> 00:03:57,446
de van,
hogy nem akarok pozitív lenni, érti?
28
00:03:58,614 --> 00:04:01,491
Gondolt már rá,
hogy antidepresszánst szedjen?
29
00:04:01,491 --> 00:04:03,744
Lehet, az javítana a hangulatán.
30
00:04:03,744 --> 00:04:05,287
Hát pont ez az!
31
00:04:06,205 --> 00:04:09,583
Mindenki azt hiszi,
hogy jobban akarom magam érezni.
32
00:04:10,959 --> 00:04:12,711
Eltűnt a lányom!
33
00:04:13,587 --> 00:04:16,005
Miért akarnám jobban érezni magam?
34
00:04:16,005 --> 00:04:22,721
Ez a szörnyű, kínzó,
szúró érzés a hasamban hajt abban,
35
00:04:23,388 --> 00:04:25,891
hogy megtaláljam.
36
00:04:27,226 --> 00:04:30,604
És meg is fogom találni,
még ha az egész világot is kell bejárnom.
37
00:04:31,104 --> 00:04:32,606
Meg fogom találni.
38
00:04:34,483 --> 00:04:38,570
Rendben,
gondolkozzon el azon, amit beszéltünk!
39
00:04:40,113 --> 00:04:43,408
Jövő héten várom.
40
00:04:49,414 --> 00:04:51,834
- Minden rendben?
- Igen...
41
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Csak megcsodáltam a...
42
00:04:57,047 --> 00:04:59,091
Hogy is hívják?
43
00:04:59,758 --> 00:05:01,885
- Ez egy kutya.
- Így van, kutya.
44
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
Gyönyörű!
45
00:05:04,263 --> 00:05:07,558
- Köszönöm.
- Felújítanak?
46
00:05:07,558 --> 00:05:09,476
Úgy is mondhatjuk.
47
00:05:10,519 --> 00:05:12,938
- Akkor viszlát, találkozunk jövő héten!
- Igen.
48
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
80. NAP
49
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
0. NAP
50
00:05:25,951 --> 00:05:28,704
{\an8}- Gól! Csavard be!
- Igen! Ez az!
51
00:05:29,872 --> 00:05:33,000
Mindig is sajnáltam
azokat az apákat, akiknek eltűnt a lányuk.
52
00:05:33,000 --> 00:05:35,878
Így van! Szép!
53
00:05:35,878 --> 00:05:38,797
Mivel bármit is tesznek,
mindig gyanúsnak tűnnek,
54
00:05:38,797 --> 00:05:41,758
mintha valamit rejtegetnének.
55
00:05:41,758 --> 00:05:43,218
Gyerünk, passzolj! Passzolj!
56
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
Na, beszéltél már Carlottával?
57
00:05:46,346 --> 00:05:47,723
A horgászásról.
58
00:05:47,723 --> 00:05:49,808
A nővérem faszija
most volt a Walchen-tónál.
59
00:05:49,808 --> 00:05:52,978
Azt mondta, gigászi pisztrángokat fogott!
60
00:05:52,978 --> 00:05:56,315
Nem tudom, belefér-e, haver.
Elég szűkös most a büdzsé.
61
00:05:56,315 --> 00:05:59,109
- Toni! Király vagy!
- Basszus!
62
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
Bocs, nem akartam bunkó lenni!
63
00:06:01,111 --> 00:06:03,989
Francba az elbocsátásokkal, barátom!
64
00:06:03,989 --> 00:06:06,575
Húsz év munkaviszony után
csak így elküldik az embert...
65
00:06:06,575 --> 00:06:08,202
Na, passzolj már!
66
00:06:08,202 --> 00:06:10,495
Nem lesz gáz. Majd találsz valamit!
67
00:06:10,495 --> 00:06:11,914
Most már más szelek fújnak.
68
00:06:11,914 --> 00:06:13,916
Az ilyeneknek, mint te meg én, befellegzett.
69
00:06:17,419 --> 00:06:18,462
Kár!
70
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
Carlotta hogyan fogadta?
71
00:06:23,967 --> 00:06:26,428
Öö, egész jól.
72
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Még nem mondtad el neki, mi?
73
00:06:30,766 --> 00:06:32,726
Csak a megfelelő pillanatra várok!
74
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Ma este! Ma este elmondom neki!
75
00:06:36,480 --> 00:06:38,065
CARLOTTA HÍV
76
00:06:38,065 --> 00:06:40,776
Jaj, ne! Basszuskulcs! Mennem kell!
77
00:06:40,776 --> 00:06:43,153
Tessék! Á! Indulok.
78
00:06:43,153 --> 00:06:44,488
Dedo!
79
00:06:46,698 --> 00:06:50,452
Hé! Andy Möllernek képzeled magad?
Ez nem szinkronúszás!
80
00:06:52,496 --> 00:06:53,580
Nem ők tehetnek róla.
81
00:06:53,580 --> 00:06:58,252
Mindannyiunkban megvan a kép,
hogy milyenek a gyászoló anyák.
82
00:06:58,252 --> 00:07:01,296
Mélyen beágyazódva a tudatunkban.
83
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
Ezzel szemben az apák...
84
00:07:02,548 --> 00:07:06,760
Ők mindig olyanok,
mintha valamit nagyon titkolnának.
85
00:07:08,095 --> 00:07:10,472
- És az igazság az...
- Basszuskulcs!
86
00:07:10,472 --> 00:07:13,350
- ...hogy valószínűleg így is van.
- Jaj, istenem!
87
00:07:13,350 --> 00:07:17,729
Viszont mindannyian rejtegetünk valamit,
nem igaz?
88
00:07:17,729 --> 00:07:19,022
Basszuskulacs!
89
00:07:23,110 --> 00:07:24,111
Jaj, ne!
90
00:07:27,531 --> 00:07:29,533
Szia, szívem! Ne haragudj!
91
00:07:29,533 --> 00:07:31,326
Már csak pár percre vagyok.
92
00:07:33,495 --> 00:07:35,706
Beragadtam egy traktor mögé.
93
00:07:35,706 --> 00:07:37,541
Ott leszek, megígérem.
94
00:07:38,584 --> 00:07:40,377
Nem, dehogy ittam!
95
00:07:40,377 --> 00:07:42,838
Nem, Carlotta,
én nem vezetek úgy, hogy ittam.
96
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
Tudom... Tudom, hogy tudod.
97
00:07:46,341 --> 00:07:48,510
Jó. Lehet, hogy ittam egy pohár sört.
98
00:07:48,510 --> 00:07:49,845
Carlotta, halló!
99
00:07:52,472 --> 00:07:53,807
Ó, ember! A fenébe!
100
00:07:59,521 --> 00:08:00,772
Basszuskulcs!
101
00:08:01,481 --> 00:08:02,608
Jaj, ne!
102
00:08:03,150 --> 00:08:04,484
Jaj, ne!
103
00:08:06,445 --> 00:08:07,946
Jaj, ne, ne, ne!
104
00:08:09,156 --> 00:08:11,658
Dedo, mi van már veled, te idióta?
105
00:08:14,119 --> 00:08:15,621
Mekkora hülye vagyok!
106
00:08:27,341 --> 00:08:29,343
Ó, ne! Ó, ne! Carlotta meg fog nyúzni.
107
00:08:35,390 --> 00:08:40,479
Tehát az igazi kérdés az:
miféle titkot rejtegetnek?
108
00:08:40,479 --> 00:08:43,190
BOCSI!
109
00:08:43,857 --> 00:08:44,691
0. NAP
110
00:08:47,194 --> 00:08:48,445
80. NAP
111
00:08:48,445 --> 00:08:52,616
Először akkor hallottam
az illegális állatcsempészésről,
112
00:08:52,616 --> 00:08:56,828
{\an8}amikor láttam egy videót
egy két lábon járó tobzoskáról,
113
00:08:56,828 --> 00:08:59,081
{\an8}olyan cukin, cammogósan sétált.
114
00:09:00,290 --> 00:09:04,586
{\an8}Jelenleg a tobzoskákat csempészik
legnagyobb számban a világon,
115
00:09:04,586 --> 00:09:06,380
{\an8}és a kihalás veszélye fenyegeti őket.
116
00:09:06,380 --> 00:09:08,048
Úristen, ne!
117
00:09:08,048 --> 00:09:11,593
Hogyan állhat
egy ennyire cuki állat a kihalás szélén,
118
00:09:11,593 --> 00:09:15,848
amikor még csak most
hallottam először a létezésükről?
119
00:09:15,848 --> 00:09:19,476
{\an8}Ekkor rájöttem, hogy az én felelősségem
120
00:09:19,476 --> 00:09:22,813
az emberek felvilágosítása
a saját kutatómunkám alatt.
121
00:09:22,813 --> 00:09:24,857
Lenka Němcová?
122
00:09:24,857 --> 00:09:26,900
A sárga Bogárhátú tulaja.
123
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
„Nyomozó-influenszer”?
124
00:09:30,696 --> 00:09:32,865
Mi a fenével foglalkozik
egy nyomozó-influenszer?
125
00:09:32,865 --> 00:09:35,868
Gondolom, azzal, amivel mi,
csak nagyobb nézettséggel.
126
00:09:36,827 --> 00:09:38,620
Az ott Wanda Klatt.
127
00:09:40,038 --> 00:09:41,206
- Biztos?
- Aha.
128
00:09:41,206 --> 00:09:43,542
Nem lehet, hogy csak véletlen?
129
00:09:45,544 --> 00:09:49,339
Még ha az is,
akkor is egy időben voltak egy helyen.
130
00:09:49,339 --> 00:09:51,466
Lehet, hogy látott valamit, ami segíthet.
131
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
Meg kell találnunk a nőt.
132
00:09:57,431 --> 00:09:59,516
Megkeresem a cseh kollégákat.
133
00:10:00,601 --> 00:10:02,728
Hogyan mész át egy „vibe checken”?
134
00:10:09,610 --> 00:10:13,363
Ja, bocs! Elromlott a gép,
a büfében meg nem volt rendes tej.
135
00:10:13,363 --> 00:10:15,824
Borsótejjel adták.
136
00:10:15,824 --> 00:10:17,826
A borsónak mióta van tőgye?
137
00:10:21,788 --> 00:10:23,332
Mi van a furgonnal?
138
00:10:23,332 --> 00:10:24,708
Ja, igen.
139
00:10:26,335 --> 00:10:27,544
A felét átnéztem.
140
00:10:27,544 --> 00:10:28,712
A felét?
141
00:10:28,712 --> 00:10:32,508
Mint kiderült, Sundersheim
tele van széthajtott fekete furgonokkal.
142
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Jó, osszuk szét a maradékot!
143
00:10:38,972 --> 00:10:40,182
Indulás!
144
00:10:48,148 --> 00:10:51,068
GYERE HAZA WANDA
145
00:10:51,068 --> 00:10:54,696
Tehát kilenc házzal végeztünk,
és hat poloskánk maradt.
146
00:10:54,696 --> 00:10:58,784
Ha megcsináljuk a többi 53 házat,
akkor még 47 kamera kell,
147
00:10:58,784 --> 00:11:01,495
de szerintem
egy házba akár több is kellhet,
148
00:11:01,495 --> 00:11:04,581
úgyhogy az kerekítve...
149
00:11:05,624 --> 00:11:07,376
körülbelül 60.
150
00:11:07,376 --> 00:11:11,713
Ha hozzáveszem a hitelt,
a rezsit és a szokásos költségeket,
151
00:11:11,713 --> 00:11:17,135
meg azt,
hogy jövő hónapban nem kapunk fizetést...
152
00:11:17,135 --> 00:11:22,641
akkor 62 477 euró és 66 cent a vége.
153
00:11:25,352 --> 00:11:28,105
Arra gondoltam,
hogy felhasználhatnánk apa örökségét.
154
00:11:28,105 --> 00:11:30,524
Az csak ott csücsül a számlán.
155
00:11:32,067 --> 00:11:35,320
Aha, jó, de...
156
00:11:42,160 --> 00:11:45,873
Azt hittem, azt a pénzt
a gyerekek taníttatására szánjuk.
157
00:11:46,874 --> 00:11:49,877
Nincs értelme félretenni Wandának
az egyetemre,
158
00:11:49,877 --> 00:11:51,670
ha nincs Wandánk.
159
00:11:54,256 --> 00:11:55,257
Dedo?
160
00:11:58,802 --> 00:12:00,220
Apa is ezt akarná.
161
00:12:00,971 --> 00:12:02,848
Majd ha végeztünk,
162
00:12:02,848 --> 00:12:04,933
Ole eladja a kamerákat a feketepiacon,
163
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
akkor visszajön a pénz egy része.
164
00:12:07,519 --> 00:12:10,063
Mindent feláldozunk érte.
165
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Ebben egyeztünk meg.
166
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
- Igen.
- Igen?
167
00:12:15,194 --> 00:12:16,904
Jó. Remek.
168
00:12:18,030 --> 00:12:20,365
Akkor szólok Olénak, hogy rendeljen még.
169
00:12:20,365 --> 00:12:22,409
Ó, igen, még egy dolog.
170
00:12:22,409 --> 00:12:25,913
Tudom, hogy nem ők a következők,
171
00:12:25,913 --> 00:12:29,333
de szerintem
Rothékat kéne megnéznünk most.
172
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
- Rothékat?
- Igen.
173
00:12:32,085 --> 00:12:35,214
Mármint a pszichológusodat és a férjét?
Elég uncsinak tűnnek.
174
00:12:35,839 --> 00:12:40,177
Dedo! Őszintén szólva
elég gyanúsan viselkedett ma.
175
00:12:40,802 --> 00:12:42,721
Valami van az alagsorukban.
176
00:12:43,639 --> 00:12:45,098
- Jó. Ahogy szeretnéd.
- Oké?
177
00:12:45,098 --> 00:12:47,601
Szupi, már fel is hívtam,
178
00:12:47,601 --> 00:12:51,104
hogy sürgős párterápiára
van szükségünk ma.
179
00:12:52,523 --> 00:12:55,692
Párterápiára? Mármint neked és nekem?
180
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
Ez lesz az ürügy,
hogy felszerelhessük a poloskákat.
181
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
- Értem.
- Délután háromra foglaltam időpontot.
182
00:13:02,157 --> 00:13:03,492
Dedo?
183
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
- Jól vagy?
- Jól.
184
00:13:05,452 --> 00:13:07,204
Mintha máshol járna az eszed.
185
00:13:07,204 --> 00:13:10,499
Nem. De eszembe jutott valami.
186
00:13:11,166 --> 00:13:14,962
Karl megkért,
hogy segítsek neki valamiben, de...
187
00:13:14,962 --> 00:13:16,046
Jól van.
188
00:13:16,755 --> 00:13:18,757
Akkor háromkor Rothéknál?
189
00:13:18,757 --> 00:13:20,259
- Igen.
- Jó.
190
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
- Háromkor.
- Oké.
191
00:13:41,989 --> 00:13:43,490
- Jó napot!
- Igen?
192
00:13:43,490 --> 00:13:45,784
Egy fekete furgon tulaját keresem.
193
00:13:47,536 --> 00:13:49,079
Mercedes furgon.
194
00:13:50,622 --> 00:13:52,249
Ó, az unokámnak van egy furgonja!
195
00:13:52,249 --> 00:13:53,625
Remek, és az fekete?
196
00:13:53,625 --> 00:13:54,918
Nem, bordó.
197
00:13:56,086 --> 00:13:59,256
Értem.
Az unokájának volt valaha fekete furgonja?
198
00:14:00,841 --> 00:14:04,428
Nem tudom, de szereti a nagy autókat.
199
00:14:05,596 --> 00:14:08,849
Bocsánat, kissé már megkopott a memóriám!
200
00:14:09,850 --> 00:14:11,518
Az unokája itthon van?
201
00:14:11,518 --> 00:14:13,812
Nincs, szeretne neki üzenetet hagyni?
202
00:14:13,812 --> 00:14:15,564
Üzenem, hogy hívjon fel!
203
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Jól van. Próbálom nem elfelejteni.
204
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
- Viszlát!
- Viszlát!
205
00:14:27,117 --> 00:14:28,911
Különleges ügyosztály... Ejha!
206
00:14:57,564 --> 00:14:58,565
Dedo!
207
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Szevasz!
208
00:15:03,070 --> 00:15:04,071
Fáradj be!
209
00:15:07,324 --> 00:15:12,162
Nos, kedves sógorom,
minek köszönhetem a látogatásodat?
210
00:15:12,162 --> 00:15:18,460
Ó, épp a környéken jártam.
211
00:15:18,460 --> 00:15:21,505
Látom, még megvan az öreged furgonja.
212
00:15:25,050 --> 00:15:27,553
Á, istenem, ki kéne már hajítanom!
213
00:15:27,553 --> 00:15:29,847
Csak sajnálom kidobni, tudod?
214
00:15:30,889 --> 00:15:33,809
Nagyon belezavar
a „metroszexuális vállalkozó” összképbe.
215
00:15:33,809 --> 00:15:35,060
Hát, igen.
216
00:15:35,060 --> 00:15:37,604
De gondolom,
nem csak régi autókról akarsz beszélgetni.
217
00:15:39,731 --> 00:15:42,776
Azt hiszem, nem is láttalak azóta,
hogy rám küldted a zsarukat.
218
00:15:44,152 --> 00:15:47,406
Ja, igen, hogy az...
219
00:15:47,406 --> 00:15:50,784
„Az”? Az, hogy gyanúsítottnak neveztél?
220
00:15:53,161 --> 00:15:54,997
Igen, azt nem kellett volna.
221
00:15:54,997 --> 00:15:57,291
És Rüdiger, elmondanám,
hogy szerintem nem vagy...
222
00:15:57,291 --> 00:15:58,959
Tipikus szexőrült?
223
00:15:58,959 --> 00:16:00,544
Ahogy mondod.
224
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Túlzásba vittem, Rüdiger,
225
00:16:03,589 --> 00:16:06,341
és megértem, miért vagy kiakadva.
226
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Nagyon sajnálom.
227
00:16:08,510 --> 00:16:12,431
Nagy dolog, hogy ezt most megbeszéljük.
228
00:16:12,431 --> 00:16:14,641
- Mint férfi a férfival.
- Igen.
229
00:16:14,641 --> 00:16:19,855
Még ha hónapokig is tartott beismerned.
De elfogadom a bocsánatkérésedet.
230
00:16:19,855 --> 00:16:20,772
Remek.
231
00:16:21,481 --> 00:16:24,193
Dehát te is tudod,
hogy kissé csodabogár vagy!
232
00:16:25,319 --> 00:16:26,320
Mi? Hogyhogy?
233
00:16:26,320 --> 00:16:29,990
Tudod, ez a copf, a bőrmellény meg minden...
234
00:16:29,990 --> 00:16:33,619
- Meg nézz már szét!
- Művészetnek hívják, Dedo.
235
00:16:33,619 --> 00:16:34,995
Meg mindig a nőkről beszélsz,
236
00:16:34,995 --> 00:16:36,788
de még sosem láttalak csajjal.
237
00:16:36,788 --> 00:16:39,499
- Miért?
- Dedo!
238
00:16:41,084 --> 00:16:43,545
Na igen, szóval...
239
00:16:45,506 --> 00:16:47,424
Tényleg sajnálom. Őszintén.
240
00:16:47,424 --> 00:16:50,802
Köszönöm. Ez sokat jelent.
241
00:16:51,386 --> 00:16:52,596
Nagyon sokat.
242
00:16:52,596 --> 00:16:55,098
Gyere, öleljük meg egymást!
243
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
- Keblemre!
- Oké.
244
00:17:01,021 --> 00:17:03,398
Igen. Jól van.
245
00:17:04,148 --> 00:17:05,150
Szuper.
246
00:17:07,194 --> 00:17:08,612
Ó, még egy apróság!
247
00:17:11,365 --> 00:17:12,950
Pénz kéne.
248
00:17:26,922 --> 00:17:32,636
Tudtad, hogy a dark weben
25 000 euróért árulnak tigriseket?
249
00:17:32,636 --> 00:17:35,973
Az olcsóbb,
mint egy használt Mercedes SLK.
250
00:17:38,392 --> 00:17:40,477
Mit csináltál te Sundersheimben?
251
00:17:41,270 --> 00:17:42,354
Vadorzók?
252
00:17:48,235 --> 00:17:52,406
- Harmincezret?
- Rüdiger, nagy bajban vagyok.
253
00:17:53,490 --> 00:17:56,076
Gondolhatod, ha már hozzád fordultam.
254
00:17:56,577 --> 00:18:01,331
Jelenleg egy szartengeren hajózok
egy papírcsónakban,
255
00:18:01,331 --> 00:18:04,293
és se evezőm, se mentőmellényem, és a gáz...
256
00:18:04,293 --> 00:18:06,086
Jó, jó, értem, Dedo.
257
00:18:06,086 --> 00:18:08,046
Elég lesz a metaforagyilkolásból!
258
00:18:08,046 --> 00:18:11,049
Visszafizetem, kamatostul. Esküszöm.
259
00:18:11,049 --> 00:18:14,428
Mi van Carlotta örökségével? Az nem elég?
260
00:18:18,891 --> 00:18:20,434
Hibáztam.
261
00:18:21,143 --> 00:18:23,520
Kirúgtak,
és hozzá kellett nyúlnom a tartalékhoz.
262
00:18:23,520 --> 00:18:25,814
Azt hittem, simán találok új melót.
263
00:18:25,814 --> 00:18:28,066
Túlórázok párszor,
amíg vissza nem fizetem, de...
264
00:18:28,066 --> 00:18:30,986
- Atyaég, Dedo!
- Te vagy az utolsó esélyem.
265
00:18:30,986 --> 00:18:35,282
Nézd, még ha akarnék,
se tudnék segíteni most! Le vagyok égve.
266
00:18:35,282 --> 00:18:36,909
Mostanában volt pár nagy kiadásom.
267
00:18:36,909 --> 00:18:38,118
Miféle kiadások?
268
00:18:38,118 --> 00:18:39,119
ÜDVÖZLÜNK A FEKETEPIACON
269
00:18:39,119 --> 00:18:40,704
Semmi közöd hozzá.
270
00:18:42,831 --> 00:18:44,333
Beszélned kell Carlottával.
271
00:18:44,333 --> 00:18:46,502
Hú, ha kiderül, hogy hazudtál neki...
Jaj neked!
272
00:18:46,502 --> 00:18:50,047
Igen, tudom, tudom, Rüdiger.
El fog hagyni.
273
00:18:52,633 --> 00:18:57,554
Lehet, össze tudok kaparni 10-15 000-et.
274
00:18:57,554 --> 00:18:59,723
Köszönöm, Rüdiger. Az sokat segítene.
275
00:18:59,723 --> 00:19:01,016
Köszönöm szépen.
276
00:19:01,016 --> 00:19:03,936
De meg kell ígérned,
hogy beszélsz Carlottával.
277
00:19:04,686 --> 00:19:06,855
Az első adandó alkalommal.
278
00:19:08,357 --> 00:19:09,358
Hogyne.
279
00:19:10,067 --> 00:19:11,068
Persze.
280
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Dedo,
szeretne bármit megosztani a feleségével?
281
00:19:17,241 --> 00:19:19,284
Most nem jut az eszembe semmi.
282
00:19:20,035 --> 00:19:23,372
Carlotta,
miért volt fontos önnek ez a mai ülés?
283
00:19:24,581 --> 00:19:26,667
Nos, mostanában sok a nehézség.
284
00:19:27,209 --> 00:19:28,293
Mindkettőnknek.
285
00:19:37,636 --> 00:19:39,429
Néha úgy érzem, nem vesz...
286
00:19:41,265 --> 00:19:42,099
észre.
287
00:19:43,851 --> 00:19:45,978
Gyakran érzem úgy...
288
00:19:45,978 --> 00:19:48,814
hogy az én vállamat nyomja
az összes teher.
289
00:19:50,148 --> 00:19:51,567
Ezt kifejtené?
290
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
Tudom, hogy dühkitöréseim vannak,
291
00:19:57,239 --> 00:20:01,118
és hogy ez nehéz lehet Olénak és Dedónak.
292
00:20:01,118 --> 00:20:03,078
Igen, ez igaz. A...
293
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
Mintha parazsat éreznék a gyomromban,
294
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
de ez adja a motivációt,
hogy továbbmenjek.
295
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
És attól félek,
hogy ha hagyom kihunyni, akkor...
296
00:20:16,508 --> 00:20:18,010
nem lesz, ami előrevisz.
297
00:20:19,803 --> 00:20:22,055
Értem. És ön mit gondol erről?
298
00:20:23,807 --> 00:20:25,184
Nos, hát...
299
00:20:28,395 --> 00:20:31,815
tavaly rekeszsérvet kaptam,
300
00:20:31,815 --> 00:20:35,027
amitől baromira égett a gyomrom,
301
00:20:35,027 --> 00:20:38,739
az hasonló érzés volt.
302
00:20:41,074 --> 00:20:43,660
De amióta leálltam a tejivással,
azóta jobb.
303
00:20:46,538 --> 00:20:49,249
Hogyan értékelnék
a kettejük közötti kommunikációt?
304
00:20:49,249 --> 00:20:51,210
- Pocsék.
- Remek. Csodás.
305
00:20:53,837 --> 00:20:55,881
Tízből hetet mondanék rá.
306
00:20:55,881 --> 00:20:59,051
Van hova fejlődni.
307
00:21:02,679 --> 00:21:04,473
Dedo, szoktak szexelni a feleségével?
308
00:21:07,309 --> 00:21:09,394
Mármint hogy...
309
00:21:10,979 --> 00:21:12,606
Ez most egy kérdés?
310
00:21:12,606 --> 00:21:14,983
Én abban a hitben voltam, hogy itt...
311
00:21:16,777 --> 00:21:18,111
csak az érzésekről beszélünk.
312
00:21:18,111 --> 00:21:21,198
A testi közelség
rendkívül fontos része a házasságnak.
313
00:21:21,198 --> 00:21:24,201
Növeli az intimitást,
segít kifejezni az érzéseinket,
314
00:21:24,201 --> 00:21:27,037
amiket amúgy nehezen mondanánk ki.
315
00:21:27,913 --> 00:21:29,998
Tehát rendszeresen élnek szexuális életet?
316
00:21:33,919 --> 00:21:35,879
Be van kapcsolva a fűtés? Eléggé...
317
00:21:35,879 --> 00:21:39,341
Lehet, így újra
emberi lényekként tekintenének magukra,
318
00:21:39,341 --> 00:21:42,261
nem csak szimplán Wanda Klatt szüleiként.
319
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
Rossz ötlet volt a pulcsi.
320
00:21:44,054 --> 00:21:48,809
Egy kapcsolatban fontos,
hogy tegyünk a másikért.
321
00:21:50,227 --> 00:21:51,270
Igen, igen, igen.
322
00:21:55,732 --> 00:21:57,609
- Igen?
- Használhatnám a mosdót?
323
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
Persze, hogyne.
324
00:22:01,405 --> 00:22:04,032
Természetesen.
A folyosó végén van. Megmutatom.
325
00:22:04,032 --> 00:22:04,992
Jó.
326
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
- Te itt intézd, én meg a folyosón!
- Oké!
327
00:22:15,502 --> 00:22:17,921
- Jobbra az utolsó ajtó.
- Igen, köszönöm.
328
00:22:30,100 --> 00:22:31,602
Kaphatnék egy pohár vizet is?
329
00:22:32,477 --> 00:22:34,229
- Természetesen.
- Köszönöm.
330
00:22:49,328 --> 00:22:51,788
Gyerünk! Gyerünk!
331
00:23:00,172 --> 00:23:02,424
Ez... Ez nagyon szemrevaló.
332
00:23:02,424 --> 00:23:03,884
Hogy is hívják?
333
00:23:03,884 --> 00:23:05,344
- Ez egy kutya.
- Tényleg!
334
00:23:20,234 --> 00:23:22,110
Hát, ez egész jól ment.
335
00:23:22,110 --> 00:23:23,445
Újabb ház kipipálva.
336
00:23:24,321 --> 00:23:26,240
Amúgy nagyon ügyesen improvizáltál.
337
00:23:26,240 --> 00:23:29,826
Lefoglaltad azzal a sok érzéssel.
Szép munka!
338
00:23:36,166 --> 00:23:37,167
Most jössz, vagy...
339
00:23:38,293 --> 00:23:39,586
Inkább sétálok.
340
00:23:40,170 --> 00:23:42,923
Szép idő van,
jót fog tenni a friss levegő.
341
00:23:44,925 --> 00:23:46,260
Oké. Minden rendben, vagy...
342
00:23:49,638 --> 00:23:51,598
- Otthon találkozunk, jó?
- Jó.
343
00:24:09,616 --> 00:24:11,994
KERESSÜK!
344
00:24:25,007 --> 00:24:26,008
- Yo!
- Csá!
345
00:24:26,008 --> 00:24:27,509
- Nézd már!
- Mizu?
346
00:24:28,760 --> 00:24:32,764
Kéne még néhány cuccot rendelnem
a közös projektünkhöz.
347
00:24:33,390 --> 00:24:34,975
Átmehetek majd később?
348
00:24:36,101 --> 00:24:38,520
Közös projektetek van? Cuki!
349
00:24:38,520 --> 00:24:39,605
Pofa be, Kevin!
350
00:24:40,355 --> 00:24:43,275
Ole csak egy prezentációban segít.
Rohadtul okos.
351
00:24:43,275 --> 00:24:44,568
Gondolom...
352
00:24:45,319 --> 00:24:48,030
Te Wanda Klatt öccse vagy, igaz?
353
00:24:49,615 --> 00:24:52,075
Sajnálom! Biztosan szörnyű érzés.
354
00:24:52,075 --> 00:24:55,329
Ja, tök szar! Jó muff volt a nővéred.
355
00:24:55,329 --> 00:24:56,830
- Jézusom, Kevin...
- Haver!
356
00:24:57,623 --> 00:24:58,790
- Mi? Az volt.
- Aha.
357
00:24:58,790 --> 00:25:00,209
Ilyet nem mondhatsz!
358
00:25:03,337 --> 00:25:05,255
- Mennem kell.
- Pá!
359
00:25:05,797 --> 00:25:07,216
Ezt a kockát...
360
00:25:07,216 --> 00:25:10,511
- Mit akarsz te Ole Klatt-tól?
- Tesó, most tűnt el a nővére.
361
00:25:10,511 --> 00:25:12,179
Egyáltalán honnan ismered?
362
00:25:27,277 --> 00:25:31,323
Gyakran érzem úgy... hogy
az én vállamat nyomja az összes teher.
363
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Hú, ha kiderül,
hogy hazudtál neki... Jaj neked!
364
00:25:34,743 --> 00:25:37,454
Dedo,
szeretne bármit megosztani a feleségével?
365
00:25:40,040 --> 00:25:41,458
Hibáztam.
366
00:25:41,458 --> 00:25:43,919
Mindent feláldozunk érte.
367
00:25:43,919 --> 00:25:45,546
Ebben egyeztünk meg.
368
00:25:45,546 --> 00:25:49,091
- El fog hagyni.
- Dedo, vedd már komolyan!
369
00:25:49,091 --> 00:25:51,510
Meg kell ígérned,
hogy beszélsz Carlottával.
370
00:25:51,510 --> 00:25:53,053
Mindent megteszünk érte.
371
00:25:53,053 --> 00:25:54,596
Mindent.
372
00:25:57,140 --> 00:26:00,894
MINDEN AUTÓT FELVÁSÁROLUNK!
AZONNALI KÉSZPÉNZES KIFIZETÉS
373
00:26:13,991 --> 00:26:15,325
Rüdiger?
374
00:26:21,164 --> 00:26:23,208
Amúgy bocs Kevin miatt!
375
00:26:23,208 --> 00:26:25,335
Sokszor trollkodik, de azért elég laza.
376
00:26:26,295 --> 00:26:27,629
Semmi baj.
377
00:26:27,629 --> 00:26:30,841
Szóval mennyit rendeljek belőle?
378
00:26:31,592 --> 00:26:34,845
- Húszat?
- Húszat? Hány helyet akar bepoloskázni?
379
00:26:34,845 --> 00:26:35,762
Ki tudja?
380
00:26:35,762 --> 00:26:37,806
Az elég drága lesz. Ugye tudod?
381
00:26:37,806 --> 00:26:41,018
- Így is kapok részesedést?
- Persze!
382
00:26:43,562 --> 00:26:44,813
Tizenkétezer euró.
383
00:26:45,772 --> 00:26:47,482
Anyukád elég menő.
384
00:26:49,026 --> 00:26:50,903
- Baró.
- Oké.
385
00:26:50,903 --> 00:26:53,071
600 EURÓ
MENNYISÉG: 20
386
00:26:53,530 --> 00:26:56,033
Jó. Kész.
387
00:27:08,795 --> 00:27:10,130
Tessék, szívem!
388
00:27:10,964 --> 00:27:12,216
Köszönöm, szívem!
389
00:27:18,639 --> 00:27:22,267
És ti éltek szexuális életet, szívem?
390
00:27:22,267 --> 00:27:25,604
Agamemnón fia, O betűs.
391
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Odüsszeusz.
392
00:27:28,607 --> 00:27:30,484
Nem. Öt betű.
393
00:27:30,484 --> 00:27:33,153
Ne menj el, Anita! Ne hagyj el!
394
00:27:33,153 --> 00:27:36,114
Sajnálom, Harald, de végeztünk.
395
00:27:37,783 --> 00:27:39,034
Anita!
396
00:27:39,034 --> 00:27:40,244
Carlotta?
397
00:27:40,994 --> 00:27:42,788
- Ne mondd ezt!
- Carlotta!
398
00:27:42,788 --> 00:27:44,706
- Nem kell a pénz!
- Ó, hát itt vagy!
399
00:27:45,749 --> 00:27:47,084
Történt valami érdekes?
400
00:27:47,084 --> 00:27:50,045
Ó, cica, azt hitted,
401
00:27:50,045 --> 00:27:53,465
- a sziporkázó személyiséged fogott meg?
- Otthonba küldik a nőt.
402
00:27:53,465 --> 00:27:55,050
- Sajnálom!
- Kit?
403
00:27:55,050 --> 00:27:58,470
- Ég veled!
- Hessel asszonyt. Az eredetit.
404
00:27:58,470 --> 00:28:00,138
A második most hagyja el a pasast.
405
00:28:00,138 --> 00:28:01,431
Anita!
406
00:28:01,431 --> 00:28:03,559
Visszanyalt a karma, barátom!
407
00:28:03,559 --> 00:28:04,893
Anita!
408
00:28:05,644 --> 00:28:07,813
- Akarsz látni egy klassz dolgot?
- Anita!
409
00:28:08,564 --> 00:28:10,607
Gyere fel! Mutatok neked valamit.
410
00:28:15,946 --> 00:28:16,947
Ta-dam!
411
00:28:18,699 --> 00:28:20,617
Az öreged régi furgonja.
412
00:28:20,617 --> 00:28:23,370
Látom. Hogy került ez ide?
413
00:28:23,912 --> 00:28:26,623
Épp úton voltam,
és amikor elhajtottam Rüdiger háza előtt,
414
00:28:26,623 --> 00:28:29,084
megláttam a kertben, és arra gondoltam...
415
00:28:30,169 --> 00:28:31,378
A testvéremnél jártál?
416
00:28:32,212 --> 00:28:34,464
Igen, csak beugrottam hozzá, tudod...
417
00:28:34,464 --> 00:28:36,425
Akkor beszéltél vele?
418
00:28:37,384 --> 00:28:38,385
Aha.
419
00:28:38,969 --> 00:28:39,887
Oké.
420
00:28:39,887 --> 00:28:42,639
Tehát kibékültetek?
421
00:28:44,766 --> 00:28:45,893
Ki.
422
00:28:49,062 --> 00:28:51,190
Mindegy, figyu,
azt mondtad, jobb fedősztori kell!
423
00:28:51,190 --> 00:28:54,109
Hogy bejussunk a házakba. Tessék!
424
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
Klatt és Fia.
425
00:28:56,987 --> 00:29:00,032
Egy kicsi,
villanyszerelői családi vállalkozás.
426
00:29:00,032 --> 00:29:03,202
Házról házra járunk,
füstérzékelőket ellenőrzünk.
427
00:29:03,202 --> 00:29:05,329
Ingyen. A város fedezi.
428
00:29:07,039 --> 00:29:08,874
Egyáltalán beindul még?
429
00:29:08,874 --> 00:29:11,210
Hogyne, hasít! Csak le kell mosni.
430
00:29:14,630 --> 00:29:16,256
Nem baj. Visszaszerelem.
431
00:29:17,341 --> 00:29:21,094
Oké, hát,
ez igazából nem is olyan szörnyű ötlet!
432
00:29:21,094 --> 00:29:22,554
Elfogadom.
433
00:29:26,308 --> 00:29:29,144
Dedo! És a mi autónk?
434
00:29:29,811 --> 00:29:31,021
Ó, azt eladtam.
435
00:29:31,605 --> 00:29:34,066
- Hogy mi?
- Carlotta, felesleges a kettő kocsi.
436
00:29:34,066 --> 00:29:35,567
Ó, igen, mielőtt elfelejteném...
437
00:29:35,567 --> 00:29:37,486
Ez elég lesz a jövő hétre.
438
00:29:37,486 --> 00:29:40,572
Ha kell, leveszek még többet.
439
00:29:42,824 --> 00:29:44,409
Carlotta, ez így jó lesz!
440
00:29:44,993 --> 00:29:47,663
Ole beszerzi a kamerákat,
én meg az egyenruhát.
441
00:29:47,663 --> 00:29:49,873
Aztán nyakunkba vesszük a várost,
azzal, hogy...
442
00:29:50,457 --> 00:29:52,334
Jó napot! A Klatt Villanytól jöttünk.
443
00:29:52,334 --> 00:29:54,294
- A városi tanács...
- Nevében érkeztünk.
444
00:29:54,837 --> 00:29:56,213
Tudták, hogy évente...
445
00:29:56,213 --> 00:29:58,298
- Több mint 400 ember...
- Hal meg háztűzben?
446
00:29:58,298 --> 00:30:00,551
Ennek 95%-a a füstbelélegzés miatt.
447
00:30:00,551 --> 00:30:03,846
Ne a kimúlt elem miatt legyen tetem!
448
00:30:19,528 --> 00:30:21,655
RUHAGYŰJTŐ KONTÉNER
449
00:30:27,119 --> 00:30:28,036
GYANÚS HANGOK AZ ALAGSORBÓL!
+ VÖRÖS FÉNY
450
00:30:28,036 --> 00:30:29,955
A RENDŐRSÉG TEHETETLEN
451
00:30:29,955 --> 00:30:31,540
ELTŰNT LÁNY
A RÉMLÉNYÉJ ÓTA AGGÓDNAK
452
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
- Mi?
- Elmegyek.
453
00:30:41,508 --> 00:30:44,178
Komolyan? Már megint?
454
00:30:44,178 --> 00:30:45,929
Bébi, dolgoznom kell.
455
00:30:45,929 --> 00:30:50,350
Egész nap elvoltál, Lukas.
456
00:30:50,350 --> 00:30:51,977
Az ott Lukas Novak.
457
00:30:51,977 --> 00:30:53,562
A Sundersheim SC-ben játszik.
458
00:30:53,562 --> 00:30:55,564
Ne gyere megint a hormonos baromsággal!
459
00:30:55,564 --> 00:30:56,648
Na!
460
00:30:59,318 --> 00:31:00,611
Most komolyan? Lukas?
461
00:31:01,320 --> 00:31:03,405
Gondoskodok rólad, nem?
462
00:31:03,405 --> 00:31:05,199
Fizetem a kaját, a ruhát, a kiságyat,
463
00:31:05,199 --> 00:31:07,534
meg a hülye modern babakocsit,
ami annyira kellett!
464
00:31:07,534 --> 00:31:08,619
Mit akarsz még?
465
00:31:08,619 --> 00:31:10,954
Talán azt,
hogy lássam is a barátomat néha?
466
00:31:10,954 --> 00:31:12,122
Vagy hogy támogasson?
467
00:31:12,122 --> 00:31:15,250
Ha támogatás kell, hívd fel anyádat!
Elegem van, bassza meg!
468
00:31:15,250 --> 00:31:18,086
- Mekkora seggfej!
- Az.
469
00:31:18,086 --> 00:31:20,923
De az igazat megvallva
ilyen egy jó középhátvéd.
470
00:31:22,341 --> 00:31:26,011
Persze egy leendő apa nem.
471
00:31:26,011 --> 00:31:27,930
Hogy van az öreg Hessel?
472
00:31:31,141 --> 00:31:32,809
Anita!
473
00:31:34,228 --> 00:31:36,647
Anita!
474
00:31:56,542 --> 00:31:58,126
Kezeket fel! Különben lelövöm!
475
00:31:59,127 --> 00:32:00,504
Úristen, Dedo!
476
00:32:00,504 --> 00:32:02,381
Kérem, ne bántson! Kérem!
477
00:32:02,381 --> 00:32:04,508
Szent szar!
478
00:32:05,133 --> 00:32:08,053
- Jézusom, mi történik ott?
- És... És ha megadom magam?
479
00:32:08,053 --> 00:32:10,973
- Akkor elenged?
- Nem ígérek semmit! Gyerünk!
480
00:32:10,973 --> 00:32:14,309
Látod? Mondtam,
hogy van valami abban az alagsorban.
481
00:32:14,309 --> 00:32:15,853
Kihívjuk a rendőrséget?
482
00:32:15,853 --> 00:32:17,771
Nem adhatunk mindig anonim tippeket.
483
00:32:17,771 --> 00:32:19,439
Egy idő után gyanút fognának.
484
00:32:19,439 --> 00:32:21,149
Akkor mit csináljunk? Fegyvere van!
485
00:32:22,776 --> 00:32:25,070
Látnunk kell azt az alagsort!
486
00:32:30,200 --> 00:32:31,285
Van egy ötletem.
487
00:32:36,832 --> 00:32:37,833
Oké.
488
00:32:39,585 --> 00:32:42,087
Dedo? Hogy állsz?
489
00:32:42,087 --> 00:32:45,424
Jól. Csak adj egy percet!
490
00:32:45,424 --> 00:32:48,135
Át kell dugnom az egyik izét a másik izén...
Kész.
491
00:32:49,761 --> 00:32:52,723
- Látsz?
- Igen, az összes orrszőröddel együtt!
492
00:32:52,723 --> 00:32:54,224
Aha. Nagyon vicces.
493
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
Tudod, melyik kert az övék?
494
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
Nem, de biztosan azon az oldalon van.
495
00:33:03,775 --> 00:33:04,776
Teszek egy próbát.
496
00:33:06,695 --> 00:33:07,696
Oké.
497
00:33:19,041 --> 00:33:20,834
Ó! Fel!
498
00:33:20,834 --> 00:33:22,586
Fel! Az nem az a kert!
499
00:33:22,586 --> 00:33:24,796
Timmy, gyere! Vacsora!
500
00:33:26,131 --> 00:33:27,049
Fel!
501
00:33:34,681 --> 00:33:37,351
Carlotta, mi történik?
502
00:33:39,728 --> 00:33:42,898
Nem tudom. Ez egy kutya?
503
00:33:42,898 --> 00:33:45,150
Egy kutya? Most akkor mit csináljak?
504
00:33:45,150 --> 00:33:46,735
Lövésem sincs!
505
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Ül!
506
00:33:51,365 --> 00:33:52,366
Azta!
507
00:33:52,908 --> 00:33:55,118
Nem hiszem el, hogy ez bevált!
508
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Én sem.
509
00:33:56,453 --> 00:33:57,996
Jó fiú! Köpöd ki!
510
00:34:00,165 --> 00:34:03,502
- Sikerült! Most húzd fel!
- Jó. Jó.
511
00:34:03,502 --> 00:34:04,586
Ó, istenem!
512
00:34:05,420 --> 00:34:07,840
Jó. Megvan.
513
00:34:07,840 --> 00:34:09,007
Gyorsan, siess!
514
00:34:09,007 --> 00:34:11,009
- Nem tudsz közelebb menni?
- Megpróbálom.
515
00:34:18,183 --> 00:34:19,351
Bocsika!
516
00:34:19,851 --> 00:34:21,812
Nincs baj.
517
00:34:28,025 --> 00:34:29,194
Hú! Oké.
518
00:34:34,074 --> 00:34:37,327
Ez az! Most már látom az alagsor ablakát.
519
00:34:37,327 --> 00:34:39,538
De közelebb kéne menned.
520
00:34:39,538 --> 00:34:44,458
Még úgy öt méterre... balra!
521
00:34:45,627 --> 00:34:47,754
A másik balra! A bal oldali balra!
522
00:34:47,754 --> 00:34:50,382
Ennél közelebb nem megy.
Vissza kell húznom.
523
00:34:51,382 --> 00:34:52,467
Biztos jó ötlet?
524
00:34:52,467 --> 00:34:54,928
Carlotta,
már profik is megdicsérték a technikámat.
525
00:34:54,928 --> 00:34:56,679
Karllal tavaly a Rajnánál voltunk.
526
00:34:56,679 --> 00:34:58,432
Igen, igen. Emlékszek.
527
00:34:58,432 --> 00:34:59,808
Öt métert mondtál?
528
00:35:00,475 --> 00:35:02,561
Öt-hat méter. Körülbelül.
529
00:35:02,561 --> 00:35:04,396
- Tíz óránál.
- Mi?
530
00:35:04,396 --> 00:35:06,148
Tíz óra. Az irány.
531
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
A 12 óra az előre,
az ablak pedig tíz óránál van.
532
00:35:09,151 --> 00:35:11,153
Az előbb azt mondtad, balra van!
533
00:35:11,778 --> 00:35:12,779
Ez szörnyű ötlet volt.
534
00:35:12,779 --> 00:35:15,199
Jó, megpróbálom.
535
00:35:19,620 --> 00:35:20,746
Ó! Az igen!
536
00:35:20,746 --> 00:35:24,208
- Dedo! Ez fantasztikus volt!
- Igen. Köszi.
537
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
Már csak pár centi hiányzik!
538
00:35:27,127 --> 00:35:28,670
Úristen! Úristen!
539
00:35:28,670 --> 00:35:30,672
Jézusom! Valami történik!
540
00:35:30,672 --> 00:35:33,342
Hallom Roth asszonyt. Halálra van rémülve.
541
00:35:33,342 --> 00:35:34,551
Megpróbálom újra.
542
00:35:36,220 --> 00:35:39,515
Gyerünk! Repülj, kicsikém, repülj!
543
00:35:41,225 --> 00:35:42,226
Jó.
544
00:35:46,563 --> 00:35:47,481
Igen!
545
00:35:47,481 --> 00:35:48,982
Sikerült!
546
00:35:50,150 --> 00:35:53,779
Most engedd le! Egy kicsit! Még!
547
00:35:54,446 --> 00:35:57,115
- Most vetkőzz le!
- Nem! Rendben.
548
00:35:59,076 --> 00:36:00,869
A férjed nem fog megmenteni.
549
00:36:02,996 --> 00:36:04,831
A magamévá teszlek!
550
00:36:04,831 --> 00:36:06,250
- Fordulj meg!
- Igenis.
551
00:36:06,250 --> 00:36:09,419
Carlotta! Carlotta, látsz valamit?
Mi történik?
552
00:36:10,128 --> 00:36:11,630
- Jézusom!
- Igen!
553
00:36:11,630 --> 00:36:15,676
Tév... Téves riasztás. Vissza...
554
00:36:15,676 --> 00:36:17,261
- Ne hagyd abba!
- ...húzhatod.
555
00:36:17,261 --> 00:36:18,929
- Rossz kislány!
- Téves?
556
00:36:18,929 --> 00:36:21,849
- Hogyhogy „téves”?
- Húzd már vissza, az istenért!
557
00:36:29,481 --> 00:36:32,192
- Akkor ők...
- Többet ne beszéljünk róla!
558
00:36:51,086 --> 00:36:52,629
JÓ VOLT LÁTNI
KÖSZ A SEGÍTSÉGET
559
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
TESÓ ANYÁD APÁD ÖSSZES FINGJÁRÓL TUDNI FOG
560
00:36:56,758 --> 00:36:59,678
JÓ LÁTNI -
KELL EGY SNIPER
561
00:36:59,678 --> 00:37:02,097
BOCS! DOLGOM VAN
562
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
ÉS A GAME?
563
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
JÓ, JÖVÖK.
564
00:37:19,656 --> 00:37:21,074
Azt a rohadt!
565
00:37:22,242 --> 00:37:23,535
Ez nem jó.
566
00:37:23,535 --> 00:37:24,828
Bocs, srácok!
567
00:37:24,828 --> 00:37:25,746
LÉPEK!
568
00:37:29,750 --> 00:37:30,834
Gyerünk!
569
00:37:35,172 --> 00:37:36,965
{\an8}INDULOK OTTHONRÓL
VÖRÖS RIASZTÁS!
570
00:37:41,470 --> 00:37:42,888
Ole már úton van.
571
00:37:47,059 --> 00:37:48,769
Mit mondunk, miért jöttünk ide?
572
00:37:48,769 --> 00:37:49,853
Majd rögtönözünk.
573
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
Hahó!
574
00:37:55,359 --> 00:37:56,902
Elnézést a zavarásért!
575
00:37:58,237 --> 00:37:59,613
Nagyon fáj!
576
00:37:59,613 --> 00:38:02,491
Semmi pánik! Bemegyünk!
577
00:38:02,491 --> 00:38:04,201
Bemegyünk! Hogyan menjünk be?
578
00:38:04,201 --> 00:38:05,661
Azt bízd rám!
579
00:38:06,328 --> 00:38:09,665
Komolyan?
Mire kinyitod, már óvodás lesz a gyerek.
580
00:38:14,211 --> 00:38:15,671
Ne féljen! Itt vagyunk!
581
00:38:17,089 --> 00:38:18,090
Siess, Dedo!
582
00:38:19,258 --> 00:38:21,927
Ne aggódjon!
Minden rendben! A kórházban dolgozok!
583
00:38:21,927 --> 00:38:23,595
Adminisztratív asszisztens vagy.
584
00:38:23,595 --> 00:38:26,640
Jön a baba!
585
00:38:26,640 --> 00:38:28,100
Egy pillanat!
586
00:38:29,726 --> 00:38:31,061
Gyerünk! Siess, siess, Dedo!
587
00:38:32,020 --> 00:38:33,605
Hadd koncentráljak!
588
00:38:33,605 --> 00:38:35,941
Rajta, bébi! Csak el kell kapni!
589
00:38:35,941 --> 00:38:38,360
Eggyé kell válni a zárral!
590
00:38:38,861 --> 00:38:40,195
Nem fog működni.
591
00:38:40,195 --> 00:38:42,614
Finoman, óvatosan! Gyerünk!
592
00:38:46,994 --> 00:38:49,162
Nyitva volt a fürdőszoba ablaka. Gyertek!
593
00:38:51,707 --> 00:38:52,958
Tényleg majdnem sikerült.
594
00:38:59,464 --> 00:39:01,466
Beetz kisasszony, segítünk!
595
00:39:02,259 --> 00:39:04,261
Hozz forró vizet! Dedo, te meg törölközőt!
596
00:39:04,261 --> 00:39:05,846
Nagyon fáj!
597
00:39:08,599 --> 00:39:11,435
Beetz kisasszony,
dőljön hátra, lazuljon el!
598
00:39:11,435 --> 00:39:13,103
Helyezkedjen el!
599
00:39:15,105 --> 00:39:16,523
Kibújt már a baba?
600
00:39:17,024 --> 00:39:18,192
Majdnem.
601
00:39:18,192 --> 00:39:21,695
- Törölköző!
- Dedo! Dedo! Fogd meg a kezét!
602
00:39:21,695 --> 00:39:22,905
Jó. Jó.
603
00:40:21,713 --> 00:40:24,633
BESZÉLTÉL MÁR A TESTVÉREMMEL?
604
00:40:40,315 --> 00:40:44,444
Hunyd be a szemed,
és gondolj a legféltettebb titkodra!
605
00:40:45,445 --> 00:40:49,116
Amit soha senkinek sem árulhatsz el.
606
00:40:49,116 --> 00:40:52,744
Amiről tudod, hogy ha kiderülne,
607
00:40:53,453 --> 00:40:55,163
akkor egyből megváltozna az életed.
608
00:40:56,206 --> 00:40:57,499
Örökre.
609
00:41:10,596 --> 00:41:12,055
Lehet, hogy szomorú titok.
610
00:41:12,055 --> 00:41:16,935
Anita!
611
00:41:22,107 --> 00:41:23,942
Vagy valami piszkos dolog.
612
00:41:39,708 --> 00:41:41,502
Vagy nagyon sötét.
613
00:42:00,646 --> 00:42:02,272
Üdvözlöm, Rauch nyomozó!
614
00:42:02,272 --> 00:42:05,609
Megkaptuk a kérdését a Cseh Határőrségnél.
615
00:42:06,193 --> 00:42:09,613
Utánanéztünk az adatbázisban,
és sajnálattal közöljük,
616
00:42:09,613 --> 00:42:13,825
{\an8}hogy Němcová kisasszony
nemrég elhunyt egy autóbalesetben.
617
00:42:14,993 --> 00:42:17,913
Gondolj erre a titokra,
majd tedd fel magadnak a kérdést:
618
00:42:17,913 --> 00:42:22,918
Mire lennél hajlandó,
hogy megvédd másoktól?
619
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
KÉSZÜLT
ZOLTAN SPIRANDELLI TÖRTÉNETE ALAPJÁN
620
00:43:33,030 --> 00:43:35,032
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra