1 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 Hogy hogyan érzek? 2 00:02:13,634 --> 00:02:15,469 Leginkább dühös vagyok. 3 00:02:18,055 --> 00:02:21,517 Dühít, ha valaki túl lassan sétál az utcán. 4 00:02:22,809 --> 00:02:25,938 Dühít, ha valaki megfog valamit a boltban, 5 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 aztán máshová teszi vissza. 6 00:02:30,359 --> 00:02:33,820 Dühítenek a telefonozó tinik. 7 00:02:34,655 --> 00:02:38,283 Dühít, hogy az öregemberek megöregedtek. 8 00:02:38,951 --> 00:02:41,119 Az orrpiercingek. 9 00:02:42,037 --> 00:02:45,457 A vicceskedő bögrék. 10 00:02:45,457 --> 00:02:46,542 TEAPERUTA 11 00:02:46,542 --> 00:02:50,671 A kopasz férfiak, azok, akik még mindig nem tudják, mit rendeljenek, 12 00:02:50,671 --> 00:02:52,506 pedig már ott állnak a pultnál. 13 00:02:54,591 --> 00:02:59,805 Azok, akik úgy néznek rám, mintha egy kívánságműsoros gyerek lennék, 14 00:02:59,805 --> 00:03:03,392 aki ha felnő, profi kosaras akar lenni. 15 00:03:03,392 --> 00:03:06,103 Pedig már csak hetei vannak hátra. 16 00:03:06,728 --> 00:03:10,482 Persze mindenki azt gondolja: 17 00:03:11,191 --> 00:03:15,320 „Komolyan? Ne már! 18 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 Te csak egy kismadár vagy. 19 00:03:18,156 --> 00:03:21,702 Nézz már rá a pici kezeidre! A csőrös poharadat is alig bírod el! 20 00:03:21,702 --> 00:03:25,789 Tényleg azt hiszed, hogy profi kosaras lehet belőled? 21 00:03:25,789 --> 00:03:28,250 Kicsit vidd lejjebb az elvárásaidat, 22 00:03:28,250 --> 00:03:31,086 te buta kis angyalka!” 23 00:03:36,466 --> 00:03:38,177 {\an8}80. NAP 24 00:03:41,388 --> 00:03:43,557 Dedóval beszélt már erről? 25 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 Dedo mindig pozitív próbál lenni. 26 00:03:51,106 --> 00:03:53,609 És tudom, hogy segíteni akar, 27 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 de van, hogy nem akarok pozitív lenni, érti? 28 00:03:58,614 --> 00:04:01,491 Gondolt már rá, hogy antidepresszánst szedjen? 29 00:04:01,491 --> 00:04:03,744 Lehet, az javítana a hangulatán. 30 00:04:03,744 --> 00:04:05,287 Hát pont ez az! 31 00:04:06,205 --> 00:04:09,583 Mindenki azt hiszi, hogy jobban akarom magam érezni. 32 00:04:10,959 --> 00:04:12,711 Eltűnt a lányom! 33 00:04:13,587 --> 00:04:16,005 Miért akarnám jobban érezni magam? 34 00:04:16,005 --> 00:04:22,721 Ez a szörnyű, kínzó, szúró érzés a hasamban hajt abban, 35 00:04:23,388 --> 00:04:25,891 hogy megtaláljam. 36 00:04:27,226 --> 00:04:30,604 És meg is fogom találni, még ha az egész világot is kell bejárnom. 37 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 Meg fogom találni. 38 00:04:34,483 --> 00:04:38,570 Rendben, gondolkozzon el azon, amit beszéltünk! 39 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 Jövő héten várom. 40 00:04:49,414 --> 00:04:51,834 - Minden rendben? - Igen... 41 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Csak megcsodáltam a... 42 00:04:57,047 --> 00:04:59,091 Hogy is hívják? 43 00:04:59,758 --> 00:05:01,885 - Ez egy kutya. - Így van, kutya. 44 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 Gyönyörű! 45 00:05:04,263 --> 00:05:07,558 - Köszönöm. - Felújítanak? 46 00:05:07,558 --> 00:05:09,476 Úgy is mondhatjuk. 47 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 - Akkor viszlát, találkozunk jövő héten! - Igen. 48 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 80. NAP 49 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 0. NAP 50 00:05:25,951 --> 00:05:28,704 {\an8}- Gól! Csavard be! - Igen! Ez az! 51 00:05:29,872 --> 00:05:33,000 Mindig is sajnáltam azokat az apákat, akiknek eltűnt a lányuk. 52 00:05:33,000 --> 00:05:35,878 Így van! Szép! 53 00:05:35,878 --> 00:05:38,797 Mivel bármit is tesznek, mindig gyanúsnak tűnnek, 54 00:05:38,797 --> 00:05:41,758 mintha valamit rejtegetnének. 55 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 Gyerünk, passzolj! Passzolj! 56 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 Na, beszéltél már Carlottával? 57 00:05:46,346 --> 00:05:47,723 A horgászásról. 58 00:05:47,723 --> 00:05:49,808 A nővérem faszija most volt a Walchen-tónál. 59 00:05:49,808 --> 00:05:52,978 Azt mondta, gigászi pisztrángokat fogott! 60 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 Nem tudom, belefér-e, haver. Elég szűkös most a büdzsé. 61 00:05:56,315 --> 00:05:59,109 - Toni! Király vagy! - Basszus! 62 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 Bocs, nem akartam bunkó lenni! 63 00:06:01,111 --> 00:06:03,989 Francba az elbocsátásokkal, barátom! 64 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 Húsz év munkaviszony után csak így elküldik az embert... 65 00:06:06,575 --> 00:06:08,202 Na, passzolj már! 66 00:06:08,202 --> 00:06:10,495 Nem lesz gáz. Majd találsz valamit! 67 00:06:10,495 --> 00:06:11,914 Most már más szelek fújnak. 68 00:06:11,914 --> 00:06:13,916 Az ilyeneknek, mint te meg én, befellegzett. 69 00:06:17,419 --> 00:06:18,462 Kár! 70 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 Carlotta hogyan fogadta? 71 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 Öö, egész jól. 72 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Még nem mondtad el neki, mi? 73 00:06:30,766 --> 00:06:32,726 Csak a megfelelő pillanatra várok! 74 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Ma este! Ma este elmondom neki! 75 00:06:36,480 --> 00:06:38,065 CARLOTTA HÍV 76 00:06:38,065 --> 00:06:40,776 Jaj, ne! Basszuskulcs! Mennem kell! 77 00:06:40,776 --> 00:06:43,153 Tessék! Á! Indulok. 78 00:06:43,153 --> 00:06:44,488 Dedo! 79 00:06:46,698 --> 00:06:50,452 Hé! Andy Möllernek képzeled magad? Ez nem szinkronúszás! 80 00:06:52,496 --> 00:06:53,580 Nem ők tehetnek róla. 81 00:06:53,580 --> 00:06:58,252 Mindannyiunkban megvan a kép, hogy milyenek a gyászoló anyák. 82 00:06:58,252 --> 00:07:01,296 Mélyen beágyazódva a tudatunkban. 83 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 Ezzel szemben az apák... 84 00:07:02,548 --> 00:07:06,760 Ők mindig olyanok, mintha valamit nagyon titkolnának. 85 00:07:08,095 --> 00:07:10,472 - És az igazság az... - Basszuskulcs! 86 00:07:10,472 --> 00:07:13,350 - ...hogy valószínűleg így is van. - Jaj, istenem! 87 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 Viszont mindannyian rejtegetünk valamit, nem igaz? 88 00:07:17,729 --> 00:07:19,022 Basszuskulacs! 89 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 Jaj, ne! 90 00:07:27,531 --> 00:07:29,533 Szia, szívem! Ne haragudj! 91 00:07:29,533 --> 00:07:31,326 Már csak pár percre vagyok. 92 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 Beragadtam egy traktor mögé. 93 00:07:35,706 --> 00:07:37,541 Ott leszek, megígérem. 94 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 Nem, dehogy ittam! 95 00:07:40,377 --> 00:07:42,838 Nem, Carlotta, én nem vezetek úgy, hogy ittam. 96 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 Tudom... Tudom, hogy tudod. 97 00:07:46,341 --> 00:07:48,510 Jó. Lehet, hogy ittam egy pohár sört. 98 00:07:48,510 --> 00:07:49,845 Carlotta, halló! 99 00:07:52,472 --> 00:07:53,807 Ó, ember! A fenébe! 100 00:07:59,521 --> 00:08:00,772 Basszuskulcs! 101 00:08:01,481 --> 00:08:02,608 Jaj, ne! 102 00:08:03,150 --> 00:08:04,484 Jaj, ne! 103 00:08:06,445 --> 00:08:07,946 Jaj, ne, ne, ne! 104 00:08:09,156 --> 00:08:11,658 Dedo, mi van már veled, te idióta? 105 00:08:14,119 --> 00:08:15,621 Mekkora hülye vagyok! 106 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Ó, ne! Ó, ne! Carlotta meg fog nyúzni. 107 00:08:35,390 --> 00:08:40,479 Tehát az igazi kérdés az: miféle titkot rejtegetnek? 108 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 BOCSI! 109 00:08:43,857 --> 00:08:44,691 0. NAP 110 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 80. NAP 111 00:08:48,445 --> 00:08:52,616 Először akkor hallottam az illegális állatcsempészésről, 112 00:08:52,616 --> 00:08:56,828 {\an8}amikor láttam egy videót egy két lábon járó tobzoskáról, 113 00:08:56,828 --> 00:08:59,081 {\an8}olyan cukin, cammogósan sétált. 114 00:09:00,290 --> 00:09:04,586 {\an8}Jelenleg a tobzoskákat csempészik legnagyobb számban a világon, 115 00:09:04,586 --> 00:09:06,380 {\an8}és a kihalás veszélye fenyegeti őket. 116 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 Úristen, ne! 117 00:09:08,048 --> 00:09:11,593 Hogyan állhat egy ennyire cuki állat a kihalás szélén, 118 00:09:11,593 --> 00:09:15,848 amikor még csak most hallottam először a létezésükről? 119 00:09:15,848 --> 00:09:19,476 {\an8}Ekkor rájöttem, hogy az én felelősségem 120 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 az emberek felvilágosítása a saját kutatómunkám alatt. 121 00:09:22,813 --> 00:09:24,857 Lenka Němcová? 122 00:09:24,857 --> 00:09:26,900 A sárga Bogárhátú tulaja. 123 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 „Nyomozó-influenszer”? 124 00:09:30,696 --> 00:09:32,865 Mi a fenével foglalkozik egy nyomozó-influenszer? 125 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 Gondolom, azzal, amivel mi, csak nagyobb nézettséggel. 126 00:09:36,827 --> 00:09:38,620 Az ott Wanda Klatt. 127 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 - Biztos? - Aha. 128 00:09:41,206 --> 00:09:43,542 Nem lehet, hogy csak véletlen? 129 00:09:45,544 --> 00:09:49,339 Még ha az is, akkor is egy időben voltak egy helyen. 130 00:09:49,339 --> 00:09:51,466 Lehet, hogy látott valamit, ami segíthet. 131 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 Meg kell találnunk a nőt. 132 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Megkeresem a cseh kollégákat. 133 00:10:00,601 --> 00:10:02,728 Hogyan mész át egy „vibe checken”? 134 00:10:09,610 --> 00:10:13,363 Ja, bocs! Elromlott a gép, a büfében meg nem volt rendes tej. 135 00:10:13,363 --> 00:10:15,824 Borsótejjel adták. 136 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 A borsónak mióta van tőgye? 137 00:10:21,788 --> 00:10:23,332 Mi van a furgonnal? 138 00:10:23,332 --> 00:10:24,708 Ja, igen. 139 00:10:26,335 --> 00:10:27,544 A felét átnéztem. 140 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 A felét? 141 00:10:28,712 --> 00:10:32,508 Mint kiderült, Sundersheim tele van széthajtott fekete furgonokkal. 142 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Jó, osszuk szét a maradékot! 143 00:10:38,972 --> 00:10:40,182 Indulás! 144 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 GYERE HAZA WANDA 145 00:10:51,068 --> 00:10:54,696 Tehát kilenc házzal végeztünk, és hat poloskánk maradt. 146 00:10:54,696 --> 00:10:58,784 Ha megcsináljuk a többi 53 házat, akkor még 47 kamera kell, 147 00:10:58,784 --> 00:11:01,495 de szerintem egy házba akár több is kellhet, 148 00:11:01,495 --> 00:11:04,581 úgyhogy az kerekítve... 149 00:11:05,624 --> 00:11:07,376 körülbelül 60. 150 00:11:07,376 --> 00:11:11,713 Ha hozzáveszem a hitelt, a rezsit és a szokásos költségeket, 151 00:11:11,713 --> 00:11:17,135 meg azt, hogy jövő hónapban nem kapunk fizetést... 152 00:11:17,135 --> 00:11:22,641 akkor 62 477 euró és 66 cent a vége. 153 00:11:25,352 --> 00:11:28,105 Arra gondoltam, hogy felhasználhatnánk apa örökségét. 154 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 Az csak ott csücsül a számlán. 155 00:11:32,067 --> 00:11:35,320 Aha, jó, de... 156 00:11:42,160 --> 00:11:45,873 Azt hittem, azt a pénzt a gyerekek taníttatására szánjuk. 157 00:11:46,874 --> 00:11:49,877 Nincs értelme félretenni Wandának az egyetemre, 158 00:11:49,877 --> 00:11:51,670 ha nincs Wandánk. 159 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Dedo? 160 00:11:58,802 --> 00:12:00,220 Apa is ezt akarná. 161 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 Majd ha végeztünk, 162 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 Ole eladja a kamerákat a feketepiacon, 163 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 akkor visszajön a pénz egy része. 164 00:12:07,519 --> 00:12:10,063 Mindent feláldozunk érte. 165 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Ebben egyeztünk meg. 166 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 - Igen. - Igen? 167 00:12:15,194 --> 00:12:16,904 Jó. Remek. 168 00:12:18,030 --> 00:12:20,365 Akkor szólok Olénak, hogy rendeljen még. 169 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Ó, igen, még egy dolog. 170 00:12:22,409 --> 00:12:25,913 Tudom, hogy nem ők a következők, 171 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 de szerintem Rothékat kéne megnéznünk most. 172 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 - Rothékat? - Igen. 173 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 Mármint a pszichológusodat és a férjét? Elég uncsinak tűnnek. 174 00:12:35,839 --> 00:12:40,177 Dedo! Őszintén szólva elég gyanúsan viselkedett ma. 175 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 Valami van az alagsorukban. 176 00:12:43,639 --> 00:12:45,098 - Jó. Ahogy szeretnéd. - Oké? 177 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Szupi, már fel is hívtam, 178 00:12:47,601 --> 00:12:51,104 hogy sürgős párterápiára van szükségünk ma. 179 00:12:52,523 --> 00:12:55,692 Párterápiára? Mármint neked és nekem? 180 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 Ez lesz az ürügy, hogy felszerelhessük a poloskákat. 181 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 - Értem. - Délután háromra foglaltam időpontot. 182 00:13:02,157 --> 00:13:03,492 Dedo? 183 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 - Jól vagy? - Jól. 184 00:13:05,452 --> 00:13:07,204 Mintha máshol járna az eszed. 185 00:13:07,204 --> 00:13:10,499 Nem. De eszembe jutott valami. 186 00:13:11,166 --> 00:13:14,962 Karl megkért, hogy segítsek neki valamiben, de... 187 00:13:14,962 --> 00:13:16,046 Jól van. 188 00:13:16,755 --> 00:13:18,757 Akkor háromkor Rothéknál? 189 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 - Igen. - Jó. 190 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 - Háromkor. - Oké. 191 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 - Jó napot! - Igen? 192 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 Egy fekete furgon tulaját keresem. 193 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Mercedes furgon. 194 00:13:50,622 --> 00:13:52,249 Ó, az unokámnak van egy furgonja! 195 00:13:52,249 --> 00:13:53,625 Remek, és az fekete? 196 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Nem, bordó. 197 00:13:56,086 --> 00:13:59,256 Értem. Az unokájának volt valaha fekete furgonja? 198 00:14:00,841 --> 00:14:04,428 Nem tudom, de szereti a nagy autókat. 199 00:14:05,596 --> 00:14:08,849 Bocsánat, kissé már megkopott a memóriám! 200 00:14:09,850 --> 00:14:11,518 Az unokája itthon van? 201 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 Nincs, szeretne neki üzenetet hagyni? 202 00:14:13,812 --> 00:14:15,564 Üzenem, hogy hívjon fel! 203 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Jól van. Próbálom nem elfelejteni. 204 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 - Viszlát! - Viszlát! 205 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 Különleges ügyosztály... Ejha! 206 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 Dedo! 207 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Szevasz! 208 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 Fáradj be! 209 00:15:07,324 --> 00:15:12,162 Nos, kedves sógorom, minek köszönhetem a látogatásodat? 210 00:15:12,162 --> 00:15:18,460 Ó, épp a környéken jártam. 211 00:15:18,460 --> 00:15:21,505 Látom, még megvan az öreged furgonja. 212 00:15:25,050 --> 00:15:27,553 Á, istenem, ki kéne már hajítanom! 213 00:15:27,553 --> 00:15:29,847 Csak sajnálom kidobni, tudod? 214 00:15:30,889 --> 00:15:33,809 Nagyon belezavar a „metroszexuális vállalkozó” összképbe. 215 00:15:33,809 --> 00:15:35,060 Hát, igen. 216 00:15:35,060 --> 00:15:37,604 De gondolom, nem csak régi autókról akarsz beszélgetni. 217 00:15:39,731 --> 00:15:42,776 Azt hiszem, nem is láttalak azóta, hogy rám küldted a zsarukat. 218 00:15:44,152 --> 00:15:47,406 Ja, igen, hogy az... 219 00:15:47,406 --> 00:15:50,784 „Az”? Az, hogy gyanúsítottnak neveztél? 220 00:15:53,161 --> 00:15:54,997 Igen, azt nem kellett volna. 221 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 És Rüdiger, elmondanám, hogy szerintem nem vagy... 222 00:15:57,291 --> 00:15:58,959 Tipikus szexőrült? 223 00:15:58,959 --> 00:16:00,544 Ahogy mondod. 224 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Túlzásba vittem, Rüdiger, 225 00:16:03,589 --> 00:16:06,341 és megértem, miért vagy kiakadva. 226 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 Nagyon sajnálom. 227 00:16:08,510 --> 00:16:12,431 Nagy dolog, hogy ezt most megbeszéljük. 228 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 - Mint férfi a férfival. - Igen. 229 00:16:14,641 --> 00:16:19,855 Még ha hónapokig is tartott beismerned. De elfogadom a bocsánatkérésedet. 230 00:16:19,855 --> 00:16:20,772 Remek. 231 00:16:21,481 --> 00:16:24,193 Dehát te is tudod, hogy kissé csodabogár vagy! 232 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 Mi? Hogyhogy? 233 00:16:26,320 --> 00:16:29,990 Tudod, ez a copf, a bőrmellény meg minden... 234 00:16:29,990 --> 00:16:33,619 - Meg nézz már szét! - Művészetnek hívják, Dedo. 235 00:16:33,619 --> 00:16:34,995 Meg mindig a nőkről beszélsz, 236 00:16:34,995 --> 00:16:36,788 de még sosem láttalak csajjal. 237 00:16:36,788 --> 00:16:39,499 - Miért? - Dedo! 238 00:16:41,084 --> 00:16:43,545 Na igen, szóval... 239 00:16:45,506 --> 00:16:47,424 Tényleg sajnálom. Őszintén. 240 00:16:47,424 --> 00:16:50,802 Köszönöm. Ez sokat jelent. 241 00:16:51,386 --> 00:16:52,596 Nagyon sokat. 242 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 Gyere, öleljük meg egymást! 243 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 - Keblemre! - Oké. 244 00:17:01,021 --> 00:17:03,398 Igen. Jól van. 245 00:17:04,148 --> 00:17:05,150 Szuper. 246 00:17:07,194 --> 00:17:08,612 Ó, még egy apróság! 247 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Pénz kéne. 248 00:17:26,922 --> 00:17:32,636 Tudtad, hogy a dark weben 25 000 euróért árulnak tigriseket? 249 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 Az olcsóbb, mint egy használt Mercedes SLK. 250 00:17:38,392 --> 00:17:40,477 Mit csináltál te Sundersheimben? 251 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Vadorzók? 252 00:17:48,235 --> 00:17:52,406 - Harmincezret? - Rüdiger, nagy bajban vagyok. 253 00:17:53,490 --> 00:17:56,076 Gondolhatod, ha már hozzád fordultam. 254 00:17:56,577 --> 00:18:01,331 Jelenleg egy szartengeren hajózok egy papírcsónakban, 255 00:18:01,331 --> 00:18:04,293 és se evezőm, se mentőmellényem, és a gáz... 256 00:18:04,293 --> 00:18:06,086 Jó, jó, értem, Dedo. 257 00:18:06,086 --> 00:18:08,046 Elég lesz a metaforagyilkolásból! 258 00:18:08,046 --> 00:18:11,049 Visszafizetem, kamatostul. Esküszöm. 259 00:18:11,049 --> 00:18:14,428 Mi van Carlotta örökségével? Az nem elég? 260 00:18:18,891 --> 00:18:20,434 Hibáztam. 261 00:18:21,143 --> 00:18:23,520 Kirúgtak, és hozzá kellett nyúlnom a tartalékhoz. 262 00:18:23,520 --> 00:18:25,814 Azt hittem, simán találok új melót. 263 00:18:25,814 --> 00:18:28,066 Túlórázok párszor, amíg vissza nem fizetem, de... 264 00:18:28,066 --> 00:18:30,986 - Atyaég, Dedo! - Te vagy az utolsó esélyem. 265 00:18:30,986 --> 00:18:35,282 Nézd, még ha akarnék, se tudnék segíteni most! Le vagyok égve. 266 00:18:35,282 --> 00:18:36,909 Mostanában volt pár nagy kiadásom. 267 00:18:36,909 --> 00:18:38,118 Miféle kiadások? 268 00:18:38,118 --> 00:18:39,119 ÜDVÖZLÜNK A FEKETEPIACON 269 00:18:39,119 --> 00:18:40,704 Semmi közöd hozzá. 270 00:18:42,831 --> 00:18:44,333 Beszélned kell Carlottával. 271 00:18:44,333 --> 00:18:46,502 Hú, ha kiderül, hogy hazudtál neki... Jaj neked! 272 00:18:46,502 --> 00:18:50,047 Igen, tudom, tudom, Rüdiger. El fog hagyni. 273 00:18:52,633 --> 00:18:57,554 Lehet, össze tudok kaparni 10-15 000-et. 274 00:18:57,554 --> 00:18:59,723 Köszönöm, Rüdiger. Az sokat segítene. 275 00:18:59,723 --> 00:19:01,016 Köszönöm szépen. 276 00:19:01,016 --> 00:19:03,936 De meg kell ígérned, hogy beszélsz Carlottával. 277 00:19:04,686 --> 00:19:06,855 Az első adandó alkalommal. 278 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Hogyne. 279 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Persze. 280 00:19:13,612 --> 00:19:16,114 Dedo, szeretne bármit megosztani a feleségével? 281 00:19:17,241 --> 00:19:19,284 Most nem jut az eszembe semmi. 282 00:19:20,035 --> 00:19:23,372 Carlotta, miért volt fontos önnek ez a mai ülés? 283 00:19:24,581 --> 00:19:26,667 Nos, mostanában sok a nehézség. 284 00:19:27,209 --> 00:19:28,293 Mindkettőnknek. 285 00:19:37,636 --> 00:19:39,429 Néha úgy érzem, nem vesz... 286 00:19:41,265 --> 00:19:42,099 észre. 287 00:19:43,851 --> 00:19:45,978 Gyakran érzem úgy... 288 00:19:45,978 --> 00:19:48,814 hogy az én vállamat nyomja az összes teher. 289 00:19:50,148 --> 00:19:51,567 Ezt kifejtené? 290 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 Tudom, hogy dühkitöréseim vannak, 291 00:19:57,239 --> 00:20:01,118 és hogy ez nehéz lehet Olénak és Dedónak. 292 00:20:01,118 --> 00:20:03,078 Igen, ez igaz. A... 293 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 Mintha parazsat éreznék a gyomromban, 294 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 de ez adja a motivációt, hogy továbbmenjek. 295 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 És attól félek, hogy ha hagyom kihunyni, akkor... 296 00:20:16,508 --> 00:20:18,010 nem lesz, ami előrevisz. 297 00:20:19,803 --> 00:20:22,055 Értem. És ön mit gondol erről? 298 00:20:23,807 --> 00:20:25,184 Nos, hát... 299 00:20:28,395 --> 00:20:31,815 tavaly rekeszsérvet kaptam, 300 00:20:31,815 --> 00:20:35,027 amitől baromira égett a gyomrom, 301 00:20:35,027 --> 00:20:38,739 az hasonló érzés volt. 302 00:20:41,074 --> 00:20:43,660 De amióta leálltam a tejivással, azóta jobb. 303 00:20:46,538 --> 00:20:49,249 Hogyan értékelnék a kettejük közötti kommunikációt? 304 00:20:49,249 --> 00:20:51,210 - Pocsék. - Remek. Csodás. 305 00:20:53,837 --> 00:20:55,881 Tízből hetet mondanék rá. 306 00:20:55,881 --> 00:20:59,051 Van hova fejlődni. 307 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 Dedo, szoktak szexelni a feleségével? 308 00:21:07,309 --> 00:21:09,394 Mármint hogy... 309 00:21:10,979 --> 00:21:12,606 Ez most egy kérdés? 310 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 Én abban a hitben voltam, hogy itt... 311 00:21:16,777 --> 00:21:18,111 csak az érzésekről beszélünk. 312 00:21:18,111 --> 00:21:21,198 A testi közelség rendkívül fontos része a házasságnak. 313 00:21:21,198 --> 00:21:24,201 Növeli az intimitást, segít kifejezni az érzéseinket, 314 00:21:24,201 --> 00:21:27,037 amiket amúgy nehezen mondanánk ki. 315 00:21:27,913 --> 00:21:29,998 Tehát rendszeresen élnek szexuális életet? 316 00:21:33,919 --> 00:21:35,879 Be van kapcsolva a fűtés? Eléggé... 317 00:21:35,879 --> 00:21:39,341 Lehet, így újra emberi lényekként tekintenének magukra, 318 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 nem csak szimplán Wanda Klatt szüleiként. 319 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Rossz ötlet volt a pulcsi. 320 00:21:44,054 --> 00:21:48,809 Egy kapcsolatban fontos, hogy tegyünk a másikért. 321 00:21:50,227 --> 00:21:51,270 Igen, igen, igen. 322 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 - Igen? - Használhatnám a mosdót? 323 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 Persze, hogyne. 324 00:22:01,405 --> 00:22:04,032 Természetesen. A folyosó végén van. Megmutatom. 325 00:22:04,032 --> 00:22:04,992 Jó. 326 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 - Te itt intézd, én meg a folyosón! - Oké! 327 00:22:15,502 --> 00:22:17,921 - Jobbra az utolsó ajtó. - Igen, köszönöm. 328 00:22:30,100 --> 00:22:31,602 Kaphatnék egy pohár vizet is? 329 00:22:32,477 --> 00:22:34,229 - Természetesen. - Köszönöm. 330 00:22:49,328 --> 00:22:51,788 Gyerünk! Gyerünk! 331 00:23:00,172 --> 00:23:02,424 Ez... Ez nagyon szemrevaló. 332 00:23:02,424 --> 00:23:03,884 Hogy is hívják? 333 00:23:03,884 --> 00:23:05,344 - Ez egy kutya. - Tényleg! 334 00:23:20,234 --> 00:23:22,110 Hát, ez egész jól ment. 335 00:23:22,110 --> 00:23:23,445 Újabb ház kipipálva. 336 00:23:24,321 --> 00:23:26,240 Amúgy nagyon ügyesen improvizáltál. 337 00:23:26,240 --> 00:23:29,826 Lefoglaltad azzal a sok érzéssel. Szép munka! 338 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Most jössz, vagy... 339 00:23:38,293 --> 00:23:39,586 Inkább sétálok. 340 00:23:40,170 --> 00:23:42,923 Szép idő van, jót fog tenni a friss levegő. 341 00:23:44,925 --> 00:23:46,260 Oké. Minden rendben, vagy... 342 00:23:49,638 --> 00:23:51,598 - Otthon találkozunk, jó? - Jó. 343 00:24:09,616 --> 00:24:11,994 KERESSÜK! 344 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 - Yo! - Csá! 345 00:24:26,008 --> 00:24:27,509 - Nézd már! - Mizu? 346 00:24:28,760 --> 00:24:32,764 Kéne még néhány cuccot rendelnem a közös projektünkhöz. 347 00:24:33,390 --> 00:24:34,975 Átmehetek majd később? 348 00:24:36,101 --> 00:24:38,520 Közös projektetek van? Cuki! 349 00:24:38,520 --> 00:24:39,605 Pofa be, Kevin! 350 00:24:40,355 --> 00:24:43,275 Ole csak egy prezentációban segít. Rohadtul okos. 351 00:24:43,275 --> 00:24:44,568 Gondolom... 352 00:24:45,319 --> 00:24:48,030 Te Wanda Klatt öccse vagy, igaz? 353 00:24:49,615 --> 00:24:52,075 Sajnálom! Biztosan szörnyű érzés. 354 00:24:52,075 --> 00:24:55,329 Ja, tök szar! Jó muff volt a nővéred. 355 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 - Jézusom, Kevin... - Haver! 356 00:24:57,623 --> 00:24:58,790 - Mi? Az volt. - Aha. 357 00:24:58,790 --> 00:25:00,209 Ilyet nem mondhatsz! 358 00:25:03,337 --> 00:25:05,255 - Mennem kell. - Pá! 359 00:25:05,797 --> 00:25:07,216 Ezt a kockát... 360 00:25:07,216 --> 00:25:10,511 - Mit akarsz te Ole Klatt-tól? - Tesó, most tűnt el a nővére. 361 00:25:10,511 --> 00:25:12,179 Egyáltalán honnan ismered? 362 00:25:27,277 --> 00:25:31,323 Gyakran érzem úgy... hogy az én vállamat nyomja az összes teher. 363 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Hú, ha kiderül, hogy hazudtál neki... Jaj neked! 364 00:25:34,743 --> 00:25:37,454 Dedo, szeretne bármit megosztani a feleségével? 365 00:25:40,040 --> 00:25:41,458 Hibáztam. 366 00:25:41,458 --> 00:25:43,919 Mindent feláldozunk érte. 367 00:25:43,919 --> 00:25:45,546 Ebben egyeztünk meg. 368 00:25:45,546 --> 00:25:49,091 - El fog hagyni. - Dedo, vedd már komolyan! 369 00:25:49,091 --> 00:25:51,510 Meg kell ígérned, hogy beszélsz Carlottával. 370 00:25:51,510 --> 00:25:53,053 Mindent megteszünk érte. 371 00:25:53,053 --> 00:25:54,596 Mindent. 372 00:25:57,140 --> 00:26:00,894 MINDEN AUTÓT FELVÁSÁROLUNK! AZONNALI KÉSZPÉNZES KIFIZETÉS 373 00:26:13,991 --> 00:26:15,325 Rüdiger? 374 00:26:21,164 --> 00:26:23,208 Amúgy bocs Kevin miatt! 375 00:26:23,208 --> 00:26:25,335 Sokszor trollkodik, de azért elég laza. 376 00:26:26,295 --> 00:26:27,629 Semmi baj. 377 00:26:27,629 --> 00:26:30,841 Szóval mennyit rendeljek belőle? 378 00:26:31,592 --> 00:26:34,845 - Húszat? - Húszat? Hány helyet akar bepoloskázni? 379 00:26:34,845 --> 00:26:35,762 Ki tudja? 380 00:26:35,762 --> 00:26:37,806 Az elég drága lesz. Ugye tudod? 381 00:26:37,806 --> 00:26:41,018 - Így is kapok részesedést? - Persze! 382 00:26:43,562 --> 00:26:44,813 Tizenkétezer euró. 383 00:26:45,772 --> 00:26:47,482 Anyukád elég menő. 384 00:26:49,026 --> 00:26:50,903 - Baró. - Oké. 385 00:26:50,903 --> 00:26:53,071 600 EURÓ MENNYISÉG: 20 386 00:26:53,530 --> 00:26:56,033 Jó. Kész. 387 00:27:08,795 --> 00:27:10,130 Tessék, szívem! 388 00:27:10,964 --> 00:27:12,216 Köszönöm, szívem! 389 00:27:18,639 --> 00:27:22,267 És ti éltek szexuális életet, szívem? 390 00:27:22,267 --> 00:27:25,604 Agamemnón fia, O betűs. 391 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Odüsszeusz. 392 00:27:28,607 --> 00:27:30,484 Nem. Öt betű. 393 00:27:30,484 --> 00:27:33,153 Ne menj el, Anita! Ne hagyj el! 394 00:27:33,153 --> 00:27:36,114 Sajnálom, Harald, de végeztünk. 395 00:27:37,783 --> 00:27:39,034 Anita! 396 00:27:39,034 --> 00:27:40,244 Carlotta? 397 00:27:40,994 --> 00:27:42,788 - Ne mondd ezt! - Carlotta! 398 00:27:42,788 --> 00:27:44,706 - Nem kell a pénz! - Ó, hát itt vagy! 399 00:27:45,749 --> 00:27:47,084 Történt valami érdekes? 400 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 Ó, cica, azt hitted, 401 00:27:50,045 --> 00:27:53,465 - a sziporkázó személyiséged fogott meg? - Otthonba küldik a nőt. 402 00:27:53,465 --> 00:27:55,050 - Sajnálom! - Kit? 403 00:27:55,050 --> 00:27:58,470 - Ég veled! - Hessel asszonyt. Az eredetit. 404 00:27:58,470 --> 00:28:00,138 A második most hagyja el a pasast. 405 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 Anita! 406 00:28:01,431 --> 00:28:03,559 Visszanyalt a karma, barátom! 407 00:28:03,559 --> 00:28:04,893 Anita! 408 00:28:05,644 --> 00:28:07,813 - Akarsz látni egy klassz dolgot? - Anita! 409 00:28:08,564 --> 00:28:10,607 Gyere fel! Mutatok neked valamit. 410 00:28:15,946 --> 00:28:16,947 Ta-dam! 411 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 Az öreged régi furgonja. 412 00:28:20,617 --> 00:28:23,370 Látom. Hogy került ez ide? 413 00:28:23,912 --> 00:28:26,623 Épp úton voltam, és amikor elhajtottam Rüdiger háza előtt, 414 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 megláttam a kertben, és arra gondoltam... 415 00:28:30,169 --> 00:28:31,378 A testvéremnél jártál? 416 00:28:32,212 --> 00:28:34,464 Igen, csak beugrottam hozzá, tudod... 417 00:28:34,464 --> 00:28:36,425 Akkor beszéltél vele? 418 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Aha. 419 00:28:38,969 --> 00:28:39,887 Oké. 420 00:28:39,887 --> 00:28:42,639 Tehát kibékültetek? 421 00:28:44,766 --> 00:28:45,893 Ki. 422 00:28:49,062 --> 00:28:51,190 Mindegy, figyu, azt mondtad, jobb fedősztori kell! 423 00:28:51,190 --> 00:28:54,109 Hogy bejussunk a házakba. Tessék! 424 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 Klatt és Fia. 425 00:28:56,987 --> 00:29:00,032 Egy kicsi, villanyszerelői családi vállalkozás. 426 00:29:00,032 --> 00:29:03,202 Házról házra járunk, füstérzékelőket ellenőrzünk. 427 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Ingyen. A város fedezi. 428 00:29:07,039 --> 00:29:08,874 Egyáltalán beindul még? 429 00:29:08,874 --> 00:29:11,210 Hogyne, hasít! Csak le kell mosni. 430 00:29:14,630 --> 00:29:16,256 Nem baj. Visszaszerelem. 431 00:29:17,341 --> 00:29:21,094 Oké, hát, ez igazából nem is olyan szörnyű ötlet! 432 00:29:21,094 --> 00:29:22,554 Elfogadom. 433 00:29:26,308 --> 00:29:29,144 Dedo! És a mi autónk? 434 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Ó, azt eladtam. 435 00:29:31,605 --> 00:29:34,066 - Hogy mi? - Carlotta, felesleges a kettő kocsi. 436 00:29:34,066 --> 00:29:35,567 Ó, igen, mielőtt elfelejteném... 437 00:29:35,567 --> 00:29:37,486 Ez elég lesz a jövő hétre. 438 00:29:37,486 --> 00:29:40,572 Ha kell, leveszek még többet. 439 00:29:42,824 --> 00:29:44,409 Carlotta, ez így jó lesz! 440 00:29:44,993 --> 00:29:47,663 Ole beszerzi a kamerákat, én meg az egyenruhát. 441 00:29:47,663 --> 00:29:49,873 Aztán nyakunkba vesszük a várost, azzal, hogy... 442 00:29:50,457 --> 00:29:52,334 Jó napot! A Klatt Villanytól jöttünk. 443 00:29:52,334 --> 00:29:54,294 - A városi tanács... - Nevében érkeztünk. 444 00:29:54,837 --> 00:29:56,213 Tudták, hogy évente... 445 00:29:56,213 --> 00:29:58,298 - Több mint 400 ember... - Hal meg háztűzben? 446 00:29:58,298 --> 00:30:00,551 Ennek 95%-a a füstbelélegzés miatt. 447 00:30:00,551 --> 00:30:03,846 Ne a kimúlt elem miatt legyen tetem! 448 00:30:19,528 --> 00:30:21,655 RUHAGYŰJTŐ KONTÉNER 449 00:30:27,119 --> 00:30:28,036 GYANÚS HANGOK AZ ALAGSORBÓL! + VÖRÖS FÉNY 450 00:30:28,036 --> 00:30:29,955 A RENDŐRSÉG TEHETETLEN 451 00:30:29,955 --> 00:30:31,540 ELTŰNT LÁNY A RÉMLÉNYÉJ ÓTA AGGÓDNAK 452 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 - Mi? - Elmegyek. 453 00:30:41,508 --> 00:30:44,178 Komolyan? Már megint? 454 00:30:44,178 --> 00:30:45,929 Bébi, dolgoznom kell. 455 00:30:45,929 --> 00:30:50,350 Egész nap elvoltál, Lukas. 456 00:30:50,350 --> 00:30:51,977 Az ott Lukas Novak. 457 00:30:51,977 --> 00:30:53,562 A Sundersheim SC-ben játszik. 458 00:30:53,562 --> 00:30:55,564 Ne gyere megint a hormonos baromsággal! 459 00:30:55,564 --> 00:30:56,648 Na! 460 00:30:59,318 --> 00:31:00,611 Most komolyan? Lukas? 461 00:31:01,320 --> 00:31:03,405 Gondoskodok rólad, nem? 462 00:31:03,405 --> 00:31:05,199 Fizetem a kaját, a ruhát, a kiságyat, 463 00:31:05,199 --> 00:31:07,534 meg a hülye modern babakocsit, ami annyira kellett! 464 00:31:07,534 --> 00:31:08,619 Mit akarsz még? 465 00:31:08,619 --> 00:31:10,954 Talán azt, hogy lássam is a barátomat néha? 466 00:31:10,954 --> 00:31:12,122 Vagy hogy támogasson? 467 00:31:12,122 --> 00:31:15,250 Ha támogatás kell, hívd fel anyádat! Elegem van, bassza meg! 468 00:31:15,250 --> 00:31:18,086 - Mekkora seggfej! - Az. 469 00:31:18,086 --> 00:31:20,923 De az igazat megvallva ilyen egy jó középhátvéd. 470 00:31:22,341 --> 00:31:26,011 Persze egy leendő apa nem. 471 00:31:26,011 --> 00:31:27,930 Hogy van az öreg Hessel? 472 00:31:31,141 --> 00:31:32,809 Anita! 473 00:31:34,228 --> 00:31:36,647 Anita! 474 00:31:56,542 --> 00:31:58,126 Kezeket fel! Különben lelövöm! 475 00:31:59,127 --> 00:32:00,504 Úristen, Dedo! 476 00:32:00,504 --> 00:32:02,381 Kérem, ne bántson! Kérem! 477 00:32:02,381 --> 00:32:04,508 Szent szar! 478 00:32:05,133 --> 00:32:08,053 - Jézusom, mi történik ott? - És... És ha megadom magam? 479 00:32:08,053 --> 00:32:10,973 - Akkor elenged? - Nem ígérek semmit! Gyerünk! 480 00:32:10,973 --> 00:32:14,309 Látod? Mondtam, hogy van valami abban az alagsorban. 481 00:32:14,309 --> 00:32:15,853 Kihívjuk a rendőrséget? 482 00:32:15,853 --> 00:32:17,771 Nem adhatunk mindig anonim tippeket. 483 00:32:17,771 --> 00:32:19,439 Egy idő után gyanút fognának. 484 00:32:19,439 --> 00:32:21,149 Akkor mit csináljunk? Fegyvere van! 485 00:32:22,776 --> 00:32:25,070 Látnunk kell azt az alagsort! 486 00:32:30,200 --> 00:32:31,285 Van egy ötletem. 487 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 Oké. 488 00:32:39,585 --> 00:32:42,087 Dedo? Hogy állsz? 489 00:32:42,087 --> 00:32:45,424 Jól. Csak adj egy percet! 490 00:32:45,424 --> 00:32:48,135 Át kell dugnom az egyik izét a másik izén... Kész. 491 00:32:49,761 --> 00:32:52,723 - Látsz? - Igen, az összes orrszőröddel együtt! 492 00:32:52,723 --> 00:32:54,224 Aha. Nagyon vicces. 493 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 Tudod, melyik kert az övék? 494 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 Nem, de biztosan azon az oldalon van. 495 00:33:03,775 --> 00:33:04,776 Teszek egy próbát. 496 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Oké. 497 00:33:19,041 --> 00:33:20,834 Ó! Fel! 498 00:33:20,834 --> 00:33:22,586 Fel! Az nem az a kert! 499 00:33:22,586 --> 00:33:24,796 Timmy, gyere! Vacsora! 500 00:33:26,131 --> 00:33:27,049 Fel! 501 00:33:34,681 --> 00:33:37,351 Carlotta, mi történik? 502 00:33:39,728 --> 00:33:42,898 Nem tudom. Ez egy kutya? 503 00:33:42,898 --> 00:33:45,150 Egy kutya? Most akkor mit csináljak? 504 00:33:45,150 --> 00:33:46,735 Lövésem sincs! 505 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Ül! 506 00:33:51,365 --> 00:33:52,366 Azta! 507 00:33:52,908 --> 00:33:55,118 Nem hiszem el, hogy ez bevált! 508 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 Én sem. 509 00:33:56,453 --> 00:33:57,996 Jó fiú! Köpöd ki! 510 00:34:00,165 --> 00:34:03,502 - Sikerült! Most húzd fel! - Jó. Jó. 511 00:34:03,502 --> 00:34:04,586 Ó, istenem! 512 00:34:05,420 --> 00:34:07,840 Jó. Megvan. 513 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 Gyorsan, siess! 514 00:34:09,007 --> 00:34:11,009 - Nem tudsz közelebb menni? - Megpróbálom. 515 00:34:18,183 --> 00:34:19,351 Bocsika! 516 00:34:19,851 --> 00:34:21,812 Nincs baj. 517 00:34:28,025 --> 00:34:29,194 Hú! Oké. 518 00:34:34,074 --> 00:34:37,327 Ez az! Most már látom az alagsor ablakát. 519 00:34:37,327 --> 00:34:39,538 De közelebb kéne menned. 520 00:34:39,538 --> 00:34:44,458 Még úgy öt méterre... balra! 521 00:34:45,627 --> 00:34:47,754 A másik balra! A bal oldali balra! 522 00:34:47,754 --> 00:34:50,382 Ennél közelebb nem megy. Vissza kell húznom. 523 00:34:51,382 --> 00:34:52,467 Biztos jó ötlet? 524 00:34:52,467 --> 00:34:54,928 Carlotta, már profik is megdicsérték a technikámat. 525 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 Karllal tavaly a Rajnánál voltunk. 526 00:34:56,679 --> 00:34:58,432 Igen, igen. Emlékszek. 527 00:34:58,432 --> 00:34:59,808 Öt métert mondtál? 528 00:35:00,475 --> 00:35:02,561 Öt-hat méter. Körülbelül. 529 00:35:02,561 --> 00:35:04,396 - Tíz óránál. - Mi? 530 00:35:04,396 --> 00:35:06,148 Tíz óra. Az irány. 531 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 A 12 óra az előre, az ablak pedig tíz óránál van. 532 00:35:09,151 --> 00:35:11,153 Az előbb azt mondtad, balra van! 533 00:35:11,778 --> 00:35:12,779 Ez szörnyű ötlet volt. 534 00:35:12,779 --> 00:35:15,199 Jó, megpróbálom. 535 00:35:19,620 --> 00:35:20,746 Ó! Az igen! 536 00:35:20,746 --> 00:35:24,208 - Dedo! Ez fantasztikus volt! - Igen. Köszi. 537 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Már csak pár centi hiányzik! 538 00:35:27,127 --> 00:35:28,670 Úristen! Úristen! 539 00:35:28,670 --> 00:35:30,672 Jézusom! Valami történik! 540 00:35:30,672 --> 00:35:33,342 Hallom Roth asszonyt. Halálra van rémülve. 541 00:35:33,342 --> 00:35:34,551 Megpróbálom újra. 542 00:35:36,220 --> 00:35:39,515 Gyerünk! Repülj, kicsikém, repülj! 543 00:35:41,225 --> 00:35:42,226 Jó. 544 00:35:46,563 --> 00:35:47,481 Igen! 545 00:35:47,481 --> 00:35:48,982 Sikerült! 546 00:35:50,150 --> 00:35:53,779 Most engedd le! Egy kicsit! Még! 547 00:35:54,446 --> 00:35:57,115 - Most vetkőzz le! - Nem! Rendben. 548 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 A férjed nem fog megmenteni. 549 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 A magamévá teszlek! 550 00:36:04,831 --> 00:36:06,250 - Fordulj meg! - Igenis. 551 00:36:06,250 --> 00:36:09,419 Carlotta! Carlotta, látsz valamit? Mi történik? 552 00:36:10,128 --> 00:36:11,630 - Jézusom! - Igen! 553 00:36:11,630 --> 00:36:15,676 Tév... Téves riasztás. Vissza... 554 00:36:15,676 --> 00:36:17,261 - Ne hagyd abba! - ...húzhatod. 555 00:36:17,261 --> 00:36:18,929 - Rossz kislány! - Téves? 556 00:36:18,929 --> 00:36:21,849 - Hogyhogy „téves”? - Húzd már vissza, az istenért! 557 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 - Akkor ők... - Többet ne beszéljünk róla! 558 00:36:51,086 --> 00:36:52,629 JÓ VOLT LÁTNI KÖSZ A SEGÍTSÉGET 559 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 TESÓ ANYÁD APÁD ÖSSZES FINGJÁRÓL TUDNI FOG 560 00:36:56,758 --> 00:36:59,678 JÓ LÁTNI - KELL EGY SNIPER 561 00:36:59,678 --> 00:37:02,097 BOCS! DOLGOM VAN 562 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 ÉS A GAME? 563 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 JÓ, JÖVÖK. 564 00:37:19,656 --> 00:37:21,074 Azt a rohadt! 565 00:37:22,242 --> 00:37:23,535 Ez nem jó. 566 00:37:23,535 --> 00:37:24,828 Bocs, srácok! 567 00:37:24,828 --> 00:37:25,746 LÉPEK! 568 00:37:29,750 --> 00:37:30,834 Gyerünk! 569 00:37:35,172 --> 00:37:36,965 {\an8}INDULOK OTTHONRÓL VÖRÖS RIASZTÁS! 570 00:37:41,470 --> 00:37:42,888 Ole már úton van. 571 00:37:47,059 --> 00:37:48,769 Mit mondunk, miért jöttünk ide? 572 00:37:48,769 --> 00:37:49,853 Majd rögtönözünk. 573 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 Hahó! 574 00:37:55,359 --> 00:37:56,902 Elnézést a zavarásért! 575 00:37:58,237 --> 00:37:59,613 Nagyon fáj! 576 00:37:59,613 --> 00:38:02,491 Semmi pánik! Bemegyünk! 577 00:38:02,491 --> 00:38:04,201 Bemegyünk! Hogyan menjünk be? 578 00:38:04,201 --> 00:38:05,661 Azt bízd rám! 579 00:38:06,328 --> 00:38:09,665 Komolyan? Mire kinyitod, már óvodás lesz a gyerek. 580 00:38:14,211 --> 00:38:15,671 Ne féljen! Itt vagyunk! 581 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Siess, Dedo! 582 00:38:19,258 --> 00:38:21,927 Ne aggódjon! Minden rendben! A kórházban dolgozok! 583 00:38:21,927 --> 00:38:23,595 Adminisztratív asszisztens vagy. 584 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Jön a baba! 585 00:38:26,640 --> 00:38:28,100 Egy pillanat! 586 00:38:29,726 --> 00:38:31,061 Gyerünk! Siess, siess, Dedo! 587 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 Hadd koncentráljak! 588 00:38:33,605 --> 00:38:35,941 Rajta, bébi! Csak el kell kapni! 589 00:38:35,941 --> 00:38:38,360 Eggyé kell válni a zárral! 590 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 Nem fog működni. 591 00:38:40,195 --> 00:38:42,614 Finoman, óvatosan! Gyerünk! 592 00:38:46,994 --> 00:38:49,162 Nyitva volt a fürdőszoba ablaka. Gyertek! 593 00:38:51,707 --> 00:38:52,958 Tényleg majdnem sikerült. 594 00:38:59,464 --> 00:39:01,466 Beetz kisasszony, segítünk! 595 00:39:02,259 --> 00:39:04,261 Hozz forró vizet! Dedo, te meg törölközőt! 596 00:39:04,261 --> 00:39:05,846 Nagyon fáj! 597 00:39:08,599 --> 00:39:11,435 Beetz kisasszony, dőljön hátra, lazuljon el! 598 00:39:11,435 --> 00:39:13,103 Helyezkedjen el! 599 00:39:15,105 --> 00:39:16,523 Kibújt már a baba? 600 00:39:17,024 --> 00:39:18,192 Majdnem. 601 00:39:18,192 --> 00:39:21,695 - Törölköző! - Dedo! Dedo! Fogd meg a kezét! 602 00:39:21,695 --> 00:39:22,905 Jó. Jó. 603 00:40:21,713 --> 00:40:24,633 BESZÉLTÉL MÁR A TESTVÉREMMEL? 604 00:40:40,315 --> 00:40:44,444 Hunyd be a szemed, és gondolj a legféltettebb titkodra! 605 00:40:45,445 --> 00:40:49,116 Amit soha senkinek sem árulhatsz el. 606 00:40:49,116 --> 00:40:52,744 Amiről tudod, hogy ha kiderülne, 607 00:40:53,453 --> 00:40:55,163 akkor egyből megváltozna az életed. 608 00:40:56,206 --> 00:40:57,499 Örökre. 609 00:41:10,596 --> 00:41:12,055 Lehet, hogy szomorú titok. 610 00:41:12,055 --> 00:41:16,935 Anita! 611 00:41:22,107 --> 00:41:23,942 Vagy valami piszkos dolog. 612 00:41:39,708 --> 00:41:41,502 Vagy nagyon sötét. 613 00:42:00,646 --> 00:42:02,272 Üdvözlöm, Rauch nyomozó! 614 00:42:02,272 --> 00:42:05,609 Megkaptuk a kérdését a Cseh Határőrségnél. 615 00:42:06,193 --> 00:42:09,613 Utánanéztünk az adatbázisban, és sajnálattal közöljük, 616 00:42:09,613 --> 00:42:13,825 {\an8}hogy Němcová kisasszony nemrég elhunyt egy autóbalesetben. 617 00:42:14,993 --> 00:42:17,913 Gondolj erre a titokra, majd tedd fel magadnak a kérdést: 618 00:42:17,913 --> 00:42:22,918 Mire lennél hajlandó, hogy megvédd másoktól? 619 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 KÉSZÜLT ZOLTAN SPIRANDELLI TÖRTÉNETE ALAPJÁN 620 00:43:33,030 --> 00:43:35,032 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra