1
00:02:03,040 --> 00:02:06,335
DOV'È WANDA?
2
00:02:09,170 --> 00:02:10,672
Come mi sento?
3
00:02:13,634 --> 00:02:15,469
Principalmente, arrabbiata.
4
00:02:18,055 --> 00:02:21,517
Mi arrabbio quando la gente per strada
cammina lentamente.
5
00:02:22,809 --> 00:02:25,938
E quando, al supermercato,
qualcuno prende qualcosa e...
6
00:02:27,147 --> 00:02:28,857
lo rimette sullo scaffale sbagliato.
7
00:02:30,359 --> 00:02:33,862
Mi arrabbio per gli adolescenti
che stanno sempre al telefono
8
00:02:34,655 --> 00:02:38,283
e mi arrabbio con gli anziani...
perché sono anziani.
9
00:02:38,951 --> 00:02:41,119
Mi fanno arrabbiare i piercing al naso.
10
00:02:42,037 --> 00:02:45,457
E le tazze con le scritte spiritose.
11
00:02:45,457 --> 00:02:46,542
TÈ-RAPIA
12
00:02:46,542 --> 00:02:48,794
E poi, gli uomini calvi e...
13
00:02:48,794 --> 00:02:52,506
le persone che non sanno cosa ordinare
quando arriva il proprio turno.
14
00:02:54,591 --> 00:02:57,219
E quando tutti mi guardano
come un bambino terminale
15
00:02:57,219 --> 00:02:59,805
che vorrebbe esaudire un ultimo desiderio,
16
00:02:59,805 --> 00:03:02,891
poi dice di voler diventare
un cestista professionista.
17
00:03:03,475 --> 00:03:06,103
E tutti sanno
che gli restano poche settimane.
18
00:03:06,728 --> 00:03:07,771
Ovviamente...
19
00:03:08,897 --> 00:03:10,482
sono tutti dispiaciuti,
20
00:03:11,191 --> 00:03:15,320
ma pensano anche:
"Sul serio, piccoletto? Insomma, guardati.
21
00:03:16,321 --> 00:03:18,156
Sembri un uccellino.
22
00:03:18,156 --> 00:03:21,702
Con quelle dita minuscole
a stento reggi il biberon.
23
00:03:21,702 --> 00:03:24,872
Credi davvero di poter diventare
un giocatore di basket?
24
00:03:25,873 --> 00:03:28,250
Forse dovresti essere più realista,
25
00:03:28,250 --> 00:03:31,086
piccolo, stupido angioletto
che non sei altro!"
26
00:03:36,466 --> 00:03:38,177
{\an8}GIORNO 80
27
00:03:41,388 --> 00:03:43,557
Ne ha parlato con Dedo?
28
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
Dedo cerca sempre di mantenere
un atteggiamento positivo.
29
00:03:51,106 --> 00:03:53,609
E so che vuole aiutarmi, ma...
30
00:03:54,318 --> 00:03:57,446
a volte, non voglio essere positiva.
Mi capisce?
31
00:03:58,614 --> 00:04:01,491
Ha considerato di assumere
degli antidepressivi?
32
00:04:01,491 --> 00:04:03,744
La farebbero sentire meglio.
33
00:04:03,744 --> 00:04:05,287
È proprio questo il punto.
34
00:04:06,205 --> 00:04:09,583
Tutti credono
che io voglia sentirmi meglio.
35
00:04:10,959 --> 00:04:12,711
Ma mia figlia è scomparsa!
36
00:04:13,587 --> 00:04:16,005
Perché dovrei volermi sentire meglio?
37
00:04:16,005 --> 00:04:22,721
Sento una morsa, qui, allo stomaco,
un dolore pulsante e lancinante!
38
00:04:23,388 --> 00:04:25,891
Questo dolore mi aiuterà a ritrovarla.
39
00:04:27,226 --> 00:04:30,604
E io la troverò,
dovessi cercarla in capo al mondo.
40
00:04:31,104 --> 00:04:32,606
Io la troverò.
41
00:04:34,483 --> 00:04:38,570
Sì, bene, allora rifletta
su quello che ci siamo dette.
42
00:04:40,113 --> 00:04:43,408
Direi che possiamo rivederci
la settimana prossima.
43
00:04:49,414 --> 00:04:51,834
- Va tutto bene?
- Sì.
44
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Stavo solo ammirando il suo...
45
00:04:57,047 --> 00:04:58,507
Come si chiamano?
46
00:04:59,758 --> 00:05:01,885
- Quello è un cane.
- Giusto, sì.
47
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
È davvero molto bello.
48
00:05:04,263 --> 00:05:06,598
- Grazie.
- Sta ristrutturando?
49
00:05:07,641 --> 00:05:09,476
Sì, diciamo così.
50
00:05:10,519 --> 00:05:12,938
- Bene, alla prossima settimana.
- Sì.
51
00:05:20,779 --> 00:05:22,239
GIORNO 80
52
00:05:25,033 --> 00:05:25,951
GIORNO 0
53
00:05:25,951 --> 00:05:28,704
{\an8}- Gol! Sì!
- Sì! Evvai!
54
00:05:29,872 --> 00:05:33,000
I padri delle ragazze scomparse
mi hanno sempre fatto tenerezza.
55
00:05:33,000 --> 00:05:35,878
- Sì!
- E andiamo! Grandissimi.
56
00:05:35,878 --> 00:05:38,797
Qualunque cosa facciano, sembrano sempre
57
00:05:38,797 --> 00:05:41,758
un po' ambigui, quasi sospetti.
58
00:05:41,758 --> 00:05:43,218
Dai, passa! Passa!
59
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
Hai parlato con Carlotta?
60
00:05:46,346 --> 00:05:47,723
Della battuta di pesca.
61
00:05:47,723 --> 00:05:49,808
Il ragazzo di mia sorella
è stato al Walchensee.
62
00:05:49,808 --> 00:05:52,978
Ha pescato certe trote
grandi come le sue cosce.
63
00:05:52,978 --> 00:05:56,315
Non so se verrò,
siamo un po' a corto di soldi.
64
00:05:56,315 --> 00:05:59,109
- Toni! Grande!
- Cazzo.
65
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
Scusa, non ci avevo pensato.
66
00:06:01,111 --> 00:06:03,989
Ehi, licenziarti è stata una vigliaccata.
67
00:06:03,989 --> 00:06:06,575
Vent'anni in azienda
e mi mettono alla porta.
68
00:06:06,575 --> 00:06:08,202
Ehi, passa la palla!
69
00:06:08,202 --> 00:06:10,495
Sei in gamba, troverai qualcos'altro.
70
00:06:10,495 --> 00:06:13,916
Il mondo è cambiato.
Non serve a nessuno un vecchio come me.
71
00:06:17,419 --> 00:06:18,462
Che peccato.
72
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
Carlotta come l'ha presa?
73
00:06:25,093 --> 00:06:26,428
Molto bene, in realtà.
74
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Non gliel'hai detto, vero?
75
00:06:30,766 --> 00:06:32,726
Sto aspettando il momento giusto!
76
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Stasera. Glielo dirò stasera!
77
00:06:38,148 --> 00:06:40,776
Oh, no. Merda. Devo scappare.
78
00:06:40,776 --> 00:06:43,153
- Io...
- Cosa...
79
00:06:43,153 --> 00:06:44,488
Ehi, Dedo!
80
00:06:46,698 --> 00:06:50,452
Ehi! Chi sei, Andy Möller?
Non è mica nuoto sincronizzato!
81
00:06:52,496 --> 00:06:53,580
Non è colpa loro.
82
00:06:53,580 --> 00:06:58,252
Insomma, sappiamo tutti molto bene
com'è una madre che soffre.
83
00:06:58,252 --> 00:07:01,296
È un'immagine radicata
nelle nostre coscienze.
84
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
Ma i padri?
85
00:07:02,548 --> 00:07:06,760
Sembra sempre che loro nascondano
qualche piccolo, oscuro segreto.
86
00:07:08,095 --> 00:07:10,472
- E la verità è...
- Cazzo.
87
00:07:10,472 --> 00:07:13,350
- ...che probabilmente è così.
- Oddio.
88
00:07:13,350 --> 00:07:17,729
Ma non abbiamo tutti un segreto
che custodiamo gelosamente?
89
00:07:17,729 --> 00:07:19,022
Oh, cazzo.
90
00:07:23,110 --> 00:07:24,111
Oh, no.
91
00:07:27,531 --> 00:07:30,742
Ciao, tesoro. Ehm, mi dispiace.
Arrivo tra pochissimo.
92
00:07:32,995 --> 00:07:35,706
Sì. Sono bloccato dietro un trattore.
93
00:07:35,706 --> 00:07:37,541
Sto arrivando, promesso.
94
00:07:38,584 --> 00:07:40,377
No che non ho bevuto.
95
00:07:40,377 --> 00:07:42,838
Se guido non bevo, lo sai.
96
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
Sì, so come la pensi.
97
00:07:46,341 --> 00:07:48,510
Ho bevuto al massimo una Radler.
98
00:07:48,510 --> 00:07:49,845
Carlotta, pronto?
99
00:07:52,472 --> 00:07:53,807
Oh, che cavolo.
100
00:07:59,521 --> 00:08:00,772
Cazzo.
101
00:08:01,481 --> 00:08:02,608
Oh, no.
102
00:08:03,150 --> 00:08:04,484
Oh, no.
103
00:08:06,445 --> 00:08:07,946
Oh, no, no, no.
104
00:08:09,156 --> 00:08:11,658
Dedo, che problemi hai, razza di coglione?
105
00:08:14,119 --> 00:08:15,621
Sono un perfetto idiota.
106
00:08:27,341 --> 00:08:29,343
Oh, cavolo. Carlotta mi ucciderà.
107
00:08:35,390 --> 00:08:40,479
La vera domanda è:
quali segreti nascondono i padri?
108
00:08:40,479 --> 00:08:43,190
MI DISPIACE!
109
00:08:43,857 --> 00:08:44,691
GIORNO 0
110
00:08:47,319 --> 00:08:48,445
GIORNO 80
111
00:08:48,445 --> 00:08:52,616
Ho sentito parlare del traffico illegale
di animali per la prima volta
112
00:08:52,616 --> 00:08:56,828
{\an8}quando ho visto un video di un pangolino
che camminava sulle zampe posteriori
113
00:08:56,828 --> 00:08:59,081
{\an8}come un vecchietto
a cui erano cadute le chiavi.
114
00:09:00,290 --> 00:09:04,586
{\an8}I pangolini sono i mammiferi
più trafficati illegalmente al mondo
115
00:09:04,586 --> 00:09:06,380
{\an8}e rischiano l'estinzione.
116
00:09:06,380 --> 00:09:07,464
Oddio, no!
117
00:09:07,464 --> 00:09:11,593
Com'è possibile che queste adorabili
creature siano a rischio estinzione,
118
00:09:11,593 --> 00:09:15,848
se ho letteralmente appena scoperto
della loro esistenza?
119
00:09:15,848 --> 00:09:19,476
{\an8}In quel momento,
ho capito che era mio dovere
120
00:09:19,476 --> 00:09:22,813
trasmettere agli altri
ciò che avevo appena scoperto.
121
00:09:22,813 --> 00:09:24,314
Lenka Němcová?
122
00:09:24,940 --> 00:09:27,150
La proprietaria del Maggiolino giallo.
123
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
"Influencer investigativa".
124
00:09:30,696 --> 00:09:32,865
Cosa fa un'influencer investigativa?
125
00:09:32,865 --> 00:09:35,868
Quello che facciamo noi, ma con più like.
126
00:09:36,827 --> 00:09:38,620
Quella lì è Wanda Klatt.
127
00:09:40,038 --> 00:09:41,206
- Sicura?
- Sì.
128
00:09:41,206 --> 00:09:43,542
Beh, potrebbe essere una coincidenza.
129
00:09:45,544 --> 00:09:46,962
Sì, ma anche se fosse...
130
00:09:48,046 --> 00:09:51,466
se lei era nello stesso posto,
potrebbe aver visto qualcosa di utile.
131
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
Dobbiamo trovare questa donna.
132
00:09:57,347 --> 00:09:59,516
Contatto i colleghi in Cechia.
133
00:10:00,601 --> 00:10:02,728
Come faccio a scriverle in DM?
134
00:10:09,526 --> 00:10:13,363
Sì, scusa. La macchinetta è rotta
e in mensa era finito il latte normale.
135
00:10:13,363 --> 00:10:15,824
Ma, ehi, è latte di piselli.
136
00:10:15,824 --> 00:10:17,826
Come si munge un pisello?
137
00:10:21,788 --> 00:10:23,332
Novità sul furgone?
138
00:10:23,332 --> 00:10:24,708
Sì, giusto.
139
00:10:26,335 --> 00:10:27,544
Ne ho esaminati la metà.
140
00:10:27,544 --> 00:10:28,712
"La metà"?
141
00:10:28,712 --> 00:10:32,508
Sì. A quanto pare, quasi tutti
a Sundersheim hanno un furgone nero.
142
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Ok, dividiamoci il resto.
143
00:10:38,972 --> 00:10:40,182
Andiamo.
144
00:10:48,148 --> 00:10:51,068
WANDA TORNA A CASA
145
00:10:51,068 --> 00:10:54,696
Ok, abbiamo controllato nove case,
rimangono sei telecamere.
146
00:10:54,696 --> 00:10:58,784
Che diventeranno 47
per le prossime 53 case che ci restano,
147
00:10:58,784 --> 00:11:01,495
ma, per alcune, ce ne servirà più di una,
148
00:11:01,495 --> 00:11:04,581
quindi devo arrotondare il calcolo a...
149
00:11:05,624 --> 00:11:07,376
a 60.
150
00:11:07,376 --> 00:11:11,713
Più il prestito,
le bollette e le solite spese,
151
00:11:11,713 --> 00:11:17,135
fanno più o meno il mio stipendio,
che non avremo nei prossimi mesi.
152
00:11:17,135 --> 00:11:22,641
Per un totale di 62.477 euro
e 66 centesimi.
153
00:11:25,352 --> 00:11:28,105
Potrei attingere all'eredità di mio padre.
154
00:11:28,105 --> 00:11:30,524
I soldi sono fermi in un conto.
155
00:11:32,067 --> 00:11:33,068
Giusto.
156
00:11:34,862 --> 00:11:35,863
Sì.
157
00:11:42,160 --> 00:11:45,873
Ehm, pensavo li tenessimo da parte
per l'università dei ragazzi.
158
00:11:46,874 --> 00:11:51,670
Che senso ha risparmiare per gli studi
di Wanda, se non abbiamo Wanda?
159
00:11:54,256 --> 00:11:55,257
Dedo?
160
00:11:58,802 --> 00:12:00,220
Lui vorrebbe così.
161
00:12:00,971 --> 00:12:02,389
Quando sarà tutto finito,
162
00:12:02,389 --> 00:12:04,933
Ole venderà le telecamere
sul mercato nero.
163
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
E potremo recuperare qualcosa.
164
00:12:07,519 --> 00:12:10,063
Finché non la troviamo.
"Non importa come".
165
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Si era detto così.
166
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
- Sì.
- Sì?
167
00:12:15,194 --> 00:12:16,904
Molto bene. Ottimo.
168
00:12:18,030 --> 00:12:20,365
Dico a Ole di ordinarne altre.
169
00:12:20,365 --> 00:12:22,409
Sì, c'è un'altra cosa...
170
00:12:22,409 --> 00:12:25,913
Ehm, so che non era proprio questo
il piano,
171
00:12:25,913 --> 00:12:29,333
ma credo che i prossimi
da cui andare siano i Roth.
172
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
- I Roth?
- Sì.
173
00:12:32,085 --> 00:12:35,214
La terapeuta e suo marito?
Sembrano così noiosi.
174
00:12:35,839 --> 00:12:40,177
Dedo. Credimi, lei stamattina
si comportava in modo strano.
175
00:12:40,802 --> 00:12:42,721
Nascondono qualcosa nel seminterrato.
176
00:12:43,639 --> 00:12:45,098
- Ok, se lo dici tu.
- Sì?
177
00:12:45,098 --> 00:12:46,934
Ottimo. L'ho già chiamata
178
00:12:46,934 --> 00:12:51,104
per fissare una seduta di coppia urgente
oggi pomeriggio.
179
00:12:52,523 --> 00:12:55,692
"Di coppia"? Vuoi fare terapia di coppia?
180
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
Sì, ma solo per poter piazzare
la telecamera.
181
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
- Capisco.
- L'appuntamento è alle 15:00.
182
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Dedo?
183
00:13:03,575 --> 00:13:05,452
- Va tutto bene?
- Sì.
184
00:13:05,452 --> 00:13:07,204
Hai l'aria assente.
185
00:13:07,204 --> 00:13:10,499
No. Sì, ehm,
mi sono appena ricordato di una cosa.
186
00:13:11,166 --> 00:13:14,962
Karl mi aveva chiesto
di dargli una mano oggi.
187
00:13:14,962 --> 00:13:16,046
Sì.
188
00:13:16,755 --> 00:13:18,757
Ci vediamo alle 15:00 dai Roth?
189
00:13:18,757 --> 00:13:20,259
- Sì.
- Sì.
190
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
- Alle 15:00.
- Sì.
191
00:13:41,989 --> 00:13:43,490
- Salve.
- Sì?
192
00:13:43,490 --> 00:13:45,784
Cerco il proprietario di un furgone nero.
193
00:13:47,536 --> 00:13:49,079
Un furgone della Mercedes.
194
00:13:50,622 --> 00:13:52,249
Oh, mio nipote ne ha uno.
195
00:13:52,249 --> 00:13:53,625
Ottimo, è nero?
196
00:13:53,625 --> 00:13:54,918
No, è rosso.
197
00:13:56,086 --> 00:13:59,256
Ok. Suo nipote ha mai avuto
un furgone nero Mercedes?
198
00:14:00,841 --> 00:14:04,428
Non ne sono sicura,
a lui piacciono i macchinoni.
199
00:14:05,470 --> 00:14:08,849
Mi scusi, la mia memoria non è più
quella di un tempo.
200
00:14:09,850 --> 00:14:11,518
Suo nipote è in casa?
201
00:14:11,518 --> 00:14:13,812
No, vuole che gli lasci un messaggio?
202
00:14:13,812 --> 00:14:15,564
Mi faccia solo richiamare.
203
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
D'accordo. Proverò a ricordarmelo.
204
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
- Arrivederci.
- Arrivederci.
205
00:14:27,117 --> 00:14:28,911
"Task force speciale".
206
00:14:57,564 --> 00:14:58,565
Dedo.
207
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Ciao.
208
00:15:03,070 --> 00:15:04,071
Accomodati.
209
00:15:07,658 --> 00:15:12,162
Allora, cognato, spara. A cosa devo
l'onore di questa visita? Prego.
210
00:15:12,162 --> 00:15:17,000
Grazie. Ecco, stavo facendo un giro
da queste parti e ho pensato...
211
00:15:18,544 --> 00:15:21,505
Ho visto che hai ancora
il furgone di tuo padre.
212
00:15:25,050 --> 00:15:27,553
Oddio, sì. Prima o poi, dovrò liberarmene.
213
00:15:27,553 --> 00:15:29,847
Non voglio rottamarlo, mi capisci?
214
00:15:30,889 --> 00:15:33,809
Anche se non si addice al mio stile
da imprenditore metrosessuale.
215
00:15:33,809 --> 00:15:35,060
Giusto.
216
00:15:35,060 --> 00:15:37,604
Non sei qui per parlare di vecchie auto.
217
00:15:39,731 --> 00:15:42,776
Non ci vediamo da quando
hai mandato la polizia a cercarmi.
218
00:15:44,152 --> 00:15:47,406
Sì, ecco, a proposito di questo...
219
00:15:47,406 --> 00:15:50,784
Di cosa? Che mi hai segnalato
come principale sospettato?
220
00:15:53,161 --> 00:15:55,497
Sì, non avrei dovuto farlo e...
221
00:15:55,497 --> 00:15:57,291
Rüdiger, non credo che tu sia...
222
00:15:57,291 --> 00:15:58,959
Un molestatore da manuale.
223
00:15:58,959 --> 00:16:00,544
Sì, esattamente.
224
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
È stato del tutto fuori luogo, Rüdiger,
225
00:16:03,589 --> 00:16:06,341
e lo capisco, se sei arrabbiato con me.
226
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Mi dispiace.
227
00:16:08,510 --> 00:16:12,431
Beh, hai avuto fegato
a venirmelo a dire di persona.
228
00:16:12,431 --> 00:16:14,641
- Da uomo a uomo.
- Sì.
229
00:16:14,641 --> 00:16:19,855
Anche se ci sono voluti mesi...
accetto le tue scuse.
230
00:16:19,855 --> 00:16:20,772
Bene.
231
00:16:21,481 --> 00:16:24,193
Sei un tipo strano, devi ammetterlo.
232
00:16:25,319 --> 00:16:26,320
Perché, scusa?
233
00:16:26,320 --> 00:16:29,990
Beh, per la coda di cavallo,
la giacca di pelle e questa roba.
234
00:16:29,990 --> 00:16:33,619
- Insomma, tutto il contesto.
- Questa è arte, Dedo.
235
00:16:33,619 --> 00:16:36,788
Parli sempre di donne,
ma non ti ho mai visto con una.
236
00:16:36,788 --> 00:16:39,499
- Insomma, qual è il problema?
- Dedo.
237
00:16:41,084 --> 00:16:43,545
Sì. Sì, ad ogni modo, hai ragione.
238
00:16:45,506 --> 00:16:47,424
Sono veramente dispiaciuto.
239
00:16:47,424 --> 00:16:50,802
Grazie, significa molto per me, davvero.
240
00:16:51,386 --> 00:16:52,596
Dico sul serio.
241
00:16:52,596 --> 00:16:55,098
Forza, un bell'abbraccio e pace fatta.
242
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
- Vieni.
- Sì.
243
00:17:01,021 --> 00:17:03,398
Sì. Ok, magnifico.
244
00:17:04,148 --> 00:17:05,150
Bene.
245
00:17:07,194 --> 00:17:09,029
Ci sarebbe anche un'altra cosa.
246
00:17:11,365 --> 00:17:12,950
Ho bisogno di soldi.
247
00:17:27,172 --> 00:17:32,636
Sapete che, sul dark web,
potete comprare una tigre per 25.000 euro?
248
00:17:32,636 --> 00:17:35,973
È più economica di una Mercedes SLK usata.
249
00:17:38,392 --> 00:17:40,477
Cosa ci faceva a Sundersheim?
250
00:17:41,270 --> 00:17:42,771
Traffico di animali selvatici?
251
00:17:48,235 --> 00:17:49,820
Trentamila?
252
00:17:49,820 --> 00:17:52,990
Rüdiger, credimi,
sono nei guai fino al collo.
253
00:17:53,490 --> 00:17:56,243
Sei l'ultima persona
a cui vorrei rivolgermi.
254
00:17:56,243 --> 00:18:01,331
Praticamente, navigo in un mare di merda
su una barchetta di carta,
255
00:18:01,331 --> 00:18:04,293
con una pagaia rotta
e un giubbotto di salvataggio tossico...
256
00:18:04,293 --> 00:18:06,086
Sì, ok. Ho capito, Dedo.
257
00:18:06,086 --> 00:18:08,046
Basta storpiare metafore.
258
00:18:08,046 --> 00:18:11,049
Ti restituirò tutto con gli interessi.
Promesso.
259
00:18:11,049 --> 00:18:14,428
E la parte di eredità di Carlotta?
Non puoi usare quella?
260
00:18:18,891 --> 00:18:19,850
Ho fatto un casino.
261
00:18:21,143 --> 00:18:23,520
Ho perso il lavoro e ho usato quei soldi.
262
00:18:23,520 --> 00:18:28,066
Credevo di trovare un nuovo impiego
in fretta e recuperare tutto, ma...
263
00:18:28,066 --> 00:18:30,986
- Dio, Dedo.
- Sei la mia ultima speranza.
264
00:18:30,986 --> 00:18:35,282
Anche se volessi aiutarti, ora non posso.
Ho poca liquidità.
265
00:18:35,282 --> 00:18:38,118
- Ho fatto acquisti importanti.
- Cioè?
266
00:18:39,203 --> 00:18:40,704
Non sono affari tuoi.
267
00:18:42,831 --> 00:18:44,333
Parla con mia sorella.
268
00:18:44,333 --> 00:18:46,502
Dio, quando scoprirà che le hai mentito.
Oddio.
269
00:18:46,502 --> 00:18:50,047
Sì, lo so, lo so, Rüdiger. Mi lascerà.
270
00:18:52,633 --> 00:18:57,554
Forse posso rimediarti, diciamo,
10.000 o 15.000 euro.
271
00:18:57,554 --> 00:19:00,265
Grazie, Rüdiger. Sarebbe d'aiuto. Grazie.
272
00:19:01,099 --> 00:19:03,936
Ma promettimi che parlerai con Carlotta.
273
00:19:04,686 --> 00:19:06,855
Alla prima occasione utile.
274
00:19:08,357 --> 00:19:09,358
Sì.
275
00:19:10,067 --> 00:19:11,068
Chiaro.
276
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Dedo, c'è qualcosa
che vorrebbe dire a sua moglie?
277
00:19:17,241 --> 00:19:19,284
No, non mi viene in mente nulla.
278
00:19:20,035 --> 00:19:23,372
Carlotta, perché la seduta di oggi
era così importante?
279
00:19:23,372 --> 00:19:24,498
Sì, ecco...
280
00:19:24,498 --> 00:19:26,667
È stato un periodo difficile.
281
00:19:27,209 --> 00:19:28,293
Per entrambi.
282
00:19:37,636 --> 00:19:39,429
A volte, non mi sento...
283
00:19:41,265 --> 00:19:42,099
vista.
284
00:19:43,851 --> 00:19:45,978
Spesso, mi sento come se...
285
00:19:46,562 --> 00:19:48,814
come se tutto il peso fosse
sulle mie spalle.
286
00:19:50,148 --> 00:19:51,567
In che senso?
287
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
So di avere un problema
di gestione della rabbia
288
00:19:57,239 --> 00:20:01,118
e non dev'essere facile per Ole e Dedo.
289
00:20:01,118 --> 00:20:03,078
Sì, certo. È...
290
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
È come se mi bruciasse un fuoco dentro.
291
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
È la scintilla che mette in moto tutto.
292
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
Se lascio che questo fuoco si spenga...
293
00:20:16,508 --> 00:20:18,010
che cosa ci guiderà?
294
00:20:19,803 --> 00:20:22,055
Sì. E lei che ne pensa?
295
00:20:23,807 --> 00:20:25,184
Beh, ecco...
296
00:20:26,685 --> 00:20:27,811
Io...
297
00:20:28,395 --> 00:20:31,815
L'anno scorso ho sofferto di ernia iatale
298
00:20:31,815 --> 00:20:35,027
e ho avuto anche
dei forti bruciori di stomaco.
299
00:20:35,027 --> 00:20:38,739
Immagino sia più o meno la stessa cosa, giusto?
300
00:20:41,074 --> 00:20:43,660
Ma, da quando non bevo più latte,
sto meglio.
301
00:20:46,538 --> 00:20:49,249
Come valutereste la comunicazione fra voi?
302
00:20:49,249 --> 00:20:51,210
- Pessima.
- Ottima. Perfetta.
303
00:20:53,837 --> 00:20:55,881
Sette su dieci, direi.
304
00:20:55,881 --> 00:20:59,051
Certo, c'è margine di miglioramento.
305
00:21:02,679 --> 00:21:04,473
Dedo, voi due fate sesso?
306
00:21:07,309 --> 00:21:09,394
Vuole sapere se noi...
307
00:21:10,687 --> 00:21:14,983
Ehm, è una domanda seria?
Perché credevo dovessimo parlare...
308
00:21:16,777 --> 00:21:18,111
dei nostri sentimenti.
309
00:21:18,111 --> 00:21:21,198
L'intimità fisica è importante,
nel matrimonio.
310
00:21:21,198 --> 00:21:24,201
Crea fiducia e, a volte,
permette di esprimere sentimenti
311
00:21:24,201 --> 00:21:27,037
che non si riescono a esprimere a parole.
312
00:21:27,913 --> 00:21:29,998
Allora, fate sesso regolarmente?
313
00:21:33,919 --> 00:21:35,879
Ha il riscaldamento acceso? Fa...
314
00:21:35,879 --> 00:21:39,341
Forse, potreste sentirvi
di nuovo persone indipendenti
315
00:21:39,341 --> 00:21:42,261
e non solo i genitori di Wanda.
316
00:21:42,261 --> 00:21:43,720
Pessima idea, il pullover.
317
00:21:43,720 --> 00:21:47,641
In una relazione,
è fondamentale fare uno sforzo
318
00:21:47,641 --> 00:21:48,809
verso il partner.
319
00:21:50,227 --> 00:21:51,270
Sì, sì, certo.
320
00:21:55,732 --> 00:21:57,609
- Sì?
- Posso usare il bagno?
321
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
Sì, naturalmente.
322
00:22:01,405 --> 00:22:04,032
È in corridoio. L'accompagno.
323
00:22:04,032 --> 00:22:04,992
Sì.
324
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
- Tu qui, io in corridoio.
- Ok.
325
00:22:15,502 --> 00:22:17,921
- L'ultima porta a destra.
- Sì, grazie.
326
00:22:30,100 --> 00:22:31,602
Posso avere dell'acqua?
327
00:22:32,477 --> 00:22:34,229
- Ma certo.
- Grazie.
328
00:22:49,328 --> 00:22:51,788
Andiamo. Andiamo.
329
00:23:00,172 --> 00:23:02,424
Sono proprio degli splendidi animali.
330
00:23:02,424 --> 00:23:03,884
Come si chiamano?
331
00:23:03,884 --> 00:23:05,385
- Quello è un cane.
- Giusto.
332
00:23:05,385 --> 00:23:06,637
Sì, sì, sì.
333
00:23:20,234 --> 00:23:23,445
Beh, è andata bene.
Un'altra casa è sistemata.
334
00:23:24,321 --> 00:23:26,240
Ah, ottima improvvisazione.
335
00:23:26,240 --> 00:23:29,826
Quando l'hai distratta
parlando dei tuoi sentimenti. Brava.
336
00:23:36,166 --> 00:23:37,167
Tu vieni o...
337
00:23:38,293 --> 00:23:39,586
Faccio due passi.
338
00:23:40,170 --> 00:23:42,923
C'è bel tempo,
una boccata d'aria mi farà bene.
339
00:23:44,925 --> 00:23:46,260
Va tutto bene o...
340
00:23:49,638 --> 00:23:51,598
- Ci vediamo a casa, ok?
- Ok.
341
00:24:09,616 --> 00:24:11,994
SCOMPARSA!
342
00:24:25,382 --> 00:24:26,800
Ehi, che si dice?
343
00:24:28,760 --> 00:24:32,764
Devo ordinare delle altre cose
per il nostro progetto.
344
00:24:33,390 --> 00:24:34,975
Passo da te più tardi?
345
00:24:36,101 --> 00:24:38,520
Fate un progetto insieme? Che carini.
346
00:24:38,520 --> 00:24:39,605
Zitto, Kevin.
347
00:24:40,105 --> 00:24:43,275
No, Ole mi aiuta con una ricerca,
è in gamba.
348
00:24:43,275 --> 00:24:44,568
Non ne dubito.
349
00:24:45,319 --> 00:24:48,030
Sei il fratello di Wanda Klatt, vero?
350
00:24:49,615 --> 00:24:52,075
Mi dispiace tanto. Dev'essere dura.
351
00:24:52,075 --> 00:24:55,329
Sì, brutta storia.
Tua sorella era una gran fica.
352
00:24:55,329 --> 00:24:56,830
- Dio, Kevin.
- E dai.
353
00:24:57,623 --> 00:24:58,790
- È vero.
- Sì.
354
00:24:58,790 --> 00:25:00,209
Non dire certe cose.
355
00:25:03,337 --> 00:25:04,421
Io vado.
356
00:25:05,797 --> 00:25:06,924
Che stramboide.
357
00:25:06,924 --> 00:25:10,511
- Cosa fai con Ole Klatt?
- Ha appena perso sua sorella.
358
00:25:10,511 --> 00:25:11,595
Perciò...
359
00:25:27,277 --> 00:25:31,323
Spesso, mi sento come se
tutto il peso fosse sulle mie spalle.
360
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Dio, quando scoprirà che le hai mentito.
Oddio.
361
00:25:34,743 --> 00:25:37,454
Dedo, c'è qualcosa
che vorrebbe dire a sua moglie?
362
00:25:40,040 --> 00:25:41,458
Ho fatto un casino.
363
00:25:41,458 --> 00:25:43,919
Finché non la troviamo.
"Non importa come".
364
00:25:43,919 --> 00:25:45,546
Si era detto così.
365
00:25:45,546 --> 00:25:49,091
- Mi lascerà.
- Dedo, è una cosa seria.
366
00:25:49,091 --> 00:25:51,510
Promettimi che parlerai con Carlotta.
367
00:25:51,510 --> 00:25:54,596
Non importa come.
368
00:25:57,140 --> 00:26:00,894
COMPRIAMO QUALSIASI AUTO!
PAGAMENTO IN CONTANTI
369
00:26:13,991 --> 00:26:15,325
Rüdiger?
370
00:26:19,329 --> 00:26:20,455
BENVENUTI SU BLACK SOUK
371
00:26:21,164 --> 00:26:23,208
Scusa per Kevin, a proposito.
372
00:26:23,208 --> 00:26:25,419
È un idiota, ma sa essere divertente.
373
00:26:26,295 --> 00:26:27,629
Non fa niente.
374
00:26:27,629 --> 00:26:30,841
Allora, di queste quante ne ordino?
375
00:26:31,592 --> 00:26:34,845
Venti? Cosa deve sorvegliare?
376
00:26:34,845 --> 00:26:37,806
- Lascia perdere.
- Ti costerà parecchio, sai?
377
00:26:38,390 --> 00:26:41,018
- Avrò comunque la mia commissione?
- Certo.
378
00:26:43,562 --> 00:26:44,813
Dodicimila euro.
379
00:26:45,772 --> 00:26:47,482
Tua madre è pazzesca.
380
00:26:49,026 --> 00:26:50,903
- Forte.
- Già.
381
00:26:53,864 --> 00:26:56,033
Ok. Ordine fatto.
382
00:27:08,795 --> 00:27:10,130
Tieni, tesoruccio.
383
00:27:10,964 --> 00:27:12,216
Grazie, tesoruccio.
384
00:27:18,639 --> 00:27:22,267
Lei e suo marito fate sesso, tesoruccio?
385
00:27:22,267 --> 00:27:25,604
"Figlio di Agamennone con la O".
386
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Odisseo.
387
00:27:28,607 --> 00:27:30,484
No. Ha sei lettere.
388
00:27:30,484 --> 00:27:33,153
Non andartene, Anita. Ti prego, resta.
389
00:27:33,153 --> 00:27:35,656
Mi dispiace, Harald, è finita.
390
00:27:37,783 --> 00:27:39,034
Anita.
391
00:27:39,034 --> 00:27:40,244
Carlotta?
392
00:27:40,994 --> 00:27:42,788
- Non dire così.
- Carlotta!
393
00:27:42,788 --> 00:27:45,249
- I soldi non servono. Ci bastiamo noi.
- Eccoti.
394
00:27:45,749 --> 00:27:47,084
Scoperto qualcosa?
395
00:27:47,084 --> 00:27:50,045
Oh, tesoro,
pensavi che stessi con te per...
396
00:27:50,045 --> 00:27:53,465
- la tua brillante personalità?
- Va in una casa di riposo.
397
00:27:53,465 --> 00:27:55,050
- Mi dispiace.
- Chi?
398
00:27:55,050 --> 00:27:58,470
- Addio.
- La signora Hessel. Quella vera.
399
00:27:58,470 --> 00:28:00,138
Quella finta lo sta lasciando.
400
00:28:00,138 --> 00:28:01,431
Anita.
401
00:28:01,431 --> 00:28:03,559
Si chiama "karma", sig. Hessel.
402
00:28:03,559 --> 00:28:04,893
Anita!
403
00:28:05,644 --> 00:28:07,813
- Vuoi vedere una cosa interessante?
- Anita?
404
00:28:08,564 --> 00:28:10,023
Vieni. Ti faccio vedere.
405
00:28:18,699 --> 00:28:20,617
Il vecchio furgone di tuo padre.
406
00:28:20,617 --> 00:28:23,370
Sì, questo lo vedo. Che cosa ci fa qui?
407
00:28:23,912 --> 00:28:26,623
Ecco, passavo dalle parti di Rüdiger
408
00:28:26,623 --> 00:28:29,084
- e ho visto il furgone, così...
- Aspetta.
409
00:28:30,169 --> 00:28:31,378
Eri da mio fratello?
410
00:28:32,212 --> 00:28:34,464
Sì, ma non abbiamo proprio, insomma...
411
00:28:34,464 --> 00:28:36,425
Gli hai parlato?
412
00:28:37,384 --> 00:28:38,385
Sì.
413
00:28:38,969 --> 00:28:39,887
Ok.
414
00:28:39,887 --> 00:28:42,639
Quindi vi siete riappacificati?
415
00:28:44,766 --> 00:28:45,893
Sì.
416
00:28:49,062 --> 00:28:52,316
Serve una buona copertura
per entrare nelle case, giusto?
417
00:28:52,316 --> 00:28:54,109
Beh... eccola qui.
418
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
"Klatt e famiglia".
419
00:28:56,987 --> 00:29:00,032
Abbiamo un'azienda di elettricisti
a conduzione familiare
420
00:29:00,032 --> 00:29:03,202
e controlliamo i rivelatori di fumo
porta a porta.
421
00:29:03,202 --> 00:29:05,329
Gratis. A spese del comune.
422
00:29:07,039 --> 00:29:08,874
Almeno il motore funziona?
423
00:29:08,874 --> 00:29:11,210
Perfettamente. Basta dargli una lavata.
424
00:29:14,630 --> 00:29:16,256
Tranquilla, lo sistemo io.
425
00:29:17,341 --> 00:29:21,094
Sì, voglio dire...
non è affatto una cattiva idea.
426
00:29:21,094 --> 00:29:22,554
Lo dicevo io.
427
00:29:26,308 --> 00:29:29,144
Dedo. Dov'è la nostra auto?
428
00:29:29,811 --> 00:29:31,021
Ehm, l'ho venduta.
429
00:29:31,605 --> 00:29:34,066
- Cosa?
- Non ci servono due auto.
430
00:29:34,066 --> 00:29:37,486
A proposito, questi dovrebbero bastare
fino alla settimana prossima.
431
00:29:37,486 --> 00:29:40,572
Il resto per le cimici
lo preleverò dal conto.
432
00:29:42,824 --> 00:29:44,409
Carlotta, andrà tutto bene.
433
00:29:44,993 --> 00:29:47,663
OIe ordinerà le telecamere,
indosseremo delle divise
434
00:29:47,663 --> 00:29:49,873
e andremo di casa in casa, dicendo...
435
00:29:50,958 --> 00:29:52,334
Salve, Klatt Elektrik.
436
00:29:52,334 --> 00:29:53,710
- Per conto...
- Del comune.
437
00:29:54,837 --> 00:29:56,213
Sa che, a causa degli incendi...
438
00:29:56,213 --> 00:29:58,298
- Muoiono più di 400 persone...
- All'anno?
439
00:29:58,298 --> 00:30:00,551
Il 95% per l'inalazione dei fumi.
440
00:30:00,551 --> 00:30:03,846
Una batteria trascurata significa
morte assicurata.
441
00:30:19,528 --> 00:30:21,655
CASSONETTO PER ABITI USATI
442
00:30:28,120 --> 00:30:29,955
LA POLIZIA BRANCOLA NEL BUIO
443
00:30:29,955 --> 00:30:31,540
RAGAZZA SCOMPARSA
444
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
- Che c'è?
- Devo uscire.
445
00:30:41,508 --> 00:30:44,178
Non ci credo. Perché te ne vai di nuovo?
446
00:30:44,178 --> 00:30:45,929
Piccola, devo lavorare.
447
00:30:45,929 --> 00:30:48,765
Sei stato via tutto il giorno.
448
00:30:49,600 --> 00:30:51,977
- Lukas!
- Quello è Lukas Novak.
449
00:30:51,977 --> 00:30:53,562
Della squadra di calcio.
450
00:30:53,562 --> 00:30:55,564
Non stressarmi con i tuoi sbalzi ormonali.
451
00:30:55,564 --> 00:30:56,648
Ehi.
452
00:30:59,318 --> 00:31:00,611
Che cavolo, Lukas!
453
00:31:01,320 --> 00:31:02,571
Mi prendo cura di te!
454
00:31:02,571 --> 00:31:05,199
O sbaglio?
Faccio la spesa, pago le bollette
455
00:31:05,199 --> 00:31:07,534
e questa carrozzina ultramoderna
indispensabile!
456
00:31:07,534 --> 00:31:10,954
- Che altro vuoi?
- Magari, stare col mio ragazzo?
457
00:31:10,954 --> 00:31:12,122
Un po' di supporto.
458
00:31:12,122 --> 00:31:15,250
Allora chiama tua madre.
Io ne ho abbastanza!
459
00:31:15,250 --> 00:31:16,960
Che razza di coglione.
460
00:31:17,711 --> 00:31:20,923
Sì, però è un ottimo difensore centrale.
461
00:31:22,341 --> 00:31:24,968
Ma è inadatto al ruolo di padre, ovvio.
462
00:31:26,094 --> 00:31:27,930
Il vecchio Hessel come sta?
463
00:31:31,141 --> 00:31:32,809
Anita.
464
00:31:34,228 --> 00:31:36,647
Anita.
465
00:31:56,542 --> 00:31:58,126
Mani in alto. O sparo.
466
00:31:59,127 --> 00:32:00,504
Porca miseria, Dedo.
467
00:32:00,504 --> 00:32:02,381
Non farmi del male, ti prego.
468
00:32:02,381 --> 00:32:03,549
Oh, cazzo.
469
00:32:05,133 --> 00:32:08,053
- Dio, che succede?
- Se ti offrissi il mio corpo?
470
00:32:08,053 --> 00:32:10,973
- Mi risparmierai?
- Non ti prometto nulla! Vai!
471
00:32:10,973 --> 00:32:14,309
Visto? Lo sapevo che nascondeva qualcosa
nel seminterrato.
472
00:32:14,309 --> 00:32:15,853
Chiamiamo la polizia?
473
00:32:15,853 --> 00:32:19,439
Basta con le telefonate anonime.
Potrebbero insospettirsi.
474
00:32:19,439 --> 00:32:21,149
E allora? Quello è armato!
475
00:32:22,776 --> 00:32:25,070
Dobbiamo vedere che succede lì dentro.
476
00:32:30,200 --> 00:32:31,285
Ho un'idea.
477
00:32:36,832 --> 00:32:37,833
Ok.
478
00:32:39,585 --> 00:32:42,087
Dedo? Come procede?
479
00:32:42,087 --> 00:32:45,424
Bene. Ci sono quasi.
Mi serve solo un minuto.
480
00:32:45,424 --> 00:32:48,135
Devo infilare questo e poi... Fatto.
481
00:32:49,761 --> 00:32:52,723
- Mi vedi?
- Sì, devi farti i peli del naso.
482
00:32:52,723 --> 00:32:54,224
Già, molto divertente.
483
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
Sai qual è il loro giardino?
484
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
No, sarà da quella parte.
485
00:33:03,775 --> 00:33:04,902
Faccio un tentativo.
486
00:33:06,695 --> 00:33:07,696
Ok.
487
00:33:18,749 --> 00:33:20,834
- Ehi, che roba è?
- Tira su!
488
00:33:20,834 --> 00:33:22,586
- Mamma?
- Su! È il giardino sbagliato.
489
00:33:22,586 --> 00:33:24,796
Timmy, vieni. La cena è pronta.
490
00:33:26,131 --> 00:33:27,049
Tira su!
491
00:33:35,474 --> 00:33:37,351
Carlotta, che sta succedendo?
492
00:33:39,728 --> 00:33:42,898
Non lo so. Credo ci sia un cane.
493
00:33:42,898 --> 00:33:45,150
Un cane? E ora che faccio?
494
00:33:45,150 --> 00:33:46,735
Non ne ho idea.
495
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Seduto.
496
00:33:51,365 --> 00:33:52,366
Wow.
497
00:33:52,908 --> 00:33:55,118
Ha funzionato, non ci credo.
498
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Nemmeno io.
499
00:33:56,453 --> 00:33:57,996
Bravo, bello. Ora molla.
500
00:34:00,165 --> 00:34:03,502
- Ha funzionato! Svelto, tira su!
- Ok, ok.
501
00:34:03,502 --> 00:34:04,586
Oddio.
502
00:34:05,420 --> 00:34:07,840
Sono agganciato. Ok, ora ce l'ho.
503
00:34:07,840 --> 00:34:09,007
Sbrigati.
504
00:34:09,007 --> 00:34:11,009
- Ok. Puoi andare indietro?
- Sì.
505
00:34:18,183 --> 00:34:19,351
Scusa.
506
00:34:19,851 --> 00:34:21,270
Non è successo niente.
507
00:34:28,694 --> 00:34:29,695
Ok.
508
00:34:34,074 --> 00:34:37,327
Sì, è giusto.
Vedo la finestra del seminterrato.
509
00:34:37,327 --> 00:34:39,538
Cerca solo di avvicinarti un po'.
510
00:34:39,538 --> 00:34:41,415
Circa cinque metri più avanti.
511
00:34:41,415 --> 00:34:44,458
E un po' più spostato a sinistra.
512
00:34:45,627 --> 00:34:47,754
L'altra sinistra. Quella più a sinistra.
513
00:34:47,754 --> 00:34:50,799
Più di così non posso.
Devo rilanciare. Aspetta.
514
00:34:51,592 --> 00:34:54,928
- Funzionerà?
- Carlotta, sono un ottimo lanciatore.
515
00:34:54,928 --> 00:34:56,679
Ricordi l'estate scorsa con Karl?
516
00:34:56,679 --> 00:34:58,432
Sì, sì. Me lo ricordo.
517
00:34:58,432 --> 00:34:59,808
Allora, cinque metri?
518
00:35:00,475 --> 00:35:02,561
Tra cinque e sette metri, credo.
519
00:35:02,561 --> 00:35:04,396
- Poi, a ore 10:00.
- Cosa?
520
00:35:04,396 --> 00:35:06,148
Sì, 10:00, come nell'orologio.
521
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Le ore 12:00 sono in avanti.
La finestra è a ore 10:00.
522
00:35:09,151 --> 00:35:11,153
Avevi detto a sinistra!
523
00:35:11,945 --> 00:35:15,199
- Non funzionerà.
- Non funzionerà. Basta, lo lancio.
524
00:35:19,620 --> 00:35:20,746
Oh, wow!
525
00:35:20,746 --> 00:35:24,208
- Dedo, è stato fantastico.
- Sì, grazie.
526
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
Solo mezzo metro in più.
527
00:35:27,127 --> 00:35:28,670
Oddio! Oddio!
528
00:35:28,670 --> 00:35:30,672
Oddio, sta succedendo qualcosa.
529
00:35:30,672 --> 00:35:33,342
Sento la sig.ra Roth. Sembra spaventata.
530
00:35:33,342 --> 00:35:34,551
Ok, ci riprovo.
531
00:35:36,220 --> 00:35:37,846
Andiamo, andiamo.
532
00:35:37,846 --> 00:35:39,515
Vola, piccolo angelo, vola.
533
00:35:41,225 --> 00:35:42,226
Ok.
534
00:35:46,563 --> 00:35:47,481
Sì!
535
00:35:47,481 --> 00:35:48,982
Ce l'hai fatta.
536
00:35:50,150 --> 00:35:52,694
Ora vai giù, giù. Ancora un po'.
537
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
Giù.
538
00:35:54,446 --> 00:35:57,115
- Spogliati!
- No! D'accordo.
539
00:35:59,076 --> 00:36:00,869
Tuo marito non può aiutarti.
540
00:36:02,996 --> 00:36:04,831
Ora farò ciò che voglio con te!
541
00:36:04,831 --> 00:36:06,250
- Girati!
- Sì.
542
00:36:06,250 --> 00:36:09,419
Carlotta. Vedi qualcosa? Che succede?
543
00:36:10,128 --> 00:36:11,630
- Oddio.
- Sì!
544
00:36:11,630 --> 00:36:13,715
Ehm, è... è un falso allarme!
545
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
Ora puoi tirare su...
546
00:36:15,676 --> 00:36:17,261
- Non fermarti.
- ...la lenza.
547
00:36:17,261 --> 00:36:19,429
- Ragazzaccia.
- Falso allarme? Come?
548
00:36:19,429 --> 00:36:21,849
Tira su quella cavolo di lenza!
549
00:36:29,481 --> 00:36:32,192
- Quindi, stavano...
- Non parliamone più.
550
00:36:51,086 --> 00:36:52,629
È stato bello vederti prima
Grazie dell'aiuto
551
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
Tuo padre non potrà scoreggiare
senza essere scoperto
552
00:36:56,758 --> 00:36:59,678
@MACKNIFE96: Ciao,
ci serve il tuo cecchino
553
00:36:59,678 --> 00:37:02,097
Scusa! Ho da fare
554
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
Allora, che si fa con...?
555
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
Io ci sono.
556
00:37:19,656 --> 00:37:21,074
Oh, porca troia.
557
00:37:22,242 --> 00:37:23,535
Così non va bene.
558
00:37:23,535 --> 00:37:24,828
Scusate, ragazzi.
559
00:37:24,828 --> 00:37:25,746
Devo andare!
560
00:37:29,750 --> 00:37:30,834
Andiamo.
561
00:37:35,172 --> 00:37:36,965
{\an8}Sto uscendo
Allarme rosso!
562
00:37:41,470 --> 00:37:42,888
Ole arriverà a momenti.
563
00:37:47,059 --> 00:37:49,853
- Cosa diremo quando ci aprirà?
- Improvvisiamo.
564
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
Ehilà?
565
00:37:55,359 --> 00:37:56,902
Scusi il disturbo.
566
00:37:58,237 --> 00:37:59,613
Fa malissimo!
567
00:37:59,613 --> 00:38:02,491
Niente panico! Stiamo entrando.
568
00:38:02,491 --> 00:38:04,201
Stiamo entrando. Ma come?
569
00:38:04,201 --> 00:38:05,661
Ci penso io.
570
00:38:06,328 --> 00:38:07,496
Sul serio?
571
00:38:07,496 --> 00:38:10,165
Di questo passo, la bambina
farà in tempo ad andare all'asilo.
572
00:38:14,211 --> 00:38:15,671
Tranquilla! Siamo qui!
573
00:38:17,089 --> 00:38:18,090
Sbrigati, Dedo.
574
00:38:19,258 --> 00:38:21,927
È tutto sotto controllo.
Lavoro in ospedale!
575
00:38:21,927 --> 00:38:23,595
Lavori in amministrazione.
576
00:38:23,595 --> 00:38:26,640
Sta nascendo!
577
00:38:26,640 --> 00:38:28,100
Un attimo solo!
578
00:38:29,726 --> 00:38:31,061
Dai, dai. Dedo.
579
00:38:32,020 --> 00:38:33,605
Devo concentrarmi.
580
00:38:33,605 --> 00:38:35,941
Avanti. Devo sentire quando scatta.
581
00:38:35,941 --> 00:38:38,360
Con sensibilità e delicatezza.
582
00:38:38,861 --> 00:38:40,195
Non funzionerà.
583
00:38:40,195 --> 00:38:42,614
Con delicatezza. Andiamo.
584
00:38:46,994 --> 00:38:49,580
La finestra del bagno era aperta. Venite.
585
00:38:51,707 --> 00:38:52,958
Comunque, c'ero quasi.
586
00:38:59,464 --> 00:39:01,466
Sig.ra Beetz, siamo qui per aiutarla.
587
00:39:02,259 --> 00:39:04,261
Servono acqua calda e asciugamani, Dedo.
588
00:39:04,261 --> 00:39:05,846
Oh, fa malissimo!
589
00:39:08,599 --> 00:39:11,435
Sig.ra Beetz.
Si sdrai, cerchi di rilassarsi.
590
00:39:11,435 --> 00:39:13,103
Si metta comoda.
591
00:39:14,479 --> 00:39:15,939
Sta nascendo?
592
00:39:17,024 --> 00:39:18,192
Ci siamo quasi.
593
00:39:18,192 --> 00:39:21,695
- Asciugamano!
- Dedo. Dedo. Stringile la mano.
594
00:39:21,695 --> 00:39:22,905
Stringile la mano.
595
00:40:21,713 --> 00:40:24,633
Hai parlato con mia sorella?
596
00:40:40,315 --> 00:40:44,444
Chiudete gli occhi e pensate
al vostro segreto più recondito.
597
00:40:45,445 --> 00:40:49,116
Quello che non potreste rivelare
a nessuno.
598
00:40:49,116 --> 00:40:52,744
Quello che, se mai venisse scoperto,
599
00:40:53,453 --> 00:40:55,163
cambierebbe la vostra vita.
600
00:40:56,206 --> 00:40:57,499
Per sempre.
601
00:41:10,596 --> 00:41:12,431
Può essere un segreto triste.
602
00:41:12,431 --> 00:41:16,935
Anita!
603
00:41:21,982 --> 00:41:23,942
O un segreto scabroso.
604
00:41:39,708 --> 00:41:41,502
Oppure, un segreto oscuro.
605
00:42:00,437 --> 00:42:02,272
Salve, detective Rauch.
606
00:42:02,272 --> 00:42:05,609
Grazie per aver contattato
la polizia di frontiera ceca.
607
00:42:06,193 --> 00:42:09,488
Dopo aver controllato gli archivi,
ci duole comunicarle
608
00:42:09,488 --> 00:42:13,825
{\an8}che la sig.ra Němcová è deceduta
in un incidente stradale.
609
00:42:14,910 --> 00:42:16,787
Ora pensate al vostro segreto.
610
00:42:16,787 --> 00:42:19,998
E chiedetevi cosa sareste disposti
a fare per evitare
611
00:42:19,998 --> 00:42:22,918
che qualcun altro lo scopra.
612
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
BASATA SU UN SOGGETTO DI
ZOLTAN SPIRANDELLI
613
00:43:12,593 --> 00:43:15,429
Sottotitoli: Chiara Mangieri
614
00:43:15,429 --> 00:43:18,348
DUBBING BROTHERS