1 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 DOV'È WANDA? 2 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 Come mi sento? 3 00:02:13,634 --> 00:02:15,469 Principalmente, arrabbiata. 4 00:02:18,055 --> 00:02:21,517 Mi arrabbio quando la gente per strada cammina lentamente. 5 00:02:22,809 --> 00:02:25,938 E quando, al supermercato, qualcuno prende qualcosa e... 6 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 lo rimette sullo scaffale sbagliato. 7 00:02:30,359 --> 00:02:33,862 Mi arrabbio per gli adolescenti che stanno sempre al telefono 8 00:02:34,655 --> 00:02:38,283 e mi arrabbio con gli anziani... perché sono anziani. 9 00:02:38,951 --> 00:02:41,119 Mi fanno arrabbiare i piercing al naso. 10 00:02:42,037 --> 00:02:45,457 E le tazze con le scritte spiritose. 11 00:02:45,457 --> 00:02:46,542 TÈ-RAPIA 12 00:02:46,542 --> 00:02:48,794 E poi, gli uomini calvi e... 13 00:02:48,794 --> 00:02:52,506 le persone che non sanno cosa ordinare quando arriva il proprio turno. 14 00:02:54,591 --> 00:02:57,219 E quando tutti mi guardano come un bambino terminale 15 00:02:57,219 --> 00:02:59,805 che vorrebbe esaudire un ultimo desiderio, 16 00:02:59,805 --> 00:03:02,891 poi dice di voler diventare un cestista professionista. 17 00:03:03,475 --> 00:03:06,103 E tutti sanno che gli restano poche settimane. 18 00:03:06,728 --> 00:03:07,771 Ovviamente... 19 00:03:08,897 --> 00:03:10,482 sono tutti dispiaciuti, 20 00:03:11,191 --> 00:03:15,320 ma pensano anche: "Sul serio, piccoletto? Insomma, guardati. 21 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 Sembri un uccellino. 22 00:03:18,156 --> 00:03:21,702 Con quelle dita minuscole a stento reggi il biberon. 23 00:03:21,702 --> 00:03:24,872 Credi davvero di poter diventare un giocatore di basket? 24 00:03:25,873 --> 00:03:28,250 Forse dovresti essere più realista, 25 00:03:28,250 --> 00:03:31,086 piccolo, stupido angioletto che non sei altro!" 26 00:03:36,466 --> 00:03:38,177 {\an8}GIORNO 80 27 00:03:41,388 --> 00:03:43,557 Ne ha parlato con Dedo? 28 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 Dedo cerca sempre di mantenere un atteggiamento positivo. 29 00:03:51,106 --> 00:03:53,609 E so che vuole aiutarmi, ma... 30 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 a volte, non voglio essere positiva. Mi capisce? 31 00:03:58,614 --> 00:04:01,491 Ha considerato di assumere degli antidepressivi? 32 00:04:01,491 --> 00:04:03,744 La farebbero sentire meglio. 33 00:04:03,744 --> 00:04:05,287 È proprio questo il punto. 34 00:04:06,205 --> 00:04:09,583 Tutti credono che io voglia sentirmi meglio. 35 00:04:10,959 --> 00:04:12,711 Ma mia figlia è scomparsa! 36 00:04:13,587 --> 00:04:16,005 Perché dovrei volermi sentire meglio? 37 00:04:16,005 --> 00:04:22,721 Sento una morsa, qui, allo stomaco, un dolore pulsante e lancinante! 38 00:04:23,388 --> 00:04:25,891 Questo dolore mi aiuterà a ritrovarla. 39 00:04:27,226 --> 00:04:30,604 E io la troverò, dovessi cercarla in capo al mondo. 40 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 Io la troverò. 41 00:04:34,483 --> 00:04:38,570 Sì, bene, allora rifletta su quello che ci siamo dette. 42 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 Direi che possiamo rivederci la settimana prossima. 43 00:04:49,414 --> 00:04:51,834 - Va tutto bene? - Sì. 44 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Stavo solo ammirando il suo... 45 00:04:57,047 --> 00:04:58,507 Come si chiamano? 46 00:04:59,758 --> 00:05:01,885 - Quello è un cane. - Giusto, sì. 47 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 È davvero molto bello. 48 00:05:04,263 --> 00:05:06,598 - Grazie. - Sta ristrutturando? 49 00:05:07,641 --> 00:05:09,476 Sì, diciamo così. 50 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 - Bene, alla prossima settimana. - Sì. 51 00:05:20,779 --> 00:05:22,239 GIORNO 80 52 00:05:25,033 --> 00:05:25,951 GIORNO 0 53 00:05:25,951 --> 00:05:28,704 {\an8}- Gol! Sì! - Sì! Evvai! 54 00:05:29,872 --> 00:05:33,000 I padri delle ragazze scomparse mi hanno sempre fatto tenerezza. 55 00:05:33,000 --> 00:05:35,878 - Sì! - E andiamo! Grandissimi. 56 00:05:35,878 --> 00:05:38,797 Qualunque cosa facciano, sembrano sempre 57 00:05:38,797 --> 00:05:41,758 un po' ambigui, quasi sospetti. 58 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 Dai, passa! Passa! 59 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 Hai parlato con Carlotta? 60 00:05:46,346 --> 00:05:47,723 Della battuta di pesca. 61 00:05:47,723 --> 00:05:49,808 Il ragazzo di mia sorella è stato al Walchensee. 62 00:05:49,808 --> 00:05:52,978 Ha pescato certe trote grandi come le sue cosce. 63 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 Non so se verrò, siamo un po' a corto di soldi. 64 00:05:56,315 --> 00:05:59,109 - Toni! Grande! - Cazzo. 65 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 Scusa, non ci avevo pensato. 66 00:06:01,111 --> 00:06:03,989 Ehi, licenziarti è stata una vigliaccata. 67 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 Vent'anni in azienda e mi mettono alla porta. 68 00:06:06,575 --> 00:06:08,202 Ehi, passa la palla! 69 00:06:08,202 --> 00:06:10,495 Sei in gamba, troverai qualcos'altro. 70 00:06:10,495 --> 00:06:13,916 Il mondo è cambiato. Non serve a nessuno un vecchio come me. 71 00:06:17,419 --> 00:06:18,462 Che peccato. 72 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 Carlotta come l'ha presa? 73 00:06:25,093 --> 00:06:26,428 Molto bene, in realtà. 74 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Non gliel'hai detto, vero? 75 00:06:30,766 --> 00:06:32,726 Sto aspettando il momento giusto! 76 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Stasera. Glielo dirò stasera! 77 00:06:38,148 --> 00:06:40,776 Oh, no. Merda. Devo scappare. 78 00:06:40,776 --> 00:06:43,153 - Io... - Cosa... 79 00:06:43,153 --> 00:06:44,488 Ehi, Dedo! 80 00:06:46,698 --> 00:06:50,452 Ehi! Chi sei, Andy Möller? Non è mica nuoto sincronizzato! 81 00:06:52,496 --> 00:06:53,580 Non è colpa loro. 82 00:06:53,580 --> 00:06:58,252 Insomma, sappiamo tutti molto bene com'è una madre che soffre. 83 00:06:58,252 --> 00:07:01,296 È un'immagine radicata nelle nostre coscienze. 84 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 Ma i padri? 85 00:07:02,548 --> 00:07:06,760 Sembra sempre che loro nascondano qualche piccolo, oscuro segreto. 86 00:07:08,095 --> 00:07:10,472 - E la verità è... - Cazzo. 87 00:07:10,472 --> 00:07:13,350 - ...che probabilmente è così. - Oddio. 88 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 Ma non abbiamo tutti un segreto che custodiamo gelosamente? 89 00:07:17,729 --> 00:07:19,022 Oh, cazzo. 90 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 Oh, no. 91 00:07:27,531 --> 00:07:30,742 Ciao, tesoro. Ehm, mi dispiace. Arrivo tra pochissimo. 92 00:07:32,995 --> 00:07:35,706 Sì. Sono bloccato dietro un trattore. 93 00:07:35,706 --> 00:07:37,541 Sto arrivando, promesso. 94 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 No che non ho bevuto. 95 00:07:40,377 --> 00:07:42,838 Se guido non bevo, lo sai. 96 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 Sì, so come la pensi. 97 00:07:46,341 --> 00:07:48,510 Ho bevuto al massimo una Radler. 98 00:07:48,510 --> 00:07:49,845 Carlotta, pronto? 99 00:07:52,472 --> 00:07:53,807 Oh, che cavolo. 100 00:07:59,521 --> 00:08:00,772 Cazzo. 101 00:08:01,481 --> 00:08:02,608 Oh, no. 102 00:08:03,150 --> 00:08:04,484 Oh, no. 103 00:08:06,445 --> 00:08:07,946 Oh, no, no, no. 104 00:08:09,156 --> 00:08:11,658 Dedo, che problemi hai, razza di coglione? 105 00:08:14,119 --> 00:08:15,621 Sono un perfetto idiota. 106 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Oh, cavolo. Carlotta mi ucciderà. 107 00:08:35,390 --> 00:08:40,479 La vera domanda è: quali segreti nascondono i padri? 108 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 MI DISPIACE! 109 00:08:43,857 --> 00:08:44,691 GIORNO 0 110 00:08:47,319 --> 00:08:48,445 GIORNO 80 111 00:08:48,445 --> 00:08:52,616 Ho sentito parlare del traffico illegale di animali per la prima volta 112 00:08:52,616 --> 00:08:56,828 {\an8}quando ho visto un video di un pangolino che camminava sulle zampe posteriori 113 00:08:56,828 --> 00:08:59,081 {\an8}come un vecchietto a cui erano cadute le chiavi. 114 00:09:00,290 --> 00:09:04,586 {\an8}I pangolini sono i mammiferi più trafficati illegalmente al mondo 115 00:09:04,586 --> 00:09:06,380 {\an8}e rischiano l'estinzione. 116 00:09:06,380 --> 00:09:07,464 Oddio, no! 117 00:09:07,464 --> 00:09:11,593 Com'è possibile che queste adorabili creature siano a rischio estinzione, 118 00:09:11,593 --> 00:09:15,848 se ho letteralmente appena scoperto della loro esistenza? 119 00:09:15,848 --> 00:09:19,476 {\an8}In quel momento, ho capito che era mio dovere 120 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 trasmettere agli altri ciò che avevo appena scoperto. 121 00:09:22,813 --> 00:09:24,314 Lenka Němcová? 122 00:09:24,940 --> 00:09:27,150 La proprietaria del Maggiolino giallo. 123 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 "Influencer investigativa". 124 00:09:30,696 --> 00:09:32,865 Cosa fa un'influencer investigativa? 125 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 Quello che facciamo noi, ma con più like. 126 00:09:36,827 --> 00:09:38,620 Quella lì è Wanda Klatt. 127 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 - Sicura? - Sì. 128 00:09:41,206 --> 00:09:43,542 Beh, potrebbe essere una coincidenza. 129 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Sì, ma anche se fosse... 130 00:09:48,046 --> 00:09:51,466 se lei era nello stesso posto, potrebbe aver visto qualcosa di utile. 131 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 Dobbiamo trovare questa donna. 132 00:09:57,347 --> 00:09:59,516 Contatto i colleghi in Cechia. 133 00:10:00,601 --> 00:10:02,728 Come faccio a scriverle in DM? 134 00:10:09,526 --> 00:10:13,363 Sì, scusa. La macchinetta è rotta e in mensa era finito il latte normale. 135 00:10:13,363 --> 00:10:15,824 Ma, ehi, è latte di piselli. 136 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 Come si munge un pisello? 137 00:10:21,788 --> 00:10:23,332 Novità sul furgone? 138 00:10:23,332 --> 00:10:24,708 Sì, giusto. 139 00:10:26,335 --> 00:10:27,544 Ne ho esaminati la metà. 140 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 "La metà"? 141 00:10:28,712 --> 00:10:32,508 Sì. A quanto pare, quasi tutti a Sundersheim hanno un furgone nero. 142 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Ok, dividiamoci il resto. 143 00:10:38,972 --> 00:10:40,182 Andiamo. 144 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 WANDA TORNA A CASA 145 00:10:51,068 --> 00:10:54,696 Ok, abbiamo controllato nove case, rimangono sei telecamere. 146 00:10:54,696 --> 00:10:58,784 Che diventeranno 47 per le prossime 53 case che ci restano, 147 00:10:58,784 --> 00:11:01,495 ma, per alcune, ce ne servirà più di una, 148 00:11:01,495 --> 00:11:04,581 quindi devo arrotondare il calcolo a... 149 00:11:05,624 --> 00:11:07,376 a 60. 150 00:11:07,376 --> 00:11:11,713 Più il prestito, le bollette e le solite spese, 151 00:11:11,713 --> 00:11:17,135 fanno più o meno il mio stipendio, che non avremo nei prossimi mesi. 152 00:11:17,135 --> 00:11:22,641 Per un totale di 62.477 euro e 66 centesimi. 153 00:11:25,352 --> 00:11:28,105 Potrei attingere all'eredità di mio padre. 154 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 I soldi sono fermi in un conto. 155 00:11:32,067 --> 00:11:33,068 Giusto. 156 00:11:34,862 --> 00:11:35,863 Sì. 157 00:11:42,160 --> 00:11:45,873 Ehm, pensavo li tenessimo da parte per l'università dei ragazzi. 158 00:11:46,874 --> 00:11:51,670 Che senso ha risparmiare per gli studi di Wanda, se non abbiamo Wanda? 159 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Dedo? 160 00:11:58,802 --> 00:12:00,220 Lui vorrebbe così. 161 00:12:00,971 --> 00:12:02,389 Quando sarà tutto finito, 162 00:12:02,389 --> 00:12:04,933 Ole venderà le telecamere sul mercato nero. 163 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 E potremo recuperare qualcosa. 164 00:12:07,519 --> 00:12:10,063 Finché non la troviamo. "Non importa come". 165 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Si era detto così. 166 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 - Sì. - Sì? 167 00:12:15,194 --> 00:12:16,904 Molto bene. Ottimo. 168 00:12:18,030 --> 00:12:20,365 Dico a Ole di ordinarne altre. 169 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Sì, c'è un'altra cosa... 170 00:12:22,409 --> 00:12:25,913 Ehm, so che non era proprio questo il piano, 171 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 ma credo che i prossimi da cui andare siano i Roth. 172 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 - I Roth? - Sì. 173 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 La terapeuta e suo marito? Sembrano così noiosi. 174 00:12:35,839 --> 00:12:40,177 Dedo. Credimi, lei stamattina si comportava in modo strano. 175 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 Nascondono qualcosa nel seminterrato. 176 00:12:43,639 --> 00:12:45,098 - Ok, se lo dici tu. - Sì? 177 00:12:45,098 --> 00:12:46,934 Ottimo. L'ho già chiamata 178 00:12:46,934 --> 00:12:51,104 per fissare una seduta di coppia urgente oggi pomeriggio. 179 00:12:52,523 --> 00:12:55,692 "Di coppia"? Vuoi fare terapia di coppia? 180 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 Sì, ma solo per poter piazzare la telecamera. 181 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 - Capisco. - L'appuntamento è alle 15:00. 182 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Dedo? 183 00:13:03,575 --> 00:13:05,452 - Va tutto bene? - Sì. 184 00:13:05,452 --> 00:13:07,204 Hai l'aria assente. 185 00:13:07,204 --> 00:13:10,499 No. Sì, ehm, mi sono appena ricordato di una cosa. 186 00:13:11,166 --> 00:13:14,962 Karl mi aveva chiesto di dargli una mano oggi. 187 00:13:14,962 --> 00:13:16,046 Sì. 188 00:13:16,755 --> 00:13:18,757 Ci vediamo alle 15:00 dai Roth? 189 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 - Sì. - Sì. 190 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 - Alle 15:00. - Sì. 191 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 - Salve. - Sì? 192 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 Cerco il proprietario di un furgone nero. 193 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Un furgone della Mercedes. 194 00:13:50,622 --> 00:13:52,249 Oh, mio nipote ne ha uno. 195 00:13:52,249 --> 00:13:53,625 Ottimo, è nero? 196 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 No, è rosso. 197 00:13:56,086 --> 00:13:59,256 Ok. Suo nipote ha mai avuto un furgone nero Mercedes? 198 00:14:00,841 --> 00:14:04,428 Non ne sono sicura, a lui piacciono i macchinoni. 199 00:14:05,470 --> 00:14:08,849 Mi scusi, la mia memoria non è più quella di un tempo. 200 00:14:09,850 --> 00:14:11,518 Suo nipote è in casa? 201 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 No, vuole che gli lasci un messaggio? 202 00:14:13,812 --> 00:14:15,564 Mi faccia solo richiamare. 203 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 D'accordo. Proverò a ricordarmelo. 204 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 - Arrivederci. - Arrivederci. 205 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 "Task force speciale". 206 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 Dedo. 207 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Ciao. 208 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 Accomodati. 209 00:15:07,658 --> 00:15:12,162 Allora, cognato, spara. A cosa devo l'onore di questa visita? Prego. 210 00:15:12,162 --> 00:15:17,000 Grazie. Ecco, stavo facendo un giro da queste parti e ho pensato... 211 00:15:18,544 --> 00:15:21,505 Ho visto che hai ancora il furgone di tuo padre. 212 00:15:25,050 --> 00:15:27,553 Oddio, sì. Prima o poi, dovrò liberarmene. 213 00:15:27,553 --> 00:15:29,847 Non voglio rottamarlo, mi capisci? 214 00:15:30,889 --> 00:15:33,809 Anche se non si addice al mio stile da imprenditore metrosessuale. 215 00:15:33,809 --> 00:15:35,060 Giusto. 216 00:15:35,060 --> 00:15:37,604 Non sei qui per parlare di vecchie auto. 217 00:15:39,731 --> 00:15:42,776 Non ci vediamo da quando hai mandato la polizia a cercarmi. 218 00:15:44,152 --> 00:15:47,406 Sì, ecco, a proposito di questo... 219 00:15:47,406 --> 00:15:50,784 Di cosa? Che mi hai segnalato come principale sospettato? 220 00:15:53,161 --> 00:15:55,497 Sì, non avrei dovuto farlo e... 221 00:15:55,497 --> 00:15:57,291 Rüdiger, non credo che tu sia... 222 00:15:57,291 --> 00:15:58,959 Un molestatore da manuale. 223 00:15:58,959 --> 00:16:00,544 Sì, esattamente. 224 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 È stato del tutto fuori luogo, Rüdiger, 225 00:16:03,589 --> 00:16:06,341 e lo capisco, se sei arrabbiato con me. 226 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 Mi dispiace. 227 00:16:08,510 --> 00:16:12,431 Beh, hai avuto fegato a venirmelo a dire di persona. 228 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 - Da uomo a uomo. - Sì. 229 00:16:14,641 --> 00:16:19,855 Anche se ci sono voluti mesi... accetto le tue scuse. 230 00:16:19,855 --> 00:16:20,772 Bene. 231 00:16:21,481 --> 00:16:24,193 Sei un tipo strano, devi ammetterlo. 232 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 Perché, scusa? 233 00:16:26,320 --> 00:16:29,990 Beh, per la coda di cavallo, la giacca di pelle e questa roba. 234 00:16:29,990 --> 00:16:33,619 - Insomma, tutto il contesto. - Questa è arte, Dedo. 235 00:16:33,619 --> 00:16:36,788 Parli sempre di donne, ma non ti ho mai visto con una. 236 00:16:36,788 --> 00:16:39,499 - Insomma, qual è il problema? - Dedo. 237 00:16:41,084 --> 00:16:43,545 Sì. Sì, ad ogni modo, hai ragione. 238 00:16:45,506 --> 00:16:47,424 Sono veramente dispiaciuto. 239 00:16:47,424 --> 00:16:50,802 Grazie, significa molto per me, davvero. 240 00:16:51,386 --> 00:16:52,596 Dico sul serio. 241 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 Forza, un bell'abbraccio e pace fatta. 242 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 - Vieni. - Sì. 243 00:17:01,021 --> 00:17:03,398 Sì. Ok, magnifico. 244 00:17:04,148 --> 00:17:05,150 Bene. 245 00:17:07,194 --> 00:17:09,029 Ci sarebbe anche un'altra cosa. 246 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Ho bisogno di soldi. 247 00:17:27,172 --> 00:17:32,636 Sapete che, sul dark web, potete comprare una tigre per 25.000 euro? 248 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 È più economica di una Mercedes SLK usata. 249 00:17:38,392 --> 00:17:40,477 Cosa ci faceva a Sundersheim? 250 00:17:41,270 --> 00:17:42,771 Traffico di animali selvatici? 251 00:17:48,235 --> 00:17:49,820 Trentamila? 252 00:17:49,820 --> 00:17:52,990 Rüdiger, credimi, sono nei guai fino al collo. 253 00:17:53,490 --> 00:17:56,243 Sei l'ultima persona a cui vorrei rivolgermi. 254 00:17:56,243 --> 00:18:01,331 Praticamente, navigo in un mare di merda su una barchetta di carta, 255 00:18:01,331 --> 00:18:04,293 con una pagaia rotta e un giubbotto di salvataggio tossico... 256 00:18:04,293 --> 00:18:06,086 Sì, ok. Ho capito, Dedo. 257 00:18:06,086 --> 00:18:08,046 Basta storpiare metafore. 258 00:18:08,046 --> 00:18:11,049 Ti restituirò tutto con gli interessi. Promesso. 259 00:18:11,049 --> 00:18:14,428 E la parte di eredità di Carlotta? Non puoi usare quella? 260 00:18:18,891 --> 00:18:19,850 Ho fatto un casino. 261 00:18:21,143 --> 00:18:23,520 Ho perso il lavoro e ho usato quei soldi. 262 00:18:23,520 --> 00:18:28,066 Credevo di trovare un nuovo impiego in fretta e recuperare tutto, ma... 263 00:18:28,066 --> 00:18:30,986 - Dio, Dedo. - Sei la mia ultima speranza. 264 00:18:30,986 --> 00:18:35,282 Anche se volessi aiutarti, ora non posso. Ho poca liquidità. 265 00:18:35,282 --> 00:18:38,118 - Ho fatto acquisti importanti. - Cioè? 266 00:18:39,203 --> 00:18:40,704 Non sono affari tuoi. 267 00:18:42,831 --> 00:18:44,333 Parla con mia sorella. 268 00:18:44,333 --> 00:18:46,502 Dio, quando scoprirà che le hai mentito. Oddio. 269 00:18:46,502 --> 00:18:50,047 Sì, lo so, lo so, Rüdiger. Mi lascerà. 270 00:18:52,633 --> 00:18:57,554 Forse posso rimediarti, diciamo, 10.000 o 15.000 euro. 271 00:18:57,554 --> 00:19:00,265 Grazie, Rüdiger. Sarebbe d'aiuto. Grazie. 272 00:19:01,099 --> 00:19:03,936 Ma promettimi che parlerai con Carlotta. 273 00:19:04,686 --> 00:19:06,855 Alla prima occasione utile. 274 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Sì. 275 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Chiaro. 276 00:19:13,612 --> 00:19:16,114 Dedo, c'è qualcosa che vorrebbe dire a sua moglie? 277 00:19:17,241 --> 00:19:19,284 No, non mi viene in mente nulla. 278 00:19:20,035 --> 00:19:23,372 Carlotta, perché la seduta di oggi era così importante? 279 00:19:23,372 --> 00:19:24,498 Sì, ecco... 280 00:19:24,498 --> 00:19:26,667 È stato un periodo difficile. 281 00:19:27,209 --> 00:19:28,293 Per entrambi. 282 00:19:37,636 --> 00:19:39,429 A volte, non mi sento... 283 00:19:41,265 --> 00:19:42,099 vista. 284 00:19:43,851 --> 00:19:45,978 Spesso, mi sento come se... 285 00:19:46,562 --> 00:19:48,814 come se tutto il peso fosse sulle mie spalle. 286 00:19:50,148 --> 00:19:51,567 In che senso? 287 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 So di avere un problema di gestione della rabbia 288 00:19:57,239 --> 00:20:01,118 e non dev'essere facile per Ole e Dedo. 289 00:20:01,118 --> 00:20:03,078 Sì, certo. È... 290 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 È come se mi bruciasse un fuoco dentro. 291 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 È la scintilla che mette in moto tutto. 292 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 Se lascio che questo fuoco si spenga... 293 00:20:16,508 --> 00:20:18,010 che cosa ci guiderà? 294 00:20:19,803 --> 00:20:22,055 Sì. E lei che ne pensa? 295 00:20:23,807 --> 00:20:25,184 Beh, ecco... 296 00:20:26,685 --> 00:20:27,811 Io... 297 00:20:28,395 --> 00:20:31,815 L'anno scorso ho sofferto di ernia iatale 298 00:20:31,815 --> 00:20:35,027 e ho avuto anche dei forti bruciori di stomaco. 299 00:20:35,027 --> 00:20:38,739 Immagino sia più o meno la stessa cosa, giusto? 300 00:20:41,074 --> 00:20:43,660 Ma, da quando non bevo più latte, sto meglio. 301 00:20:46,538 --> 00:20:49,249 Come valutereste la comunicazione fra voi? 302 00:20:49,249 --> 00:20:51,210 - Pessima. - Ottima. Perfetta. 303 00:20:53,837 --> 00:20:55,881 Sette su dieci, direi. 304 00:20:55,881 --> 00:20:59,051 Certo, c'è margine di miglioramento. 305 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 Dedo, voi due fate sesso? 306 00:21:07,309 --> 00:21:09,394 Vuole sapere se noi... 307 00:21:10,687 --> 00:21:14,983 Ehm, è una domanda seria? Perché credevo dovessimo parlare... 308 00:21:16,777 --> 00:21:18,111 dei nostri sentimenti. 309 00:21:18,111 --> 00:21:21,198 L'intimità fisica è importante, nel matrimonio. 310 00:21:21,198 --> 00:21:24,201 Crea fiducia e, a volte, permette di esprimere sentimenti 311 00:21:24,201 --> 00:21:27,037 che non si riescono a esprimere a parole. 312 00:21:27,913 --> 00:21:29,998 Allora, fate sesso regolarmente? 313 00:21:33,919 --> 00:21:35,879 Ha il riscaldamento acceso? Fa... 314 00:21:35,879 --> 00:21:39,341 Forse, potreste sentirvi di nuovo persone indipendenti 315 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 e non solo i genitori di Wanda. 316 00:21:42,261 --> 00:21:43,720 Pessima idea, il pullover. 317 00:21:43,720 --> 00:21:47,641 In una relazione, è fondamentale fare uno sforzo 318 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 verso il partner. 319 00:21:50,227 --> 00:21:51,270 Sì, sì, certo. 320 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 - Sì? - Posso usare il bagno? 321 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 Sì, naturalmente. 322 00:22:01,405 --> 00:22:04,032 È in corridoio. L'accompagno. 323 00:22:04,032 --> 00:22:04,992 Sì. 324 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 - Tu qui, io in corridoio. - Ok. 325 00:22:15,502 --> 00:22:17,921 - L'ultima porta a destra. - Sì, grazie. 326 00:22:30,100 --> 00:22:31,602 Posso avere dell'acqua? 327 00:22:32,477 --> 00:22:34,229 - Ma certo. - Grazie. 328 00:22:49,328 --> 00:22:51,788 Andiamo. Andiamo. 329 00:23:00,172 --> 00:23:02,424 Sono proprio degli splendidi animali. 330 00:23:02,424 --> 00:23:03,884 Come si chiamano? 331 00:23:03,884 --> 00:23:05,385 - Quello è un cane. - Giusto. 332 00:23:05,385 --> 00:23:06,637 Sì, sì, sì. 333 00:23:20,234 --> 00:23:23,445 Beh, è andata bene. Un'altra casa è sistemata. 334 00:23:24,321 --> 00:23:26,240 Ah, ottima improvvisazione. 335 00:23:26,240 --> 00:23:29,826 Quando l'hai distratta parlando dei tuoi sentimenti. Brava. 336 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Tu vieni o... 337 00:23:38,293 --> 00:23:39,586 Faccio due passi. 338 00:23:40,170 --> 00:23:42,923 C'è bel tempo, una boccata d'aria mi farà bene. 339 00:23:44,925 --> 00:23:46,260 Va tutto bene o... 340 00:23:49,638 --> 00:23:51,598 - Ci vediamo a casa, ok? - Ok. 341 00:24:09,616 --> 00:24:11,994 SCOMPARSA! 342 00:24:25,382 --> 00:24:26,800 Ehi, che si dice? 343 00:24:28,760 --> 00:24:32,764 Devo ordinare delle altre cose per il nostro progetto. 344 00:24:33,390 --> 00:24:34,975 Passo da te più tardi? 345 00:24:36,101 --> 00:24:38,520 Fate un progetto insieme? Che carini. 346 00:24:38,520 --> 00:24:39,605 Zitto, Kevin. 347 00:24:40,105 --> 00:24:43,275 No, Ole mi aiuta con una ricerca, è in gamba. 348 00:24:43,275 --> 00:24:44,568 Non ne dubito. 349 00:24:45,319 --> 00:24:48,030 Sei il fratello di Wanda Klatt, vero? 350 00:24:49,615 --> 00:24:52,075 Mi dispiace tanto. Dev'essere dura. 351 00:24:52,075 --> 00:24:55,329 Sì, brutta storia. Tua sorella era una gran fica. 352 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 - Dio, Kevin. - E dai. 353 00:24:57,623 --> 00:24:58,790 - È vero. - Sì. 354 00:24:58,790 --> 00:25:00,209 Non dire certe cose. 355 00:25:03,337 --> 00:25:04,421 Io vado. 356 00:25:05,797 --> 00:25:06,924 Che stramboide. 357 00:25:06,924 --> 00:25:10,511 - Cosa fai con Ole Klatt? - Ha appena perso sua sorella. 358 00:25:10,511 --> 00:25:11,595 Perciò... 359 00:25:27,277 --> 00:25:31,323 Spesso, mi sento come se tutto il peso fosse sulle mie spalle. 360 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Dio, quando scoprirà che le hai mentito. Oddio. 361 00:25:34,743 --> 00:25:37,454 Dedo, c'è qualcosa che vorrebbe dire a sua moglie? 362 00:25:40,040 --> 00:25:41,458 Ho fatto un casino. 363 00:25:41,458 --> 00:25:43,919 Finché non la troviamo. "Non importa come". 364 00:25:43,919 --> 00:25:45,546 Si era detto così. 365 00:25:45,546 --> 00:25:49,091 - Mi lascerà. - Dedo, è una cosa seria. 366 00:25:49,091 --> 00:25:51,510 Promettimi che parlerai con Carlotta. 367 00:25:51,510 --> 00:25:54,596 Non importa come. 368 00:25:57,140 --> 00:26:00,894 COMPRIAMO QUALSIASI AUTO! PAGAMENTO IN CONTANTI 369 00:26:13,991 --> 00:26:15,325 Rüdiger? 370 00:26:19,329 --> 00:26:20,455 BENVENUTI SU BLACK SOUK 371 00:26:21,164 --> 00:26:23,208 Scusa per Kevin, a proposito. 372 00:26:23,208 --> 00:26:25,419 È un idiota, ma sa essere divertente. 373 00:26:26,295 --> 00:26:27,629 Non fa niente. 374 00:26:27,629 --> 00:26:30,841 Allora, di queste quante ne ordino? 375 00:26:31,592 --> 00:26:34,845 Venti? Cosa deve sorvegliare? 376 00:26:34,845 --> 00:26:37,806 - Lascia perdere. - Ti costerà parecchio, sai? 377 00:26:38,390 --> 00:26:41,018 - Avrò comunque la mia commissione? - Certo. 378 00:26:43,562 --> 00:26:44,813 Dodicimila euro. 379 00:26:45,772 --> 00:26:47,482 Tua madre è pazzesca. 380 00:26:49,026 --> 00:26:50,903 - Forte. - Già. 381 00:26:53,864 --> 00:26:56,033 Ok. Ordine fatto. 382 00:27:08,795 --> 00:27:10,130 Tieni, tesoruccio. 383 00:27:10,964 --> 00:27:12,216 Grazie, tesoruccio. 384 00:27:18,639 --> 00:27:22,267 Lei e suo marito fate sesso, tesoruccio? 385 00:27:22,267 --> 00:27:25,604 "Figlio di Agamennone con la O". 386 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Odisseo. 387 00:27:28,607 --> 00:27:30,484 No. Ha sei lettere. 388 00:27:30,484 --> 00:27:33,153 Non andartene, Anita. Ti prego, resta. 389 00:27:33,153 --> 00:27:35,656 Mi dispiace, Harald, è finita. 390 00:27:37,783 --> 00:27:39,034 Anita. 391 00:27:39,034 --> 00:27:40,244 Carlotta? 392 00:27:40,994 --> 00:27:42,788 - Non dire così. - Carlotta! 393 00:27:42,788 --> 00:27:45,249 - I soldi non servono. Ci bastiamo noi. - Eccoti. 394 00:27:45,749 --> 00:27:47,084 Scoperto qualcosa? 395 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 Oh, tesoro, pensavi che stessi con te per... 396 00:27:50,045 --> 00:27:53,465 - la tua brillante personalità? - Va in una casa di riposo. 397 00:27:53,465 --> 00:27:55,050 - Mi dispiace. - Chi? 398 00:27:55,050 --> 00:27:58,470 - Addio. - La signora Hessel. Quella vera. 399 00:27:58,470 --> 00:28:00,138 Quella finta lo sta lasciando. 400 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 Anita. 401 00:28:01,431 --> 00:28:03,559 Si chiama "karma", sig. Hessel. 402 00:28:03,559 --> 00:28:04,893 Anita! 403 00:28:05,644 --> 00:28:07,813 - Vuoi vedere una cosa interessante? - Anita? 404 00:28:08,564 --> 00:28:10,023 Vieni. Ti faccio vedere. 405 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 Il vecchio furgone di tuo padre. 406 00:28:20,617 --> 00:28:23,370 Sì, questo lo vedo. Che cosa ci fa qui? 407 00:28:23,912 --> 00:28:26,623 Ecco, passavo dalle parti di Rüdiger 408 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 - e ho visto il furgone, così... - Aspetta. 409 00:28:30,169 --> 00:28:31,378 Eri da mio fratello? 410 00:28:32,212 --> 00:28:34,464 Sì, ma non abbiamo proprio, insomma... 411 00:28:34,464 --> 00:28:36,425 Gli hai parlato? 412 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Sì. 413 00:28:38,969 --> 00:28:39,887 Ok. 414 00:28:39,887 --> 00:28:42,639 Quindi vi siete riappacificati? 415 00:28:44,766 --> 00:28:45,893 Sì. 416 00:28:49,062 --> 00:28:52,316 Serve una buona copertura per entrare nelle case, giusto? 417 00:28:52,316 --> 00:28:54,109 Beh... eccola qui. 418 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 "Klatt e famiglia". 419 00:28:56,987 --> 00:29:00,032 Abbiamo un'azienda di elettricisti a conduzione familiare 420 00:29:00,032 --> 00:29:03,202 e controlliamo i rivelatori di fumo porta a porta. 421 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Gratis. A spese del comune. 422 00:29:07,039 --> 00:29:08,874 Almeno il motore funziona? 423 00:29:08,874 --> 00:29:11,210 Perfettamente. Basta dargli una lavata. 424 00:29:14,630 --> 00:29:16,256 Tranquilla, lo sistemo io. 425 00:29:17,341 --> 00:29:21,094 Sì, voglio dire... non è affatto una cattiva idea. 426 00:29:21,094 --> 00:29:22,554 Lo dicevo io. 427 00:29:26,308 --> 00:29:29,144 Dedo. Dov'è la nostra auto? 428 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Ehm, l'ho venduta. 429 00:29:31,605 --> 00:29:34,066 - Cosa? - Non ci servono due auto. 430 00:29:34,066 --> 00:29:37,486 A proposito, questi dovrebbero bastare fino alla settimana prossima. 431 00:29:37,486 --> 00:29:40,572 Il resto per le cimici lo preleverò dal conto. 432 00:29:42,824 --> 00:29:44,409 Carlotta, andrà tutto bene. 433 00:29:44,993 --> 00:29:47,663 OIe ordinerà le telecamere, indosseremo delle divise 434 00:29:47,663 --> 00:29:49,873 e andremo di casa in casa, dicendo... 435 00:29:50,958 --> 00:29:52,334 Salve, Klatt Elektrik. 436 00:29:52,334 --> 00:29:53,710 - Per conto... - Del comune. 437 00:29:54,837 --> 00:29:56,213 Sa che, a causa degli incendi... 438 00:29:56,213 --> 00:29:58,298 - Muoiono più di 400 persone... - All'anno? 439 00:29:58,298 --> 00:30:00,551 Il 95% per l'inalazione dei fumi. 440 00:30:00,551 --> 00:30:03,846 Una batteria trascurata significa morte assicurata. 441 00:30:19,528 --> 00:30:21,655 CASSONETTO PER ABITI USATI 442 00:30:28,120 --> 00:30:29,955 LA POLIZIA BRANCOLA NEL BUIO 443 00:30:29,955 --> 00:30:31,540 RAGAZZA SCOMPARSA 444 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 - Che c'è? - Devo uscire. 445 00:30:41,508 --> 00:30:44,178 Non ci credo. Perché te ne vai di nuovo? 446 00:30:44,178 --> 00:30:45,929 Piccola, devo lavorare. 447 00:30:45,929 --> 00:30:48,765 Sei stato via tutto il giorno. 448 00:30:49,600 --> 00:30:51,977 - Lukas! - Quello è Lukas Novak. 449 00:30:51,977 --> 00:30:53,562 Della squadra di calcio. 450 00:30:53,562 --> 00:30:55,564 Non stressarmi con i tuoi sbalzi ormonali. 451 00:30:55,564 --> 00:30:56,648 Ehi. 452 00:30:59,318 --> 00:31:00,611 Che cavolo, Lukas! 453 00:31:01,320 --> 00:31:02,571 Mi prendo cura di te! 454 00:31:02,571 --> 00:31:05,199 O sbaglio? Faccio la spesa, pago le bollette 455 00:31:05,199 --> 00:31:07,534 e questa carrozzina ultramoderna indispensabile! 456 00:31:07,534 --> 00:31:10,954 - Che altro vuoi? - Magari, stare col mio ragazzo? 457 00:31:10,954 --> 00:31:12,122 Un po' di supporto. 458 00:31:12,122 --> 00:31:15,250 Allora chiama tua madre. Io ne ho abbastanza! 459 00:31:15,250 --> 00:31:16,960 Che razza di coglione. 460 00:31:17,711 --> 00:31:20,923 Sì, però è un ottimo difensore centrale. 461 00:31:22,341 --> 00:31:24,968 Ma è inadatto al ruolo di padre, ovvio. 462 00:31:26,094 --> 00:31:27,930 Il vecchio Hessel come sta? 463 00:31:31,141 --> 00:31:32,809 Anita. 464 00:31:34,228 --> 00:31:36,647 Anita. 465 00:31:56,542 --> 00:31:58,126 Mani in alto. O sparo. 466 00:31:59,127 --> 00:32:00,504 Porca miseria, Dedo. 467 00:32:00,504 --> 00:32:02,381 Non farmi del male, ti prego. 468 00:32:02,381 --> 00:32:03,549 Oh, cazzo. 469 00:32:05,133 --> 00:32:08,053 - Dio, che succede? - Se ti offrissi il mio corpo? 470 00:32:08,053 --> 00:32:10,973 - Mi risparmierai? - Non ti prometto nulla! Vai! 471 00:32:10,973 --> 00:32:14,309 Visto? Lo sapevo che nascondeva qualcosa nel seminterrato. 472 00:32:14,309 --> 00:32:15,853 Chiamiamo la polizia? 473 00:32:15,853 --> 00:32:19,439 Basta con le telefonate anonime. Potrebbero insospettirsi. 474 00:32:19,439 --> 00:32:21,149 E allora? Quello è armato! 475 00:32:22,776 --> 00:32:25,070 Dobbiamo vedere che succede lì dentro. 476 00:32:30,200 --> 00:32:31,285 Ho un'idea. 477 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 Ok. 478 00:32:39,585 --> 00:32:42,087 Dedo? Come procede? 479 00:32:42,087 --> 00:32:45,424 Bene. Ci sono quasi. Mi serve solo un minuto. 480 00:32:45,424 --> 00:32:48,135 Devo infilare questo e poi... Fatto. 481 00:32:49,761 --> 00:32:52,723 - Mi vedi? - Sì, devi farti i peli del naso. 482 00:32:52,723 --> 00:32:54,224 Già, molto divertente. 483 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 Sai qual è il loro giardino? 484 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 No, sarà da quella parte. 485 00:33:03,775 --> 00:33:04,902 Faccio un tentativo. 486 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Ok. 487 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 - Ehi, che roba è? - Tira su! 488 00:33:20,834 --> 00:33:22,586 - Mamma? - Su! È il giardino sbagliato. 489 00:33:22,586 --> 00:33:24,796 Timmy, vieni. La cena è pronta. 490 00:33:26,131 --> 00:33:27,049 Tira su! 491 00:33:35,474 --> 00:33:37,351 Carlotta, che sta succedendo? 492 00:33:39,728 --> 00:33:42,898 Non lo so. Credo ci sia un cane. 493 00:33:42,898 --> 00:33:45,150 Un cane? E ora che faccio? 494 00:33:45,150 --> 00:33:46,735 Non ne ho idea. 495 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Seduto. 496 00:33:51,365 --> 00:33:52,366 Wow. 497 00:33:52,908 --> 00:33:55,118 Ha funzionato, non ci credo. 498 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 Nemmeno io. 499 00:33:56,453 --> 00:33:57,996 Bravo, bello. Ora molla. 500 00:34:00,165 --> 00:34:03,502 - Ha funzionato! Svelto, tira su! - Ok, ok. 501 00:34:03,502 --> 00:34:04,586 Oddio. 502 00:34:05,420 --> 00:34:07,840 Sono agganciato. Ok, ora ce l'ho. 503 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 Sbrigati. 504 00:34:09,007 --> 00:34:11,009 - Ok. Puoi andare indietro? - Sì. 505 00:34:18,183 --> 00:34:19,351 Scusa. 506 00:34:19,851 --> 00:34:21,270 Non è successo niente. 507 00:34:28,694 --> 00:34:29,695 Ok. 508 00:34:34,074 --> 00:34:37,327 Sì, è giusto. Vedo la finestra del seminterrato. 509 00:34:37,327 --> 00:34:39,538 Cerca solo di avvicinarti un po'. 510 00:34:39,538 --> 00:34:41,415 Circa cinque metri più avanti. 511 00:34:41,415 --> 00:34:44,458 E un po' più spostato a sinistra. 512 00:34:45,627 --> 00:34:47,754 L'altra sinistra. Quella più a sinistra. 513 00:34:47,754 --> 00:34:50,799 Più di così non posso. Devo rilanciare. Aspetta. 514 00:34:51,592 --> 00:34:54,928 - Funzionerà? - Carlotta, sono un ottimo lanciatore. 515 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 Ricordi l'estate scorsa con Karl? 516 00:34:56,679 --> 00:34:58,432 Sì, sì. Me lo ricordo. 517 00:34:58,432 --> 00:34:59,808 Allora, cinque metri? 518 00:35:00,475 --> 00:35:02,561 Tra cinque e sette metri, credo. 519 00:35:02,561 --> 00:35:04,396 - Poi, a ore 10:00. - Cosa? 520 00:35:04,396 --> 00:35:06,148 Sì, 10:00, come nell'orologio. 521 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Le ore 12:00 sono in avanti. La finestra è a ore 10:00. 522 00:35:09,151 --> 00:35:11,153 Avevi detto a sinistra! 523 00:35:11,945 --> 00:35:15,199 - Non funzionerà. - Non funzionerà. Basta, lo lancio. 524 00:35:19,620 --> 00:35:20,746 Oh, wow! 525 00:35:20,746 --> 00:35:24,208 - Dedo, è stato fantastico. - Sì, grazie. 526 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Solo mezzo metro in più. 527 00:35:27,127 --> 00:35:28,670 Oddio! Oddio! 528 00:35:28,670 --> 00:35:30,672 Oddio, sta succedendo qualcosa. 529 00:35:30,672 --> 00:35:33,342 Sento la sig.ra Roth. Sembra spaventata. 530 00:35:33,342 --> 00:35:34,551 Ok, ci riprovo. 531 00:35:36,220 --> 00:35:37,846 Andiamo, andiamo. 532 00:35:37,846 --> 00:35:39,515 Vola, piccolo angelo, vola. 533 00:35:41,225 --> 00:35:42,226 Ok. 534 00:35:46,563 --> 00:35:47,481 Sì! 535 00:35:47,481 --> 00:35:48,982 Ce l'hai fatta. 536 00:35:50,150 --> 00:35:52,694 Ora vai giù, giù. Ancora un po'. 537 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 Giù. 538 00:35:54,446 --> 00:35:57,115 - Spogliati! - No! D'accordo. 539 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 Tuo marito non può aiutarti. 540 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 Ora farò ciò che voglio con te! 541 00:36:04,831 --> 00:36:06,250 - Girati! - Sì. 542 00:36:06,250 --> 00:36:09,419 Carlotta. Vedi qualcosa? Che succede? 543 00:36:10,128 --> 00:36:11,630 - Oddio. - Sì! 544 00:36:11,630 --> 00:36:13,715 Ehm, è... è un falso allarme! 545 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 Ora puoi tirare su... 546 00:36:15,676 --> 00:36:17,261 - Non fermarti. - ...la lenza. 547 00:36:17,261 --> 00:36:19,429 - Ragazzaccia. - Falso allarme? Come? 548 00:36:19,429 --> 00:36:21,849 Tira su quella cavolo di lenza! 549 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 - Quindi, stavano... - Non parliamone più. 550 00:36:51,086 --> 00:36:52,629 È stato bello vederti prima Grazie dell'aiuto 551 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 Tuo padre non potrà scoreggiare senza essere scoperto 552 00:36:56,758 --> 00:36:59,678 @MACKNIFE96: Ciao, ci serve il tuo cecchino 553 00:36:59,678 --> 00:37:02,097 Scusa! Ho da fare 554 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 Allora, che si fa con...? 555 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 Io ci sono. 556 00:37:19,656 --> 00:37:21,074 Oh, porca troia. 557 00:37:22,242 --> 00:37:23,535 Così non va bene. 558 00:37:23,535 --> 00:37:24,828 Scusate, ragazzi. 559 00:37:24,828 --> 00:37:25,746 Devo andare! 560 00:37:29,750 --> 00:37:30,834 Andiamo. 561 00:37:35,172 --> 00:37:36,965 {\an8}Sto uscendo Allarme rosso! 562 00:37:41,470 --> 00:37:42,888 Ole arriverà a momenti. 563 00:37:47,059 --> 00:37:49,853 - Cosa diremo quando ci aprirà? - Improvvisiamo. 564 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 Ehilà? 565 00:37:55,359 --> 00:37:56,902 Scusi il disturbo. 566 00:37:58,237 --> 00:37:59,613 Fa malissimo! 567 00:37:59,613 --> 00:38:02,491 Niente panico! Stiamo entrando. 568 00:38:02,491 --> 00:38:04,201 Stiamo entrando. Ma come? 569 00:38:04,201 --> 00:38:05,661 Ci penso io. 570 00:38:06,328 --> 00:38:07,496 Sul serio? 571 00:38:07,496 --> 00:38:10,165 Di questo passo, la bambina farà in tempo ad andare all'asilo. 572 00:38:14,211 --> 00:38:15,671 Tranquilla! Siamo qui! 573 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Sbrigati, Dedo. 574 00:38:19,258 --> 00:38:21,927 È tutto sotto controllo. Lavoro in ospedale! 575 00:38:21,927 --> 00:38:23,595 Lavori in amministrazione. 576 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Sta nascendo! 577 00:38:26,640 --> 00:38:28,100 Un attimo solo! 578 00:38:29,726 --> 00:38:31,061 Dai, dai. Dedo. 579 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 Devo concentrarmi. 580 00:38:33,605 --> 00:38:35,941 Avanti. Devo sentire quando scatta. 581 00:38:35,941 --> 00:38:38,360 Con sensibilità e delicatezza. 582 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 Non funzionerà. 583 00:38:40,195 --> 00:38:42,614 Con delicatezza. Andiamo. 584 00:38:46,994 --> 00:38:49,580 La finestra del bagno era aperta. Venite. 585 00:38:51,707 --> 00:38:52,958 Comunque, c'ero quasi. 586 00:38:59,464 --> 00:39:01,466 Sig.ra Beetz, siamo qui per aiutarla. 587 00:39:02,259 --> 00:39:04,261 Servono acqua calda e asciugamani, Dedo. 588 00:39:04,261 --> 00:39:05,846 Oh, fa malissimo! 589 00:39:08,599 --> 00:39:11,435 Sig.ra Beetz. Si sdrai, cerchi di rilassarsi. 590 00:39:11,435 --> 00:39:13,103 Si metta comoda. 591 00:39:14,479 --> 00:39:15,939 Sta nascendo? 592 00:39:17,024 --> 00:39:18,192 Ci siamo quasi. 593 00:39:18,192 --> 00:39:21,695 - Asciugamano! - Dedo. Dedo. Stringile la mano. 594 00:39:21,695 --> 00:39:22,905 Stringile la mano. 595 00:40:21,713 --> 00:40:24,633 Hai parlato con mia sorella? 596 00:40:40,315 --> 00:40:44,444 Chiudete gli occhi e pensate al vostro segreto più recondito. 597 00:40:45,445 --> 00:40:49,116 Quello che non potreste rivelare a nessuno. 598 00:40:49,116 --> 00:40:52,744 Quello che, se mai venisse scoperto, 599 00:40:53,453 --> 00:40:55,163 cambierebbe la vostra vita. 600 00:40:56,206 --> 00:40:57,499 Per sempre. 601 00:41:10,596 --> 00:41:12,431 Può essere un segreto triste. 602 00:41:12,431 --> 00:41:16,935 Anita! 603 00:41:21,982 --> 00:41:23,942 O un segreto scabroso. 604 00:41:39,708 --> 00:41:41,502 Oppure, un segreto oscuro. 605 00:42:00,437 --> 00:42:02,272 Salve, detective Rauch. 606 00:42:02,272 --> 00:42:05,609 Grazie per aver contattato la polizia di frontiera ceca. 607 00:42:06,193 --> 00:42:09,488 Dopo aver controllato gli archivi, ci duole comunicarle 608 00:42:09,488 --> 00:42:13,825 {\an8}che la sig.ra Němcová è deceduta in un incidente stradale. 609 00:42:14,910 --> 00:42:16,787 Ora pensate al vostro segreto. 610 00:42:16,787 --> 00:42:19,998 E chiedetevi cosa sareste disposti a fare per evitare 611 00:42:19,998 --> 00:42:22,918 che qualcun altro lo scopra. 612 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 BASATA SU UN SOGGETTO DI ZOLTAN SPIRANDELLI 613 00:43:12,593 --> 00:43:15,429 Sottotitoli: Chiara Mangieri 614 00:43:15,429 --> 00:43:18,348 DUBBING BROTHERS