1
00:02:03,040 --> 00:02:06,335
BUSCANDO A WANDA
2
00:02:09,170 --> 00:02:10,672
¿Cómo me siento?
3
00:02:13,634 --> 00:02:15,469
Enojada, casi siempre.
4
00:02:18,055 --> 00:02:21,517
Me enojo con la gente que camina
muy lento en la calle.
5
00:02:22,809 --> 00:02:25,938
Me enojo en el supermercado
cuando alguien toma algo
6
00:02:27,147 --> 00:02:28,857
y lo deja en el estante incorrecto.
7
00:02:30,359 --> 00:02:33,820
Me enojo con los jóvenes
por estar viendo sus celulares.
8
00:02:34,655 --> 00:02:38,283
Me enojo con la gente vieja
solo por ser vieja.
9
00:02:38,951 --> 00:02:41,119
Me enojan las perforaciones en la nariz.
10
00:02:42,037 --> 00:02:45,457
Las tazas con frases graciosas.
11
00:02:45,457 --> 00:02:46,542
HORA DE LA TÉ-RAPIA
12
00:02:46,542 --> 00:02:50,671
Los hombres calvos,
y personas que no saben qué van a ordenar
13
00:02:50,671 --> 00:02:52,506
cuando llegan al mostrador.
14
00:02:54,591 --> 00:02:59,805
Me enojo con las personas que me miran
como si fuera un niño de Make-A-Wish
15
00:02:59,805 --> 00:03:03,392
que dijo que al crecer quiere ser
un jugador de baloncesto profesional.
16
00:03:03,392 --> 00:03:06,103
Aunque literalmente,
le quedan semanas de vida.
17
00:03:06,728 --> 00:03:10,482
Y sienten pena por el niño,
pero también piensan:
18
00:03:11,191 --> 00:03:15,320
"¿En serio? Niño, por favor.
19
00:03:16,321 --> 00:03:18,156
Eres como un polluelo.
20
00:03:18,156 --> 00:03:21,702
Mira tus manitas.
Apenas puedes sostener un vaso.
21
00:03:21,702 --> 00:03:25,789
¿De verdad crees que tienes oportunidad
de convertirte en un jugador profesional?
22
00:03:25,789 --> 00:03:28,250
Tal vez debes comenzar a ser más realista,
23
00:03:28,250 --> 00:03:31,086
¡tonto y estúpido ángel!".
24
00:03:36,466 --> 00:03:38,177
{\an8}DÍA 80
25
00:03:41,388 --> 00:03:43,557
¿Has hablado con Dedo sobre esto?
26
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
Dedo siempre intenta ser positivo.
27
00:03:51,106 --> 00:03:53,609
Y sé que intenta ayudar,
28
00:03:54,318 --> 00:03:57,446
pero a veces no quiero ser positiva,
¿me explico?
29
00:03:58,614 --> 00:04:01,491
¿Has pensado en lo que te dije
de tomar antidepresivos?
30
00:04:01,491 --> 00:04:03,744
Puede que te hagan sentir mejor.
31
00:04:03,744 --> 00:04:05,287
Es que es eso.
32
00:04:06,205 --> 00:04:09,583
Todos creen que me quiero sentir mejor.
33
00:04:10,959 --> 00:04:12,711
¡Mi hija está desaparecida!
34
00:04:13,587 --> 00:04:16,005
¿Por qué me querría sentir mejor con eso?
35
00:04:16,005 --> 00:04:22,721
Este sentimiento horrible y punzante
que tengo en el estómago
36
00:04:23,388 --> 00:04:25,891
me ayudará a encontrarla.
37
00:04:27,226 --> 00:04:30,604
Y la encontraré aunque tenga que buscar
en cada lugar de la Tierra.
38
00:04:31,104 --> 00:04:32,606
La voy a encontrar.
39
00:04:34,483 --> 00:04:38,570
Sí, pues piensa lo que platicamos.
40
00:04:40,113 --> 00:04:43,408
Y nos veremos la próxima semana.
41
00:04:49,414 --> 00:04:51,834
- ¿Todo bien?
- Sí...
42
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Solo estaba admirando tu...
43
00:04:57,047 --> 00:04:59,091
¿Cómo le dicen a esto?
44
00:04:59,758 --> 00:05:01,885
- Perro.
- Claro, un perro.
45
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
Es hermoso.
46
00:05:04,263 --> 00:05:07,558
- Gracias.
- ¿Estás remodelando?
47
00:05:07,558 --> 00:05:09,476
Sí, algo así.
48
00:05:10,519 --> 00:05:12,938
- Muy bien. Te veo la próxima semana.
- Sí.
49
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
DÍA 80
50
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
DÍA 0
51
00:05:25,951 --> 00:05:28,704
{\an8}- ¡Gol! ¡Eso!
- ¡Sí! ¡Vamos!
52
00:05:29,872 --> 00:05:33,000
Siempre he sentido pena por los padres
de las chicas desaparecidas.
53
00:05:33,000 --> 00:05:35,878
¡Eso es! Bien.
54
00:05:35,878 --> 00:05:38,797
No importa lo que hagan,
siempre se ven sospechosos,
55
00:05:38,797 --> 00:05:41,758
como si tuvieran un oscuro secreto.
56
00:05:41,758 --> 00:05:43,218
¡Vamos, pásala! ¡Pásala!
57
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
¿Hablaste con Carlotta?
58
00:05:46,346 --> 00:05:47,723
¿Sobre ir a pescar?
59
00:05:47,723 --> 00:05:49,808
El novio de mi hermana
fue al Lago Walchen.
60
00:05:49,808 --> 00:05:52,978
¡Dijo que pescó una trucha
tan grande como su pierna!
61
00:05:52,978 --> 00:05:56,315
No sé si pueda hacerlo, amigo.
Ahora no tenemos mucho dinero.
62
00:05:56,315 --> 00:05:59,109
- ¡Toni! ¡Increíble!
- Mierda.
63
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
Perdón, no quise ser insensible.
64
00:06:01,111 --> 00:06:03,989
Eso es lo malo de los despidos, amigo.
65
00:06:03,989 --> 00:06:06,575
Veinte años de servicio
y te despiden como si nada.
66
00:06:06,575 --> 00:06:08,202
¡Oye, pasa la pelota!
67
00:06:08,202 --> 00:06:10,495
Vas a estar bien. Encontrarás algo.
68
00:06:10,495 --> 00:06:11,914
Es un mundo nuevo, amigo.
69
00:06:11,914 --> 00:06:13,916
Los tipos como nosotros
ya no son necesarios.
70
00:06:17,419 --> 00:06:18,462
Qué mal.
71
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
¿Cómo lo tomó Carlotta?
72
00:06:23,967 --> 00:06:26,428
De hecho, lo tomó muy bien.
73
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
No le has dicho, ¿verdad?
74
00:06:30,766 --> 00:06:32,726
¡Solo estoy esperando el momento justo!
75
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Esta noche, le diré esta noche.
76
00:06:36,480 --> 00:06:38,065
CARLOTTA
CONTESTAR
77
00:06:38,065 --> 00:06:40,776
Mierda. Tengo que irme.
78
00:06:40,776 --> 00:06:43,153
Ten. Debo irme.
79
00:06:43,153 --> 00:06:44,488
¡Oye, Dedo!
80
00:06:46,698 --> 00:06:50,452
¡Oye! ¿Eres Andy Möller o qué?
Esto no es nado sincronizado.
81
00:06:52,496 --> 00:06:53,580
No es su culpa.
82
00:06:53,580 --> 00:06:58,252
Porque todos tenemos la idea
de cómo se ve una madre en duelo.
83
00:06:58,252 --> 00:07:01,296
Lo tenemos muy arraigado
en la consciencia.
84
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
¿Pero los padres?
85
00:07:02,548 --> 00:07:06,760
Siempre parece que tienen
un oscuro secreto.
86
00:07:08,095 --> 00:07:10,472
- Y la verdad es...
- Mierda.
87
00:07:10,472 --> 00:07:13,350
- ... que es probable que sí lo tengan.
- Dios.
88
00:07:13,350 --> 00:07:17,729
Pero todos tenemos un secreto
que nadie debería saber, ¿no?
89
00:07:17,729 --> 00:07:19,022
Mierda.
90
00:07:23,110 --> 00:07:24,111
No.
91
00:07:27,531 --> 00:07:29,533
Hola, cielo. Lo siento.
92
00:07:29,533 --> 00:07:31,326
Estoy a unos minutos de llegar.
93
00:07:33,495 --> 00:07:35,706
Estoy detenido atrás de un tractor.
94
00:07:35,706 --> 00:07:37,541
Sí voy a llegar, lo prometo.
95
00:07:38,584 --> 00:07:40,377
No, no he bebido nada.
96
00:07:40,377 --> 00:07:42,838
No, Carlotta,
claro que no conduciría si hubiera bebido.
97
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
Sí, ya sé lo que piensas sobre eso.
98
00:07:46,341 --> 00:07:48,510
Está bien. Sí me tomé una cerveza ligera.
99
00:07:48,510 --> 00:07:49,845
Carlotta, ¿hola?
100
00:07:52,472 --> 00:07:53,807
Carajo.
101
00:07:59,521 --> 00:08:00,772
Mierda.
102
00:08:01,481 --> 00:08:02,608
No.
103
00:08:03,150 --> 00:08:04,484
No.
104
00:08:06,445 --> 00:08:07,946
No puede ser.
105
00:08:09,156 --> 00:08:11,658
Dedo, ¿qué carajos te pasa,
grandísimo idiota?
106
00:08:14,119 --> 00:08:15,621
Soy un idiota.
107
00:08:27,341 --> 00:08:29,343
No puede ser. Carlotta me va a matar.
108
00:08:35,390 --> 00:08:40,479
La pregunta fundamental es,
¿qué tipo de secretos tienen?
109
00:08:40,479 --> 00:08:43,190
¡LO SIENTO!
110
00:08:43,857 --> 00:08:44,691
DÍA 0
111
00:08:47,194 --> 00:08:48,445
DÍA 80
112
00:08:48,445 --> 00:08:52,616
La primera vez que supe
sobre el tráfico ilegal de animales
113
00:08:52,616 --> 00:08:56,828
{\an8}fue cuando vi un video de un pangolín
caminando con las patas traseras
114
00:08:56,828 --> 00:08:59,081
{\an8}como si fuera un anciano
buscando sus llaves.
115
00:09:00,290 --> 00:09:04,586
{\an8}Los pangolines son los mamíferos
más traficados ilegalmente en el mundo
116
00:09:04,586 --> 00:09:06,380
{\an8}y están en riesgo de desaparecer.
117
00:09:06,380 --> 00:09:08,048
¡No puede ser!
118
00:09:08,048 --> 00:09:09,800
¿Cómo puede ser
que estas adorables creaturas
119
00:09:09,800 --> 00:09:11,593
estén al borde de la extinción
120
00:09:11,593 --> 00:09:15,848
cuando yo acabo de enterarme
de su existencia hace solo un segundo?
121
00:09:15,848 --> 00:09:19,476
{\an8}Fue ahí cuando supe que era
mi responsabilidad
122
00:09:19,476 --> 00:09:22,813
educar a las personas
sobre lo que estaba de aprendiendo.
123
00:09:22,813 --> 00:09:24,857
¿Lenka Nemcová?
124
00:09:24,857 --> 00:09:26,900
Ella es la dueña del escarabajo amarillo.
125
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
"¿Periodista influencer?".
126
00:09:30,696 --> 00:09:32,865
¿Qué demonios hace
una periodista influencer?
127
00:09:32,865 --> 00:09:35,868
Creo que lo mismo que nosotros,
pero con más likes.
128
00:09:36,827 --> 00:09:38,620
Esa de ahí es Wanda Klatt.
129
00:09:40,038 --> 00:09:41,206
- ¿Estás segura?
- Sí.
130
00:09:41,206 --> 00:09:43,542
¿Podría ser una coincidencia?
131
00:09:45,544 --> 00:09:49,339
Aunque así fuera,
estuvo en el mismo lugar a la misma hora.
132
00:09:49,339 --> 00:09:51,466
Tal vez vio algo
que nos podría ser de ayuda.
133
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
Debemos encontrarla.
134
00:09:57,431 --> 00:09:59,516
Contactaré a los colegas
de República Checa.
135
00:10:00,601 --> 00:10:02,728
¿Cómo le puedo mandar un mensaje directo?
136
00:10:09,610 --> 00:10:13,363
Sí, perdón. La máquina expendedora
no funciona y la cafetería no tenía leche.
137
00:10:13,363 --> 00:10:15,824
Es leche de guisante.
138
00:10:15,824 --> 00:10:17,826
¿Cómo ordeñas a un guisante?
139
00:10:21,788 --> 00:10:23,332
¿Sabes algo de la camioneta?
140
00:10:23,332 --> 00:10:24,708
Sí, claro.
141
00:10:26,335 --> 00:10:27,544
Voy a la mitad.
142
00:10:27,544 --> 00:10:28,712
¿A la mitad?
143
00:10:28,712 --> 00:10:32,508
Resulta que muchas personas en Sundersheim
conducen camionetas negras.
144
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Bueno, hay que dividirnos el resto.
145
00:10:38,972 --> 00:10:40,182
Vamos.
146
00:10:48,148 --> 00:10:51,068
WANDA
VUELVE A CASA
147
00:10:51,068 --> 00:10:54,696
Bueno, ya nos conectamos en nueve casas
y nos quedan seis cámaras.
148
00:10:54,696 --> 00:10:58,784
Y si conectamos las 53 casas restantes
serían otras 47 cámaras,
149
00:10:58,784 --> 00:11:01,495
pero creo que necesitaremos
varias cámaras para algunas.
150
00:11:01,495 --> 00:11:04,581
Así que lo redondearé...
151
00:11:05,624 --> 00:11:07,376
a 60.
152
00:11:07,376 --> 00:11:11,713
Si sumamos la hipoteca,
las cuentas y los gastos corrientes,
153
00:11:11,713 --> 00:11:17,135
más el hecho de que no tendremos
mi salario hasta el próximo mes...
154
00:11:17,135 --> 00:11:22,641
nos va a costar
62 477 euros y 66 centavos.
155
00:11:25,352 --> 00:11:28,105
Pensé en que podemos usar
el dinero que mi papá me dejó.
156
00:11:28,105 --> 00:11:30,524
Está ahí en la cuenta, sin usarse.
157
00:11:32,067 --> 00:11:35,320
Sí, claro, pero...
158
00:11:42,160 --> 00:11:45,873
Pensé que ese dinero
era para la universidad de los chicos.
159
00:11:46,874 --> 00:11:49,877
No tiene caso ahorrar dinero
para que Wanda vaya a la universidad,
160
00:11:49,877 --> 00:11:51,670
si no está Wanda.
161
00:11:54,256 --> 00:11:55,257
¿Dedo?
162
00:11:58,802 --> 00:12:00,220
Así lo querría él.
163
00:12:00,971 --> 00:12:02,848
Y cuando terminemos,
164
00:12:02,848 --> 00:12:04,933
Ole puede revender las cámaras
en el mercado negro,
165
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
y podemos recuperar algo de dinero.
166
00:12:07,519 --> 00:12:10,063
Lo que sea necesario.
167
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Eso fue lo que dijimos.
168
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
- Sí.
- ¿Sí?
169
00:12:15,194 --> 00:12:16,904
Bien. Genial.
170
00:12:18,030 --> 00:12:20,365
Bueno, le diré a Ole que pida más cámaras.
171
00:12:20,365 --> 00:12:22,409
Y otra cosa.
172
00:12:22,409 --> 00:12:25,913
Sé que es un ligero cambio de planes,
173
00:12:25,913 --> 00:12:29,333
pero creo que los Roth
deberían ser los siguientes.
174
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
- ¿Los Roth?
- Sí.
175
00:12:32,085 --> 00:12:35,214
¿Tu terapeuta y su esposo?
Parecen ser aburridos.
176
00:12:35,839 --> 00:12:40,177
Es que ella se comportó muy raro
esta mañana.
177
00:12:40,802 --> 00:12:42,721
Algo está pasando en su sótano.
178
00:12:43,639 --> 00:12:45,098
- Bueno, como tú quieras.
- ¿Sí?
179
00:12:45,098 --> 00:12:47,601
Genial, porque ya le llamé
180
00:12:47,601 --> 00:12:51,104
y le dije que necesitamos
una sesión de pareja de emergencia.
181
00:12:52,523 --> 00:12:55,692
¿Sesión de pareja?
¿Como terapia de pareja?
182
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
Sí, pero es una excusa
para poner las cámaras.
183
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
- Claro.
- Hice la cita para las 3:00 p. m.
184
00:13:02,157 --> 00:13:03,492
¿Dedo?
185
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
- ¿Todo está bien?
- Sí.
186
00:13:05,452 --> 00:13:07,204
Te ves un poco distraído.
187
00:13:07,204 --> 00:13:10,499
No. Sí, es que recordé algo.
188
00:13:11,166 --> 00:13:14,962
Karl me pidió que le ayudara
con una cosa, pero...
189
00:13:14,962 --> 00:13:16,046
Sí.
190
00:13:16,755 --> 00:13:18,757
¿Entonces a las tres en punto
con los Roth?
191
00:13:18,757 --> 00:13:20,259
- Sí.
- Sí.
192
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
- Tres en punto.
- Sí.
193
00:13:41,989 --> 00:13:43,490
- Buenas tardes.
- ¿Sí?
194
00:13:43,490 --> 00:13:45,784
Estoy buscando al dueño
de la camioneta negra.
195
00:13:47,536 --> 00:13:49,079
¿Una camioneta Mercedes?
196
00:13:50,622 --> 00:13:52,249
Mi nieto tiene una camioneta.
197
00:13:52,249 --> 00:13:53,625
Genial, ¿es negra?
198
00:13:53,625 --> 00:13:54,918
No, es roja.
199
00:13:56,086 --> 00:13:59,256
Bueno.
¿Su nieto ha tenido una camioneta negra?
200
00:14:00,841 --> 00:14:04,428
No estoy segura,
pero le gustan los autos grandes.
201
00:14:05,596 --> 00:14:08,849
Perdón,
es que mi memoria no es lo que era.
202
00:14:09,850 --> 00:14:11,518
¿Su nieto está en casa?
203
00:14:11,518 --> 00:14:13,812
No, pero ¿quiere que le dé un mensaje?
204
00:14:13,812 --> 00:14:15,564
Por favor, dígale que me llame.
205
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Bueno. Intentaré no olvidarlo.
206
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
- Hasta luego.
- Adiós.
207
00:14:27,117 --> 00:14:28,911
Fuerzas especiales. Qué elegante.
208
00:14:57,564 --> 00:14:58,565
Dedo.
209
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Hola.
210
00:15:03,070 --> 00:15:04,071
Pasa.
211
00:15:07,324 --> 00:15:12,162
Bueno, mi querido cuñado.
¿A qué se debe la inesperada visita?
212
00:15:12,162 --> 00:15:18,460
Gracias.
Solo pasaba por el vecindario. Y vi que...
213
00:15:18,460 --> 00:15:21,505
Vi que aún tienes la camioneta
de tu padre.
214
00:15:25,050 --> 00:15:27,553
Dios, sí. Debo deshacerme de eso.
215
00:15:27,553 --> 00:15:29,847
Pero me sentiría mal desechándola.
216
00:15:30,889 --> 00:15:33,809
Pero arruina mi estilo chic,
metrosexual de emprendedor.
217
00:15:33,809 --> 00:15:35,060
Claro.
218
00:15:35,060 --> 00:15:37,604
Pero me imagino que no viniste
a hablar de autos viejos.
219
00:15:39,731 --> 00:15:42,776
Creo que no te había visto
desde que me acusaste con la policía.
220
00:15:44,152 --> 00:15:47,406
Sí, bueno, sobre eso...
221
00:15:47,406 --> 00:15:50,784
¿Sobre qué? ¿Decirles que era sospechoso?
222
00:15:53,161 --> 00:15:54,997
Sí, no debí haber dicho eso.
223
00:15:54,997 --> 00:15:57,291
Y Rüdiger, que quede claro,
no creo que seas un...
224
00:15:57,291 --> 00:15:58,959
¿Clásico depredador sexual?
225
00:15:58,959 --> 00:16:00,544
Cierto.
226
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Eso estuvo fuera de lugar, Rüdiger,
227
00:16:03,589 --> 00:16:06,341
y entiendo que estés molesto,
228
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
lo siento mucho.
229
00:16:08,510 --> 00:16:12,431
Pues reconozco que hayas
venido hasta acá a decir eso.
230
00:16:12,431 --> 00:16:14,641
- De hombre a hombre.
- Sí.
231
00:16:14,641 --> 00:16:19,855
Aunque te tomó meses hacerlo,
acepto tu disculpa.
232
00:16:19,855 --> 00:16:20,772
Genial.
233
00:16:21,481 --> 00:16:24,193
Pero debes admitir que eres un tipo raro.
234
00:16:25,319 --> 00:16:26,320
¿Por qué?
235
00:16:26,320 --> 00:16:29,990
Pues con ese peinado, el chaleco de piel
y todas esas cosas.
236
00:16:29,990 --> 00:16:33,619
- O sea, mira este lugar.
- Es arte, Dedo.
237
00:16:33,619 --> 00:16:34,995
Siempre hablas de mujeres,
238
00:16:34,995 --> 00:16:36,788
pero nunca te he conocido a una novia.
239
00:16:36,788 --> 00:16:39,499
- Y pienso: "¿Qué pasa aquí?"
- Dedo.
240
00:16:41,084 --> 00:16:43,545
Claro, pero bueno...
241
00:16:45,506 --> 00:16:47,424
En serio lo siento. De verdad.
242
00:16:47,424 --> 00:16:50,802
Gracias. Esto significa mucho para mí.
243
00:16:51,386 --> 00:16:52,596
En serio.
244
00:16:52,596 --> 00:16:55,098
Ven, hay que reconciliarnos con un abrazo.
245
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
- Ven.
- Bueno.
246
00:17:01,021 --> 00:17:03,398
Sí. Genial.
247
00:17:04,148 --> 00:17:05,150
Bien.
248
00:17:07,194 --> 00:17:08,612
Y una cosa más.
249
00:17:11,365 --> 00:17:12,950
Necesito que me prestes dinero.
250
00:17:26,922 --> 00:17:32,636
¿Sabían que pueden comprar un tigre
en la dark web por 25 000 euros?
251
00:17:32,636 --> 00:17:35,973
Es más barato que un Mercedes SLK usado.
252
00:17:38,392 --> 00:17:40,477
¿Qué estabas haciendo en Sundersheim?
253
00:17:41,270 --> 00:17:42,354
¿Tráfico de vida animal?
254
00:17:48,235 --> 00:17:52,406
- ¿30 000?
- Rüdiger, estoy en serios problemas.
255
00:17:53,490 --> 00:17:56,076
El hecho de que esté aquí,
demuestra lo desesperado que estoy.
256
00:17:56,577 --> 00:18:01,331
Navego en un mar de mierda
sobre un bote de papel
257
00:18:01,331 --> 00:18:04,293
con un remo roto y un salvavidas tóxico...
258
00:18:04,293 --> 00:18:06,086
Bueno, ya entendí, Dedo.
259
00:18:06,086 --> 00:18:08,046
Basta con la masacre de metáforas
Es horrible.
260
00:18:08,046 --> 00:18:11,049
Te pagaré con intereses. Te lo prometo.
261
00:18:11,049 --> 00:18:14,428
¿Qué pasó con el dinero de Carlotta?
¿No puedes usarlo?
262
00:18:18,891 --> 00:18:20,434
La cagué.
263
00:18:21,143 --> 00:18:23,520
Me despidieron
y tuve que usar esos ahorros.
264
00:18:23,520 --> 00:18:25,814
Pensé que podría encontrar
otro trabajo rápidamente.
265
00:18:25,814 --> 00:18:28,066
Trabajar turnos extras
y así lo repondría, pero...
266
00:18:28,066 --> 00:18:30,986
- Dios mío, Dedo.
- Eres mi última oportunidad.
267
00:18:30,986 --> 00:18:35,282
Mira, aunque quisiera ayudarte,
ahora no puedo. No tengo tanta solvencia.
268
00:18:35,282 --> 00:18:36,909
Acabo de hacer unas compras caras.
269
00:18:36,909 --> 00:18:38,160
¿Qué tipo de compras caras?
270
00:18:38,160 --> 00:18:39,119
BIENVENIDO A BLACK SOUK
271
00:18:39,119 --> 00:18:40,704
Eso no te interesa.
272
00:18:42,831 --> 00:18:44,333
Debes hablar con Carlotta.
273
00:18:44,333 --> 00:18:46,502
Dios, si se entera de que le mentiste.
274
00:18:46,502 --> 00:18:50,047
Sí, ya lo sé. Rüdiger. Me va a dejar.
275
00:18:52,633 --> 00:18:57,554
Tal vez puedo juntar 10 o 15 000.
276
00:18:57,554 --> 00:18:59,723
Gracias, Rüdiger. Eso sería de gran ayuda.
277
00:18:59,723 --> 00:19:01,016
Muchas gracias.
278
00:19:01,016 --> 00:19:03,936
Pero debes prometerme
que hablarás con Carlotta.
279
00:19:04,686 --> 00:19:06,855
En la próxima oportunidad que tengas.
280
00:19:08,357 --> 00:19:09,358
Sí.
281
00:19:10,067 --> 00:19:11,068
Claro.
282
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Dedo, ¿hay algo que le quieras decir
a tu esposa?
283
00:19:17,241 --> 00:19:19,284
No, no se me ocurre nada.
284
00:19:20,035 --> 00:19:23,372
Carlotta,
¿por qué era tan importante venir hoy?
285
00:19:24,581 --> 00:19:26,667
Pues últimamente ha sido difícil.
286
00:19:27,209 --> 00:19:28,293
Para los dos.
287
00:19:37,636 --> 00:19:39,429
A veces no me siento...
288
00:19:41,265 --> 00:19:42,099
vista.
289
00:19:43,851 --> 00:19:45,978
A veces me siento como si...
290
00:19:45,978 --> 00:19:48,814
como si estuviera cargando al mundo.
291
00:19:50,148 --> 00:19:51,567
¿A qué te refieres?
292
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
Sé que tengo problemas de ira,
293
00:19:57,239 --> 00:20:01,118
y que eso puede ser difícil
para Ole y para Dedo.
294
00:20:01,118 --> 00:20:03,078
Sí, eso es cierto. Es...
295
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
Es como una llama en mi estómago,
296
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
pero esa llama es el combustible
que mueve todo.
297
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
Y me preocupa que si apago esa llama,
298
00:20:16,508 --> 00:20:18,010
no haya nadie que nos haga continuar.
299
00:20:19,803 --> 00:20:22,055
Ya veo. ¿Tú qué piensas sobre eso?
300
00:20:23,807 --> 00:20:25,184
Pues, creo que...
301
00:20:28,395 --> 00:20:31,815
el año pasado tuve una hernia hiatal,
302
00:20:31,815 --> 00:20:35,027
que me causó mucho reflujo,
303
00:20:35,027 --> 00:20:38,739
y eso suena muy similar.
304
00:20:41,074 --> 00:20:43,660
Pero dejé de tomar leche
y eso me ayudó mucho.
305
00:20:46,538 --> 00:20:49,249
¿Qué tan buena creen
que es su comunicación?
306
00:20:49,249 --> 00:20:51,210
- Terrible.
- Genial. Maravillosa.
307
00:20:53,837 --> 00:20:55,881
Yo diría que siete de diez.
308
00:20:55,881 --> 00:20:59,051
Aunque se puede mejorar.
309
00:21:02,679 --> 00:21:04,473
Dedo, ¿tú y tu esposa tienen sexo?
310
00:21:07,309 --> 00:21:09,394
O sea, si nosotros...
311
00:21:10,979 --> 00:21:12,606
¿Es una pregunta seria?
312
00:21:12,606 --> 00:21:14,983
Pensé que esto se trataba de...
313
00:21:16,777 --> 00:21:18,111
sentimientos y esas cosas.
314
00:21:18,111 --> 00:21:21,198
La intimidad física es muy importante
en un matrimonio.
315
00:21:21,198 --> 00:21:24,201
Crea confianza y puede ayudar
a expresar los sentimientos
316
00:21:24,201 --> 00:21:27,037
que nos cuesta trabajo decir con palabras.
317
00:21:27,913 --> 00:21:29,998
¿Tienen relaciones sexuales
con regularidad?
318
00:21:33,919 --> 00:21:35,879
¿La calefacción está encendida?
Hace calor...
319
00:21:35,879 --> 00:21:39,341
Puede ayudarles a sentirse
como personas otra vez,
320
00:21:39,341 --> 00:21:42,261
y no solo como los padres de Wanda.
321
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
Creo que no debí ponerme suéter.
322
00:21:44,054 --> 00:21:47,641
Es muy importante
hacer un esfuerzo por el otro
323
00:21:47,641 --> 00:21:48,809
en una relación.
324
00:21:50,227 --> 00:21:51,270
Sí.
325
00:21:55,732 --> 00:21:57,609
- ¿Sí?
- ¿Puedo ir a tu baño?
326
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
Sí, claro.
327
00:22:01,405 --> 00:22:04,032
Está al final del pasillo. Lo acompaño.
328
00:22:04,032 --> 00:22:04,992
Sí.
329
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
- Pon una aquí y yo pongo otra allá.
- Sí.
330
00:22:15,502 --> 00:22:17,921
- La última puerta a la derecha.
- Sí, gracias.
331
00:22:30,100 --> 00:22:31,602
¿Me regalas un vaso con agua?
332
00:22:32,477 --> 00:22:34,229
- Sí, claro.
- Gracias.
333
00:22:49,328 --> 00:22:51,788
Vamos.
334
00:23:00,172 --> 00:23:02,424
Esto es... es muy hermoso.
335
00:23:02,424 --> 00:23:03,884
¿Cómo le dicen a esto?
336
00:23:03,884 --> 00:23:05,344
- Perro.
- Claro.
337
00:23:20,234 --> 00:23:22,110
Bueno, pues eso salió muy bien.
338
00:23:22,110 --> 00:23:23,445
Una más a la lista.
339
00:23:24,321 --> 00:23:26,240
Por cierto, improvisaste muy bien.
340
00:23:26,240 --> 00:23:29,826
La distrajiste con eso
de los sentimientos. Gran trabajo.
341
00:23:36,166 --> 00:23:37,167
Vas a venir o...
342
00:23:38,293 --> 00:23:39,586
Creo que quiero caminar.
343
00:23:40,170 --> 00:23:42,923
Hay buen clima.
Y quiero respirar aire fresco.
344
00:23:44,925 --> 00:23:46,260
Bueno, ¿estás bien?
345
00:23:49,638 --> 00:23:51,598
- Te veo en casa, ¿sí?
- Sí.
346
00:24:09,616 --> 00:24:11,994
¡DESAPARECIDA!
WANDA KLATT
347
00:24:25,007 --> 00:24:26,008
- Hola.
- Hola.
348
00:24:26,008 --> 00:24:27,509
- Mira nada más.
- ¿Qué hay?
349
00:24:28,760 --> 00:24:32,764
Debo pedir más cosas
para nuestro proyecto.
350
00:24:33,390 --> 00:24:34,975
¿Puedo ir a tu casa más tarde?
351
00:24:36,101 --> 00:24:38,520
¿Tienen un proyecto? Qué lindo.
352
00:24:38,520 --> 00:24:39,605
Cállate, Kevin.
353
00:24:40,355 --> 00:24:43,275
Ole me está ayudando con un reporte.
Es muy listo.
354
00:24:43,275 --> 00:24:44,568
Sí, claro.
355
00:24:45,319 --> 00:24:48,030
Eres el hermano menor de Wanda Klatt,
¿verdad?
356
00:24:49,615 --> 00:24:52,075
Lo siento mucho. Debe ser terrible.
357
00:24:52,075 --> 00:24:55,329
Sí, qué mal. Tu hermana era sexi.
358
00:24:55,329 --> 00:24:56,830
- Dios, Kevin.
- Amigo...
359
00:24:57,623 --> 00:24:58,790
- ¿Qué? Era sexi.
- Sí.
360
00:24:58,790 --> 00:25:00,209
No puedes decir eso.
361
00:25:03,337 --> 00:25:05,255
- Ya me voy.
- Adiós.
362
00:25:05,797 --> 00:25:07,216
Qué raro.
363
00:25:07,216 --> 00:25:10,511
- ¿Por qué hablas con Ole Klatt?
- Oye, acaba de perder a su hermana.
364
00:25:10,511 --> 00:25:12,179
¿Cómo lo conociste?
365
00:25:27,277 --> 00:25:31,323
A veces se siente
como si estuviera cargando al mundo.
366
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Dios, si se entera de que le mentiste.
367
00:25:34,743 --> 00:25:37,454
Dedo, ¿hay algo que le quieras decir
a tu esposa?
368
00:25:40,040 --> 00:25:41,458
La cagué.
369
00:25:41,458 --> 00:25:43,919
Lo que sea necesario.
370
00:25:43,919 --> 00:25:45,546
Eso fue lo que dijimos.
371
00:25:45,546 --> 00:25:49,091
- Va a dejarme.
- Dedo, esto es serio.
372
00:25:49,091 --> 00:25:51,510
Debes prometerme
que hablarás con Carlotta.
373
00:25:51,510 --> 00:25:54,596
Lo que sea necesario.
374
00:25:57,140 --> 00:26:00,894
¡COMPRAMOS CUALQUIER AUTO!
PAGO EN EFECTIVO
375
00:26:13,991 --> 00:26:15,325
¿Rüdiger?
376
00:26:19,329 --> 00:26:20,289
BIENVENIDO A BLACK SOUK
ENTRAR
377
00:26:21,164 --> 00:26:23,208
Por cierto, perdón por lo que dijo Kevin.
378
00:26:23,208 --> 00:26:25,335
Es un trol, pero puede ser muy gracioso.
379
00:26:26,295 --> 00:26:27,629
Está bien.
380
00:26:27,629 --> 00:26:30,841
Bueno, ¿cuántas quieres que pida?
381
00:26:31,592 --> 00:26:34,845
¿Veinte? ¿Cuántos lugares quiere vigilar?
382
00:26:34,845 --> 00:26:35,762
No lo sé.
383
00:26:35,762 --> 00:26:37,806
Esto será caro. Lo sabes, ¿verdad?
384
00:26:37,806 --> 00:26:41,018
- ¿Me darás comisión?
- Claro.
385
00:26:43,562 --> 00:26:44,813
Doce mil euros.
386
00:26:45,772 --> 00:26:47,482
Tu mamá está loca.
387
00:26:49,026 --> 00:26:50,903
- Loca.
- Sí.
388
00:26:52,112 --> 00:26:53,113
600 EUROS
CANTIDAD: 20
389
00:26:53,530 --> 00:26:56,033
Bien. Listo.
390
00:27:08,795 --> 00:27:10,130
Aquí tienes, querido.
391
00:27:10,964 --> 00:27:12,216
Gracias, querida.
392
00:27:18,639 --> 00:27:22,267
¿Tú y tu esposo tienen sexo, querida?
393
00:27:22,267 --> 00:27:25,604
Hijo de Agamenón con O.
394
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Odiseo.
395
00:27:28,607 --> 00:27:30,484
No. Son cinco letras.
396
00:27:30,484 --> 00:27:33,153
No te vayas, por favor, Anita.
Quédate, por favor.
397
00:27:33,153 --> 00:27:36,114
Lo siento, Harald, se acabó.
398
00:27:37,783 --> 00:27:39,034
Anita.
399
00:27:39,034 --> 00:27:40,244
¿Carlotta?
400
00:27:40,994 --> 00:27:42,788
- No digas eso.
- ¡Carlotta!
401
00:27:42,788 --> 00:27:44,706
- No necesitamos dinero.
- Aquí estás.
402
00:27:45,749 --> 00:27:47,084
¿Pasó algo interesante?
403
00:27:47,084 --> 00:27:50,045
¿Pensaste que estaba contigo
404
00:27:50,045 --> 00:27:53,465
- por tu chispeante personalidad?
- Tendrá que irse a un asilo.
405
00:27:53,465 --> 00:27:55,050
- Lo siento.
- ¿Quién?
406
00:27:55,050 --> 00:27:58,470
- Adiós.
- La Sra. Hessel. La verdadera.
407
00:27:58,470 --> 00:28:00,138
La falsa lo está dejando en este momento.
408
00:28:00,138 --> 00:28:01,431
Anita.
409
00:28:01,431 --> 00:28:03,559
Así es el karma, amigo.
410
00:28:03,559 --> 00:28:04,893
¡Anita!
411
00:28:05,644 --> 00:28:07,813
- ¿Quieres ver algo genial?
- ¡Anita!
412
00:28:08,564 --> 00:28:10,607
Sube. Quiero mostrarte algo.
413
00:28:18,699 --> 00:28:20,617
Es la camioneta de tu papá.
414
00:28:20,617 --> 00:28:23,370
Eso veo, pero ¿qué está haciendo aquí?
415
00:28:23,912 --> 00:28:26,623
Estaba conduciendo
y pasé por la casa de Rüdiger
416
00:28:26,623 --> 00:28:29,084
y vi que estaba ahí, y fue cuando pensé...
417
00:28:30,169 --> 00:28:31,378
¿Fuiste a casa de mi hermano?
418
00:28:32,212 --> 00:28:34,464
Sí, pero fue rápido...
419
00:28:34,464 --> 00:28:36,425
¿Hablaste con él?
420
00:28:37,384 --> 00:28:38,385
Sí.
421
00:28:38,969 --> 00:28:39,887
Qué bien.
422
00:28:39,887 --> 00:28:42,639
¿Hicieron las paces?
423
00:28:44,766 --> 00:28:45,893
Sí.
424
00:28:49,062 --> 00:28:51,190
Dijiste que necesitamos
mejorar nuestra excusa
425
00:28:51,190 --> 00:28:52,316
para que las personas nos dejen entrar.
426
00:28:52,316 --> 00:28:54,109
Y aquí está.
427
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
Klatt e hijo.
428
00:28:56,987 --> 00:29:00,032
Somos una pequeña empresa familiar
de electrónica.
429
00:29:00,032 --> 00:29:03,202
Y vamos de casa en casa
a revisar los detectores de humo.
430
00:29:03,202 --> 00:29:05,329
Sin costo. Por parte del gobierno.
431
00:29:07,039 --> 00:29:08,874
¿Y funciona bien?
432
00:29:08,874 --> 00:29:11,210
Sí, como nueva. Solo necesita una lavada.
433
00:29:14,630 --> 00:29:16,256
No será problema. Yo la reparo.
434
00:29:17,341 --> 00:29:21,094
Muy bien, pues no es tan mala idea.
435
00:29:21,094 --> 00:29:22,554
Es lo que yo digo.
436
00:29:26,308 --> 00:29:29,144
Dedo. ¿Dónde está nuestro auto?
437
00:29:29,811 --> 00:29:31,021
Lo vendí.
438
00:29:31,605 --> 00:29:34,066
- ¿Lo qué?
- Carlotta, no necesitamos dos autos.
439
00:29:34,066 --> 00:29:35,567
Oye, antes de que lo olvide,
440
00:29:35,567 --> 00:29:37,486
esto alcanzará hasta la próxima semana.
441
00:29:37,486 --> 00:29:40,572
Luego sacaré el resto del dinero
cuando lo necesitemos.
442
00:29:42,824 --> 00:29:44,409
Carlotta, va a ser genial.
443
00:29:44,993 --> 00:29:47,663
Ole conseguirá más cámaras
y yo conseguiré uniformes.
444
00:29:47,663 --> 00:29:49,873
Luego iremos de casa en casa diciendo:
445
00:29:50,457 --> 00:29:52,334
Hola. Somos de Electrónica Klatt.
446
00:29:52,334 --> 00:29:54,294
- Venimos en nombre del...
- Gobierno de la ciudad.
447
00:29:54,837 --> 00:29:56,213
¿Sabía que en Alemania, cada año,
448
00:29:56,213 --> 00:29:58,298
- mueren más de 400 personas...
- ...en un incendio?
449
00:29:58,298 --> 00:30:00,551
El 95 % debido a inhalación de humo.
450
00:30:00,551 --> 00:30:03,846
¡No permita que una batería
acabe con su vida!
451
00:30:19,528 --> 00:30:21,655
CONTENEDOR DE ROPA
452
00:30:27,077 --> 00:30:28,036
¡SONIDOS SOSPECHOSOS DESDE EL SÓTANO!
LUZ ROJA
453
00:30:28,036 --> 00:30:29,955
LA POLICÍA NO TIENE PISTAS
454
00:30:29,955 --> 00:30:31,540
¡JOVEN DESAPARECIDA!
455
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
- ¿Qué?
- Voy a salir.
456
00:30:41,508 --> 00:30:44,178
¿En serio? ¿Vas a salir otra vez?
457
00:30:44,178 --> 00:30:45,929
Nena, tengo que trabajar.
458
00:30:45,929 --> 00:30:50,350
Has estado fuera todo el día, Lukas.
459
00:30:50,350 --> 00:30:51,977
Ese es Lukas Novak.
460
00:30:51,977 --> 00:30:53,562
Juega para el equipo de Sundersheim.
461
00:30:53,562 --> 00:30:55,564
No empieces
con tus estupideces hormonales.
462
00:30:55,564 --> 00:30:56,648
Oye.
463
00:30:59,318 --> 00:31:00,611
¿Es en serio? ¿Lukas?
464
00:31:01,320 --> 00:31:03,405
¿No cuido de ti?
465
00:31:03,405 --> 00:31:05,199
Pago la comida, la ropa, la cuna,
466
00:31:05,199 --> 00:31:07,534
¡y el coche para bebé
que dijiste que necesitamos!
467
00:31:07,534 --> 00:31:08,619
¿Qué más quieres?
468
00:31:08,619 --> 00:31:10,954
Quiero ver a mi novio de vez en cuando.
469
00:31:10,954 --> 00:31:12,122
O tener un poco de apoyo.
470
00:31:12,122 --> 00:31:15,250
Si quieres apoyo, llama a tu madre.
¡Estoy harto de esto!
471
00:31:15,250 --> 00:31:18,086
- Es un imbécil.
- Sí,
472
00:31:18,086 --> 00:31:20,923
pero sinceramente,
así debe ser un buen central.
473
00:31:22,341 --> 00:31:26,011
Aunque así no debería ser el padre
de un hijo que está por nacer.
474
00:31:26,011 --> 00:31:27,930
¿Cómo está el viejo Hessel?
475
00:31:31,141 --> 00:31:32,809
Anita.
476
00:31:34,228 --> 00:31:36,647
Anita.
477
00:31:56,542 --> 00:31:58,126
Arriba las manos o disparo.
478
00:31:59,127 --> 00:32:00,504
Dios mío, Dedo.
479
00:32:00,504 --> 00:32:02,381
Por favor, no me lastimes. Por favor.
480
00:32:02,381 --> 00:32:04,508
Mierda.
481
00:32:05,133 --> 00:32:08,053
- Dios, ¿qué está pasando ahí?
- ¿Y si te lo doy?
482
00:32:08,053 --> 00:32:10,973
- ¿Me vas a dejar ir?
- ¡No te prometo nada! ¡Vamos!
483
00:32:10,973 --> 00:32:14,309
¿Ves? Te dije que pasaba algo raro
en ese sótano.
484
00:32:14,309 --> 00:32:15,853
¿Llamamos a la policía?
485
00:32:15,853 --> 00:32:17,771
No le podemos dar más pistas a la policía.
486
00:32:17,771 --> 00:32:19,439
En algún momento será sospechoso.
487
00:32:19,439 --> 00:32:21,149
¿Qué hacemos? Ese tipo tiene un arma.
488
00:32:22,776 --> 00:32:25,070
Tenemos que ver ese sótano.
489
00:32:30,200 --> 00:32:31,285
Tengo una idea.
490
00:32:36,832 --> 00:32:37,833
Bueno.
491
00:32:39,585 --> 00:32:42,087
¿Dedo? ¿Cómo vas?
492
00:32:42,087 --> 00:32:45,424
Bien. Solo dame un momento.
493
00:32:45,424 --> 00:32:48,135
Solo tengo que pasar esta cosa
a través de la otra cosa... así.
494
00:32:49,761 --> 00:32:52,723
- ¿Puedes verme?
- Sí. Debes cortarte esos vellos.
495
00:32:52,723 --> 00:32:54,224
Sí, qué graciosa.
496
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
¿Sabes cuál es su jardín?
497
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
No, pero seguramente
debe estar de ese lado.
498
00:33:03,775 --> 00:33:04,776
Lo voy a intentar.
499
00:33:06,695 --> 00:33:07,696
Bien.
500
00:33:19,041 --> 00:33:22,586
¡Sube! Ese no es su jardín.
501
00:33:22,586 --> 00:33:24,796
Timmy, ven. Es hora de la cena.
502
00:33:26,131 --> 00:33:27,049
¡Sube!
503
00:33:34,681 --> 00:33:37,351
Carlotta, ¿qué está pasando?
504
00:33:39,728 --> 00:33:42,898
No lo sé. Creo que la tiene un perro.
505
00:33:42,898 --> 00:33:45,150
¿Un perro?
¿Qué se supone que debo hacer ahora?
506
00:33:45,150 --> 00:33:46,735
¡No lo sé!
507
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Sentado.
508
00:33:52,908 --> 00:33:55,118
No puedo creer que eso funcionara.
509
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Yo tampoco.
510
00:33:56,453 --> 00:33:57,996
Buen chico. Ahora, suelta.
511
00:34:00,165 --> 00:34:03,502
- Eso es, regrésala.
- Sí.
512
00:34:03,502 --> 00:34:04,586
Dios.
513
00:34:05,420 --> 00:34:07,840
Sí, eso, la tengo.
514
00:34:07,840 --> 00:34:09,007
Vamos.
515
00:34:09,007 --> 00:34:11,009
- ¿Te puedes acercar un poco?
- Lo intentaré.
516
00:34:18,183 --> 00:34:19,351
Perdón.
517
00:34:19,851 --> 00:34:21,812
Está bien.
518
00:34:28,025 --> 00:34:29,194
Bueno.
519
00:34:34,074 --> 00:34:37,327
Eso es. Puedo ver la ventana del sótano.
520
00:34:37,327 --> 00:34:39,538
Debes acercarte.
521
00:34:39,538 --> 00:34:43,375
Son como cinco metros adelante y...
522
00:34:43,375 --> 00:34:44,458
hacia la izquierda.
523
00:34:45,627 --> 00:34:47,754
La otra izquierda.
La izquierda que está a la izquierda.
524
00:34:47,754 --> 00:34:50,382
No puedo acercarme más.
La voy a lanzar otra vez.
525
00:34:51,382 --> 00:34:52,467
¿Crees que funcione?
526
00:34:52,467 --> 00:34:54,928
Carlotta,
mi técnica de pesca fue elogiada.
527
00:34:54,928 --> 00:34:56,679
Cuando Karl y yo fuimos al Rin.
528
00:34:56,679 --> 00:34:58,432
Sí, sí me acuerdo.
529
00:34:58,432 --> 00:34:59,808
¿Dijiste cinco metros?
530
00:35:00,475 --> 00:35:02,561
De cinco a seis metros, creo.
531
00:35:02,561 --> 00:35:04,396
- Y luego a las 10:00.
- ¿Qué?
532
00:35:04,396 --> 00:35:06,148
Sí, a las 10:00 en punto.
533
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Si las 12:00 es derecho,
la ventana del sótano es a las 10:00.
534
00:35:09,151 --> 00:35:11,153
¿Dijiste izquierda?
535
00:35:11,778 --> 00:35:12,779
Es una pésima idea.
536
00:35:12,779 --> 00:35:15,199
Bueno, ya la voy a lanzar.
537
00:35:20,829 --> 00:35:24,208
- Dedo. ¡Eso fue fantástico!
- Sí. Gracias.
538
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
Te falta medio metro.
539
00:35:27,127 --> 00:35:28,670
¡Dios, no!
540
00:35:28,670 --> 00:35:30,672
Está pasando algo.
541
00:35:30,672 --> 00:35:33,342
Escucho a la Sra. Roth. Suena aterrada.
542
00:35:33,342 --> 00:35:34,551
Lo haré otra vez.
543
00:35:36,220 --> 00:35:37,846
Ven acá.
544
00:35:37,846 --> 00:35:39,515
Vuela, pequeña, vuela.
545
00:35:41,225 --> 00:35:42,226
Bueno.
546
00:35:46,563 --> 00:35:47,481
¡Sí!
547
00:35:47,481 --> 00:35:48,982
Lo lograste.
548
00:35:50,150 --> 00:35:52,694
Ahora bájala. Baja un poco más.
549
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
Baja.
550
00:35:54,446 --> 00:35:57,115
- ¡Ahora quítate la ropa!
- ¡No! Bueno.
551
00:35:59,076 --> 00:36:00,869
Ahora tu esposo no te puede salvar.
552
00:36:02,996 --> 00:36:04,831
¡Haré lo que quiera contigo!
553
00:36:04,831 --> 00:36:06,250
- ¡Voltéate!
- Sí.
554
00:36:06,250 --> 00:36:09,419
Carlotta, ¿puedes ver algo?
¿Qué está pasando?
555
00:36:10,128 --> 00:36:11,630
- Dios.
- ¡Sí!
556
00:36:11,630 --> 00:36:13,715
Fue... fue una falsa alarma.
557
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
Ya puedes volver...
558
00:36:15,676 --> 00:36:17,261
- No pares.
- ... a enrollarla.
559
00:36:17,261 --> 00:36:18,929
- Chica mala.
- ¿Falsa alarma?
560
00:36:18,929 --> 00:36:21,849
- ¿Qué significa eso?
- Por el amor de Dios, enróllala.
561
00:36:29,481 --> 00:36:32,192
- Entonces estaban...
- No volvamos a hablar de esto.
562
00:36:51,086 --> 00:36:52,629
Ke guzto vrte
Grax por tu ayuda
563
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
Amigo, tu papá no podrá tirarse un pedo
sin que tu mamá lo sepa
564
00:36:56,758 --> 00:36:59,678
Me da guzto vrt
Necesitamos un francotirador
565
00:36:59,678 --> 00:37:02,097
¡Prdón! Estoy ocupado.
566
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
¿Y la partida?
567
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
Ya voy.
568
00:37:19,698 --> 00:37:21,074
Mierda.
569
00:37:22,284 --> 00:37:23,535
Esto no es bueno.
570
00:37:23,535 --> 00:37:24,828
Lo siento, amigos.
571
00:37:24,828 --> 00:37:25,746
¡Dbo irme!
572
00:37:29,750 --> 00:37:30,834
Vamos.
573
00:37:35,172 --> 00:37:36,965
{\an8}Voy para allá.
¡CÓDIGO ROJO!
574
00:37:41,470 --> 00:37:42,888
Ole viene en camino.
575
00:37:47,059 --> 00:37:48,769
¿Con qué pretexto les diremos que vinimos?
576
00:37:48,769 --> 00:37:49,853
Hay que improvisar.
577
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
¿Hola?
578
00:37:55,359 --> 00:37:56,902
Disculpe que la moleste.
579
00:37:58,237 --> 00:37:59,613
¡Me duele mucho!
580
00:37:59,613 --> 00:38:02,491
No entre en pánico. Ya vamos.
581
00:38:02,491 --> 00:38:04,201
Vamos a entrar. ¿Cómo entramos?
582
00:38:04,201 --> 00:38:05,661
Yo puedo.
583
00:38:06,328 --> 00:38:07,496
¿Es en serio?
584
00:38:07,496 --> 00:38:09,665
Cuando abras, el niño ya va ir al kínder.
585
00:38:14,211 --> 00:38:15,671
¡No te preocupes! ¡Estamos aquí!
586
00:38:17,089 --> 00:38:18,090
Apúrate, Dedo.
587
00:38:19,258 --> 00:38:21,927
No te preocupes. Todo está bajo control.
Trabajo en un hospital.
588
00:38:21,927 --> 00:38:23,595
Eres administradora asistente.
589
00:38:23,595 --> 00:38:26,640
¡Ya viene el bebé!
590
00:38:26,640 --> 00:38:28,100
Un momento.
591
00:38:29,726 --> 00:38:31,061
Vamos, rápido, Dedo.
592
00:38:32,020 --> 00:38:33,605
Déjame concentrarme.
593
00:38:33,605 --> 00:38:35,941
Vamos, nene. Tienes que sentirlo.
594
00:38:35,941 --> 00:38:38,360
Tiene que hacer clic.
595
00:38:38,861 --> 00:38:40,195
Esto no va a funcionar.
596
00:38:40,195 --> 00:38:42,614
Con cuidado. Vamos.
597
00:38:46,994 --> 00:38:49,162
La ventana del baño estaba abierta. Vamos.
598
00:38:51,707 --> 00:38:52,958
Creo que casi lo lograba.
599
00:38:59,464 --> 00:39:01,466
Srta. Beetz, venimos a ayudarla.
600
00:39:02,259 --> 00:39:04,261
Ve por agua caliente.
Dedo, ve por unas toallas.
601
00:39:04,261 --> 00:39:05,846
¡Duele mucho!
602
00:39:08,599 --> 00:39:11,435
Srta. Beetz. Recárguese y relájese.
603
00:39:11,435 --> 00:39:13,103
Póngase cómoda.
604
00:39:15,105 --> 00:39:16,523
¿Ya se ve el bebé?
605
00:39:17,024 --> 00:39:18,192
Ya casi llega.
606
00:39:18,192 --> 00:39:21,695
- ¡Toallas!
- Dedo. Sostén su mano.
607
00:39:21,695 --> 00:39:22,905
Sí.
608
00:40:21,713 --> 00:40:24,633
¿Ya hablaste con mi hermana?
609
00:40:40,315 --> 00:40:44,444
Cierra los ojos
y piensa en tu secreto más profundo.
610
00:40:45,445 --> 00:40:49,116
El que no serías capaz de decirle a nadie.
611
00:40:49,116 --> 00:40:52,744
El que sabes que si la gente se entera,
612
00:40:53,453 --> 00:40:55,163
tu vida podría cambiar.
613
00:40:56,206 --> 00:40:57,499
Para siempre.
614
00:41:10,596 --> 00:41:12,055
Tal vez es un secreto triste.
615
00:41:12,055 --> 00:41:16,935
¡Anita!
616
00:41:22,107 --> 00:41:23,942
O un secreto sucio.
617
00:41:39,708 --> 00:41:41,502
O uno muy oscuro.
618
00:42:00,646 --> 00:42:02,272
Hola, Detective Rauch.
619
00:42:02,272 --> 00:42:05,609
Gracias por consultar
con la policía fronteriza checa.
620
00:42:06,193 --> 00:42:09,613
Después de revisar nuestros registros,
nos apena informarle
621
00:42:09,613 --> 00:42:13,825
{\an8}que la Srta. Nemcová
falleció en un choque recientemente.
622
00:42:14,993 --> 00:42:17,913
Y piensas en tu secreto
y te preguntas a ti mismo:
623
00:42:17,913 --> 00:42:22,918
¿Qué tan lejos irías
para que los demás no lo descubran?
624
00:42:57,244 --> 00:42:59,246
BASADA EN UNA HISTORIA
DE ZOLTAN SPIRANDELLI.
625
00:43:33,030 --> 00:43:35,032
Subtítulos: Leslie E. Jaime