1 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 BUSCANDO A WANDA 2 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 ¿Cómo me siento? 3 00:02:13,634 --> 00:02:15,469 Enojada, casi siempre. 4 00:02:18,055 --> 00:02:21,517 Me enojo con la gente que camina muy lento en la calle. 5 00:02:22,809 --> 00:02:25,938 Me enojo en el supermercado cuando alguien toma algo 6 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 y lo deja en el estante incorrecto. 7 00:02:30,359 --> 00:02:33,820 Me enojo con los jóvenes por estar viendo sus celulares. 8 00:02:34,655 --> 00:02:38,283 Me enojo con la gente vieja solo por ser vieja. 9 00:02:38,951 --> 00:02:41,119 Me enojan las perforaciones en la nariz. 10 00:02:42,037 --> 00:02:45,457 Las tazas con frases graciosas. 11 00:02:45,457 --> 00:02:46,542 HORA DE LA TÉ-RAPIA 12 00:02:46,542 --> 00:02:50,671 Los hombres calvos, y personas que no saben qué van a ordenar 13 00:02:50,671 --> 00:02:52,506 cuando llegan al mostrador. 14 00:02:54,591 --> 00:02:59,805 Me enojo con las personas que me miran como si fuera un niño de Make-A-Wish 15 00:02:59,805 --> 00:03:03,392 que dijo que al crecer quiere ser un jugador de baloncesto profesional. 16 00:03:03,392 --> 00:03:06,103 Aunque literalmente, le quedan semanas de vida. 17 00:03:06,728 --> 00:03:10,482 Y sienten pena por el niño, pero también piensan: 18 00:03:11,191 --> 00:03:15,320 "¿En serio? Niño, por favor. 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 Eres como un polluelo. 20 00:03:18,156 --> 00:03:21,702 Mira tus manitas. Apenas puedes sostener un vaso. 21 00:03:21,702 --> 00:03:25,789 ¿De verdad crees que tienes oportunidad de convertirte en un jugador profesional? 22 00:03:25,789 --> 00:03:28,250 Tal vez debes comenzar a ser más realista, 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,086 ¡tonto y estúpido ángel!". 24 00:03:36,466 --> 00:03:38,177 {\an8}DÍA 80 25 00:03:41,388 --> 00:03:43,557 ¿Has hablado con Dedo sobre esto? 26 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 Dedo siempre intenta ser positivo. 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,609 Y sé que intenta ayudar, 28 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 pero a veces no quiero ser positiva, ¿me explico? 29 00:03:58,614 --> 00:04:01,491 ¿Has pensado en lo que te dije de tomar antidepresivos? 30 00:04:01,491 --> 00:04:03,744 Puede que te hagan sentir mejor. 31 00:04:03,744 --> 00:04:05,287 Es que es eso. 32 00:04:06,205 --> 00:04:09,583 Todos creen que me quiero sentir mejor. 33 00:04:10,959 --> 00:04:12,711 ¡Mi hija está desaparecida! 34 00:04:13,587 --> 00:04:16,005 ¿Por qué me querría sentir mejor con eso? 35 00:04:16,005 --> 00:04:22,721 Este sentimiento horrible y punzante que tengo en el estómago 36 00:04:23,388 --> 00:04:25,891 me ayudará a encontrarla. 37 00:04:27,226 --> 00:04:30,604 Y la encontraré aunque tenga que buscar en cada lugar de la Tierra. 38 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 La voy a encontrar. 39 00:04:34,483 --> 00:04:38,570 Sí, pues piensa lo que platicamos. 40 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 Y nos veremos la próxima semana. 41 00:04:49,414 --> 00:04:51,834 - ¿Todo bien? - Sí... 42 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Solo estaba admirando tu... 43 00:04:57,047 --> 00:04:59,091 ¿Cómo le dicen a esto? 44 00:04:59,758 --> 00:05:01,885 - Perro. - Claro, un perro. 45 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 Es hermoso. 46 00:05:04,263 --> 00:05:07,558 - Gracias. - ¿Estás remodelando? 47 00:05:07,558 --> 00:05:09,476 Sí, algo así. 48 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 - Muy bien. Te veo la próxima semana. - Sí. 49 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 DÍA 80 50 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 DÍA 0 51 00:05:25,951 --> 00:05:28,704 {\an8}- ¡Gol! ¡Eso! - ¡Sí! ¡Vamos! 52 00:05:29,872 --> 00:05:33,000 Siempre he sentido pena por los padres de las chicas desaparecidas. 53 00:05:33,000 --> 00:05:35,878 ¡Eso es! Bien. 54 00:05:35,878 --> 00:05:38,797 No importa lo que hagan, siempre se ven sospechosos, 55 00:05:38,797 --> 00:05:41,758 como si tuvieran un oscuro secreto. 56 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 ¡Vamos, pásala! ¡Pásala! 57 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 ¿Hablaste con Carlotta? 58 00:05:46,346 --> 00:05:47,723 ¿Sobre ir a pescar? 59 00:05:47,723 --> 00:05:49,808 El novio de mi hermana fue al Lago Walchen. 60 00:05:49,808 --> 00:05:52,978 ¡Dijo que pescó una trucha tan grande como su pierna! 61 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 No sé si pueda hacerlo, amigo. Ahora no tenemos mucho dinero. 62 00:05:56,315 --> 00:05:59,109 - ¡Toni! ¡Increíble! - Mierda. 63 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 Perdón, no quise ser insensible. 64 00:06:01,111 --> 00:06:03,989 Eso es lo malo de los despidos, amigo. 65 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 Veinte años de servicio y te despiden como si nada. 66 00:06:06,575 --> 00:06:08,202 ¡Oye, pasa la pelota! 67 00:06:08,202 --> 00:06:10,495 Vas a estar bien. Encontrarás algo. 68 00:06:10,495 --> 00:06:11,914 Es un mundo nuevo, amigo. 69 00:06:11,914 --> 00:06:13,916 Los tipos como nosotros ya no son necesarios. 70 00:06:17,419 --> 00:06:18,462 Qué mal. 71 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 ¿Cómo lo tomó Carlotta? 72 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 De hecho, lo tomó muy bien. 73 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 No le has dicho, ¿verdad? 74 00:06:30,766 --> 00:06:32,726 ¡Solo estoy esperando el momento justo! 75 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Esta noche, le diré esta noche. 76 00:06:36,480 --> 00:06:38,065 CARLOTTA CONTESTAR 77 00:06:38,065 --> 00:06:40,776 Mierda. Tengo que irme. 78 00:06:40,776 --> 00:06:43,153 Ten. Debo irme. 79 00:06:43,153 --> 00:06:44,488 ¡Oye, Dedo! 80 00:06:46,698 --> 00:06:50,452 ¡Oye! ¿Eres Andy Möller o qué? Esto no es nado sincronizado. 81 00:06:52,496 --> 00:06:53,580 No es su culpa. 82 00:06:53,580 --> 00:06:58,252 Porque todos tenemos la idea de cómo se ve una madre en duelo. 83 00:06:58,252 --> 00:07:01,296 Lo tenemos muy arraigado en la consciencia. 84 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 ¿Pero los padres? 85 00:07:02,548 --> 00:07:06,760 Siempre parece que tienen un oscuro secreto. 86 00:07:08,095 --> 00:07:10,472 - Y la verdad es... - Mierda. 87 00:07:10,472 --> 00:07:13,350 - ... que es probable que sí lo tengan. - Dios. 88 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 Pero todos tenemos un secreto que nadie debería saber, ¿no? 89 00:07:17,729 --> 00:07:19,022 Mierda. 90 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 No. 91 00:07:27,531 --> 00:07:29,533 Hola, cielo. Lo siento. 92 00:07:29,533 --> 00:07:31,326 Estoy a unos minutos de llegar. 93 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 Estoy detenido atrás de un tractor. 94 00:07:35,706 --> 00:07:37,541 Sí voy a llegar, lo prometo. 95 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 No, no he bebido nada. 96 00:07:40,377 --> 00:07:42,838 No, Carlotta, claro que no conduciría si hubiera bebido. 97 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 Sí, ya sé lo que piensas sobre eso. 98 00:07:46,341 --> 00:07:48,510 Está bien. Sí me tomé una cerveza ligera. 99 00:07:48,510 --> 00:07:49,845 Carlotta, ¿hola? 100 00:07:52,472 --> 00:07:53,807 Carajo. 101 00:07:59,521 --> 00:08:00,772 Mierda. 102 00:08:01,481 --> 00:08:02,608 No. 103 00:08:03,150 --> 00:08:04,484 No. 104 00:08:06,445 --> 00:08:07,946 No puede ser. 105 00:08:09,156 --> 00:08:11,658 Dedo, ¿qué carajos te pasa, grandísimo idiota? 106 00:08:14,119 --> 00:08:15,621 Soy un idiota. 107 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 No puede ser. Carlotta me va a matar. 108 00:08:35,390 --> 00:08:40,479 La pregunta fundamental es, ¿qué tipo de secretos tienen? 109 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 ¡LO SIENTO! 110 00:08:43,857 --> 00:08:44,691 DÍA 0 111 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 DÍA 80 112 00:08:48,445 --> 00:08:52,616 La primera vez que supe sobre el tráfico ilegal de animales 113 00:08:52,616 --> 00:08:56,828 {\an8}fue cuando vi un video de un pangolín caminando con las patas traseras 114 00:08:56,828 --> 00:08:59,081 {\an8}como si fuera un anciano buscando sus llaves. 115 00:09:00,290 --> 00:09:04,586 {\an8}Los pangolines son los mamíferos más traficados ilegalmente en el mundo 116 00:09:04,586 --> 00:09:06,380 {\an8}y están en riesgo de desaparecer. 117 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 ¡No puede ser! 118 00:09:08,048 --> 00:09:09,800 ¿Cómo puede ser que estas adorables creaturas 119 00:09:09,800 --> 00:09:11,593 estén al borde de la extinción 120 00:09:11,593 --> 00:09:15,848 cuando yo acabo de enterarme de su existencia hace solo un segundo? 121 00:09:15,848 --> 00:09:19,476 {\an8}Fue ahí cuando supe que era mi responsabilidad 122 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 educar a las personas sobre lo que estaba de aprendiendo. 123 00:09:22,813 --> 00:09:24,857 ¿Lenka Nemcová? 124 00:09:24,857 --> 00:09:26,900 Ella es la dueña del escarabajo amarillo. 125 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 "¿Periodista influencer?". 126 00:09:30,696 --> 00:09:32,865 ¿Qué demonios hace una periodista influencer? 127 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 Creo que lo mismo que nosotros, pero con más likes. 128 00:09:36,827 --> 00:09:38,620 Esa de ahí es Wanda Klatt. 129 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 - ¿Estás segura? - Sí. 130 00:09:41,206 --> 00:09:43,542 ¿Podría ser una coincidencia? 131 00:09:45,544 --> 00:09:49,339 Aunque así fuera, estuvo en el mismo lugar a la misma hora. 132 00:09:49,339 --> 00:09:51,466 Tal vez vio algo que nos podría ser de ayuda. 133 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 Debemos encontrarla. 134 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Contactaré a los colegas de República Checa. 135 00:10:00,601 --> 00:10:02,728 ¿Cómo le puedo mandar un mensaje directo? 136 00:10:09,610 --> 00:10:13,363 Sí, perdón. La máquina expendedora no funciona y la cafetería no tenía leche. 137 00:10:13,363 --> 00:10:15,824 Es leche de guisante. 138 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 ¿Cómo ordeñas a un guisante? 139 00:10:21,788 --> 00:10:23,332 ¿Sabes algo de la camioneta? 140 00:10:23,332 --> 00:10:24,708 Sí, claro. 141 00:10:26,335 --> 00:10:27,544 Voy a la mitad. 142 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 ¿A la mitad? 143 00:10:28,712 --> 00:10:32,508 Resulta que muchas personas en Sundersheim conducen camionetas negras. 144 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Bueno, hay que dividirnos el resto. 145 00:10:38,972 --> 00:10:40,182 Vamos. 146 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 WANDA VUELVE A CASA 147 00:10:51,068 --> 00:10:54,696 Bueno, ya nos conectamos en nueve casas y nos quedan seis cámaras. 148 00:10:54,696 --> 00:10:58,784 Y si conectamos las 53 casas restantes serían otras 47 cámaras, 149 00:10:58,784 --> 00:11:01,495 pero creo que necesitaremos varias cámaras para algunas. 150 00:11:01,495 --> 00:11:04,581 Así que lo redondearé... 151 00:11:05,624 --> 00:11:07,376 a 60. 152 00:11:07,376 --> 00:11:11,713 Si sumamos la hipoteca, las cuentas y los gastos corrientes, 153 00:11:11,713 --> 00:11:17,135 más el hecho de que no tendremos mi salario hasta el próximo mes... 154 00:11:17,135 --> 00:11:22,641 nos va a costar 62 477 euros y 66 centavos. 155 00:11:25,352 --> 00:11:28,105 Pensé en que podemos usar el dinero que mi papá me dejó. 156 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 Está ahí en la cuenta, sin usarse. 157 00:11:32,067 --> 00:11:35,320 Sí, claro, pero... 158 00:11:42,160 --> 00:11:45,873 Pensé que ese dinero era para la universidad de los chicos. 159 00:11:46,874 --> 00:11:49,877 No tiene caso ahorrar dinero para que Wanda vaya a la universidad, 160 00:11:49,877 --> 00:11:51,670 si no está Wanda. 161 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 ¿Dedo? 162 00:11:58,802 --> 00:12:00,220 Así lo querría él. 163 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 Y cuando terminemos, 164 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 Ole puede revender las cámaras en el mercado negro, 165 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 y podemos recuperar algo de dinero. 166 00:12:07,519 --> 00:12:10,063 Lo que sea necesario. 167 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Eso fue lo que dijimos. 168 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 - Sí. - ¿Sí? 169 00:12:15,194 --> 00:12:16,904 Bien. Genial. 170 00:12:18,030 --> 00:12:20,365 Bueno, le diré a Ole que pida más cámaras. 171 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Y otra cosa. 172 00:12:22,409 --> 00:12:25,913 Sé que es un ligero cambio de planes, 173 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 pero creo que los Roth deberían ser los siguientes. 174 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 - ¿Los Roth? - Sí. 175 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 ¿Tu terapeuta y su esposo? Parecen ser aburridos. 176 00:12:35,839 --> 00:12:40,177 Es que ella se comportó muy raro esta mañana. 177 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 Algo está pasando en su sótano. 178 00:12:43,639 --> 00:12:45,098 - Bueno, como tú quieras. - ¿Sí? 179 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Genial, porque ya le llamé 180 00:12:47,601 --> 00:12:51,104 y le dije que necesitamos una sesión de pareja de emergencia. 181 00:12:52,523 --> 00:12:55,692 ¿Sesión de pareja? ¿Como terapia de pareja? 182 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 Sí, pero es una excusa para poner las cámaras. 183 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 - Claro. - Hice la cita para las 3:00 p. m. 184 00:13:02,157 --> 00:13:03,492 ¿Dedo? 185 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 - ¿Todo está bien? - Sí. 186 00:13:05,452 --> 00:13:07,204 Te ves un poco distraído. 187 00:13:07,204 --> 00:13:10,499 No. Sí, es que recordé algo. 188 00:13:11,166 --> 00:13:14,962 Karl me pidió que le ayudara con una cosa, pero... 189 00:13:14,962 --> 00:13:16,046 Sí. 190 00:13:16,755 --> 00:13:18,757 ¿Entonces a las tres en punto con los Roth? 191 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 - Sí. - Sí. 192 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 - Tres en punto. - Sí. 193 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 - Buenas tardes. - ¿Sí? 194 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 Estoy buscando al dueño de la camioneta negra. 195 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 ¿Una camioneta Mercedes? 196 00:13:50,622 --> 00:13:52,249 Mi nieto tiene una camioneta. 197 00:13:52,249 --> 00:13:53,625 Genial, ¿es negra? 198 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 No, es roja. 199 00:13:56,086 --> 00:13:59,256 Bueno. ¿Su nieto ha tenido una camioneta negra? 200 00:14:00,841 --> 00:14:04,428 No estoy segura, pero le gustan los autos grandes. 201 00:14:05,596 --> 00:14:08,849 Perdón, es que mi memoria no es lo que era. 202 00:14:09,850 --> 00:14:11,518 ¿Su nieto está en casa? 203 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 No, pero ¿quiere que le dé un mensaje? 204 00:14:13,812 --> 00:14:15,564 Por favor, dígale que me llame. 205 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Bueno. Intentaré no olvidarlo. 206 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 - Hasta luego. - Adiós. 207 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 Fuerzas especiales. Qué elegante. 208 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 Dedo. 209 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Hola. 210 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 Pasa. 211 00:15:07,324 --> 00:15:12,162 Bueno, mi querido cuñado. ¿A qué se debe la inesperada visita? 212 00:15:12,162 --> 00:15:18,460 Gracias. Solo pasaba por el vecindario. Y vi que... 213 00:15:18,460 --> 00:15:21,505 Vi que aún tienes la camioneta de tu padre. 214 00:15:25,050 --> 00:15:27,553 Dios, sí. Debo deshacerme de eso. 215 00:15:27,553 --> 00:15:29,847 Pero me sentiría mal desechándola. 216 00:15:30,889 --> 00:15:33,809 Pero arruina mi estilo chic, metrosexual de emprendedor. 217 00:15:33,809 --> 00:15:35,060 Claro. 218 00:15:35,060 --> 00:15:37,604 Pero me imagino que no viniste a hablar de autos viejos. 219 00:15:39,731 --> 00:15:42,776 Creo que no te había visto desde que me acusaste con la policía. 220 00:15:44,152 --> 00:15:47,406 Sí, bueno, sobre eso... 221 00:15:47,406 --> 00:15:50,784 ¿Sobre qué? ¿Decirles que era sospechoso? 222 00:15:53,161 --> 00:15:54,997 Sí, no debí haber dicho eso. 223 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 Y Rüdiger, que quede claro, no creo que seas un... 224 00:15:57,291 --> 00:15:58,959 ¿Clásico depredador sexual? 225 00:15:58,959 --> 00:16:00,544 Cierto. 226 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Eso estuvo fuera de lugar, Rüdiger, 227 00:16:03,589 --> 00:16:06,341 y entiendo que estés molesto, 228 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 lo siento mucho. 229 00:16:08,510 --> 00:16:12,431 Pues reconozco que hayas venido hasta acá a decir eso. 230 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 - De hombre a hombre. - Sí. 231 00:16:14,641 --> 00:16:19,855 Aunque te tomó meses hacerlo, acepto tu disculpa. 232 00:16:19,855 --> 00:16:20,772 Genial. 233 00:16:21,481 --> 00:16:24,193 Pero debes admitir que eres un tipo raro. 234 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 ¿Por qué? 235 00:16:26,320 --> 00:16:29,990 Pues con ese peinado, el chaleco de piel y todas esas cosas. 236 00:16:29,990 --> 00:16:33,619 - O sea, mira este lugar. - Es arte, Dedo. 237 00:16:33,619 --> 00:16:34,995 Siempre hablas de mujeres, 238 00:16:34,995 --> 00:16:36,788 pero nunca te he conocido a una novia. 239 00:16:36,788 --> 00:16:39,499 - Y pienso: "¿Qué pasa aquí?" - Dedo. 240 00:16:41,084 --> 00:16:43,545 Claro, pero bueno... 241 00:16:45,506 --> 00:16:47,424 En serio lo siento. De verdad. 242 00:16:47,424 --> 00:16:50,802 Gracias. Esto significa mucho para mí. 243 00:16:51,386 --> 00:16:52,596 En serio. 244 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 Ven, hay que reconciliarnos con un abrazo. 245 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 - Ven. - Bueno. 246 00:17:01,021 --> 00:17:03,398 Sí. Genial. 247 00:17:04,148 --> 00:17:05,150 Bien. 248 00:17:07,194 --> 00:17:08,612 Y una cosa más. 249 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Necesito que me prestes dinero. 250 00:17:26,922 --> 00:17:32,636 ¿Sabían que pueden comprar un tigre en la dark web por 25 000 euros? 251 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 Es más barato que un Mercedes SLK usado. 252 00:17:38,392 --> 00:17:40,477 ¿Qué estabas haciendo en Sundersheim? 253 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 ¿Tráfico de vida animal? 254 00:17:48,235 --> 00:17:52,406 - ¿30 000? - Rüdiger, estoy en serios problemas. 255 00:17:53,490 --> 00:17:56,076 El hecho de que esté aquí, demuestra lo desesperado que estoy. 256 00:17:56,577 --> 00:18:01,331 Navego en un mar de mierda sobre un bote de papel 257 00:18:01,331 --> 00:18:04,293 con un remo roto y un salvavidas tóxico... 258 00:18:04,293 --> 00:18:06,086 Bueno, ya entendí, Dedo. 259 00:18:06,086 --> 00:18:08,046 Basta con la masacre de metáforas Es horrible. 260 00:18:08,046 --> 00:18:11,049 Te pagaré con intereses. Te lo prometo. 261 00:18:11,049 --> 00:18:14,428 ¿Qué pasó con el dinero de Carlotta? ¿No puedes usarlo? 262 00:18:18,891 --> 00:18:20,434 La cagué. 263 00:18:21,143 --> 00:18:23,520 Me despidieron y tuve que usar esos ahorros. 264 00:18:23,520 --> 00:18:25,814 Pensé que podría encontrar otro trabajo rápidamente. 265 00:18:25,814 --> 00:18:28,066 Trabajar turnos extras y así lo repondría, pero... 266 00:18:28,066 --> 00:18:30,986 - Dios mío, Dedo. - Eres mi última oportunidad. 267 00:18:30,986 --> 00:18:35,282 Mira, aunque quisiera ayudarte, ahora no puedo. No tengo tanta solvencia. 268 00:18:35,282 --> 00:18:36,909 Acabo de hacer unas compras caras. 269 00:18:36,909 --> 00:18:38,160 ¿Qué tipo de compras caras? 270 00:18:38,160 --> 00:18:39,119 BIENVENIDO A BLACK SOUK 271 00:18:39,119 --> 00:18:40,704 Eso no te interesa. 272 00:18:42,831 --> 00:18:44,333 Debes hablar con Carlotta. 273 00:18:44,333 --> 00:18:46,502 Dios, si se entera de que le mentiste. 274 00:18:46,502 --> 00:18:50,047 Sí, ya lo sé. Rüdiger. Me va a dejar. 275 00:18:52,633 --> 00:18:57,554 Tal vez puedo juntar 10 o 15 000. 276 00:18:57,554 --> 00:18:59,723 Gracias, Rüdiger. Eso sería de gran ayuda. 277 00:18:59,723 --> 00:19:01,016 Muchas gracias. 278 00:19:01,016 --> 00:19:03,936 Pero debes prometerme que hablarás con Carlotta. 279 00:19:04,686 --> 00:19:06,855 En la próxima oportunidad que tengas. 280 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Sí. 281 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Claro. 282 00:19:13,612 --> 00:19:16,114 Dedo, ¿hay algo que le quieras decir a tu esposa? 283 00:19:17,241 --> 00:19:19,284 No, no se me ocurre nada. 284 00:19:20,035 --> 00:19:23,372 Carlotta, ¿por qué era tan importante venir hoy? 285 00:19:24,581 --> 00:19:26,667 Pues últimamente ha sido difícil. 286 00:19:27,209 --> 00:19:28,293 Para los dos. 287 00:19:37,636 --> 00:19:39,429 A veces no me siento... 288 00:19:41,265 --> 00:19:42,099 vista. 289 00:19:43,851 --> 00:19:45,978 A veces me siento como si... 290 00:19:45,978 --> 00:19:48,814 como si estuviera cargando al mundo. 291 00:19:50,148 --> 00:19:51,567 ¿A qué te refieres? 292 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 Sé que tengo problemas de ira, 293 00:19:57,239 --> 00:20:01,118 y que eso puede ser difícil para Ole y para Dedo. 294 00:20:01,118 --> 00:20:03,078 Sí, eso es cierto. Es... 295 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 Es como una llama en mi estómago, 296 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 pero esa llama es el combustible que mueve todo. 297 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 Y me preocupa que si apago esa llama, 298 00:20:16,508 --> 00:20:18,010 no haya nadie que nos haga continuar. 299 00:20:19,803 --> 00:20:22,055 Ya veo. ¿Tú qué piensas sobre eso? 300 00:20:23,807 --> 00:20:25,184 Pues, creo que... 301 00:20:28,395 --> 00:20:31,815 el año pasado tuve una hernia hiatal, 302 00:20:31,815 --> 00:20:35,027 que me causó mucho reflujo, 303 00:20:35,027 --> 00:20:38,739 y eso suena muy similar. 304 00:20:41,074 --> 00:20:43,660 Pero dejé de tomar leche y eso me ayudó mucho. 305 00:20:46,538 --> 00:20:49,249 ¿Qué tan buena creen que es su comunicación? 306 00:20:49,249 --> 00:20:51,210 - Terrible. - Genial. Maravillosa. 307 00:20:53,837 --> 00:20:55,881 Yo diría que siete de diez. 308 00:20:55,881 --> 00:20:59,051 Aunque se puede mejorar. 309 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 Dedo, ¿tú y tu esposa tienen sexo? 310 00:21:07,309 --> 00:21:09,394 O sea, si nosotros... 311 00:21:10,979 --> 00:21:12,606 ¿Es una pregunta seria? 312 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 Pensé que esto se trataba de... 313 00:21:16,777 --> 00:21:18,111 sentimientos y esas cosas. 314 00:21:18,111 --> 00:21:21,198 La intimidad física es muy importante en un matrimonio. 315 00:21:21,198 --> 00:21:24,201 Crea confianza y puede ayudar a expresar los sentimientos 316 00:21:24,201 --> 00:21:27,037 que nos cuesta trabajo decir con palabras. 317 00:21:27,913 --> 00:21:29,998 ¿Tienen relaciones sexuales con regularidad? 318 00:21:33,919 --> 00:21:35,879 ¿La calefacción está encendida? Hace calor... 319 00:21:35,879 --> 00:21:39,341 Puede ayudarles a sentirse como personas otra vez, 320 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 y no solo como los padres de Wanda. 321 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Creo que no debí ponerme suéter. 322 00:21:44,054 --> 00:21:47,641 Es muy importante hacer un esfuerzo por el otro 323 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 en una relación. 324 00:21:50,227 --> 00:21:51,270 Sí. 325 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 - ¿Sí? - ¿Puedo ir a tu baño? 326 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 Sí, claro. 327 00:22:01,405 --> 00:22:04,032 Está al final del pasillo. Lo acompaño. 328 00:22:04,032 --> 00:22:04,992 Sí. 329 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 - Pon una aquí y yo pongo otra allá. - Sí. 330 00:22:15,502 --> 00:22:17,921 - La última puerta a la derecha. - Sí, gracias. 331 00:22:30,100 --> 00:22:31,602 ¿Me regalas un vaso con agua? 332 00:22:32,477 --> 00:22:34,229 - Sí, claro. - Gracias. 333 00:22:49,328 --> 00:22:51,788 Vamos. 334 00:23:00,172 --> 00:23:02,424 Esto es... es muy hermoso. 335 00:23:02,424 --> 00:23:03,884 ¿Cómo le dicen a esto? 336 00:23:03,884 --> 00:23:05,344 - Perro. - Claro. 337 00:23:20,234 --> 00:23:22,110 Bueno, pues eso salió muy bien. 338 00:23:22,110 --> 00:23:23,445 Una más a la lista. 339 00:23:24,321 --> 00:23:26,240 Por cierto, improvisaste muy bien. 340 00:23:26,240 --> 00:23:29,826 La distrajiste con eso de los sentimientos. Gran trabajo. 341 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Vas a venir o... 342 00:23:38,293 --> 00:23:39,586 Creo que quiero caminar. 343 00:23:40,170 --> 00:23:42,923 Hay buen clima. Y quiero respirar aire fresco. 344 00:23:44,925 --> 00:23:46,260 Bueno, ¿estás bien? 345 00:23:49,638 --> 00:23:51,598 - Te veo en casa, ¿sí? - Sí. 346 00:24:09,616 --> 00:24:11,994 ¡DESAPARECIDA! WANDA KLATT 347 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 - Hola. - Hola. 348 00:24:26,008 --> 00:24:27,509 - Mira nada más. - ¿Qué hay? 349 00:24:28,760 --> 00:24:32,764 Debo pedir más cosas para nuestro proyecto. 350 00:24:33,390 --> 00:24:34,975 ¿Puedo ir a tu casa más tarde? 351 00:24:36,101 --> 00:24:38,520 ¿Tienen un proyecto? Qué lindo. 352 00:24:38,520 --> 00:24:39,605 Cállate, Kevin. 353 00:24:40,355 --> 00:24:43,275 Ole me está ayudando con un reporte. Es muy listo. 354 00:24:43,275 --> 00:24:44,568 Sí, claro. 355 00:24:45,319 --> 00:24:48,030 Eres el hermano menor de Wanda Klatt, ¿verdad? 356 00:24:49,615 --> 00:24:52,075 Lo siento mucho. Debe ser terrible. 357 00:24:52,075 --> 00:24:55,329 Sí, qué mal. Tu hermana era sexi. 358 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 - Dios, Kevin. - Amigo... 359 00:24:57,623 --> 00:24:58,790 - ¿Qué? Era sexi. - Sí. 360 00:24:58,790 --> 00:25:00,209 No puedes decir eso. 361 00:25:03,337 --> 00:25:05,255 - Ya me voy. - Adiós. 362 00:25:05,797 --> 00:25:07,216 Qué raro. 363 00:25:07,216 --> 00:25:10,511 - ¿Por qué hablas con Ole Klatt? - Oye, acaba de perder a su hermana. 364 00:25:10,511 --> 00:25:12,179 ¿Cómo lo conociste? 365 00:25:27,277 --> 00:25:31,323 A veces se siente como si estuviera cargando al mundo. 366 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Dios, si se entera de que le mentiste. 367 00:25:34,743 --> 00:25:37,454 Dedo, ¿hay algo que le quieras decir a tu esposa? 368 00:25:40,040 --> 00:25:41,458 La cagué. 369 00:25:41,458 --> 00:25:43,919 Lo que sea necesario. 370 00:25:43,919 --> 00:25:45,546 Eso fue lo que dijimos. 371 00:25:45,546 --> 00:25:49,091 - Va a dejarme. - Dedo, esto es serio. 372 00:25:49,091 --> 00:25:51,510 Debes prometerme que hablarás con Carlotta. 373 00:25:51,510 --> 00:25:54,596 Lo que sea necesario. 374 00:25:57,140 --> 00:26:00,894 ¡COMPRAMOS CUALQUIER AUTO! PAGO EN EFECTIVO 375 00:26:13,991 --> 00:26:15,325 ¿Rüdiger? 376 00:26:19,329 --> 00:26:20,289 BIENVENIDO A BLACK SOUK ENTRAR 377 00:26:21,164 --> 00:26:23,208 Por cierto, perdón por lo que dijo Kevin. 378 00:26:23,208 --> 00:26:25,335 Es un trol, pero puede ser muy gracioso. 379 00:26:26,295 --> 00:26:27,629 Está bien. 380 00:26:27,629 --> 00:26:30,841 Bueno, ¿cuántas quieres que pida? 381 00:26:31,592 --> 00:26:34,845 ¿Veinte? ¿Cuántos lugares quiere vigilar? 382 00:26:34,845 --> 00:26:35,762 No lo sé. 383 00:26:35,762 --> 00:26:37,806 Esto será caro. Lo sabes, ¿verdad? 384 00:26:37,806 --> 00:26:41,018 - ¿Me darás comisión? - Claro. 385 00:26:43,562 --> 00:26:44,813 Doce mil euros. 386 00:26:45,772 --> 00:26:47,482 Tu mamá está loca. 387 00:26:49,026 --> 00:26:50,903 - Loca. - Sí. 388 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 600 EUROS CANTIDAD: 20 389 00:26:53,530 --> 00:26:56,033 Bien. Listo. 390 00:27:08,795 --> 00:27:10,130 Aquí tienes, querido. 391 00:27:10,964 --> 00:27:12,216 Gracias, querida. 392 00:27:18,639 --> 00:27:22,267 ¿Tú y tu esposo tienen sexo, querida? 393 00:27:22,267 --> 00:27:25,604 Hijo de Agamenón con O. 394 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Odiseo. 395 00:27:28,607 --> 00:27:30,484 No. Son cinco letras. 396 00:27:30,484 --> 00:27:33,153 No te vayas, por favor, Anita. Quédate, por favor. 397 00:27:33,153 --> 00:27:36,114 Lo siento, Harald, se acabó. 398 00:27:37,783 --> 00:27:39,034 Anita. 399 00:27:39,034 --> 00:27:40,244 ¿Carlotta? 400 00:27:40,994 --> 00:27:42,788 - No digas eso. - ¡Carlotta! 401 00:27:42,788 --> 00:27:44,706 - No necesitamos dinero. - Aquí estás. 402 00:27:45,749 --> 00:27:47,084 ¿Pasó algo interesante? 403 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 ¿Pensaste que estaba contigo 404 00:27:50,045 --> 00:27:53,465 - por tu chispeante personalidad? - Tendrá que irse a un asilo. 405 00:27:53,465 --> 00:27:55,050 - Lo siento. - ¿Quién? 406 00:27:55,050 --> 00:27:58,470 - Adiós. - La Sra. Hessel. La verdadera. 407 00:27:58,470 --> 00:28:00,138 La falsa lo está dejando en este momento. 408 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 Anita. 409 00:28:01,431 --> 00:28:03,559 Así es el karma, amigo. 410 00:28:03,559 --> 00:28:04,893 ¡Anita! 411 00:28:05,644 --> 00:28:07,813 - ¿Quieres ver algo genial? - ¡Anita! 412 00:28:08,564 --> 00:28:10,607 Sube. Quiero mostrarte algo. 413 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 Es la camioneta de tu papá. 414 00:28:20,617 --> 00:28:23,370 Eso veo, pero ¿qué está haciendo aquí? 415 00:28:23,912 --> 00:28:26,623 Estaba conduciendo y pasé por la casa de Rüdiger 416 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 y vi que estaba ahí, y fue cuando pensé... 417 00:28:30,169 --> 00:28:31,378 ¿Fuiste a casa de mi hermano? 418 00:28:32,212 --> 00:28:34,464 Sí, pero fue rápido... 419 00:28:34,464 --> 00:28:36,425 ¿Hablaste con él? 420 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Sí. 421 00:28:38,969 --> 00:28:39,887 Qué bien. 422 00:28:39,887 --> 00:28:42,639 ¿Hicieron las paces? 423 00:28:44,766 --> 00:28:45,893 Sí. 424 00:28:49,062 --> 00:28:51,190 Dijiste que necesitamos mejorar nuestra excusa 425 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 para que las personas nos dejen entrar. 426 00:28:52,316 --> 00:28:54,109 Y aquí está. 427 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 Klatt e hijo. 428 00:28:56,987 --> 00:29:00,032 Somos una pequeña empresa familiar de electrónica. 429 00:29:00,032 --> 00:29:03,202 Y vamos de casa en casa a revisar los detectores de humo. 430 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Sin costo. Por parte del gobierno. 431 00:29:07,039 --> 00:29:08,874 ¿Y funciona bien? 432 00:29:08,874 --> 00:29:11,210 Sí, como nueva. Solo necesita una lavada. 433 00:29:14,630 --> 00:29:16,256 No será problema. Yo la reparo. 434 00:29:17,341 --> 00:29:21,094 Muy bien, pues no es tan mala idea. 435 00:29:21,094 --> 00:29:22,554 Es lo que yo digo. 436 00:29:26,308 --> 00:29:29,144 Dedo. ¿Dónde está nuestro auto? 437 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Lo vendí. 438 00:29:31,605 --> 00:29:34,066 - ¿Lo qué? - Carlotta, no necesitamos dos autos. 439 00:29:34,066 --> 00:29:35,567 Oye, antes de que lo olvide, 440 00:29:35,567 --> 00:29:37,486 esto alcanzará hasta la próxima semana. 441 00:29:37,486 --> 00:29:40,572 Luego sacaré el resto del dinero cuando lo necesitemos. 442 00:29:42,824 --> 00:29:44,409 Carlotta, va a ser genial. 443 00:29:44,993 --> 00:29:47,663 Ole conseguirá más cámaras y yo conseguiré uniformes. 444 00:29:47,663 --> 00:29:49,873 Luego iremos de casa en casa diciendo: 445 00:29:50,457 --> 00:29:52,334 Hola. Somos de Electrónica Klatt. 446 00:29:52,334 --> 00:29:54,294 - Venimos en nombre del... - Gobierno de la ciudad. 447 00:29:54,837 --> 00:29:56,213 ¿Sabía que en Alemania, cada año, 448 00:29:56,213 --> 00:29:58,298 - mueren más de 400 personas... - ...en un incendio? 449 00:29:58,298 --> 00:30:00,551 El 95 % debido a inhalación de humo. 450 00:30:00,551 --> 00:30:03,846 ¡No permita que una batería acabe con su vida! 451 00:30:19,528 --> 00:30:21,655 CONTENEDOR DE ROPA 452 00:30:27,077 --> 00:30:28,036 ¡SONIDOS SOSPECHOSOS DESDE EL SÓTANO! LUZ ROJA 453 00:30:28,036 --> 00:30:29,955 LA POLICÍA NO TIENE PISTAS 454 00:30:29,955 --> 00:30:31,540 ¡JOVEN DESAPARECIDA! 455 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 - ¿Qué? - Voy a salir. 456 00:30:41,508 --> 00:30:44,178 ¿En serio? ¿Vas a salir otra vez? 457 00:30:44,178 --> 00:30:45,929 Nena, tengo que trabajar. 458 00:30:45,929 --> 00:30:50,350 Has estado fuera todo el día, Lukas. 459 00:30:50,350 --> 00:30:51,977 Ese es Lukas Novak. 460 00:30:51,977 --> 00:30:53,562 Juega para el equipo de Sundersheim. 461 00:30:53,562 --> 00:30:55,564 No empieces con tus estupideces hormonales. 462 00:30:55,564 --> 00:30:56,648 Oye. 463 00:30:59,318 --> 00:31:00,611 ¿Es en serio? ¿Lukas? 464 00:31:01,320 --> 00:31:03,405 ¿No cuido de ti? 465 00:31:03,405 --> 00:31:05,199 Pago la comida, la ropa, la cuna, 466 00:31:05,199 --> 00:31:07,534 ¡y el coche para bebé que dijiste que necesitamos! 467 00:31:07,534 --> 00:31:08,619 ¿Qué más quieres? 468 00:31:08,619 --> 00:31:10,954 Quiero ver a mi novio de vez en cuando. 469 00:31:10,954 --> 00:31:12,122 O tener un poco de apoyo. 470 00:31:12,122 --> 00:31:15,250 Si quieres apoyo, llama a tu madre. ¡Estoy harto de esto! 471 00:31:15,250 --> 00:31:18,086 - Es un imbécil. - Sí, 472 00:31:18,086 --> 00:31:20,923 pero sinceramente, así debe ser un buen central. 473 00:31:22,341 --> 00:31:26,011 Aunque así no debería ser el padre de un hijo que está por nacer. 474 00:31:26,011 --> 00:31:27,930 ¿Cómo está el viejo Hessel? 475 00:31:31,141 --> 00:31:32,809 Anita. 476 00:31:34,228 --> 00:31:36,647 Anita. 477 00:31:56,542 --> 00:31:58,126 Arriba las manos o disparo. 478 00:31:59,127 --> 00:32:00,504 Dios mío, Dedo. 479 00:32:00,504 --> 00:32:02,381 Por favor, no me lastimes. Por favor. 480 00:32:02,381 --> 00:32:04,508 Mierda. 481 00:32:05,133 --> 00:32:08,053 - Dios, ¿qué está pasando ahí? - ¿Y si te lo doy? 482 00:32:08,053 --> 00:32:10,973 - ¿Me vas a dejar ir? - ¡No te prometo nada! ¡Vamos! 483 00:32:10,973 --> 00:32:14,309 ¿Ves? Te dije que pasaba algo raro en ese sótano. 484 00:32:14,309 --> 00:32:15,853 ¿Llamamos a la policía? 485 00:32:15,853 --> 00:32:17,771 No le podemos dar más pistas a la policía. 486 00:32:17,771 --> 00:32:19,439 En algún momento será sospechoso. 487 00:32:19,439 --> 00:32:21,149 ¿Qué hacemos? Ese tipo tiene un arma. 488 00:32:22,776 --> 00:32:25,070 Tenemos que ver ese sótano. 489 00:32:30,200 --> 00:32:31,285 Tengo una idea. 490 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 Bueno. 491 00:32:39,585 --> 00:32:42,087 ¿Dedo? ¿Cómo vas? 492 00:32:42,087 --> 00:32:45,424 Bien. Solo dame un momento. 493 00:32:45,424 --> 00:32:48,135 Solo tengo que pasar esta cosa a través de la otra cosa... así. 494 00:32:49,761 --> 00:32:52,723 - ¿Puedes verme? - Sí. Debes cortarte esos vellos. 495 00:32:52,723 --> 00:32:54,224 Sí, qué graciosa. 496 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 ¿Sabes cuál es su jardín? 497 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 No, pero seguramente debe estar de ese lado. 498 00:33:03,775 --> 00:33:04,776 Lo voy a intentar. 499 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Bien. 500 00:33:19,041 --> 00:33:22,586 ¡Sube! Ese no es su jardín. 501 00:33:22,586 --> 00:33:24,796 Timmy, ven. Es hora de la cena. 502 00:33:26,131 --> 00:33:27,049 ¡Sube! 503 00:33:34,681 --> 00:33:37,351 Carlotta, ¿qué está pasando? 504 00:33:39,728 --> 00:33:42,898 No lo sé. Creo que la tiene un perro. 505 00:33:42,898 --> 00:33:45,150 ¿Un perro? ¿Qué se supone que debo hacer ahora? 506 00:33:45,150 --> 00:33:46,735 ¡No lo sé! 507 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Sentado. 508 00:33:52,908 --> 00:33:55,118 No puedo creer que eso funcionara. 509 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 Yo tampoco. 510 00:33:56,453 --> 00:33:57,996 Buen chico. Ahora, suelta. 511 00:34:00,165 --> 00:34:03,502 - Eso es, regrésala. - Sí. 512 00:34:03,502 --> 00:34:04,586 Dios. 513 00:34:05,420 --> 00:34:07,840 Sí, eso, la tengo. 514 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 Vamos. 515 00:34:09,007 --> 00:34:11,009 - ¿Te puedes acercar un poco? - Lo intentaré. 516 00:34:18,183 --> 00:34:19,351 Perdón. 517 00:34:19,851 --> 00:34:21,812 Está bien. 518 00:34:28,025 --> 00:34:29,194 Bueno. 519 00:34:34,074 --> 00:34:37,327 Eso es. Puedo ver la ventana del sótano. 520 00:34:37,327 --> 00:34:39,538 Debes acercarte. 521 00:34:39,538 --> 00:34:43,375 Son como cinco metros adelante y... 522 00:34:43,375 --> 00:34:44,458 hacia la izquierda. 523 00:34:45,627 --> 00:34:47,754 La otra izquierda. La izquierda que está a la izquierda. 524 00:34:47,754 --> 00:34:50,382 No puedo acercarme más. La voy a lanzar otra vez. 525 00:34:51,382 --> 00:34:52,467 ¿Crees que funcione? 526 00:34:52,467 --> 00:34:54,928 Carlotta, mi técnica de pesca fue elogiada. 527 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 Cuando Karl y yo fuimos al Rin. 528 00:34:56,679 --> 00:34:58,432 Sí, sí me acuerdo. 529 00:34:58,432 --> 00:34:59,808 ¿Dijiste cinco metros? 530 00:35:00,475 --> 00:35:02,561 De cinco a seis metros, creo. 531 00:35:02,561 --> 00:35:04,396 - Y luego a las 10:00. - ¿Qué? 532 00:35:04,396 --> 00:35:06,148 Sí, a las 10:00 en punto. 533 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Si las 12:00 es derecho, la ventana del sótano es a las 10:00. 534 00:35:09,151 --> 00:35:11,153 ¿Dijiste izquierda? 535 00:35:11,778 --> 00:35:12,779 Es una pésima idea. 536 00:35:12,779 --> 00:35:15,199 Bueno, ya la voy a lanzar. 537 00:35:20,829 --> 00:35:24,208 - Dedo. ¡Eso fue fantástico! - Sí. Gracias. 538 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Te falta medio metro. 539 00:35:27,127 --> 00:35:28,670 ¡Dios, no! 540 00:35:28,670 --> 00:35:30,672 Está pasando algo. 541 00:35:30,672 --> 00:35:33,342 Escucho a la Sra. Roth. Suena aterrada. 542 00:35:33,342 --> 00:35:34,551 Lo haré otra vez. 543 00:35:36,220 --> 00:35:37,846 Ven acá. 544 00:35:37,846 --> 00:35:39,515 Vuela, pequeña, vuela. 545 00:35:41,225 --> 00:35:42,226 Bueno. 546 00:35:46,563 --> 00:35:47,481 ¡Sí! 547 00:35:47,481 --> 00:35:48,982 Lo lograste. 548 00:35:50,150 --> 00:35:52,694 Ahora bájala. Baja un poco más. 549 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 Baja. 550 00:35:54,446 --> 00:35:57,115 - ¡Ahora quítate la ropa! - ¡No! Bueno. 551 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 Ahora tu esposo no te puede salvar. 552 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 ¡Haré lo que quiera contigo! 553 00:36:04,831 --> 00:36:06,250 - ¡Voltéate! - Sí. 554 00:36:06,250 --> 00:36:09,419 Carlotta, ¿puedes ver algo? ¿Qué está pasando? 555 00:36:10,128 --> 00:36:11,630 - Dios. - ¡Sí! 556 00:36:11,630 --> 00:36:13,715 Fue... fue una falsa alarma. 557 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 Ya puedes volver... 558 00:36:15,676 --> 00:36:17,261 - No pares. - ... a enrollarla. 559 00:36:17,261 --> 00:36:18,929 - Chica mala. - ¿Falsa alarma? 560 00:36:18,929 --> 00:36:21,849 - ¿Qué significa eso? - Por el amor de Dios, enróllala. 561 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 - Entonces estaban... - No volvamos a hablar de esto. 562 00:36:51,086 --> 00:36:52,629 Ke guzto vrte Grax por tu ayuda 563 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 Amigo, tu papá no podrá tirarse un pedo sin que tu mamá lo sepa 564 00:36:56,758 --> 00:36:59,678 Me da guzto vrt Necesitamos un francotirador 565 00:36:59,678 --> 00:37:02,097 ¡Prdón! Estoy ocupado. 566 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 ¿Y la partida? 567 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 Ya voy. 568 00:37:19,698 --> 00:37:21,074 Mierda. 569 00:37:22,284 --> 00:37:23,535 Esto no es bueno. 570 00:37:23,535 --> 00:37:24,828 Lo siento, amigos. 571 00:37:24,828 --> 00:37:25,746 ¡Dbo irme! 572 00:37:29,750 --> 00:37:30,834 Vamos. 573 00:37:35,172 --> 00:37:36,965 {\an8}Voy para allá. ¡CÓDIGO ROJO! 574 00:37:41,470 --> 00:37:42,888 Ole viene en camino. 575 00:37:47,059 --> 00:37:48,769 ¿Con qué pretexto les diremos que vinimos? 576 00:37:48,769 --> 00:37:49,853 Hay que improvisar. 577 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 ¿Hola? 578 00:37:55,359 --> 00:37:56,902 Disculpe que la moleste. 579 00:37:58,237 --> 00:37:59,613 ¡Me duele mucho! 580 00:37:59,613 --> 00:38:02,491 No entre en pánico. Ya vamos. 581 00:38:02,491 --> 00:38:04,201 Vamos a entrar. ¿Cómo entramos? 582 00:38:04,201 --> 00:38:05,661 Yo puedo. 583 00:38:06,328 --> 00:38:07,496 ¿Es en serio? 584 00:38:07,496 --> 00:38:09,665 Cuando abras, el niño ya va ir al kínder. 585 00:38:14,211 --> 00:38:15,671 ¡No te preocupes! ¡Estamos aquí! 586 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Apúrate, Dedo. 587 00:38:19,258 --> 00:38:21,927 No te preocupes. Todo está bajo control. Trabajo en un hospital. 588 00:38:21,927 --> 00:38:23,595 Eres administradora asistente. 589 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 ¡Ya viene el bebé! 590 00:38:26,640 --> 00:38:28,100 Un momento. 591 00:38:29,726 --> 00:38:31,061 Vamos, rápido, Dedo. 592 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 Déjame concentrarme. 593 00:38:33,605 --> 00:38:35,941 Vamos, nene. Tienes que sentirlo. 594 00:38:35,941 --> 00:38:38,360 Tiene que hacer clic. 595 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 Esto no va a funcionar. 596 00:38:40,195 --> 00:38:42,614 Con cuidado. Vamos. 597 00:38:46,994 --> 00:38:49,162 La ventana del baño estaba abierta. Vamos. 598 00:38:51,707 --> 00:38:52,958 Creo que casi lo lograba. 599 00:38:59,464 --> 00:39:01,466 Srta. Beetz, venimos a ayudarla. 600 00:39:02,259 --> 00:39:04,261 Ve por agua caliente. Dedo, ve por unas toallas. 601 00:39:04,261 --> 00:39:05,846 ¡Duele mucho! 602 00:39:08,599 --> 00:39:11,435 Srta. Beetz. Recárguese y relájese. 603 00:39:11,435 --> 00:39:13,103 Póngase cómoda. 604 00:39:15,105 --> 00:39:16,523 ¿Ya se ve el bebé? 605 00:39:17,024 --> 00:39:18,192 Ya casi llega. 606 00:39:18,192 --> 00:39:21,695 - ¡Toallas! - Dedo. Sostén su mano. 607 00:39:21,695 --> 00:39:22,905 Sí. 608 00:40:21,713 --> 00:40:24,633 ¿Ya hablaste con mi hermana? 609 00:40:40,315 --> 00:40:44,444 Cierra los ojos y piensa en tu secreto más profundo. 610 00:40:45,445 --> 00:40:49,116 El que no serías capaz de decirle a nadie. 611 00:40:49,116 --> 00:40:52,744 El que sabes que si la gente se entera, 612 00:40:53,453 --> 00:40:55,163 tu vida podría cambiar. 613 00:40:56,206 --> 00:40:57,499 Para siempre. 614 00:41:10,596 --> 00:41:12,055 Tal vez es un secreto triste. 615 00:41:12,055 --> 00:41:16,935 ¡Anita! 616 00:41:22,107 --> 00:41:23,942 O un secreto sucio. 617 00:41:39,708 --> 00:41:41,502 O uno muy oscuro. 618 00:42:00,646 --> 00:42:02,272 Hola, Detective Rauch. 619 00:42:02,272 --> 00:42:05,609 Gracias por consultar con la policía fronteriza checa. 620 00:42:06,193 --> 00:42:09,613 Después de revisar nuestros registros, nos apena informarle 621 00:42:09,613 --> 00:42:13,825 {\an8}que la Srta. Nemcová falleció en un choque recientemente. 622 00:42:14,993 --> 00:42:17,913 Y piensas en tu secreto y te preguntas a ti mismo: 623 00:42:17,913 --> 00:42:22,918 ¿Qué tan lejos irías para que los demás no lo descubran? 624 00:42:57,244 --> 00:42:59,246 BASADA EN UNA HISTORIA DE ZOLTAN SPIRANDELLI. 625 00:43:33,030 --> 00:43:35,032 Subtítulos: Leslie E. Jaime