1 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 ONDE ESTÁ A WANDA? 2 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 Como me sinto? 3 00:02:13,634 --> 00:02:15,469 Irritada, acima de tudo. 4 00:02:18,055 --> 00:02:21,517 Irrito-me com as pessoas na rua que andam demasiado devagar. 5 00:02:22,809 --> 00:02:25,938 Irrito-me no supermercado quando alguém pega num artigo 6 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 e o volta a pousar no sítio errado. 7 00:02:30,359 --> 00:02:33,820 Irrito-me com os jovens por estarem ao telemóvel. 8 00:02:34,655 --> 00:02:38,283 Irrito-me com os velhos só por serem velhos. 9 00:02:38,951 --> 00:02:41,119 Irrito-me com piercings no nariz. 10 00:02:42,037 --> 00:02:45,457 E com canecas com frases engraçadas. 11 00:02:45,457 --> 00:02:46,542 HORA DE "RELA-CHÁ-R" 12 00:02:46,542 --> 00:02:50,671 Com homens carecas e pessoas que não sabem o que querem pedir 13 00:02:50,671 --> 00:02:52,506 quando chegam ao balcão. 14 00:02:54,591 --> 00:02:59,805 Com pessoas que olham para mim como se eu fosse uma miúda da fundação Make-A-Wish, 15 00:02:59,805 --> 00:03:03,392 e tivesse dito que, quando crescesse, queria ser jogadora de basquetebol. 16 00:03:03,392 --> 00:03:06,103 Mesmo sabendo que esses miúdos têm semanas de vida. 17 00:03:06,728 --> 00:03:10,482 E ficamos, tipo: 18 00:03:11,191 --> 00:03:15,320 "A sério? Miúda, vá lá. 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 És como um passarinho. 20 00:03:18,156 --> 00:03:21,702 Olha para as tuas mãozinhas. Mal consegues segurar no copo. 21 00:03:21,702 --> 00:03:25,789 Achas mesmo que tens alguma hipótese de ser jogadora de basquetebol? 22 00:03:25,789 --> 00:03:28,250 Talvez seja melhor começares a gerir as expectativas, 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,086 meu anjinho estúpido e encantador!" 24 00:03:36,466 --> 00:03:38,177 {\an8}DIA 80 25 00:03:41,388 --> 00:03:43,557 Falou com o Dedo sobre isto? 26 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 O Dedo tenta sempre ser tão positivo. 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,609 E sei que ele está a tentar ajudar, 28 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 mas, às vezes, eu não quero ser positiva, sabe? 29 00:03:58,614 --> 00:04:01,491 Já pensou melhor sobre os antidepressivos? 30 00:04:01,491 --> 00:04:03,744 Podem ajudá-la a sentir-se melhor. 31 00:04:03,744 --> 00:04:05,287 A questão é essa. 32 00:04:06,205 --> 00:04:09,583 Todos acham que eu quero sentir-me melhor. 33 00:04:10,959 --> 00:04:12,711 A minha filha está desaparecida! 34 00:04:13,587 --> 00:04:16,005 Porque é que eu me quereria sentir melhor com isso? 35 00:04:16,005 --> 00:04:22,721 É esta sensação horrível, inquietante e lancinante que sinto 36 00:04:23,388 --> 00:04:25,891 que me vai ajudar a encontrá-la. 37 00:04:27,226 --> 00:04:30,604 E eu vou encontrá-la, nem que tenha de vasculhar cada centímetro desta terra. 38 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 Eu vou encontrá-la. 39 00:04:34,483 --> 00:04:38,570 Muito bem, pense no que falámos. 40 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 E vemo-nos na próxima semana. 41 00:04:49,414 --> 00:04:51,834 - Está tudo bem? - Sim... 42 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Estava só a admirar o seu... 43 00:04:57,047 --> 00:04:59,091 Como se chama isto? 44 00:04:59,758 --> 00:05:01,885 - Isso é um cão. - Certo, um cão. 45 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 É lindo. 46 00:05:04,263 --> 00:05:07,558 - Obrigada. - Estão a fazer obras de renovação? 47 00:05:07,558 --> 00:05:09,476 Algo do género. 48 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 - Muito bem. Vemo-nos para a semana. - Sim. 49 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 DIA 80 50 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 DIA 0 51 00:05:25,951 --> 00:05:28,704 {\an8}- Golo! Boa! - Sim! Vem cá! 52 00:05:29,872 --> 00:05:33,000 Eu sempre tive pena dos pais de raparigas desaparecidas. 53 00:05:33,000 --> 00:05:35,878 Isso mesmo! Boa. 54 00:05:35,878 --> 00:05:38,797 Não importa o que façam, parecem sempre suspeitos, 55 00:05:38,797 --> 00:05:41,758 como se tivessem algum segredo obscuro. 56 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 Vá lá, passa! Passa! 57 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 Então, falaste com a Carlotta? 58 00:05:46,346 --> 00:05:47,723 Sobre a pescaria? 59 00:05:47,723 --> 00:05:49,808 O namorado da minha irmã foi ao Lago Walchen. 60 00:05:49,808 --> 00:05:52,978 Disse que apanhou trutas do tamanho da perna! 61 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 Não sei se posso, meu. Estamos um pouco apertados de dinheiro. 62 00:05:56,315 --> 00:05:59,109 - Toni! Incrível! - Merda. 63 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 Desculpa, não quis parecer insensível. 64 00:06:01,111 --> 00:06:03,989 Estes despedimentos são uma merda, meu. 65 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 Ao fim de 20 anos dispensam-nos como se não valêssemos nada. 66 00:06:06,575 --> 00:06:08,202 Passa a bola! 67 00:06:08,202 --> 00:06:10,495 Vais ficar bem. Hás de encontrar alguma coisa. 68 00:06:10,495 --> 00:06:11,914 É um admirável mundo novo. 69 00:06:11,914 --> 00:06:13,916 Tipos como nós já não servem para nada. 70 00:06:17,419 --> 00:06:18,462 É pena. 71 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 Como é que a Carlotta reagiu? 72 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 Bastante bem, na verdade. 73 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Não lhe contaste, pois não? 74 00:06:30,766 --> 00:06:32,726 Estou só à espera do momento certo! 75 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Esta noite, conto-lhe esta noite! 76 00:06:36,480 --> 00:06:38,065 CARLOTTA A CHAMAR 77 00:06:38,065 --> 00:06:40,776 Não. Merda. Tenho de ir. 78 00:06:40,776 --> 00:06:43,153 Toma. Tenho de ir. 79 00:06:43,153 --> 00:06:44,488 Dedo! 80 00:06:46,698 --> 00:06:50,452 És o Andy Möller ou quê? Isto não é natação sincronizada. 81 00:06:52,496 --> 00:06:53,580 A culpa não é deles. 82 00:06:53,580 --> 00:06:58,252 Quero dizer, todos temos uma ideia de como é uma mãe em sofrimento. 83 00:06:58,252 --> 00:07:01,296 Isso está profundamente enraizado na nossa consciência. 84 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 Mas e os pais? 85 00:07:02,548 --> 00:07:06,760 Parece que têm sempre algum tipo de segredo obscuro e indecente. 86 00:07:08,095 --> 00:07:10,472 - E a verdade é que... - Merda. 87 00:07:10,472 --> 00:07:13,350 - ... provavelmente têm. - Céus. 88 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 Mas não temos todos um segredo que ninguém devia saber? 89 00:07:17,729 --> 00:07:19,022 Merda. 90 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 Não. 91 00:07:27,531 --> 00:07:29,533 Olá, querida. Desculpa. 92 00:07:29,533 --> 00:07:31,326 Estou a uns minutos de distância. 93 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 Fiquei preso atrás de um trator. 94 00:07:35,706 --> 00:07:37,541 Eu já vou, prometo. 95 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 Não, não bebi nada! 96 00:07:40,377 --> 00:07:42,838 Não, Carlotta, claro que não conduziria se tivesse bebido. 97 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 Eu sei, eu sei que sim. 98 00:07:46,341 --> 00:07:48,510 Pronto. Bebi uma cerveja sem álcool. 99 00:07:48,510 --> 00:07:49,845 Carlotta, estou? 100 00:07:52,472 --> 00:07:53,807 Raios. 101 00:07:59,521 --> 00:08:00,772 Merda. 102 00:08:01,481 --> 00:08:02,608 Não. 103 00:08:03,150 --> 00:08:04,484 Não. 104 00:08:06,445 --> 00:08:07,946 Não. 105 00:08:09,156 --> 00:08:11,658 Dedo, qual é o teu problema, seu idiota? 106 00:08:14,119 --> 00:08:15,621 Sou mesmo burro. 107 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Céus! A Carlotta vai-me matar. 108 00:08:35,390 --> 00:08:40,479 Portanto, a verdadeira questão é que tipo de segredos têm. 109 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 DESCULPE! 110 00:08:43,857 --> 00:08:44,691 DIA 0 111 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 DIA 80 112 00:08:48,445 --> 00:08:52,616 Ouvi falar pela primeira vez do tráfico ilegal de animais 113 00:08:52,616 --> 00:08:56,828 {\an8}quando vi um vídeo de um pangolim a andar nas patas traseiras, 114 00:08:56,828 --> 00:08:59,081 {\an8}como um velhinho fofo que deixou cair as chaves. 115 00:09:00,290 --> 00:09:04,586 {\an8}Os pangolins são os mamíferos mais traficados ilegalmente no mundo 116 00:09:04,586 --> 00:09:06,380 {\an8}e estão em perigo de serem extintos. 117 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 Meu Deus, não! 118 00:09:08,048 --> 00:09:11,593 Como é que estas belas criaturas podem estar à beira da extinção 119 00:09:11,593 --> 00:09:15,848 quando eu literalmente só soube da sua existência neste preciso momento? 120 00:09:15,848 --> 00:09:19,476 {\an8}Foi aí que eu soube que era da minha responsabilidade 121 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 ensinar às pessoas o que eu estava a aprender. 122 00:09:22,813 --> 00:09:24,857 Lenka Němcová? 123 00:09:24,857 --> 00:09:26,900 É a dona do Carocha amarelo. 124 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 "Influencer de investigação"? 125 00:09:30,696 --> 00:09:32,865 Que raio faz uma influencer de investigação? 126 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 O mesmo que nós, presumo, só que com mais gostos. 127 00:09:36,827 --> 00:09:38,620 Aquela é a Wanda Klatt. 128 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 - Tens a certeza? - Sim. 129 00:09:41,206 --> 00:09:43,542 Pode ser só coincidência? 130 00:09:45,544 --> 00:09:49,339 Mesmo que seja coincidência, ela estava no mesmo local à mesma hora. 131 00:09:49,339 --> 00:09:51,466 Talvez tenha visto algo que nos possa ajudar. 132 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 Temos de a encontrar. 133 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Vou contactar a polícia da República Checa. 134 00:10:00,601 --> 00:10:02,728 Como é que se envia uma mensagem privada? 135 00:10:09,610 --> 00:10:13,363 Pois, desculpa. A máquina está avariada, e a cafetaria ficou sem leite normal. 136 00:10:13,363 --> 00:10:15,824 É leite de ervilha. 137 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 Como é que se tira leite de uma ervilha? 138 00:10:21,788 --> 00:10:23,332 Há novidades sobre a carrinha? 139 00:10:23,332 --> 00:10:24,708 É verdade, sim. 140 00:10:26,335 --> 00:10:27,544 Estou quase a meio. 141 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 A meio? 142 00:10:28,712 --> 00:10:32,508 Parece que muita gente em Sundersheim conduz carrinhas pretas de merda. 143 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Muito bem, dividimos o resto. 144 00:10:38,972 --> 00:10:40,182 Vamos lá. 145 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 WANDA, VOLTA PARA CASA 146 00:10:51,068 --> 00:10:54,696 Muito bem, então, já tratámos de nove casas, e restam-nos seis câmaras. 147 00:10:54,696 --> 00:10:58,784 Portanto, para as restantes 53 casas, são mais 47 câmaras, 148 00:10:58,784 --> 00:11:01,495 mas acho que vamos precisar de várias câmaras para algumas, 149 00:11:01,495 --> 00:11:04,581 por isso, vou arredondar isso... 150 00:11:05,624 --> 00:11:07,376 ... para 60. 151 00:11:07,376 --> 00:11:11,713 Depois, tendo em conta a hipoteca, contas e despesas habituais, 152 00:11:11,713 --> 00:11:17,135 mais o facto de não recebermos os nossos salários no próximo mês, 153 00:11:17,135 --> 00:11:22,641 vai custar-nos 62 477 euros e 66 cêntimos. 154 00:11:25,352 --> 00:11:28,105 Estava a pensar que podíamos usar o dinheiro que o meu pai me deixou. 155 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 Está lá parado na conta. 156 00:11:32,067 --> 00:11:35,320 Claro, mas... 157 00:11:42,160 --> 00:11:45,873 Pensei que esse dinheiro era para a faculdade dos miúdos. 158 00:11:46,874 --> 00:11:49,877 Não vale a pena poupar para a faculdade da Wanda 159 00:11:49,877 --> 00:11:51,670 se não tivermos uma Wanda. 160 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Dedo? 161 00:11:58,802 --> 00:12:00,220 Ele quereria isto. 162 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 E, quando terminarmos, 163 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 o Ole pode revender as câmaras no mercado negro, 164 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 e recuperamos algum. 165 00:12:07,519 --> 00:12:10,063 Custe o que custar. 166 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Foi o que dissemos. 167 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 - Sim. - Sim? 168 00:12:15,194 --> 00:12:16,904 Boa. Ótimo. 169 00:12:18,030 --> 00:12:20,365 Vou dizer ao Ole para encomendar mais câmaras. 170 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 Sim, mais uma coisa. 171 00:12:22,409 --> 00:12:25,913 Então, sei que é uma ligeira mudança de planos, 172 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 mas acho que devíamos investigar os Roths a seguir. 173 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 - Os Roths? - Sim. 174 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 A tua terapeuta e o marido dela? Parecem-me um pouco monótonos. 175 00:12:35,839 --> 00:12:40,177 Dedo. A sério, ela estava a agir de forma muito estranha, esta manhã. 176 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 Passa-se alguma coisa na cave deles. 177 00:12:43,639 --> 00:12:45,098 - Sim. Claro, como quiseres. - Sim? 178 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Ótimo, eu já lhe liguei 179 00:12:47,601 --> 00:12:51,104 e disse que precisamos de uma sessão de casal urgente, hoje. 180 00:12:52,523 --> 00:12:55,692 Sessão de casal? Tipo terapia de casal? 181 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 Sim, mas é só uma desculpa para entrar e instalar as câmaras. 182 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 - Certo. - A marcação está para as 15 horas. 183 00:13:02,157 --> 00:13:03,492 Dedo? 184 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 - Está tudo bem? - Sim. 185 00:13:05,452 --> 00:13:07,204 Pareces um pouco distraído. 186 00:13:07,204 --> 00:13:10,499 Não. Sim, lembrei-me agora de uma coisa. 187 00:13:11,166 --> 00:13:14,962 O Karl perguntou-me se eu podia ajudá-lo com uma coisa, mas... 188 00:13:14,962 --> 00:13:16,046 Sim. 189 00:13:16,755 --> 00:13:18,757 Então, às 15 horas na casa dos Roths? 190 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 - Sim. - Sim. 191 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 - Às 15 horas. - Sim. 192 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 - Olá. - Sim? 193 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 Procuro o dono de uma carrinha preta. 194 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Uma carrinha Mercedes? 195 00:13:50,622 --> 00:13:52,249 O meu neto tem uma carrinha. 196 00:13:52,249 --> 00:13:53,625 Ótimo, é preta? 197 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Não, é vermelha. 198 00:13:56,086 --> 00:13:59,256 Muito bem. O seu neto alguma vez teve uma carrinha preta? 199 00:14:00,841 --> 00:14:04,428 Não tenho a certeza, mas ele gosta de carros grandes. 200 00:14:05,596 --> 00:14:08,849 Desculpe, a minha memória já não é o que era. 201 00:14:09,850 --> 00:14:11,518 O seu neto está? 202 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 Não, mas quer que eu que lhe dê algum recado? 203 00:14:13,812 --> 00:14:15,564 Por favor, ele que me ligue. 204 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Está bem. Vou tentar não me esquecer. 205 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 - Adeus. - Adeus. 206 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 Força especial de intervenção. Que chique. 207 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 Dedo. 208 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Olá. 209 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 Entra. 210 00:15:07,324 --> 00:15:12,162 Então, meu querido cunhado, a que devo este prazer inesperado? 211 00:15:12,162 --> 00:15:18,460 Eu estava só na vizinhança. 212 00:15:18,460 --> 00:15:21,505 Ainda tens a carrinha do teu pai na entrada, pelo que vejo? 213 00:15:25,050 --> 00:15:27,553 Céus. Preciso de me livrar daquilo. 214 00:15:27,553 --> 00:15:29,847 Sinto-me mal em deitá-la fora, sabes? 215 00:15:30,889 --> 00:15:33,809 Mas interfere com a minha estética metrossexual de empresário chique. 216 00:15:33,809 --> 00:15:35,060 Certo. 217 00:15:35,060 --> 00:15:37,604 Mas presumo que não tenhas vindo falar de carros velhos. 218 00:15:39,731 --> 00:15:42,776 Acho que nunca mais te vi desde que me chamaste a polícia. 219 00:15:44,152 --> 00:15:47,406 Certo, bem, quanto a isso... 220 00:15:47,406 --> 00:15:50,784 Quanto a quê? A teres-lhes dito que eu era suspeito? 221 00:15:53,161 --> 00:15:54,997 Sim, não devia ter dito isso. 222 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 E, Rüdiger, para que conste, não acho que sejas... 223 00:15:57,291 --> 00:15:58,959 Um tarado sexual? 224 00:15:58,959 --> 00:16:00,544 Sim. 225 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Passei das marcas, Rüdiger, 226 00:16:03,589 --> 00:16:06,341 e entendo porque estás chateado, 227 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 por isso, peço desculpa. 228 00:16:08,510 --> 00:16:12,431 Bem, é muito gentil da tua parte vires aqui e dizeres isso. 229 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 - Mano a mano. - Sim. 230 00:16:14,641 --> 00:16:19,855 Embora tenhas demorado meses. Mas aceito as tuas desculpas. 231 00:16:19,855 --> 00:16:20,772 Ótimo. 232 00:16:21,481 --> 00:16:24,193 Quero dizer, tens de admitir que és um tipo estranho. 233 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 O quê? 234 00:16:26,320 --> 00:16:29,990 Tipo, com o rabo de cavalo, o colete de cabedal e essas cenas. 235 00:16:29,990 --> 00:16:33,619 - Tipo, olha para este sítio. - É arte, Dedo. 236 00:16:33,619 --> 00:16:36,788 E estás sempre a falar de mulheres, mas nunca te vi com uma namorada. 237 00:16:36,788 --> 00:16:39,499 - Qual é a cena? - Dedo. 238 00:16:41,084 --> 00:16:43,545 Certo, sim, de qualquer forma... 239 00:16:45,506 --> 00:16:47,424 Peço imensa desculpa. A sério. 240 00:16:47,424 --> 00:16:50,802 Obrigado. Isso significa muito. 241 00:16:51,386 --> 00:16:52,596 A sério. 242 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 Vá lá, vamos abraçar-nos. 243 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 - Anda. - Está bem. 244 00:17:01,021 --> 00:17:03,398 Sim. Muito bem, ótimo. 245 00:17:04,148 --> 00:17:05,150 Boa. 246 00:17:07,194 --> 00:17:08,612 Há mais uma coisinha. 247 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Preciso que me emprestes dinheiro. 248 00:17:26,922 --> 00:17:32,636 Sabiam que podem comprar um tigre na dark web por 25 mil euros? 249 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 É mais barato do que um Mercedes SLK em segunda mão. 250 00:17:38,392 --> 00:17:40,477 Que estavas a fazer em Sundersheim? 251 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Crimes contra a natureza? 252 00:17:48,235 --> 00:17:52,406 - Trinta mil? - Rüdiger, estou em grandes apuros. 253 00:17:53,490 --> 00:17:56,076 Certamente ter-te vindo procurar mostra o meu desespero. 254 00:17:56,577 --> 00:18:01,331 Estou a navegar num mar de merda num barquinho de papel 255 00:18:01,331 --> 00:18:04,293 com um remo partido e um colete salva-vidas tóxico... 256 00:18:04,293 --> 00:18:06,086 Está bem, já percebi, Dedo. 257 00:18:06,086 --> 00:18:08,046 Para com o massacre de metáforas. É horrível. 258 00:18:08,046 --> 00:18:11,049 Eu pago-te com juros. Prometo. 259 00:18:11,049 --> 00:18:14,428 E o dinheiro da herança da Carlotta? Não podes usar isso? 260 00:18:18,891 --> 00:18:20,434 Fiz asneira. 261 00:18:21,143 --> 00:18:23,520 Fui despedido e tive de recorrer às nossas poupanças. 262 00:18:23,520 --> 00:18:25,814 Pensei que podia encontrar outro emprego, sabes? 263 00:18:25,814 --> 00:18:28,066 Fazer uns turnos extra até pagar tudo, mas... 264 00:18:28,066 --> 00:18:30,986 - Meu Deus, Dedo. - És a minha última hipótese. 265 00:18:30,986 --> 00:18:35,282 Olha, mesmo que te quisesse ajudar, agora não posso. Não tenho muita liquidez. 266 00:18:35,282 --> 00:18:36,909 Fiz umas compras caras. 267 00:18:36,909 --> 00:18:38,118 Que tipo de compras caras? 268 00:18:38,118 --> 00:18:39,119 BEM-VINDO AO BLACK SOUK 269 00:18:39,119 --> 00:18:40,704 Não é da tua conta. 270 00:18:42,831 --> 00:18:44,333 Tens de falar com a Carlotta. 271 00:18:44,333 --> 00:18:46,502 Quando descobrir que lhe mentiste. Céus! 272 00:18:46,502 --> 00:18:50,047 Sim, eu sei, eu sei, Rüdiger. Ela vai-me deixar. 273 00:18:52,633 --> 00:18:57,554 Talvez ainda te consiga arranjar uns dez ou 15 mil. 274 00:18:57,554 --> 00:18:59,723 Obrigado, Rüdiger. Isso ajudar-me-ia muito. 275 00:18:59,723 --> 00:19:01,016 Obrigado. 276 00:19:01,016 --> 00:19:03,936 Mas tens de prometer que falas com a Carlotta. 277 00:19:04,686 --> 00:19:06,855 Na próxima oportunidade que tiveres. 278 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Sim. 279 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Claro. 280 00:19:13,612 --> 00:19:16,114 Dedo, há algo que queira partilhar com a sua mulher? 281 00:19:17,241 --> 00:19:19,284 Não, nada de que me lembre. 282 00:19:20,035 --> 00:19:23,372 Carlotta, porque era esta sessão tão importante para si, hoje? 283 00:19:24,581 --> 00:19:26,667 Bem, ultimamente tem sido difícil. 284 00:19:27,209 --> 00:19:28,293 Para os dois. 285 00:19:37,636 --> 00:19:39,429 Às vezes, não me sinto... 286 00:19:41,265 --> 00:19:42,099 ... vista. 287 00:19:43,851 --> 00:19:45,978 Muitas vezes, 288 00:19:45,978 --> 00:19:48,814 parece que carrego o mundo às costas. 289 00:19:50,148 --> 00:19:51,567 Como assim? 290 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 Sei que tenho problemas de raiva, 291 00:19:57,239 --> 00:20:01,118 e que isso pode ser difícil para o Ole e para o Dedo. 292 00:20:01,118 --> 00:20:03,078 Sim, isso é verdade. É... 293 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 É como se tivesse um fogo no estômago, 294 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 mas esse fogo é a fornalha que faz tudo avançar. 295 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 E preocupa-me que, se eu deixar o fogo apagar, então... 296 00:20:16,508 --> 00:20:18,010 ... quem nos vai fazer avançar? 297 00:20:19,803 --> 00:20:22,055 Entendo. E o que pensa sobre isso? 298 00:20:23,807 --> 00:20:25,184 Bem, eu acho que... 299 00:20:28,395 --> 00:20:31,815 No ano passado, tive uma hérnia do hiato, 300 00:20:31,815 --> 00:20:35,027 o que me provocou refluxo ácido muito forte, 301 00:20:35,027 --> 00:20:38,739 por isso, parece-me ser algo do género. 302 00:20:41,074 --> 00:20:43,660 Mas parei de beber leite, e isso ajudou imenso. 303 00:20:46,538 --> 00:20:49,249 Quão boa diriam que é a vossa comunicação? 304 00:20:49,249 --> 00:20:51,210 - Terrível. - Ótima. Maravilhosa. 305 00:20:53,837 --> 00:20:55,881 Sete em dez, diria eu. 306 00:20:55,881 --> 00:20:59,051 Há espaço para melhorar. 307 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 Dedo, você e a sua mulher fazem sexo? 308 00:21:07,309 --> 00:21:09,394 Quer dizer se nós... 309 00:21:10,979 --> 00:21:12,606 É uma pergunta a sério? 310 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 Pensava que isto fosse só sobre... 311 00:21:16,777 --> 00:21:18,111 ... sentimentos e assim. 312 00:21:18,111 --> 00:21:21,198 A intimidade física é muito importante num casamento. 313 00:21:21,198 --> 00:21:24,201 Favorece a intimidade e pode permitir-nos exprimir os sentimentos 314 00:21:24,201 --> 00:21:27,037 que temos dificuldade em articular com palavras. 315 00:21:27,913 --> 00:21:29,998 Têm relações sexuais com regularidade? 316 00:21:33,919 --> 00:21:35,879 Tem o aquecimento ligado? Está bastante... 317 00:21:35,879 --> 00:21:39,341 Pode ajudar-vos a sentirem-se mais como seres humanos novamente, 318 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 em vez de simplesmente os pais da Wanda. 319 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Acho que hoje não era dia de camisola. 320 00:21:44,054 --> 00:21:47,641 É muito importante fazerem um esforço um pelo outro 321 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 numa relação. 322 00:21:50,227 --> 00:21:51,270 Sim. 323 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 - Sim? - Posso ir à casa de banho? 324 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 Sim, claro. 325 00:22:01,405 --> 00:22:04,032 Claro, é mesmo ao fundo do corredor. Eu mostro-lhe. 326 00:22:04,032 --> 00:22:04,992 Sim. 327 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 - Tu tratas daqui. Eu, do corredor. - Está bem. 328 00:22:15,502 --> 00:22:17,921 - Última porta à direita. - Sim, obrigado. 329 00:22:30,100 --> 00:22:31,602 Pode-me dar um copo de água? 330 00:22:32,477 --> 00:22:34,229 - Claro. - Obrigado. 331 00:22:49,328 --> 00:22:51,788 Vá lá. 332 00:23:00,172 --> 00:23:02,424 Isto é mesmo bonito. 333 00:23:02,424 --> 00:23:03,884 Como é que se chama? 334 00:23:03,884 --> 00:23:05,344 - É um cão. - Certo. 335 00:23:20,234 --> 00:23:22,110 Pronto. Então, correu muito bem. 336 00:23:22,110 --> 00:23:23,445 Mais uma já está. 337 00:23:24,321 --> 00:23:26,240 A propósito, foi um belo improviso. 338 00:23:26,240 --> 00:23:29,826 Mantê-la distraída com os sentimentos. Ótimo trabalho. 339 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Vens ou... 340 00:23:38,293 --> 00:23:39,586 Acho que vou voltar a pé. 341 00:23:40,170 --> 00:23:42,923 O tempo está bom. Dava-me jeito apanhar ar fresco. 342 00:23:44,925 --> 00:23:46,260 Está bem. Está tudo bem, ou... 343 00:23:49,638 --> 00:23:51,598 - Vemo-nos em casa, está bem? - Está bem. 344 00:24:09,616 --> 00:24:11,994 DESAPARECIDA! 345 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 - Olá. - Olá. 346 00:24:26,008 --> 00:24:27,509 - Olha quem é. - Tudo bem? 347 00:24:28,760 --> 00:24:32,764 Tenho de encomendar mais coisas para o nosso projeto. 348 00:24:33,390 --> 00:24:34,975 Posso passar por lá mais tarde? 349 00:24:36,101 --> 00:24:38,520 Vocês têm um projeto? Que fofo. 350 00:24:38,520 --> 00:24:39,605 Cala-te, Kevin. 351 00:24:40,355 --> 00:24:43,275 O Ole está só a ajudar-me com uma apresentação. É superinteligente. 352 00:24:43,275 --> 00:24:44,568 Certamente. 353 00:24:45,319 --> 00:24:48,030 És o irmão mais novo da Wanda Klatt, certo? 354 00:24:49,615 --> 00:24:52,075 Lamento imenso. Deve ser horrível. 355 00:24:52,075 --> 00:24:55,329 Sim, é uma merda. A tua irmã era uma brasa. 356 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 - Jesus, Kevin. - Meu. 357 00:24:57,623 --> 00:24:58,790 - Quê? Era. - Sim. 358 00:24:58,790 --> 00:25:00,209 Não podes dizer isso. 359 00:25:03,337 --> 00:25:05,255 - Tenho de ir. - Adeus. 360 00:25:05,797 --> 00:25:07,216 Que esquisitoide. 361 00:25:07,216 --> 00:25:10,511 - Que queres do Ole Klatt? - Meu, ele perdeu a irmã. 362 00:25:10,511 --> 00:25:12,179 Como é que o conheces? 363 00:25:27,277 --> 00:25:31,323 Muitas vezes parece que carrego o mundo às costas. 364 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Quando descobrir que lhe mentiste. Céus! 365 00:25:34,743 --> 00:25:37,454 Dedo, há algo que queira partilhar com a sua mulher? 366 00:25:40,040 --> 00:25:41,458 Fiz asneira. 367 00:25:41,458 --> 00:25:43,919 Custe o que custar. 368 00:25:43,919 --> 00:25:45,546 Foi o que dissemos. 369 00:25:45,546 --> 00:25:49,091 - Ela vai-me deixar. - Dedo, isto é sério. 370 00:25:49,091 --> 00:25:51,510 Mas tens de prometer que falas com a Carlotta. 371 00:25:51,510 --> 00:25:54,596 Custe o que custar. 372 00:25:57,140 --> 00:26:00,894 COMPRAMOS QUALQUER CARRO! DINHEIRO À VISTA 373 00:26:13,991 --> 00:26:15,325 Rüdiger? 374 00:26:21,164 --> 00:26:23,208 Desculpa pelo Kevin, há bocado. 375 00:26:23,208 --> 00:26:25,335 Ele é um tolo, mas consegue ser engraçado. 376 00:26:26,295 --> 00:26:27,629 Tudo bem. 377 00:26:27,629 --> 00:26:30,841 Então, quantas coisas destas devo encomendar? 378 00:26:31,592 --> 00:26:34,845 Vinte? Em quantos sítios quer ela pôr câmaras? 379 00:26:34,845 --> 00:26:35,762 Quem sabe? 380 00:26:35,762 --> 00:26:37,806 Vai sair caro. Sabes disso, não sabes? 381 00:26:37,806 --> 00:26:41,018 - Continuo a receber comissão? - Claro. 382 00:26:43,562 --> 00:26:44,813 Doze mil euros. 383 00:26:45,772 --> 00:26:47,482 A tua mãe é mesmo demais. 384 00:26:49,026 --> 00:26:50,903 - Boa. - Muito bem. 385 00:26:50,903 --> 00:26:53,071 QUANTIDADE 20 386 00:26:53,530 --> 00:26:56,033 Pronto. Está feito. 387 00:27:08,795 --> 00:27:10,130 Aqui tens, querida. 388 00:27:10,964 --> 00:27:12,216 Obrigada, querido. 389 00:27:18,639 --> 00:27:22,267 Tu e o teu marido fazem sexo, querida? 390 00:27:22,267 --> 00:27:25,604 Filho de Agamémnon com U. 391 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Ulisses. 392 00:27:28,607 --> 00:27:30,484 Não. Com cinco letras. 393 00:27:30,484 --> 00:27:33,153 Por favor, não vás, Anita. Por favor, fica. 394 00:27:33,153 --> 00:27:36,114 Lamento, Harald, mas acabou-se. 395 00:27:37,783 --> 00:27:39,034 Anita. 396 00:27:39,034 --> 00:27:40,244 Carlotta? 397 00:27:40,994 --> 00:27:42,788 - Não digas isso. - Carlotta! 398 00:27:42,788 --> 00:27:44,706 - Não precisamos de dinheiro. - Estás aqui. 399 00:27:45,749 --> 00:27:47,084 Alguma coisa interessante? 400 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 Querido, achas que eu estava contigo 401 00:27:50,045 --> 00:27:53,465 - pela tua personalidade brilhante? - Ela tem de ir viver para um lar. 402 00:27:53,465 --> 00:27:55,050 - Lamento. - Quem? 403 00:27:55,050 --> 00:27:58,470 - Adeus. - A Sra. Hessel. A verdadeira. 404 00:27:58,470 --> 00:28:00,138 A falsa está a deixá-lo agora mesmo. 405 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 Anita. 406 00:28:01,431 --> 00:28:03,559 É o carma, meu amigo. 407 00:28:03,559 --> 00:28:04,893 Anita! 408 00:28:05,644 --> 00:28:07,813 - Queres ver uma coisa fixe? - Anita! 409 00:28:08,564 --> 00:28:10,607 Anda lá acima. Tenho de te mostrar algo. 410 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 É a velha carrinha do teu pai. 411 00:28:20,617 --> 00:28:23,370 Estou a ver. Que faz aqui? 412 00:28:23,912 --> 00:28:26,623 Bem, eu ia a conduzir e, por acaso, passei pela casa do Rüdiger 413 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 e vi a carrinha ali parada e pensei... 414 00:28:30,169 --> 00:28:31,378 Estiveste no meu irmão? 415 00:28:32,212 --> 00:28:34,464 Sim, só um pouco, sabes... 416 00:28:34,464 --> 00:28:36,425 Então, falaste com ele? 417 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Sim. 418 00:28:38,969 --> 00:28:39,887 Muito bem. 419 00:28:39,887 --> 00:28:42,639 Então, fizeram as pazes? 420 00:28:44,766 --> 00:28:45,893 Sim. 421 00:28:49,062 --> 00:28:51,190 Adiante, precisávamos de uma história melhor, certo? 422 00:28:51,190 --> 00:28:54,109 Para nos deixarem entrar. Por isso, aqui está. 423 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 Klatt e Filho. 424 00:28:56,987 --> 00:29:00,032 Somos uma pequena empresa familiar de eletricidade. 425 00:29:00,032 --> 00:29:03,202 Vamos de casa em casa verificar os detetores de fumo. 426 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Gratuitamente. Em nome da cidade. 427 00:29:07,039 --> 00:29:08,874 Será que anda bem? 428 00:29:08,874 --> 00:29:11,210 Sim, é um sonho. Só precisa de ser lavada. 429 00:29:14,630 --> 00:29:16,256 Não é problema. Posso resolver isso. 430 00:29:17,341 --> 00:29:21,094 Está bem. De facto, não é uma ideia completamente horrível. 431 00:29:21,094 --> 00:29:22,554 Aceito isso. 432 00:29:26,308 --> 00:29:29,144 Dedo. O nosso carro? 433 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 Vendi-o. 434 00:29:31,605 --> 00:29:34,066 - Tu o quê? - Carlotta, não precisamos de dois carros. 435 00:29:34,066 --> 00:29:35,567 E antes que me esqueça. 436 00:29:35,567 --> 00:29:37,486 Isto deve dar-nos para a próxima semana. 437 00:29:37,486 --> 00:29:40,572 Depois, levanto o resto do dinheiro, quando precisarmos. 438 00:29:42,824 --> 00:29:44,409 Carlotta, vai correr tudo bem. 439 00:29:44,993 --> 00:29:47,663 O Ole vai arranjar-nos as câmaras, eu arranjo uns uniformes giros. 440 00:29:47,663 --> 00:29:49,873 Depois, vamos de casa em casa a dizer... 441 00:29:50,457 --> 00:29:52,334 Olá. Somos da Klatt Electric. 442 00:29:52,334 --> 00:29:54,294 - Viemos em nome da... - Da Câmara Municipal. 443 00:29:54,837 --> 00:29:56,213 Sabia que na Alemanha há mais... 444 00:29:56,213 --> 00:29:58,298 - De 400 mortes... - Por incêndios domésticos? 445 00:29:58,298 --> 00:30:00,551 Noventa e cinco por cento devido à inalação de fumo. 446 00:30:00,551 --> 00:30:03,846 Não deixe que uma bateria morta seja a sua morte! 447 00:30:19,528 --> 00:30:21,655 CONTENTOR DE DOAÇÕES 448 00:30:27,119 --> 00:30:28,036 SONS CAVE + LUZ VERMELHA 449 00:30:28,036 --> 00:30:29,955 A POLÍCIA NÃO TEM PISTAS 450 00:30:29,955 --> 00:30:31,540 DESAPARECIDA PREOCUPADOS DESDE O NUPPELWOCKEN 451 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 - O quê? - Vou sair. 452 00:30:41,508 --> 00:30:44,178 A sério? Vais sair outra vez? 453 00:30:44,178 --> 00:30:45,929 Querida, tenho de trabalhar. 454 00:30:45,929 --> 00:30:50,350 Estiveste fora todo o dia, Lukas. 455 00:30:50,350 --> 00:30:51,977 É o Lukas Novak. 456 00:30:51,977 --> 00:30:53,562 Joga no Sundersheim SV. 457 00:30:53,562 --> 00:30:55,564 Não me venhas com as tretas hormonais. 458 00:30:59,318 --> 00:31:00,611 A sério? Lukas? 459 00:31:01,320 --> 00:31:03,405 Eu cuido de ti, não cuido? 460 00:31:03,405 --> 00:31:05,199 Pago a comida, as roupas, o berço 461 00:31:05,199 --> 00:31:07,534 e o carrinho de bebé futurista que quiseste! 462 00:31:07,534 --> 00:31:08,619 Que mais queres? 463 00:31:08,619 --> 00:31:10,954 Talvez gostasse de ver o meu namorado de vez em quando. 464 00:31:10,954 --> 00:31:12,122 Ou de ter algum apoio. 465 00:31:12,122 --> 00:31:15,250 Se queres apoio, liga à tua mãe. Estou tão farto desta merda! 466 00:31:15,250 --> 00:31:18,086 - Ele é um parvalhão. - Sim. 467 00:31:18,086 --> 00:31:20,923 Mas, para ser justo, é isso que se quer de um bom defesa central. 468 00:31:22,341 --> 00:31:26,011 Embora, obviamente, não de um futuro pai. 469 00:31:26,011 --> 00:31:27,930 E como está o velho Hessel? 470 00:31:31,141 --> 00:31:32,809 Anita. 471 00:31:34,228 --> 00:31:36,647 Anita. 472 00:31:56,542 --> 00:31:58,126 Mãos ao alto. Ou disparo. 473 00:31:59,127 --> 00:32:00,504 Meu Deus, Dedo. 474 00:32:00,504 --> 00:32:02,381 Por favor, não me magoe. 475 00:32:02,381 --> 00:32:04,508 Meu Deus! 476 00:32:05,133 --> 00:32:08,053 - Céus. Que se passa ali? - E se eu lho der? 477 00:32:08,053 --> 00:32:10,973 - Deixa-me ir? - Não prometo nada! Vamos lá! 478 00:32:10,973 --> 00:32:14,309 Vês? Eu disse-te que se passava algo estranho naquela cave. 479 00:32:14,309 --> 00:32:15,853 Chamamos a polícia? 480 00:32:15,853 --> 00:32:17,771 Não podemos continuar com denúncias anónimas. 481 00:32:17,771 --> 00:32:19,439 Vão começar a desconfiar. 482 00:32:19,439 --> 00:32:21,149 Então, que fazemos? Ele tem uma arma. 483 00:32:22,776 --> 00:32:25,070 Temos de ver dentro daquela cave. 484 00:32:30,200 --> 00:32:31,285 Tenho uma ideia. 485 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 Muito bem. 486 00:32:39,585 --> 00:32:42,087 Dedo? Como está a correr? 487 00:32:42,087 --> 00:32:45,424 Bem. Dá-me só um minuto. 488 00:32:45,424 --> 00:32:48,135 Só tenho de passar isto através disto e depois... Pronto. 489 00:32:49,761 --> 00:32:52,723 - Consegues ver-me? - Sim, tens de aparar os pelos do nariz. 490 00:32:52,723 --> 00:32:54,224 Sim. Muito engraçada. 491 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 Sabes qual é o quintal deles? 492 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 Não, mas tem de ser daquele lado. 493 00:33:03,775 --> 00:33:04,776 Vou experimentar. 494 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Muito bem. 495 00:33:19,041 --> 00:33:22,586 Puxa! É o quintal errado. 496 00:33:22,586 --> 00:33:24,796 Timmy, entra. Hora do jantar. 497 00:33:26,131 --> 00:33:27,049 Puxa! 498 00:33:34,681 --> 00:33:37,351 Carlotta, que se passa? 499 00:33:39,728 --> 00:33:42,898 Não sei. Acho que é um cão. 500 00:33:42,898 --> 00:33:45,150 Um cão? Que raio faço agora? 501 00:33:45,150 --> 00:33:46,735 Não sei! 502 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Senta. 503 00:33:52,908 --> 00:33:55,118 Não acredito que funcionou mesmo. 504 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 Eu também não. 505 00:33:56,453 --> 00:33:57,996 Lindo menino. Agora, larga. 506 00:34:00,165 --> 00:34:03,502 - É isso. Agora, puxa-a. - Está bem. Está bem. 507 00:34:03,502 --> 00:34:04,586 Céus. 508 00:34:05,420 --> 00:34:07,840 Muito bem. Estou a enrolar. 509 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 Vai. 510 00:34:09,007 --> 00:34:11,009 - Consegues aproximar-te mais? - Vou tentar. 511 00:34:18,183 --> 00:34:19,351 Desculpa. 512 00:34:19,851 --> 00:34:21,812 Está tudo bem. 513 00:34:28,025 --> 00:34:29,194 Muito bem. 514 00:34:34,074 --> 00:34:37,327 É isso. Consigo ver a janela da cave. 515 00:34:37,327 --> 00:34:39,538 Tens de aproximar mais. 516 00:34:39,538 --> 00:34:43,375 Está a uns 4,5 metros e... 517 00:34:43,375 --> 00:34:44,458 ... para a esquerda. 518 00:34:45,627 --> 00:34:47,754 A outra esquerda. A esquerda que é à esquerda. 519 00:34:47,754 --> 00:34:50,382 É o mais longe que consigo. Vou ter de lançar outra vez. 520 00:34:51,382 --> 00:34:52,467 Achas boa ideia? 521 00:34:52,467 --> 00:34:54,928 A minha técnica já foi elogiada por profissionais. 522 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 Quando eu e o Karl fomos ao Reno. 523 00:34:56,679 --> 00:34:58,432 Sim. Sim. Eu lembro-me. 524 00:34:58,432 --> 00:34:59,808 Disseste 4,5 metros? 525 00:35:00,475 --> 00:35:02,561 Entre 4,5 a 6 metros. Acho eu. 526 00:35:02,561 --> 00:35:04,396 - E depois às 10 horas. - O quê? 527 00:35:04,396 --> 00:35:06,148 Às 10 horas. Como num relógio. 528 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Às 12 horas é em frente, e a janela da cave é às 10 horas. 529 00:35:09,151 --> 00:35:11,153 Disseste esquerda? 530 00:35:11,778 --> 00:35:12,779 Isto é uma péssima ideia. 531 00:35:12,779 --> 00:35:15,199 Muito bem, vou fazê-lo. 532 00:35:20,829 --> 00:35:24,208 - Dedo. Foi fantástico! - Sim. Obrigado. 533 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Só ficaste a uns metros. 534 00:35:27,127 --> 00:35:28,670 Céus! 535 00:35:28,670 --> 00:35:30,672 Céus. Passa-se alguma coisa. 536 00:35:30,672 --> 00:35:33,342 Estou a ouvir a Sra. Roth. Ela parece aterrorizada. 537 00:35:33,342 --> 00:35:34,551 Vou tentar outra vez. 538 00:35:36,220 --> 00:35:37,846 Vá lá. 539 00:35:37,846 --> 00:35:39,515 Voa, minha linda, voa. 540 00:35:41,225 --> 00:35:42,226 Muito bem. 541 00:35:46,563 --> 00:35:47,481 Sim! 542 00:35:47,481 --> 00:35:48,982 Conseguiste. 543 00:35:50,150 --> 00:35:52,694 Agora baixa-a. Baixa-a um pouco. 544 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 Baixa. 545 00:35:54,446 --> 00:35:57,115 - Agora despe-te! - Não! Está bem. 546 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 O teu marido não te salva agora. 547 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 Vou fazer o que quero! 548 00:36:04,831 --> 00:36:06,250 - Vira-te! - Sim. 549 00:36:06,250 --> 00:36:09,419 Carlotta. Carlotta, vês alguma coisa? Que se passa ali? 550 00:36:10,128 --> 00:36:11,630 - Meu Deus. - Sim! 551 00:36:11,630 --> 00:36:13,715 É falso alarme. 552 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 Podes enrolar... 553 00:36:15,676 --> 00:36:17,261 - Não pares. - ... agora. 554 00:36:17,261 --> 00:36:18,929 - Marota. - Falso alarme? 555 00:36:18,929 --> 00:36:21,849 - Que quer isso dizer? - Pelo amor de Deus, enrola isso! 556 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 - Então, eles estavam... - Não voltemos a falar disto. 557 00:36:51,086 --> 00:36:52,629 GOSTEI DE TE VER OBRIGADO PELA AJUDA 558 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 MANO, O TEU PAI JÁ NÃO SE PODE PEIDAR SEM QUE A TUA MÃE SAIBA 559 00:36:56,758 --> 00:36:59,678 PRECISAMOS DE UM ATIRADOR 560 00:36:59,678 --> 00:37:02,097 DESCULPA! OCUPADO 561 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 COM QUÊ? 562 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 EU ALINHO. 563 00:37:19,656 --> 00:37:21,074 Que merda. 564 00:37:22,242 --> 00:37:23,535 Isto não é bom. 565 00:37:23,535 --> 00:37:24,828 Desculpem, malta. 566 00:37:24,828 --> 00:37:25,746 TENHO DE IR! 567 00:37:29,750 --> 00:37:30,834 Vá lá. 568 00:37:35,172 --> 00:37:36,965 {\an8}VOU SAIR ALERTA VERMELHO! 569 00:37:41,470 --> 00:37:42,888 O Ole está a caminho. 570 00:37:47,059 --> 00:37:48,769 Que dizemos por estarmos aqui? 571 00:37:48,769 --> 00:37:49,853 Vamos improvisar. 572 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 Olá? 573 00:37:55,359 --> 00:37:56,902 Desculpe incomodar. 574 00:37:58,237 --> 00:37:59,613 Dói tanto! 575 00:37:59,613 --> 00:38:02,491 Pronto. Não entre em pânico! Vamos entrar. 576 00:38:02,491 --> 00:38:04,201 Vamos entrar. Como é que entramos? 577 00:38:04,201 --> 00:38:05,661 Eu trato disto. 578 00:38:06,328 --> 00:38:07,496 A sério? 579 00:38:07,496 --> 00:38:09,665 Quando abrires a porta, o miúdo estará na escola. 580 00:38:14,211 --> 00:38:15,671 Não se preocupe! Estamos aqui! 581 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Rápido. 582 00:38:19,258 --> 00:38:21,927 Não se preocupe. Está tudo sob controlo. Trabalho no hospital! 583 00:38:21,927 --> 00:38:23,595 És assistente administrativa. 584 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 O bebé vai nascer! 585 00:38:26,640 --> 00:38:28,100 Só um minuto. 586 00:38:29,726 --> 00:38:31,061 Vá lá. Vá lá, vá lá. Dedo. 587 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 Deixa-me concentrar. 588 00:38:33,605 --> 00:38:35,941 Vá lá, querida. Só precisas de sentir o aperto. 589 00:38:35,941 --> 00:38:38,360 Sente o aperto. 590 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 Isto nunca vai resultar. 591 00:38:40,195 --> 00:38:42,614 Acaricia-o, com ternura. Vá lá. 592 00:38:46,994 --> 00:38:49,162 A janela da casa de banho estava aberta. Vamos. 593 00:38:51,707 --> 00:38:52,958 Acho mesmo que estava quase. 594 00:38:59,464 --> 00:39:01,466 Sra. Beetz, estamos aqui para ajudar. 595 00:39:02,259 --> 00:39:04,261 Arranja água quente. Dedo, vai buscar toalhas. 596 00:39:04,261 --> 00:39:05,846 Dói muito! 597 00:39:08,599 --> 00:39:11,435 Sra. Beetz. Recoste-se e relaxe. 598 00:39:11,435 --> 00:39:13,103 Ponha-se confortável. 599 00:39:15,105 --> 00:39:16,523 O bebé vai nascer? 600 00:39:17,024 --> 00:39:18,192 Está quase a chegar. 601 00:39:18,192 --> 00:39:21,695 - Toalhas! - Dedo. Dedo. Segura-lhe a mão. 602 00:39:21,695 --> 00:39:22,905 Sim. 603 00:40:21,713 --> 00:40:24,633 JÁ FALASTE COM A MINHA IRMÃ? 604 00:40:40,315 --> 00:40:44,444 Fechem os olhos e pensem no vosso segredo mais profundo. 605 00:40:45,445 --> 00:40:49,116 Aquele que nunca conseguirão contar a ninguém. 606 00:40:49,116 --> 00:40:52,744 Aquele que sabem que, se as pessoas descobrissem, 607 00:40:53,453 --> 00:40:55,163 a vossa vida iria mudar. 608 00:40:56,206 --> 00:40:57,499 Para sempre. 609 00:41:10,596 --> 00:41:12,055 Talvez seja um segredo triste. 610 00:41:12,055 --> 00:41:16,935 Anita! 611 00:41:22,107 --> 00:41:23,942 Ou um segredo obsceno. 612 00:41:39,708 --> 00:41:41,502 Ou um segredo muito obscuro. 613 00:42:00,646 --> 00:42:02,272 Olá, inspetora. 614 00:42:02,272 --> 00:42:05,609 Obrigado pelo contacto com a polícia de fronteira checa. 615 00:42:06,193 --> 00:42:09,613 Depois de consultarmos os nossos registos, lamentamos informar 616 00:42:09,613 --> 00:42:13,825 {\an8}que a Mna. Němcová faleceu recentemente após um acidente de viação. 617 00:42:14,993 --> 00:42:17,913 Por isso, pensem no vosso segredo e perguntem-se: 618 00:42:17,913 --> 00:42:22,918 Até onde iriam para evitar que outros descobrissem esse segredo? 619 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 BASEADA NUMA HISTÓRIA DE 620 00:43:33,030 --> 00:43:35,032 Legendas: Teresa Moreira