1
00:02:03,040 --> 00:02:06,335
ONDE ESTÁ A WANDA?
2
00:02:09,170 --> 00:02:10,672
Como me sinto?
3
00:02:13,634 --> 00:02:15,469
Irritada, acima de tudo.
4
00:02:18,055 --> 00:02:21,517
Irrito-me com as pessoas na rua
que andam demasiado devagar.
5
00:02:22,809 --> 00:02:25,938
Irrito-me no supermercado
quando alguém pega num artigo
6
00:02:27,147 --> 00:02:28,857
e o volta a pousar no sítio errado.
7
00:02:30,359 --> 00:02:33,820
Irrito-me com os jovens
por estarem ao telemóvel.
8
00:02:34,655 --> 00:02:38,283
Irrito-me com os velhos
só por serem velhos.
9
00:02:38,951 --> 00:02:41,119
Irrito-me com piercings no nariz.
10
00:02:42,037 --> 00:02:45,457
E com canecas com frases engraçadas.
11
00:02:45,457 --> 00:02:46,542
HORA DE "RELA-CHÁ-R"
12
00:02:46,542 --> 00:02:50,671
Com homens carecas e pessoas
que não sabem o que querem pedir
13
00:02:50,671 --> 00:02:52,506
quando chegam ao balcão.
14
00:02:54,591 --> 00:02:59,805
Com pessoas que olham para mim como se eu
fosse uma miúda da fundação Make-A-Wish,
15
00:02:59,805 --> 00:03:03,392
e tivesse dito que, quando crescesse,
queria ser jogadora de basquetebol.
16
00:03:03,392 --> 00:03:06,103
Mesmo sabendo que esses miúdos
têm semanas de vida.
17
00:03:06,728 --> 00:03:10,482
E ficamos, tipo:
18
00:03:11,191 --> 00:03:15,320
"A sério? Miúda, vá lá.
19
00:03:16,321 --> 00:03:18,156
És como um passarinho.
20
00:03:18,156 --> 00:03:21,702
Olha para as tuas mãozinhas.
Mal consegues segurar no copo.
21
00:03:21,702 --> 00:03:25,789
Achas mesmo que tens alguma hipótese
de ser jogadora de basquetebol?
22
00:03:25,789 --> 00:03:28,250
Talvez seja melhor
começares a gerir as expectativas,
23
00:03:28,250 --> 00:03:31,086
meu anjinho estúpido e encantador!"
24
00:03:36,466 --> 00:03:38,177
{\an8}DIA 80
25
00:03:41,388 --> 00:03:43,557
Falou com o Dedo sobre isto?
26
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
O Dedo tenta sempre ser tão positivo.
27
00:03:51,106 --> 00:03:53,609
E sei que ele está a tentar ajudar,
28
00:03:54,318 --> 00:03:57,446
mas, às vezes,
eu não quero ser positiva, sabe?
29
00:03:58,614 --> 00:04:01,491
Já pensou melhor sobre os antidepressivos?
30
00:04:01,491 --> 00:04:03,744
Podem ajudá-la a sentir-se melhor.
31
00:04:03,744 --> 00:04:05,287
A questão é essa.
32
00:04:06,205 --> 00:04:09,583
Todos acham que eu quero sentir-me melhor.
33
00:04:10,959 --> 00:04:12,711
A minha filha está desaparecida!
34
00:04:13,587 --> 00:04:16,005
Porque é que eu me quereria
sentir melhor com isso?
35
00:04:16,005 --> 00:04:22,721
É esta sensação horrível,
inquietante e lancinante que sinto
36
00:04:23,388 --> 00:04:25,891
que me vai ajudar a encontrá-la.
37
00:04:27,226 --> 00:04:30,604
E eu vou encontrá-la, nem que tenha
de vasculhar cada centímetro desta terra.
38
00:04:31,104 --> 00:04:32,606
Eu vou encontrá-la.
39
00:04:34,483 --> 00:04:38,570
Muito bem, pense no que falámos.
40
00:04:40,113 --> 00:04:43,408
E vemo-nos na próxima semana.
41
00:04:49,414 --> 00:04:51,834
- Está tudo bem?
- Sim...
42
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Estava só a admirar o seu...
43
00:04:57,047 --> 00:04:59,091
Como se chama isto?
44
00:04:59,758 --> 00:05:01,885
- Isso é um cão.
- Certo, um cão.
45
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
É lindo.
46
00:05:04,263 --> 00:05:07,558
- Obrigada.
- Estão a fazer obras de renovação?
47
00:05:07,558 --> 00:05:09,476
Algo do género.
48
00:05:10,519 --> 00:05:12,938
- Muito bem. Vemo-nos para a semana.
- Sim.
49
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
DIA 80
50
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
DIA 0
51
00:05:25,951 --> 00:05:28,704
{\an8}- Golo! Boa!
- Sim! Vem cá!
52
00:05:29,872 --> 00:05:33,000
Eu sempre tive pena
dos pais de raparigas desaparecidas.
53
00:05:33,000 --> 00:05:35,878
Isso mesmo! Boa.
54
00:05:35,878 --> 00:05:38,797
Não importa o que façam,
parecem sempre suspeitos,
55
00:05:38,797 --> 00:05:41,758
como se tivessem algum segredo obscuro.
56
00:05:41,758 --> 00:05:43,218
Vá lá, passa! Passa!
57
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
Então, falaste com a Carlotta?
58
00:05:46,346 --> 00:05:47,723
Sobre a pescaria?
59
00:05:47,723 --> 00:05:49,808
O namorado da minha irmã
foi ao Lago Walchen.
60
00:05:49,808 --> 00:05:52,978
Disse que apanhou trutas
do tamanho da perna!
61
00:05:52,978 --> 00:05:56,315
Não sei se posso, meu.
Estamos um pouco apertados de dinheiro.
62
00:05:56,315 --> 00:05:59,109
- Toni! Incrível!
- Merda.
63
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
Desculpa, não quis parecer insensível.
64
00:06:01,111 --> 00:06:03,989
Estes despedimentos são uma merda, meu.
65
00:06:03,989 --> 00:06:06,575
Ao fim de 20 anos dispensam-nos
como se não valêssemos nada.
66
00:06:06,575 --> 00:06:08,202
Passa a bola!
67
00:06:08,202 --> 00:06:10,495
Vais ficar bem.
Hás de encontrar alguma coisa.
68
00:06:10,495 --> 00:06:11,914
É um admirável mundo novo.
69
00:06:11,914 --> 00:06:13,916
Tipos como nós já não servem para nada.
70
00:06:17,419 --> 00:06:18,462
É pena.
71
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
Como é que a Carlotta reagiu?
72
00:06:23,967 --> 00:06:26,428
Bastante bem, na verdade.
73
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Não lhe contaste, pois não?
74
00:06:30,766 --> 00:06:32,726
Estou só à espera do momento certo!
75
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Esta noite, conto-lhe esta noite!
76
00:06:36,480 --> 00:06:38,065
CARLOTTA A CHAMAR
77
00:06:38,065 --> 00:06:40,776
Não. Merda. Tenho de ir.
78
00:06:40,776 --> 00:06:43,153
Toma. Tenho de ir.
79
00:06:43,153 --> 00:06:44,488
Dedo!
80
00:06:46,698 --> 00:06:50,452
És o Andy Möller ou quê?
Isto não é natação sincronizada.
81
00:06:52,496 --> 00:06:53,580
A culpa não é deles.
82
00:06:53,580 --> 00:06:58,252
Quero dizer, todos temos uma ideia
de como é uma mãe em sofrimento.
83
00:06:58,252 --> 00:07:01,296
Isso está profundamente enraizado
na nossa consciência.
84
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
Mas e os pais?
85
00:07:02,548 --> 00:07:06,760
Parece que têm sempre
algum tipo de segredo obscuro e indecente.
86
00:07:08,095 --> 00:07:10,472
- E a verdade é que...
- Merda.
87
00:07:10,472 --> 00:07:13,350
- ... provavelmente têm.
- Céus.
88
00:07:13,350 --> 00:07:17,729
Mas não temos todos um segredo
que ninguém devia saber?
89
00:07:17,729 --> 00:07:19,022
Merda.
90
00:07:23,110 --> 00:07:24,111
Não.
91
00:07:27,531 --> 00:07:29,533
Olá, querida. Desculpa.
92
00:07:29,533 --> 00:07:31,326
Estou a uns minutos de distância.
93
00:07:33,495 --> 00:07:35,706
Fiquei preso atrás de um trator.
94
00:07:35,706 --> 00:07:37,541
Eu já vou, prometo.
95
00:07:38,584 --> 00:07:40,377
Não, não bebi nada!
96
00:07:40,377 --> 00:07:42,838
Não, Carlotta, claro que não conduziria
se tivesse bebido.
97
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
Eu sei, eu sei que sim.
98
00:07:46,341 --> 00:07:48,510
Pronto. Bebi uma cerveja sem álcool.
99
00:07:48,510 --> 00:07:49,845
Carlotta, estou?
100
00:07:52,472 --> 00:07:53,807
Raios.
101
00:07:59,521 --> 00:08:00,772
Merda.
102
00:08:01,481 --> 00:08:02,608
Não.
103
00:08:03,150 --> 00:08:04,484
Não.
104
00:08:06,445 --> 00:08:07,946
Não.
105
00:08:09,156 --> 00:08:11,658
Dedo, qual é o teu problema, seu idiota?
106
00:08:14,119 --> 00:08:15,621
Sou mesmo burro.
107
00:08:27,341 --> 00:08:29,343
Céus! A Carlotta vai-me matar.
108
00:08:35,390 --> 00:08:40,479
Portanto, a verdadeira questão
é que tipo de segredos têm.
109
00:08:40,479 --> 00:08:43,190
DESCULPE!
110
00:08:43,857 --> 00:08:44,691
DIA 0
111
00:08:47,194 --> 00:08:48,445
DIA 80
112
00:08:48,445 --> 00:08:52,616
Ouvi falar pela primeira vez
do tráfico ilegal de animais
113
00:08:52,616 --> 00:08:56,828
{\an8}quando vi um vídeo de um pangolim
a andar nas patas traseiras,
114
00:08:56,828 --> 00:08:59,081
{\an8}como um velhinho fofo
que deixou cair as chaves.
115
00:09:00,290 --> 00:09:04,586
{\an8}Os pangolins são os mamíferos
mais traficados ilegalmente no mundo
116
00:09:04,586 --> 00:09:06,380
{\an8}e estão em perigo de serem extintos.
117
00:09:06,380 --> 00:09:08,048
Meu Deus, não!
118
00:09:08,048 --> 00:09:11,593
Como é que estas belas criaturas
podem estar à beira da extinção
119
00:09:11,593 --> 00:09:15,848
quando eu literalmente só soube
da sua existência neste preciso momento?
120
00:09:15,848 --> 00:09:19,476
{\an8}Foi aí que eu soube
que era da minha responsabilidade
121
00:09:19,476 --> 00:09:22,813
ensinar às pessoas
o que eu estava a aprender.
122
00:09:22,813 --> 00:09:24,857
Lenka Němcová?
123
00:09:24,857 --> 00:09:26,900
É a dona do Carocha amarelo.
124
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
"Influencer de investigação"?
125
00:09:30,696 --> 00:09:32,865
Que raio faz
uma influencer de investigação?
126
00:09:32,865 --> 00:09:35,868
O mesmo que nós, presumo,
só que com mais gostos.
127
00:09:36,827 --> 00:09:38,620
Aquela é a Wanda Klatt.
128
00:09:40,038 --> 00:09:41,206
- Tens a certeza?
- Sim.
129
00:09:41,206 --> 00:09:43,542
Pode ser só coincidência?
130
00:09:45,544 --> 00:09:49,339
Mesmo que seja coincidência,
ela estava no mesmo local à mesma hora.
131
00:09:49,339 --> 00:09:51,466
Talvez tenha visto algo
que nos possa ajudar.
132
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
Temos de a encontrar.
133
00:09:57,431 --> 00:09:59,516
Vou contactar a polícia
da República Checa.
134
00:10:00,601 --> 00:10:02,728
Como é que se envia uma mensagem privada?
135
00:10:09,610 --> 00:10:13,363
Pois, desculpa. A máquina está avariada,
e a cafetaria ficou sem leite normal.
136
00:10:13,363 --> 00:10:15,824
É leite de ervilha.
137
00:10:15,824 --> 00:10:17,826
Como é que se tira leite de uma ervilha?
138
00:10:21,788 --> 00:10:23,332
Há novidades sobre a carrinha?
139
00:10:23,332 --> 00:10:24,708
É verdade, sim.
140
00:10:26,335 --> 00:10:27,544
Estou quase a meio.
141
00:10:27,544 --> 00:10:28,712
A meio?
142
00:10:28,712 --> 00:10:32,508
Parece que muita gente em Sundersheim
conduz carrinhas pretas de merda.
143
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Muito bem, dividimos o resto.
144
00:10:38,972 --> 00:10:40,182
Vamos lá.
145
00:10:48,148 --> 00:10:51,068
WANDA, VOLTA PARA CASA
146
00:10:51,068 --> 00:10:54,696
Muito bem, então, já tratámos
de nove casas, e restam-nos seis câmaras.
147
00:10:54,696 --> 00:10:58,784
Portanto, para as restantes 53 casas,
são mais 47 câmaras,
148
00:10:58,784 --> 00:11:01,495
mas acho que vamos precisar
de várias câmaras para algumas,
149
00:11:01,495 --> 00:11:04,581
por isso, vou arredondar isso...
150
00:11:05,624 --> 00:11:07,376
... para 60.
151
00:11:07,376 --> 00:11:11,713
Depois, tendo em conta a hipoteca,
contas e despesas habituais,
152
00:11:11,713 --> 00:11:17,135
mais o facto de não recebermos
os nossos salários no próximo mês,
153
00:11:17,135 --> 00:11:22,641
vai custar-nos 62 477 euros e 66 cêntimos.
154
00:11:25,352 --> 00:11:28,105
Estava a pensar que podíamos usar
o dinheiro que o meu pai me deixou.
155
00:11:28,105 --> 00:11:30,524
Está lá parado na conta.
156
00:11:32,067 --> 00:11:35,320
Claro, mas...
157
00:11:42,160 --> 00:11:45,873
Pensei que esse dinheiro
era para a faculdade dos miúdos.
158
00:11:46,874 --> 00:11:49,877
Não vale a pena poupar
para a faculdade da Wanda
159
00:11:49,877 --> 00:11:51,670
se não tivermos uma Wanda.
160
00:11:54,256 --> 00:11:55,257
Dedo?
161
00:11:58,802 --> 00:12:00,220
Ele quereria isto.
162
00:12:00,971 --> 00:12:02,848
E, quando terminarmos,
163
00:12:02,848 --> 00:12:04,933
o Ole pode revender as câmaras
no mercado negro,
164
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
e recuperamos algum.
165
00:12:07,519 --> 00:12:10,063
Custe o que custar.
166
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Foi o que dissemos.
167
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
- Sim.
- Sim?
168
00:12:15,194 --> 00:12:16,904
Boa. Ótimo.
169
00:12:18,030 --> 00:12:20,365
Vou dizer ao Ole
para encomendar mais câmaras.
170
00:12:20,365 --> 00:12:22,409
Sim, mais uma coisa.
171
00:12:22,409 --> 00:12:25,913
Então,
sei que é uma ligeira mudança de planos,
172
00:12:25,913 --> 00:12:29,333
mas acho que devíamos
investigar os Roths a seguir.
173
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
- Os Roths?
- Sim.
174
00:12:32,085 --> 00:12:35,214
A tua terapeuta e o marido dela?
Parecem-me um pouco monótonos.
175
00:12:35,839 --> 00:12:40,177
Dedo. A sério, ela estava a agir
de forma muito estranha, esta manhã.
176
00:12:40,802 --> 00:12:42,721
Passa-se alguma coisa na cave deles.
177
00:12:43,639 --> 00:12:45,098
- Sim. Claro, como quiseres.
- Sim?
178
00:12:45,098 --> 00:12:47,601
Ótimo, eu já lhe liguei
179
00:12:47,601 --> 00:12:51,104
e disse que precisamos
de uma sessão de casal urgente, hoje.
180
00:12:52,523 --> 00:12:55,692
Sessão de casal? Tipo terapia de casal?
181
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
Sim, mas é só uma desculpa
para entrar e instalar as câmaras.
182
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
- Certo.
- A marcação está para as 15 horas.
183
00:13:02,157 --> 00:13:03,492
Dedo?
184
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
- Está tudo bem?
- Sim.
185
00:13:05,452 --> 00:13:07,204
Pareces um pouco distraído.
186
00:13:07,204 --> 00:13:10,499
Não. Sim, lembrei-me agora de uma coisa.
187
00:13:11,166 --> 00:13:14,962
O Karl perguntou-me
se eu podia ajudá-lo com uma coisa, mas...
188
00:13:14,962 --> 00:13:16,046
Sim.
189
00:13:16,755 --> 00:13:18,757
Então, às 15 horas na casa dos Roths?
190
00:13:18,757 --> 00:13:20,259
- Sim.
- Sim.
191
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
- Às 15 horas.
- Sim.
192
00:13:41,989 --> 00:13:43,490
- Olá.
- Sim?
193
00:13:43,490 --> 00:13:45,784
Procuro o dono de uma carrinha preta.
194
00:13:47,536 --> 00:13:49,079
Uma carrinha Mercedes?
195
00:13:50,622 --> 00:13:52,249
O meu neto tem uma carrinha.
196
00:13:52,249 --> 00:13:53,625
Ótimo, é preta?
197
00:13:53,625 --> 00:13:54,918
Não, é vermelha.
198
00:13:56,086 --> 00:13:59,256
Muito bem. O seu neto
alguma vez teve uma carrinha preta?
199
00:14:00,841 --> 00:14:04,428
Não tenho a certeza,
mas ele gosta de carros grandes.
200
00:14:05,596 --> 00:14:08,849
Desculpe,
a minha memória já não é o que era.
201
00:14:09,850 --> 00:14:11,518
O seu neto está?
202
00:14:11,518 --> 00:14:13,812
Não,
mas quer que eu que lhe dê algum recado?
203
00:14:13,812 --> 00:14:15,564
Por favor, ele que me ligue.
204
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Está bem. Vou tentar não me esquecer.
205
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
- Adeus.
- Adeus.
206
00:14:27,117 --> 00:14:28,911
Força especial de intervenção. Que chique.
207
00:14:57,564 --> 00:14:58,565
Dedo.
208
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Olá.
209
00:15:03,070 --> 00:15:04,071
Entra.
210
00:15:07,324 --> 00:15:12,162
Então, meu querido cunhado,
a que devo este prazer inesperado?
211
00:15:12,162 --> 00:15:18,460
Eu estava só na vizinhança.
212
00:15:18,460 --> 00:15:21,505
Ainda tens a carrinha do teu pai
na entrada, pelo que vejo?
213
00:15:25,050 --> 00:15:27,553
Céus. Preciso de me livrar daquilo.
214
00:15:27,553 --> 00:15:29,847
Sinto-me mal em deitá-la fora, sabes?
215
00:15:30,889 --> 00:15:33,809
Mas interfere com a minha estética
metrossexual de empresário chique.
216
00:15:33,809 --> 00:15:35,060
Certo.
217
00:15:35,060 --> 00:15:37,604
Mas presumo que não tenhas vindo
falar de carros velhos.
218
00:15:39,731 --> 00:15:42,776
Acho que nunca mais te vi
desde que me chamaste a polícia.
219
00:15:44,152 --> 00:15:47,406
Certo, bem, quanto a isso...
220
00:15:47,406 --> 00:15:50,784
Quanto a quê?
A teres-lhes dito que eu era suspeito?
221
00:15:53,161 --> 00:15:54,997
Sim, não devia ter dito isso.
222
00:15:54,997 --> 00:15:57,291
E, Rüdiger, para que conste,
não acho que sejas...
223
00:15:57,291 --> 00:15:58,959
Um tarado sexual?
224
00:15:58,959 --> 00:16:00,544
Sim.
225
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Passei das marcas, Rüdiger,
226
00:16:03,589 --> 00:16:06,341
e entendo porque estás chateado,
227
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
por isso, peço desculpa.
228
00:16:08,510 --> 00:16:12,431
Bem, é muito gentil da tua parte
vires aqui e dizeres isso.
229
00:16:12,431 --> 00:16:14,641
- Mano a mano.
- Sim.
230
00:16:14,641 --> 00:16:19,855
Embora tenhas demorado meses.
Mas aceito as tuas desculpas.
231
00:16:19,855 --> 00:16:20,772
Ótimo.
232
00:16:21,481 --> 00:16:24,193
Quero dizer, tens de admitir
que és um tipo estranho.
233
00:16:25,319 --> 00:16:26,320
O quê?
234
00:16:26,320 --> 00:16:29,990
Tipo, com o rabo de cavalo,
o colete de cabedal e essas cenas.
235
00:16:29,990 --> 00:16:33,619
- Tipo, olha para este sítio.
- É arte, Dedo.
236
00:16:33,619 --> 00:16:36,788
E estás sempre a falar de mulheres,
mas nunca te vi com uma namorada.
237
00:16:36,788 --> 00:16:39,499
- Qual é a cena?
- Dedo.
238
00:16:41,084 --> 00:16:43,545
Certo, sim, de qualquer forma...
239
00:16:45,506 --> 00:16:47,424
Peço imensa desculpa. A sério.
240
00:16:47,424 --> 00:16:50,802
Obrigado. Isso significa muito.
241
00:16:51,386 --> 00:16:52,596
A sério.
242
00:16:52,596 --> 00:16:55,098
Vá lá, vamos abraçar-nos.
243
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
- Anda.
- Está bem.
244
00:17:01,021 --> 00:17:03,398
Sim. Muito bem, ótimo.
245
00:17:04,148 --> 00:17:05,150
Boa.
246
00:17:07,194 --> 00:17:08,612
Há mais uma coisinha.
247
00:17:11,365 --> 00:17:12,950
Preciso que me emprestes dinheiro.
248
00:17:26,922 --> 00:17:32,636
Sabiam que podem comprar
um tigre na dark web por 25 mil euros?
249
00:17:32,636 --> 00:17:35,973
É mais barato
do que um Mercedes SLK em segunda mão.
250
00:17:38,392 --> 00:17:40,477
Que estavas a fazer em Sundersheim?
251
00:17:41,270 --> 00:17:42,354
Crimes contra a natureza?
252
00:17:48,235 --> 00:17:52,406
- Trinta mil?
- Rüdiger, estou em grandes apuros.
253
00:17:53,490 --> 00:17:56,076
Certamente ter-te vindo procurar
mostra o meu desespero.
254
00:17:56,577 --> 00:18:01,331
Estou a navegar num mar de merda
num barquinho de papel
255
00:18:01,331 --> 00:18:04,293
com um remo partido
e um colete salva-vidas tóxico...
256
00:18:04,293 --> 00:18:06,086
Está bem, já percebi, Dedo.
257
00:18:06,086 --> 00:18:08,046
Para com o massacre de metáforas.
É horrível.
258
00:18:08,046 --> 00:18:11,049
Eu pago-te com juros. Prometo.
259
00:18:11,049 --> 00:18:14,428
E o dinheiro da herança da Carlotta?
Não podes usar isso?
260
00:18:18,891 --> 00:18:20,434
Fiz asneira.
261
00:18:21,143 --> 00:18:23,520
Fui despedido
e tive de recorrer às nossas poupanças.
262
00:18:23,520 --> 00:18:25,814
Pensei que podia
encontrar outro emprego, sabes?
263
00:18:25,814 --> 00:18:28,066
Fazer uns turnos extra
até pagar tudo, mas...
264
00:18:28,066 --> 00:18:30,986
- Meu Deus, Dedo.
- És a minha última hipótese.
265
00:18:30,986 --> 00:18:35,282
Olha, mesmo que te quisesse ajudar,
agora não posso. Não tenho muita liquidez.
266
00:18:35,282 --> 00:18:36,909
Fiz umas compras caras.
267
00:18:36,909 --> 00:18:38,118
Que tipo de compras caras?
268
00:18:38,118 --> 00:18:39,119
BEM-VINDO AO BLACK SOUK
269
00:18:39,119 --> 00:18:40,704
Não é da tua conta.
270
00:18:42,831 --> 00:18:44,333
Tens de falar com a Carlotta.
271
00:18:44,333 --> 00:18:46,502
Quando descobrir que lhe mentiste. Céus!
272
00:18:46,502 --> 00:18:50,047
Sim, eu sei, eu sei, Rüdiger.
Ela vai-me deixar.
273
00:18:52,633 --> 00:18:57,554
Talvez ainda te consiga arranjar
uns dez ou 15 mil.
274
00:18:57,554 --> 00:18:59,723
Obrigado, Rüdiger.
Isso ajudar-me-ia muito.
275
00:18:59,723 --> 00:19:01,016
Obrigado.
276
00:19:01,016 --> 00:19:03,936
Mas tens de prometer
que falas com a Carlotta.
277
00:19:04,686 --> 00:19:06,855
Na próxima oportunidade que tiveres.
278
00:19:08,357 --> 00:19:09,358
Sim.
279
00:19:10,067 --> 00:19:11,068
Claro.
280
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Dedo, há algo
que queira partilhar com a sua mulher?
281
00:19:17,241 --> 00:19:19,284
Não, nada de que me lembre.
282
00:19:20,035 --> 00:19:23,372
Carlotta, porque era esta sessão
tão importante para si, hoje?
283
00:19:24,581 --> 00:19:26,667
Bem, ultimamente tem sido difícil.
284
00:19:27,209 --> 00:19:28,293
Para os dois.
285
00:19:37,636 --> 00:19:39,429
Às vezes, não me sinto...
286
00:19:41,265 --> 00:19:42,099
... vista.
287
00:19:43,851 --> 00:19:45,978
Muitas vezes,
288
00:19:45,978 --> 00:19:48,814
parece que carrego o mundo às costas.
289
00:19:50,148 --> 00:19:51,567
Como assim?
290
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
Sei que tenho problemas de raiva,
291
00:19:57,239 --> 00:20:01,118
e que isso pode ser difícil
para o Ole e para o Dedo.
292
00:20:01,118 --> 00:20:03,078
Sim, isso é verdade. É...
293
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
É como se tivesse um fogo no estômago,
294
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
mas esse fogo é a fornalha
que faz tudo avançar.
295
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
E preocupa-me que,
se eu deixar o fogo apagar, então...
296
00:20:16,508 --> 00:20:18,010
... quem nos vai fazer avançar?
297
00:20:19,803 --> 00:20:22,055
Entendo. E o que pensa sobre isso?
298
00:20:23,807 --> 00:20:25,184
Bem, eu acho que...
299
00:20:28,395 --> 00:20:31,815
No ano passado, tive uma hérnia do hiato,
300
00:20:31,815 --> 00:20:35,027
o que me provocou
refluxo ácido muito forte,
301
00:20:35,027 --> 00:20:38,739
por isso, parece-me ser algo do género.
302
00:20:41,074 --> 00:20:43,660
Mas parei de beber leite,
e isso ajudou imenso.
303
00:20:46,538 --> 00:20:49,249
Quão boa diriam que é a vossa comunicação?
304
00:20:49,249 --> 00:20:51,210
- Terrível.
- Ótima. Maravilhosa.
305
00:20:53,837 --> 00:20:55,881
Sete em dez, diria eu.
306
00:20:55,881 --> 00:20:59,051
Há espaço para melhorar.
307
00:21:02,679 --> 00:21:04,473
Dedo, você e a sua mulher fazem sexo?
308
00:21:07,309 --> 00:21:09,394
Quer dizer se nós...
309
00:21:10,979 --> 00:21:12,606
É uma pergunta a sério?
310
00:21:12,606 --> 00:21:14,983
Pensava que isto fosse só sobre...
311
00:21:16,777 --> 00:21:18,111
... sentimentos e assim.
312
00:21:18,111 --> 00:21:21,198
A intimidade física
é muito importante num casamento.
313
00:21:21,198 --> 00:21:24,201
Favorece a intimidade e pode
permitir-nos exprimir os sentimentos
314
00:21:24,201 --> 00:21:27,037
que temos dificuldade
em articular com palavras.
315
00:21:27,913 --> 00:21:29,998
Têm relações sexuais com regularidade?
316
00:21:33,919 --> 00:21:35,879
Tem o aquecimento ligado? Está bastante...
317
00:21:35,879 --> 00:21:39,341
Pode ajudar-vos a sentirem-se mais
como seres humanos novamente,
318
00:21:39,341 --> 00:21:42,261
em vez de simplesmente os pais da Wanda.
319
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
Acho que hoje não era dia de camisola.
320
00:21:44,054 --> 00:21:47,641
É muito importante
fazerem um esforço um pelo outro
321
00:21:47,641 --> 00:21:48,809
numa relação.
322
00:21:50,227 --> 00:21:51,270
Sim.
323
00:21:55,732 --> 00:21:57,609
- Sim?
- Posso ir à casa de banho?
324
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
Sim, claro.
325
00:22:01,405 --> 00:22:04,032
Claro, é mesmo ao fundo do corredor.
Eu mostro-lhe.
326
00:22:04,032 --> 00:22:04,992
Sim.
327
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
- Tu tratas daqui. Eu, do corredor.
- Está bem.
328
00:22:15,502 --> 00:22:17,921
- Última porta à direita.
- Sim, obrigado.
329
00:22:30,100 --> 00:22:31,602
Pode-me dar um copo de água?
330
00:22:32,477 --> 00:22:34,229
- Claro.
- Obrigado.
331
00:22:49,328 --> 00:22:51,788
Vá lá.
332
00:23:00,172 --> 00:23:02,424
Isto é mesmo bonito.
333
00:23:02,424 --> 00:23:03,884
Como é que se chama?
334
00:23:03,884 --> 00:23:05,344
- É um cão.
- Certo.
335
00:23:20,234 --> 00:23:22,110
Pronto. Então, correu muito bem.
336
00:23:22,110 --> 00:23:23,445
Mais uma já está.
337
00:23:24,321 --> 00:23:26,240
A propósito, foi um belo improviso.
338
00:23:26,240 --> 00:23:29,826
Mantê-la distraída com os sentimentos.
Ótimo trabalho.
339
00:23:36,166 --> 00:23:37,167
Vens ou...
340
00:23:38,293 --> 00:23:39,586
Acho que vou voltar a pé.
341
00:23:40,170 --> 00:23:42,923
O tempo está bom.
Dava-me jeito apanhar ar fresco.
342
00:23:44,925 --> 00:23:46,260
Está bem. Está tudo bem, ou...
343
00:23:49,638 --> 00:23:51,598
- Vemo-nos em casa, está bem?
- Está bem.
344
00:24:09,616 --> 00:24:11,994
DESAPARECIDA!
345
00:24:25,007 --> 00:24:26,008
- Olá.
- Olá.
346
00:24:26,008 --> 00:24:27,509
- Olha quem é.
- Tudo bem?
347
00:24:28,760 --> 00:24:32,764
Tenho de encomendar mais coisas
para o nosso projeto.
348
00:24:33,390 --> 00:24:34,975
Posso passar por lá mais tarde?
349
00:24:36,101 --> 00:24:38,520
Vocês têm um projeto? Que fofo.
350
00:24:38,520 --> 00:24:39,605
Cala-te, Kevin.
351
00:24:40,355 --> 00:24:43,275
O Ole está só a ajudar-me
com uma apresentação. É superinteligente.
352
00:24:43,275 --> 00:24:44,568
Certamente.
353
00:24:45,319 --> 00:24:48,030
És o irmão mais novo
da Wanda Klatt, certo?
354
00:24:49,615 --> 00:24:52,075
Lamento imenso. Deve ser horrível.
355
00:24:52,075 --> 00:24:55,329
Sim, é uma merda.
A tua irmã era uma brasa.
356
00:24:55,329 --> 00:24:56,830
- Jesus, Kevin.
- Meu.
357
00:24:57,623 --> 00:24:58,790
- Quê? Era.
- Sim.
358
00:24:58,790 --> 00:25:00,209
Não podes dizer isso.
359
00:25:03,337 --> 00:25:05,255
- Tenho de ir.
- Adeus.
360
00:25:05,797 --> 00:25:07,216
Que esquisitoide.
361
00:25:07,216 --> 00:25:10,511
- Que queres do Ole Klatt?
- Meu, ele perdeu a irmã.
362
00:25:10,511 --> 00:25:12,179
Como é que o conheces?
363
00:25:27,277 --> 00:25:31,323
Muitas vezes parece
que carrego o mundo às costas.
364
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Quando descobrir que lhe mentiste. Céus!
365
00:25:34,743 --> 00:25:37,454
Dedo, há algo
que queira partilhar com a sua mulher?
366
00:25:40,040 --> 00:25:41,458
Fiz asneira.
367
00:25:41,458 --> 00:25:43,919
Custe o que custar.
368
00:25:43,919 --> 00:25:45,546
Foi o que dissemos.
369
00:25:45,546 --> 00:25:49,091
- Ela vai-me deixar.
- Dedo, isto é sério.
370
00:25:49,091 --> 00:25:51,510
Mas tens de prometer
que falas com a Carlotta.
371
00:25:51,510 --> 00:25:54,596
Custe o que custar.
372
00:25:57,140 --> 00:26:00,894
COMPRAMOS QUALQUER CARRO!
DINHEIRO À VISTA
373
00:26:13,991 --> 00:26:15,325
Rüdiger?
374
00:26:21,164 --> 00:26:23,208
Desculpa pelo Kevin, há bocado.
375
00:26:23,208 --> 00:26:25,335
Ele é um tolo, mas consegue ser engraçado.
376
00:26:26,295 --> 00:26:27,629
Tudo bem.
377
00:26:27,629 --> 00:26:30,841
Então, quantas coisas destas
devo encomendar?
378
00:26:31,592 --> 00:26:34,845
Vinte? Em quantos sítios
quer ela pôr câmaras?
379
00:26:34,845 --> 00:26:35,762
Quem sabe?
380
00:26:35,762 --> 00:26:37,806
Vai sair caro. Sabes disso, não sabes?
381
00:26:37,806 --> 00:26:41,018
- Continuo a receber comissão?
- Claro.
382
00:26:43,562 --> 00:26:44,813
Doze mil euros.
383
00:26:45,772 --> 00:26:47,482
A tua mãe é mesmo demais.
384
00:26:49,026 --> 00:26:50,903
- Boa.
- Muito bem.
385
00:26:50,903 --> 00:26:53,071
QUANTIDADE 20
386
00:26:53,530 --> 00:26:56,033
Pronto. Está feito.
387
00:27:08,795 --> 00:27:10,130
Aqui tens, querida.
388
00:27:10,964 --> 00:27:12,216
Obrigada, querido.
389
00:27:18,639 --> 00:27:22,267
Tu e o teu marido fazem sexo, querida?
390
00:27:22,267 --> 00:27:25,604
Filho de Agamémnon com U.
391
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Ulisses.
392
00:27:28,607 --> 00:27:30,484
Não. Com cinco letras.
393
00:27:30,484 --> 00:27:33,153
Por favor, não vás, Anita.
Por favor, fica.
394
00:27:33,153 --> 00:27:36,114
Lamento, Harald, mas acabou-se.
395
00:27:37,783 --> 00:27:39,034
Anita.
396
00:27:39,034 --> 00:27:40,244
Carlotta?
397
00:27:40,994 --> 00:27:42,788
- Não digas isso.
- Carlotta!
398
00:27:42,788 --> 00:27:44,706
- Não precisamos de dinheiro.
- Estás aqui.
399
00:27:45,749 --> 00:27:47,084
Alguma coisa interessante?
400
00:27:47,084 --> 00:27:50,045
Querido, achas que eu estava contigo
401
00:27:50,045 --> 00:27:53,465
- pela tua personalidade brilhante?
- Ela tem de ir viver para um lar.
402
00:27:53,465 --> 00:27:55,050
- Lamento.
- Quem?
403
00:27:55,050 --> 00:27:58,470
- Adeus.
- A Sra. Hessel. A verdadeira.
404
00:27:58,470 --> 00:28:00,138
A falsa está a deixá-lo agora mesmo.
405
00:28:00,138 --> 00:28:01,431
Anita.
406
00:28:01,431 --> 00:28:03,559
É o carma, meu amigo.
407
00:28:03,559 --> 00:28:04,893
Anita!
408
00:28:05,644 --> 00:28:07,813
- Queres ver uma coisa fixe?
- Anita!
409
00:28:08,564 --> 00:28:10,607
Anda lá acima. Tenho de te mostrar algo.
410
00:28:18,699 --> 00:28:20,617
É a velha carrinha do teu pai.
411
00:28:20,617 --> 00:28:23,370
Estou a ver. Que faz aqui?
412
00:28:23,912 --> 00:28:26,623
Bem, eu ia a conduzir
e, por acaso, passei pela casa do Rüdiger
413
00:28:26,623 --> 00:28:29,084
e vi a carrinha ali parada e pensei...
414
00:28:30,169 --> 00:28:31,378
Estiveste no meu irmão?
415
00:28:32,212 --> 00:28:34,464
Sim, só um pouco, sabes...
416
00:28:34,464 --> 00:28:36,425
Então, falaste com ele?
417
00:28:37,384 --> 00:28:38,385
Sim.
418
00:28:38,969 --> 00:28:39,887
Muito bem.
419
00:28:39,887 --> 00:28:42,639
Então, fizeram as pazes?
420
00:28:44,766 --> 00:28:45,893
Sim.
421
00:28:49,062 --> 00:28:51,190
Adiante, precisávamos
de uma história melhor, certo?
422
00:28:51,190 --> 00:28:54,109
Para nos deixarem entrar.
Por isso, aqui está.
423
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
Klatt e Filho.
424
00:28:56,987 --> 00:29:00,032
Somos uma pequena
empresa familiar de eletricidade.
425
00:29:00,032 --> 00:29:03,202
Vamos de casa em casa
verificar os detetores de fumo.
426
00:29:03,202 --> 00:29:05,329
Gratuitamente. Em nome da cidade.
427
00:29:07,039 --> 00:29:08,874
Será que anda bem?
428
00:29:08,874 --> 00:29:11,210
Sim, é um sonho. Só precisa de ser lavada.
429
00:29:14,630 --> 00:29:16,256
Não é problema. Posso resolver isso.
430
00:29:17,341 --> 00:29:21,094
Está bem. De facto,
não é uma ideia completamente horrível.
431
00:29:21,094 --> 00:29:22,554
Aceito isso.
432
00:29:26,308 --> 00:29:29,144
Dedo. O nosso carro?
433
00:29:29,811 --> 00:29:31,021
Vendi-o.
434
00:29:31,605 --> 00:29:34,066
- Tu o quê?
- Carlotta, não precisamos de dois carros.
435
00:29:34,066 --> 00:29:35,567
E antes que me esqueça.
436
00:29:35,567 --> 00:29:37,486
Isto deve dar-nos para a próxima semana.
437
00:29:37,486 --> 00:29:40,572
Depois, levanto o resto do dinheiro,
quando precisarmos.
438
00:29:42,824 --> 00:29:44,409
Carlotta, vai correr tudo bem.
439
00:29:44,993 --> 00:29:47,663
O Ole vai arranjar-nos as câmaras,
eu arranjo uns uniformes giros.
440
00:29:47,663 --> 00:29:49,873
Depois, vamos de casa em casa a dizer...
441
00:29:50,457 --> 00:29:52,334
Olá. Somos da Klatt Electric.
442
00:29:52,334 --> 00:29:54,294
- Viemos em nome da...
- Da Câmara Municipal.
443
00:29:54,837 --> 00:29:56,213
Sabia que na Alemanha há mais...
444
00:29:56,213 --> 00:29:58,298
- De 400 mortes...
- Por incêndios domésticos?
445
00:29:58,298 --> 00:30:00,551
Noventa e cinco por cento
devido à inalação de fumo.
446
00:30:00,551 --> 00:30:03,846
Não deixe que uma bateria morta
seja a sua morte!
447
00:30:19,528 --> 00:30:21,655
CONTENTOR DE DOAÇÕES
448
00:30:27,119 --> 00:30:28,036
SONS CAVE + LUZ VERMELHA
449
00:30:28,036 --> 00:30:29,955
A POLÍCIA NÃO TEM PISTAS
450
00:30:29,955 --> 00:30:31,540
DESAPARECIDA
PREOCUPADOS DESDE O NUPPELWOCKEN
451
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
- O quê?
- Vou sair.
452
00:30:41,508 --> 00:30:44,178
A sério? Vais sair outra vez?
453
00:30:44,178 --> 00:30:45,929
Querida, tenho de trabalhar.
454
00:30:45,929 --> 00:30:50,350
Estiveste fora todo o dia, Lukas.
455
00:30:50,350 --> 00:30:51,977
É o Lukas Novak.
456
00:30:51,977 --> 00:30:53,562
Joga no Sundersheim SV.
457
00:30:53,562 --> 00:30:55,564
Não me venhas com as tretas hormonais.
458
00:30:59,318 --> 00:31:00,611
A sério? Lukas?
459
00:31:01,320 --> 00:31:03,405
Eu cuido de ti, não cuido?
460
00:31:03,405 --> 00:31:05,199
Pago a comida, as roupas, o berço
461
00:31:05,199 --> 00:31:07,534
e o carrinho de bebé futurista
que quiseste!
462
00:31:07,534 --> 00:31:08,619
Que mais queres?
463
00:31:08,619 --> 00:31:10,954
Talvez gostasse de ver o meu namorado
de vez em quando.
464
00:31:10,954 --> 00:31:12,122
Ou de ter algum apoio.
465
00:31:12,122 --> 00:31:15,250
Se queres apoio, liga à tua mãe.
Estou tão farto desta merda!
466
00:31:15,250 --> 00:31:18,086
- Ele é um parvalhão.
- Sim.
467
00:31:18,086 --> 00:31:20,923
Mas, para ser justo, é isso que se quer
de um bom defesa central.
468
00:31:22,341 --> 00:31:26,011
Embora, obviamente,
não de um futuro pai.
469
00:31:26,011 --> 00:31:27,930
E como está o velho Hessel?
470
00:31:31,141 --> 00:31:32,809
Anita.
471
00:31:34,228 --> 00:31:36,647
Anita.
472
00:31:56,542 --> 00:31:58,126
Mãos ao alto. Ou disparo.
473
00:31:59,127 --> 00:32:00,504
Meu Deus, Dedo.
474
00:32:00,504 --> 00:32:02,381
Por favor, não me magoe.
475
00:32:02,381 --> 00:32:04,508
Meu Deus!
476
00:32:05,133 --> 00:32:08,053
- Céus. Que se passa ali?
- E se eu lho der?
477
00:32:08,053 --> 00:32:10,973
- Deixa-me ir?
- Não prometo nada! Vamos lá!
478
00:32:10,973 --> 00:32:14,309
Vês? Eu disse-te que se passava
algo estranho naquela cave.
479
00:32:14,309 --> 00:32:15,853
Chamamos a polícia?
480
00:32:15,853 --> 00:32:17,771
Não podemos continuar
com denúncias anónimas.
481
00:32:17,771 --> 00:32:19,439
Vão começar a desconfiar.
482
00:32:19,439 --> 00:32:21,149
Então, que fazemos? Ele tem uma arma.
483
00:32:22,776 --> 00:32:25,070
Temos de ver dentro daquela cave.
484
00:32:30,200 --> 00:32:31,285
Tenho uma ideia.
485
00:32:36,832 --> 00:32:37,833
Muito bem.
486
00:32:39,585 --> 00:32:42,087
Dedo? Como está a correr?
487
00:32:42,087 --> 00:32:45,424
Bem. Dá-me só um minuto.
488
00:32:45,424 --> 00:32:48,135
Só tenho de passar isto
através disto e depois... Pronto.
489
00:32:49,761 --> 00:32:52,723
- Consegues ver-me?
- Sim, tens de aparar os pelos do nariz.
490
00:32:52,723 --> 00:32:54,224
Sim. Muito engraçada.
491
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
Sabes qual é o quintal deles?
492
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
Não, mas tem de ser daquele lado.
493
00:33:03,775 --> 00:33:04,776
Vou experimentar.
494
00:33:06,695 --> 00:33:07,696
Muito bem.
495
00:33:19,041 --> 00:33:22,586
Puxa! É o quintal errado.
496
00:33:22,586 --> 00:33:24,796
Timmy, entra. Hora do jantar.
497
00:33:26,131 --> 00:33:27,049
Puxa!
498
00:33:34,681 --> 00:33:37,351
Carlotta, que se passa?
499
00:33:39,728 --> 00:33:42,898
Não sei. Acho que é um cão.
500
00:33:42,898 --> 00:33:45,150
Um cão? Que raio faço agora?
501
00:33:45,150 --> 00:33:46,735
Não sei!
502
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Senta.
503
00:33:52,908 --> 00:33:55,118
Não acredito que funcionou mesmo.
504
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Eu também não.
505
00:33:56,453 --> 00:33:57,996
Lindo menino. Agora, larga.
506
00:34:00,165 --> 00:34:03,502
- É isso. Agora, puxa-a.
- Está bem. Está bem.
507
00:34:03,502 --> 00:34:04,586
Céus.
508
00:34:05,420 --> 00:34:07,840
Muito bem. Estou a enrolar.
509
00:34:07,840 --> 00:34:09,007
Vai.
510
00:34:09,007 --> 00:34:11,009
- Consegues aproximar-te mais?
- Vou tentar.
511
00:34:18,183 --> 00:34:19,351
Desculpa.
512
00:34:19,851 --> 00:34:21,812
Está tudo bem.
513
00:34:28,025 --> 00:34:29,194
Muito bem.
514
00:34:34,074 --> 00:34:37,327
É isso. Consigo ver a janela da cave.
515
00:34:37,327 --> 00:34:39,538
Tens de aproximar mais.
516
00:34:39,538 --> 00:34:43,375
Está a uns 4,5 metros e...
517
00:34:43,375 --> 00:34:44,458
... para a esquerda.
518
00:34:45,627 --> 00:34:47,754
A outra esquerda.
A esquerda que é à esquerda.
519
00:34:47,754 --> 00:34:50,382
É o mais longe que consigo.
Vou ter de lançar outra vez.
520
00:34:51,382 --> 00:34:52,467
Achas boa ideia?
521
00:34:52,467 --> 00:34:54,928
A minha técnica
já foi elogiada por profissionais.
522
00:34:54,928 --> 00:34:56,679
Quando eu e o Karl fomos ao Reno.
523
00:34:56,679 --> 00:34:58,432
Sim. Sim. Eu lembro-me.
524
00:34:58,432 --> 00:34:59,808
Disseste 4,5 metros?
525
00:35:00,475 --> 00:35:02,561
Entre 4,5 a 6 metros. Acho eu.
526
00:35:02,561 --> 00:35:04,396
- E depois às 10 horas.
- O quê?
527
00:35:04,396 --> 00:35:06,148
Às 10 horas. Como num relógio.
528
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Às 12 horas é em frente,
e a janela da cave é às 10 horas.
529
00:35:09,151 --> 00:35:11,153
Disseste esquerda?
530
00:35:11,778 --> 00:35:12,779
Isto é uma péssima ideia.
531
00:35:12,779 --> 00:35:15,199
Muito bem, vou fazê-lo.
532
00:35:20,829 --> 00:35:24,208
- Dedo. Foi fantástico!
- Sim. Obrigado.
533
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
Só ficaste a uns metros.
534
00:35:27,127 --> 00:35:28,670
Céus!
535
00:35:28,670 --> 00:35:30,672
Céus. Passa-se alguma coisa.
536
00:35:30,672 --> 00:35:33,342
Estou a ouvir a Sra. Roth.
Ela parece aterrorizada.
537
00:35:33,342 --> 00:35:34,551
Vou tentar outra vez.
538
00:35:36,220 --> 00:35:37,846
Vá lá.
539
00:35:37,846 --> 00:35:39,515
Voa, minha linda, voa.
540
00:35:41,225 --> 00:35:42,226
Muito bem.
541
00:35:46,563 --> 00:35:47,481
Sim!
542
00:35:47,481 --> 00:35:48,982
Conseguiste.
543
00:35:50,150 --> 00:35:52,694
Agora baixa-a. Baixa-a um pouco.
544
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
Baixa.
545
00:35:54,446 --> 00:35:57,115
- Agora despe-te!
- Não! Está bem.
546
00:35:59,076 --> 00:36:00,869
O teu marido não te salva agora.
547
00:36:02,996 --> 00:36:04,831
Vou fazer o que quero!
548
00:36:04,831 --> 00:36:06,250
- Vira-te!
- Sim.
549
00:36:06,250 --> 00:36:09,419
Carlotta. Carlotta, vês alguma coisa?
Que se passa ali?
550
00:36:10,128 --> 00:36:11,630
- Meu Deus.
- Sim!
551
00:36:11,630 --> 00:36:13,715
É falso alarme.
552
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
Podes enrolar...
553
00:36:15,676 --> 00:36:17,261
- Não pares.
- ... agora.
554
00:36:17,261 --> 00:36:18,929
- Marota.
- Falso alarme?
555
00:36:18,929 --> 00:36:21,849
- Que quer isso dizer?
- Pelo amor de Deus, enrola isso!
556
00:36:29,481 --> 00:36:32,192
- Então, eles estavam...
- Não voltemos a falar disto.
557
00:36:51,086 --> 00:36:52,629
GOSTEI DE TE VER
OBRIGADO PELA AJUDA
558
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
MANO, O TEU PAI JÁ NÃO SE PODE PEIDAR
SEM QUE A TUA MÃE SAIBA
559
00:36:56,758 --> 00:36:59,678
PRECISAMOS DE UM ATIRADOR
560
00:36:59,678 --> 00:37:02,097
DESCULPA! OCUPADO
561
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
COM QUÊ?
562
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
EU ALINHO.
563
00:37:19,656 --> 00:37:21,074
Que merda.
564
00:37:22,242 --> 00:37:23,535
Isto não é bom.
565
00:37:23,535 --> 00:37:24,828
Desculpem, malta.
566
00:37:24,828 --> 00:37:25,746
TENHO DE IR!
567
00:37:29,750 --> 00:37:30,834
Vá lá.
568
00:37:35,172 --> 00:37:36,965
{\an8}VOU SAIR
ALERTA VERMELHO!
569
00:37:41,470 --> 00:37:42,888
O Ole está a caminho.
570
00:37:47,059 --> 00:37:48,769
Que dizemos por estarmos aqui?
571
00:37:48,769 --> 00:37:49,853
Vamos improvisar.
572
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
Olá?
573
00:37:55,359 --> 00:37:56,902
Desculpe incomodar.
574
00:37:58,237 --> 00:37:59,613
Dói tanto!
575
00:37:59,613 --> 00:38:02,491
Pronto. Não entre em pânico! Vamos entrar.
576
00:38:02,491 --> 00:38:04,201
Vamos entrar. Como é que entramos?
577
00:38:04,201 --> 00:38:05,661
Eu trato disto.
578
00:38:06,328 --> 00:38:07,496
A sério?
579
00:38:07,496 --> 00:38:09,665
Quando abrires a porta,
o miúdo estará na escola.
580
00:38:14,211 --> 00:38:15,671
Não se preocupe! Estamos aqui!
581
00:38:17,089 --> 00:38:18,090
Rápido.
582
00:38:19,258 --> 00:38:21,927
Não se preocupe. Está tudo sob controlo.
Trabalho no hospital!
583
00:38:21,927 --> 00:38:23,595
És assistente administrativa.
584
00:38:23,595 --> 00:38:26,640
O bebé vai nascer!
585
00:38:26,640 --> 00:38:28,100
Só um minuto.
586
00:38:29,726 --> 00:38:31,061
Vá lá. Vá lá, vá lá. Dedo.
587
00:38:32,020 --> 00:38:33,605
Deixa-me concentrar.
588
00:38:33,605 --> 00:38:35,941
Vá lá, querida.
Só precisas de sentir o aperto.
589
00:38:35,941 --> 00:38:38,360
Sente o aperto.
590
00:38:38,861 --> 00:38:40,195
Isto nunca vai resultar.
591
00:38:40,195 --> 00:38:42,614
Acaricia-o, com ternura. Vá lá.
592
00:38:46,994 --> 00:38:49,162
A janela da casa de banho
estava aberta. Vamos.
593
00:38:51,707 --> 00:38:52,958
Acho mesmo que estava quase.
594
00:38:59,464 --> 00:39:01,466
Sra. Beetz, estamos aqui para ajudar.
595
00:39:02,259 --> 00:39:04,261
Arranja água quente.
Dedo, vai buscar toalhas.
596
00:39:04,261 --> 00:39:05,846
Dói muito!
597
00:39:08,599 --> 00:39:11,435
Sra. Beetz. Recoste-se e relaxe.
598
00:39:11,435 --> 00:39:13,103
Ponha-se confortável.
599
00:39:15,105 --> 00:39:16,523
O bebé vai nascer?
600
00:39:17,024 --> 00:39:18,192
Está quase a chegar.
601
00:39:18,192 --> 00:39:21,695
- Toalhas!
- Dedo. Dedo. Segura-lhe a mão.
602
00:39:21,695 --> 00:39:22,905
Sim.
603
00:40:21,713 --> 00:40:24,633
JÁ FALASTE COM A MINHA IRMÃ?
604
00:40:40,315 --> 00:40:44,444
Fechem os olhos
e pensem no vosso segredo mais profundo.
605
00:40:45,445 --> 00:40:49,116
Aquele que nunca conseguirão
contar a ninguém.
606
00:40:49,116 --> 00:40:52,744
Aquele que sabem
que, se as pessoas descobrissem,
607
00:40:53,453 --> 00:40:55,163
a vossa vida iria mudar.
608
00:40:56,206 --> 00:40:57,499
Para sempre.
609
00:41:10,596 --> 00:41:12,055
Talvez seja um segredo triste.
610
00:41:12,055 --> 00:41:16,935
Anita!
611
00:41:22,107 --> 00:41:23,942
Ou um segredo obsceno.
612
00:41:39,708 --> 00:41:41,502
Ou um segredo muito obscuro.
613
00:42:00,646 --> 00:42:02,272
Olá, inspetora.
614
00:42:02,272 --> 00:42:05,609
Obrigado pelo contacto
com a polícia de fronteira checa.
615
00:42:06,193 --> 00:42:09,613
Depois de consultarmos os nossos registos,
lamentamos informar
616
00:42:09,613 --> 00:42:13,825
{\an8}que a Mna. Němcová faleceu recentemente
após um acidente de viação.
617
00:42:14,993 --> 00:42:17,913
Por isso,
pensem no vosso segredo e perguntem-se:
618
00:42:17,913 --> 00:42:22,918
Até onde iriam para evitar
que outros descobrissem esse segredo?
619
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
BASEADA NUMA HISTÓRIA DE
620
00:43:33,030 --> 00:43:35,032
Legendas: Teresa Moreira