1 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 КУДА ПРОПАЛА ВАНДА 2 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 Что я чувствую? 3 00:02:13,634 --> 00:02:15,469 В основном я злюсь. 4 00:02:18,055 --> 00:02:21,517 Меня злят прохожие, идущие слишком медленно. 5 00:02:22,809 --> 00:02:25,938 Меня злит, когда в супермаркете кто-то берет товар, 6 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 а потом кладет не на то место. 7 00:02:30,359 --> 00:02:33,820 Меня злит молодежь, которая сидит в телефонах. 8 00:02:34,655 --> 00:02:38,283 Меня злят старики, просто потому что они старые. 9 00:02:38,951 --> 00:02:41,119 Меня злит пирсинг в носу. 10 00:02:42,037 --> 00:02:45,457 Злят кружки с забавными слоганами. 11 00:02:45,457 --> 00:02:46,542 ВРЕМЯ ТЕРА-ПИТИЯ 12 00:02:46,542 --> 00:02:50,671 Злят лысые и те, кто не знает, что хочет заказать, 13 00:02:50,671 --> 00:02:52,506 когда подходит их очередь. 14 00:02:54,591 --> 00:02:59,805 Злят люди, которые смотрят на меня, как на смертельно больного ребенка, 15 00:02:59,805 --> 00:03:03,392 сказавшего, что станет баскетболистом, когда вырастет. 16 00:03:03,392 --> 00:03:06,103 Хотя все знают, что жить ему осталось пару недель. 17 00:03:06,728 --> 00:03:10,482 И все жалеют этого ребенка. 18 00:03:11,191 --> 00:03:15,320 Но еще думают: «Ну правда, малыш, посмотри на себя. 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 Ты похож на цыпленка. 20 00:03:18,156 --> 00:03:21,702 Ты едва держишь чашку-непроливайку своими тоненькими ручками. 21 00:03:21,702 --> 00:03:25,789 Ты серьезно думаешь, что сможешь стать баскетболистом? 22 00:03:25,789 --> 00:03:28,250 Возможно, тебе стоит взглянуть на мир реалистично, 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,086 глупый маленький ангелочек!» 24 00:03:36,466 --> 00:03:38,177 {\an8}ДЕНЬ 80 25 00:03:41,388 --> 00:03:43,557 Вы говорили об этом с Дедо? 26 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 Дедо всегда пытается быть оптимистом. 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,609 Я знаю, что он старается помочь, 28 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 но иногда я не хочу быть оптимисткой, понимаете? 29 00:03:58,614 --> 00:04:01,491 Вы не думали об антидепрессантах? 30 00:04:01,491 --> 00:04:03,744 Они помогут. Вам станет легче. 31 00:04:03,744 --> 00:04:05,287 В том-то и дело. 32 00:04:06,205 --> 00:04:09,583 Все думают, я хочу, чтобы мне стало легче. 33 00:04:10,959 --> 00:04:12,711 Моя дочка пропала! 34 00:04:13,587 --> 00:04:16,005 Зачем мне облегчение? 35 00:04:16,005 --> 00:04:22,721 Именно это ужасное, изматывающее покалывание внутри 36 00:04:23,388 --> 00:04:25,891 поможет мне ее найти. 37 00:04:27,226 --> 00:04:30,604 И я ее найду, даже если придется обшарить каждый сантиметр. 38 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 Я ее найду. 39 00:04:34,483 --> 00:04:38,570 Ладно, обдумайте наш разговор. 40 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 Увидимся на следующей неделе. 41 00:04:49,414 --> 00:04:51,834 - Всё в порядке? - Да... 42 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Просто любуюсь вашей... 43 00:04:57,047 --> 00:04:59,091 Как это называется? 44 00:04:59,758 --> 00:05:01,885 - Это собака. - Да, собака. 45 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 Красивая. 46 00:05:04,263 --> 00:05:07,558 - Спасибо. - У вас ремонт? 47 00:05:07,558 --> 00:05:09,476 Вроде того. 48 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 - Ну ладно. До следующей недели. - Да. 49 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 ДЕНЬ 80 50 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 ДЕНЬ 0 51 00:05:25,951 --> 00:05:28,704 {\an8}- Гол! - Да! Иди сюда! 52 00:05:29,872 --> 00:05:33,000 Мне всегда было жаль отцов пропавших дочерей. 53 00:05:33,000 --> 00:05:35,878 Вот так! Супер. 54 00:05:35,878 --> 00:05:38,797 Что бы они ни делали, их поведение кажется подозрительным, 55 00:05:38,797 --> 00:05:41,758 как будто они хранят какой-то мрачный секрет. 56 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 Давай, пасуй! Пасуй! 57 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 Ты говорил с Карлоттой? 58 00:05:46,346 --> 00:05:47,723 Насчет рыбалки. 59 00:05:47,723 --> 00:05:49,808 Парень моей сестры недавно был на Вальхензе. 60 00:05:49,808 --> 00:05:52,978 Говорит, поймал форель величиной с твою ногу! 61 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 Не знаю, получится ли у меня. С деньгами сейчас туго. 62 00:05:56,315 --> 00:05:59,109 - Тони! Круто! - Чёрт. 63 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 Извини, я как-то не подумал. 64 00:06:01,111 --> 00:06:03,989 Хреново, что тебя уволили. 65 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 Двадцать лет работы – а теперь я на улице. 66 00:06:06,575 --> 00:06:08,202 Эй, пасуй! 67 00:06:08,202 --> 00:06:10,495 Ты профи, ты быстро что-то себе найдешь. 68 00:06:10,495 --> 00:06:11,914 Мир изменился, дружище. 69 00:06:11,914 --> 00:06:13,916 Люди вроде нас больше не нужны. 70 00:06:17,419 --> 00:06:18,462 Очень жаль. 71 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 Как отреагировала Карлотта? 72 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 В общем-то, нормально. 73 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 Ты ей еще не сказал? 74 00:06:30,766 --> 00:06:32,726 Жду подходящего момента. 75 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Сегодня. Скажу ей сегодня! 76 00:06:36,480 --> 00:06:38,065 ЗВОНИТ КАРЛОТТА 77 00:06:38,065 --> 00:06:40,776 О нет. Чёрт. Мне пора. 78 00:06:40,776 --> 00:06:43,153 Держи. А! Я пошел. 79 00:06:43,153 --> 00:06:44,488 Эй, Дедо! 80 00:06:46,698 --> 00:06:50,452 Эй! Ты что, Энди Мёллер? Это тебе не синхронное плавание! 81 00:06:52,496 --> 00:06:53,580 Это не их вина. 82 00:06:53,580 --> 00:06:58,252 Мы все знаем, как выглядят скорбящие матери. 83 00:06:58,252 --> 00:07:01,296 Это глубоко укоренилось в нашем сознании. 84 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 Но отцы? 85 00:07:02,548 --> 00:07:06,760 Они выглядят так, как будто хранят какой-то мрачный, грязный секрет. 86 00:07:08,095 --> 00:07:10,472 - А на самом деле... - Чёрт. 87 00:07:10,472 --> 00:07:13,350 - ...это может быть правдой. - О боже. 88 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 Но ведь у нас у всех есть тайны, которые никто не должен узнать? 89 00:07:17,729 --> 00:07:19,022 Чёрт. 90 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 О нет. 91 00:07:27,531 --> 00:07:29,533 Извини, дорогая. 92 00:07:29,533 --> 00:07:31,326 Я буду через пару минут. 93 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 Я тащусь за трактором. 94 00:07:35,706 --> 00:07:37,541 Сейчас подъеду, обещаю. 95 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 Нет, я ничего не пил! 96 00:07:40,377 --> 00:07:42,838 Нет, Карлотта. Конечно я не пью за рулем. 97 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 Да, я знаю, что ты думаешь. 98 00:07:46,341 --> 00:07:48,510 Ну, одно легкое пиво. 99 00:07:48,510 --> 00:07:49,845 Карлотта, алло? 100 00:07:52,472 --> 00:07:53,807 Вот блин. 101 00:07:59,521 --> 00:08:00,772 Чёрт. 102 00:08:01,481 --> 00:08:02,608 О нет. 103 00:08:03,150 --> 00:08:04,484 О нет. 104 00:08:06,445 --> 00:08:07,946 О нет-нет. 105 00:08:09,156 --> 00:08:11,658 Дедо, что с тобой не так, идиот? 106 00:08:14,119 --> 00:08:15,621 Какой же я идиот! 107 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Ой-ой. Карлотта меня убьет. 108 00:08:35,390 --> 00:08:40,479 Главный вопрос в том, что это за секреты? 109 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 ИЗВИНИТЕ! 110 00:08:43,857 --> 00:08:44,691 ДЕНЬ 0 111 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 ДЕНЬ 80 112 00:08:48,445 --> 00:08:52,616 Я впервые узнала о незаконной торговле животными, 113 00:08:52,616 --> 00:08:56,828 {\an8}посмотрев видео, где панголин ходит на задних лапах, 114 00:08:56,828 --> 00:08:59,081 {\an8}как милый старичок, уронивший ключи. 115 00:09:00,290 --> 00:09:04,586 {\an8}Панголины чаще других млекопитающих становятся объектами незаконной торговли, 116 00:09:04,586 --> 00:09:06,380 {\an8}им грозит вымирание. 117 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 О боже, нет! 118 00:09:08,048 --> 00:09:11,593 Как эти милые животные могут быть на грани исчезновения, 119 00:09:11,593 --> 00:09:15,848 если я только что узнала об их существовании? 120 00:09:15,848 --> 00:09:19,476 {\an8}Поэтому я поняла, что обязана 121 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 не только сама разобраться в этой теме, но и просветить людей. 122 00:09:22,813 --> 00:09:24,857 Ленка Немцова? 123 00:09:24,857 --> 00:09:26,900 Владелица желтого «Жука». 124 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 «Инфлюенсер-расследователь»? 125 00:09:30,696 --> 00:09:32,865 Чем занимается инфлюенсер-расследователь? 126 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 Полагаю, тем же, чем и мы, только лайков больше. 127 00:09:36,827 --> 00:09:38,620 А вон там Ванда Клатт. 128 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 - Вы уверены? - Да. 129 00:09:41,206 --> 00:09:43,542 Это может быть совпадением? 130 00:09:45,544 --> 00:09:49,339 Даже если это и совпадение, она была в том же месте в то же время. 131 00:09:49,339 --> 00:09:51,466 Возможно, видела то, что может нам помочь. 132 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 Надо ее найти. 133 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Свяжусь с коллегами в Чехии. 134 00:10:00,601 --> 00:10:02,728 Как написать личное сообщение? 135 00:10:09,610 --> 00:10:13,363 Да, извините. Автомат сломался, а в буфете закончилось нормальное молоко. 136 00:10:13,363 --> 00:10:15,824 Это гороховое. 137 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 Как можно подоить горошину? 138 00:10:21,788 --> 00:10:23,332 Есть новости о фургоне? 139 00:10:23,332 --> 00:10:24,708 Ну да. 140 00:10:26,335 --> 00:10:27,544 Я проверил половину. 141 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 Половину? 142 00:10:28,712 --> 00:10:32,508 Оказывается, многие жители Зундерсхайма водят старые черные фургоны. 143 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Ладно, давай половину. 144 00:10:38,972 --> 00:10:40,182 Вперед. 145 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 ВАНДА, ВОЗВРАЩАЙСЯ 146 00:10:51,068 --> 00:10:54,696 Итак, мы отработали девять домов, осталось шесть жучков. 147 00:10:54,696 --> 00:10:58,784 Чтобы оборудовать оставшиеся 53 дома, надо еще 47 жучков, 148 00:10:58,784 --> 00:11:01,495 но, думаю, в некоторых придется установить по несколько, 149 00:11:01,495 --> 00:11:04,581 так что округлим... 150 00:11:05,624 --> 00:11:07,376 ...до 60. 151 00:11:07,376 --> 00:11:11,713 Плюс кредит, счета, накладные расходы, 152 00:11:11,713 --> 00:11:17,135 плюс – точнее минус – моя зарплата, которую мы в ближайшие месяцы не получим... 153 00:11:17,135 --> 00:11:22,641 Итого получается 62 477 евро и 66 центов. 154 00:11:25,352 --> 00:11:28,105 Я подумала, может, возьмем деньги, которые оставил мне папа. 155 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 Они просто лежат на счету. 156 00:11:32,067 --> 00:11:35,320 Конечно. Да. 157 00:11:42,160 --> 00:11:45,873 Я думал, это деньги на образование детей. 158 00:11:46,874 --> 00:11:49,877 Нет смысла копить Ванде на образование, 159 00:11:49,877 --> 00:11:51,670 если Ванды с нами нет. 160 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Дедо? 161 00:11:58,802 --> 00:12:00,220 Он бы этого хотел. 162 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 А когда всё закончится, 163 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 Оле может перепродать камеры на черном рынке, 164 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 и мы вернем часть денег. 165 00:12:07,519 --> 00:12:10,063 Любой ценой. 166 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Мы так договаривались. 167 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 - Да. - Да? 168 00:12:15,194 --> 00:12:16,904 Хорошо. Супер. 169 00:12:18,030 --> 00:12:20,365 Попрошу Оле заказать еще жучков. 170 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 О да, еще одно. 171 00:12:22,409 --> 00:12:25,913 Знаю, это небольшое отклонение от плана, 172 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 но давай сейчас займемся Ротами. 173 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 - Ротами? - Да. 174 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 Твоим психотерапевтом и ее мужем? Они же скучные. 175 00:12:35,839 --> 00:12:40,177 Дедо, если честно, сегодня она себя вела очень странно. 176 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 У них в подвале что-то происходит. 177 00:12:43,639 --> 00:12:45,098 - Ладно, как скажешь. - Да? 178 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Отлично. Я ей уже позвонила 179 00:12:47,601 --> 00:12:51,104 и попросилась на срочный парный сеанс сегодня вечером. 180 00:12:52,523 --> 00:12:55,692 Парный сеанс? Семейная психотерапия? 181 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 Это просто предлог, чтобы попасть туда и установить жучки. 182 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 - Ясно. - Она нас записала на 15:00. 183 00:13:02,157 --> 00:13:03,492 Дедо? 184 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 - Всё в порядке? - Да. 185 00:13:05,452 --> 00:13:07,204 Ты какой-то несобранный. 186 00:13:07,204 --> 00:13:10,499 Нет, просто я кое-что вспомнил. 187 00:13:11,166 --> 00:13:14,962 Карл просил меня помочь с одним делом, но... 188 00:13:14,962 --> 00:13:16,046 Да. 189 00:13:16,755 --> 00:13:18,757 То есть в три часа у Ротов? 190 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 - Да. - Да. 191 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 - Три часа. - Да. 192 00:13:27,724 --> 00:13:29,017 НОВАК 193 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 - Добрый день. - Да? 194 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 Я ищу владельца черного фургона. 195 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Фургона «Мерседес». 196 00:13:50,622 --> 00:13:52,249 У моего внука есть фургон. 197 00:13:52,249 --> 00:13:53,625 Отлично. Черный? 198 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Нет, красный. 199 00:13:56,086 --> 00:13:59,256 Ладно. А у вашего сына когда-то был черный фургон? 200 00:14:00,841 --> 00:14:04,428 Точно не знаю, но он любит большие машины. 201 00:14:05,596 --> 00:14:08,849 Извините, моя память уже не та, что прежде. 202 00:14:09,850 --> 00:14:11,518 Ваш внук дома? 203 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 Нет. Передать ему что-то? 204 00:14:13,812 --> 00:14:15,564 Пусть позвонит мне. 205 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Хорошо. Постараюсь не забыть. 206 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 - До свидания. - До свидания. 207 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 Специальная группа. Надо же. 208 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 Дедо. 209 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Здравствуй. 210 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 Заходи. 211 00:15:07,324 --> 00:15:12,162 Ну, шурин, чем обязан этой неожиданной чести? 212 00:15:12,162 --> 00:15:18,460 Я просто мимо проезжал. 213 00:15:18,460 --> 00:15:21,505 Вижу, у тебя перед домом до сих пор стоит фургон вашего отца? 214 00:15:25,050 --> 00:15:27,553 О да. Надо от него избавиться. 215 00:15:27,553 --> 00:15:29,847 Просто выбросить жалко. 216 00:15:30,889 --> 00:15:33,809 Однако он портит мой образ метросексуала-предпринимателя. 217 00:15:33,809 --> 00:15:35,060 О да. 218 00:15:35,060 --> 00:15:37,604 Полагаю, ты не о старых машинах поговорить пришел. 219 00:15:39,731 --> 00:15:42,776 Мы с тобой не виделись с тех пор, как ты натравил на меня полицию. 220 00:15:44,152 --> 00:15:47,406 Да, насчет этой темы... 221 00:15:47,406 --> 00:15:50,784 Какой темы? Что ты назвал меня главным подозреваемым? 222 00:15:53,161 --> 00:15:54,997 Да, зря я так сказал. 223 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 И, Рюдигер, я не считаю, что ты... 224 00:15:57,291 --> 00:16:00,544 - Хрестоматийный сексуальный агрессор? - Да, именно. 225 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Это было недопустимо, Рюдигер, 226 00:16:03,589 --> 00:16:06,341 и я понимаю, почему ты злишься. 227 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 Прости меня. 228 00:16:08,510 --> 00:16:12,431 Похвально с твоей стороны, что ты пришел и сказал это. 229 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 - Как мужчина мужчине. - Да. 230 00:16:14,641 --> 00:16:19,855 Хотя прошло уже несколько месяцев. Но я принимаю твои извинения. 231 00:16:19,855 --> 00:16:20,772 Хорошо. 232 00:16:21,481 --> 00:16:24,193 Хотя признай: ты довольно странный тип. 233 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 Почему? 234 00:16:26,320 --> 00:16:29,990 Хвостик, кожаный жилет и всё это. 235 00:16:29,990 --> 00:16:33,619 - Весь этот интерьер. - Это искусство, Дедо. 236 00:16:33,619 --> 00:16:36,788 Ты всегда говоришь о женщинах, но я не видел тебя с подружкой. 237 00:16:36,788 --> 00:16:39,499 - Почему так? - Дедо. 238 00:16:41,084 --> 00:16:43,545 Да, ладно, в общем... 239 00:16:45,506 --> 00:16:47,424 От всего сердца приношу извинения. 240 00:16:47,424 --> 00:16:50,802 Спасибо. Это много для меня значит. 241 00:16:51,386 --> 00:16:52,596 Правда. 242 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 Давай обнимемся. 243 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 - Иди сюда. - Ладно. 244 00:17:01,021 --> 00:17:03,398 Да, хорошо. Отлично. 245 00:17:04,148 --> 00:17:05,150 Ладно. 246 00:17:07,194 --> 00:17:08,612 Еще одна небольшая просьба. 247 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Одолжишь мне денег? 248 00:17:26,922 --> 00:17:32,636 Вы знали, что в даркнете можно купить тигра за 25 000 евро? 249 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 Дешевле подержанного «Мерседеса SLK». 250 00:17:38,392 --> 00:17:42,354 Что ты делала в Зундерсхайме? Контрабанда диких животных? 251 00:17:48,235 --> 00:17:52,406 - Тридцать тысяч? - Рюдигер, я в беде. 252 00:17:53,490 --> 00:17:56,076 То, что я пришел к тебе, свидетельствует о моём отчаянии. 253 00:17:56,577 --> 00:18:01,331 Я плыву в море дерьма на бумажном кораблике 254 00:18:01,331 --> 00:18:04,293 со сломанным веслом и в спасательном жилете из токсичных... 255 00:18:04,293 --> 00:18:06,086 Ладно, я понял, Дедо. 256 00:18:06,086 --> 00:18:08,046 Хватит убийственных метафор. Это кошмар. 257 00:18:08,046 --> 00:18:11,049 Я тебе верну с процентами. Обещаю. 258 00:18:11,049 --> 00:18:14,428 А наследство Карлотты? Не можешь взять оттуда? 259 00:18:18,891 --> 00:18:20,434 Я облажался. 260 00:18:21,143 --> 00:18:23,520 Меня уволили, и пришлось залезть в наши сбережения. 261 00:18:23,520 --> 00:18:25,814 Я думал, что найду другую работу. 262 00:18:25,814 --> 00:18:28,066 Поработаю сверхурочно и всё верну, но... 263 00:18:28,066 --> 00:18:30,986 - Господи, Дедо. - Ты – моя последняя надежда. 264 00:18:30,986 --> 00:18:35,282 Даже если бы я хотел тебе помочь, сейчас не смогу. Я на мели. 265 00:18:35,282 --> 00:18:36,909 Сделал несколько дорогих покупок. 266 00:18:36,909 --> 00:18:38,118 Каких дорогих покупок? 267 00:18:38,118 --> 00:18:39,119 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В «БЛЕКСУК» 268 00:18:39,119 --> 00:18:40,704 Не твое дело. 269 00:18:42,831 --> 00:18:44,333 Поговори с Карлоттой. 270 00:18:44,333 --> 00:18:46,502 Когда она узнает, что ты ей лгал, – о боже. 271 00:18:46,502 --> 00:18:50,047 Знаю, Рюдигер. Она меня бросит. 272 00:18:52,633 --> 00:18:57,554 Я попробую наскрести тысяч 10-15. 273 00:18:57,554 --> 00:18:59,723 Спасибо, Рюдигер. Это мне очень поможет. 274 00:18:59,723 --> 00:19:01,016 Спасибо большое. 275 00:19:01,016 --> 00:19:03,936 Но обещай, что поговоришь с Карлоттой. 276 00:19:04,686 --> 00:19:06,855 При первом удобном случае. 277 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Да. 278 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Конечно. 279 00:19:13,612 --> 00:19:16,114 Дедо, вы хотели бы чем-то поделиться с женой? 280 00:19:17,241 --> 00:19:19,284 Нет, ничего такого на ум не приходит. 281 00:19:20,035 --> 00:19:23,372 Карлотта, почему для вас так важен сегодняшний сеанс? 282 00:19:24,581 --> 00:19:26,667 Ну, в последнее время было тяжело. 283 00:19:27,209 --> 00:19:28,293 Нам обоим. 284 00:19:37,636 --> 00:19:39,429 Иногда мне кажется, что меня... 285 00:19:41,265 --> 00:19:42,099 ...не замечают. 286 00:19:43,851 --> 00:19:45,978 Мне часто кажется, 287 00:19:45,978 --> 00:19:48,814 что я всё держу на своих плечах. 288 00:19:50,148 --> 00:19:51,567 В каком смысле? 289 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 Я знаю, что у меня проблемы с контролем гнева 290 00:19:57,239 --> 00:20:01,118 и что Оле и Дедо нелегко приходится. 291 00:20:01,118 --> 00:20:03,078 Да, это правда. Я... 292 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 У меня в желудке будто горит огонь, 293 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 но этот огонь придает мне энергии. 294 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 Боюсь, если я его погашу... 295 00:20:16,508 --> 00:20:18,010 ...как мы будем двигаться дальше? 296 00:20:19,803 --> 00:20:22,055 Ясно. А вы что об этом думаете? 297 00:20:23,807 --> 00:20:25,184 Ну, наверное... 298 00:20:28,395 --> 00:20:31,815 В прошлом году у меня была грыжа пищевода, 299 00:20:31,815 --> 00:20:35,027 вызвавшая сильный кислотный рефлюкс, 300 00:20:35,027 --> 00:20:38,739 это было нечто похожее. 301 00:20:41,074 --> 00:20:43,660 Но я перестал пить молоко, и мне стало лучше. 302 00:20:46,538 --> 00:20:49,249 Как вы оцениваете коммуникацию между вами? 303 00:20:49,249 --> 00:20:51,210 - Ужасно. - Хорошо. Отлично. 304 00:20:53,837 --> 00:20:55,881 Семь из десяти, я бы сказал. 305 00:20:55,881 --> 00:20:59,051 Конечно еще есть над чем поработать. 306 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 Дедо, вы с женой занимаетесь сексом? 307 00:21:07,309 --> 00:21:09,394 В смысле, мы... 308 00:21:10,979 --> 00:21:12,606 На это нужно отвечать? 309 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 Я думал, речь идет только о... 310 00:21:16,777 --> 00:21:18,111 ...чувствах и тому подобном. 311 00:21:18,111 --> 00:21:21,198 Физическая близость в браке очень важна. 312 00:21:21,198 --> 00:21:24,201 Она сплачивает и позволяет выразить чувства, 313 00:21:24,201 --> 00:21:27,037 которые мы не можем описать словами. 314 00:21:27,913 --> 00:21:29,998 У вас регулярный секс? 315 00:21:33,919 --> 00:21:35,879 Вы включили отопление? Здесь... 316 00:21:35,879 --> 00:21:39,341 Это может помочь вам снова почувствовать себя обычными людьми, 317 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 а не просто родителями Ванды. 318 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Зря я надел свитер. 319 00:21:44,054 --> 00:21:47,641 Очень важно прикладывать усилия 320 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 в отношениях. 321 00:21:50,227 --> 00:21:51,270 Да, да. 322 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 - Да? - Можно в туалет? 323 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 Да, конечно. 324 00:22:01,405 --> 00:22:04,032 По коридору прямо. Я покажу. 325 00:22:04,032 --> 00:22:04,992 Да. 326 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 - Ты разберись здесь, я – в коридоре. - Ладно. 327 00:22:15,502 --> 00:22:17,921 - Последняя дверь справа. - Да, спасибо. 328 00:22:30,100 --> 00:22:31,602 Можно мне стакан воды? 329 00:22:32,477 --> 00:22:34,229 - Конечно. - Спасибо. 330 00:22:49,328 --> 00:22:51,788 Давай. Ну же. 331 00:23:00,172 --> 00:23:02,424 Какая красота. 332 00:23:02,424 --> 00:23:03,884 Как это называется? 333 00:23:03,884 --> 00:23:05,344 - Это собака. - Точно. 334 00:23:20,234 --> 00:23:22,110 Что ж, всё прошло хорошо. 335 00:23:22,110 --> 00:23:23,445 Еще один готов. 336 00:23:24,321 --> 00:23:26,240 А ты, кстати, неплохо импровизировала. 337 00:23:26,240 --> 00:23:29,826 Отвлекла ее всеми этими чувствами. Молодец. 338 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Ты идешь или... 339 00:23:38,293 --> 00:23:39,586 Я прогуляюсь пешком. 340 00:23:40,170 --> 00:23:42,923 Погода хорошая. Хочу подышать воздухом. 341 00:23:44,925 --> 00:23:46,260 Ладно. Всё в порядке или... 342 00:23:49,638 --> 00:23:51,598 - Увидимся дома, ладно? - Ладно. 343 00:24:09,616 --> 00:24:11,994 ПРОПАЛА! ВАНДА КЛАТТ 344 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 - Йо. - Привет. 345 00:24:26,008 --> 00:24:27,509 - Кто пришел! - Привет. 346 00:24:28,760 --> 00:24:32,764 Мне нужно кое-что дозаказать для нашего проекта. 347 00:24:33,390 --> 00:24:34,975 Можно я зайду позже? 348 00:24:36,101 --> 00:24:38,520 У вас совместный проект? Мило. 349 00:24:38,520 --> 00:24:39,605 Заткнись, Кевин. 350 00:24:40,355 --> 00:24:43,275 Оле помогает мне с презентацией. Он очень умный. 351 00:24:43,275 --> 00:24:44,568 Не сомневаюсь. 352 00:24:45,319 --> 00:24:48,030 Ты младший брат Ванды Клатт, да? 353 00:24:49,615 --> 00:24:52,075 Сочувствую. Должно быть, это ужасно. 354 00:24:52,075 --> 00:24:55,329 Да, отстой. Твоя сестра была секси. 355 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 - Господи, Кевин. - Чувак. 356 00:24:57,623 --> 00:24:58,790 - Что? Она секси. - Да. 357 00:24:58,790 --> 00:25:00,209 Нельзя так говорить. 358 00:25:03,337 --> 00:25:05,255 - Мне пора идти. - Пока. 359 00:25:05,797 --> 00:25:07,216 Ну и чудак. 360 00:25:07,216 --> 00:25:10,511 - Зачем тебе Оле Клатт? - Чувак, он потерял сестру. 361 00:25:10,511 --> 00:25:12,179 Откуда ты вообще его знаешь? 362 00:25:27,277 --> 00:25:31,323 Мне часто кажется, что я всё держу на своих плечах. 363 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 Когда она узнает, что ты ей врал, – о боже. 364 00:25:34,743 --> 00:25:37,454 Дедо, вы хотели бы чем-то поделиться с женой? 365 00:25:40,040 --> 00:25:41,458 Я облажался. 366 00:25:41,458 --> 00:25:43,919 Любой ценой. 367 00:25:43,919 --> 00:25:45,546 Мы так договаривались. 368 00:25:45,546 --> 00:25:49,091 - Она меня бросит. - Дедо, это серьезно. 369 00:25:49,091 --> 00:25:51,510 Обещай, что поговоришь с Карлоттой. 370 00:25:51,510 --> 00:25:54,596 Любой ценой. 371 00:25:57,140 --> 00:26:00,894 КУПИМ ЛЮБУЮ МАШИНУ! РАСЧЕТ НА МЕСТЕ 372 00:26:13,991 --> 00:26:15,325 Рюдигер? 373 00:26:21,164 --> 00:26:23,208 Извини за поведение Кевина. 374 00:26:23,208 --> 00:26:25,335 Он слабак, но бывает забавным. 375 00:26:26,295 --> 00:26:27,629 Всё нормально. 376 00:26:27,629 --> 00:26:30,841 Итак, сколько этих штук заказывать? 377 00:26:31,592 --> 00:26:34,845 Двадцать? Сколько домов она хочет прослушать? 378 00:26:34,845 --> 00:26:35,762 Кто знает? 379 00:26:35,762 --> 00:26:37,806 Это дорого, знаешь? 380 00:26:37,806 --> 00:26:41,018 - Я получу комиссию? - Конечно. 381 00:26:43,562 --> 00:26:44,813 Двенадцать тысяч евро. 382 00:26:45,772 --> 00:26:47,482 Крутая у тебя мама. 383 00:26:49,026 --> 00:26:50,903 - Супер. - Ладно. 384 00:26:50,903 --> 00:26:53,071 600 ЕВРО КОЛИЧЕСТВО 20 385 00:26:53,530 --> 00:26:56,033 Всё. Готово. 386 00:27:08,795 --> 00:27:10,130 Прошу, дорогая. 387 00:27:10,964 --> 00:27:12,216 Спасибо, дорогой. 388 00:27:18,639 --> 00:27:22,267 А у тебя с мужем есть секс, дорогая? 389 00:27:22,267 --> 00:27:25,604 Сын Агамемнона, на «О». 390 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Одиссей. 391 00:27:28,607 --> 00:27:30,484 Нет. Пять букв. 392 00:27:30,484 --> 00:27:33,153 Прошу, не уходи, Анита. Останься. 393 00:27:33,153 --> 00:27:36,114 Мне жаль, Харальд, но между нами всё. 394 00:27:37,783 --> 00:27:39,034 Анита. 395 00:27:39,034 --> 00:27:40,244 Карлотта? 396 00:27:40,994 --> 00:27:42,788 - Не говори так. - Карлотта! 397 00:27:42,788 --> 00:27:44,706 - Нам не нужны деньги. - О, вот ты где. 398 00:27:45,749 --> 00:27:47,084 Есть что-то интересное? 399 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 О детка, думаешь, я с тобой 400 00:27:50,045 --> 00:27:53,465 - из-за твоего потрясающего характера? - Ее отправляют в лечебницу. 401 00:27:53,465 --> 00:27:55,050 - Извини. - Кого? 402 00:27:55,050 --> 00:27:58,470 - Пока. - Фрау Хессель. Настоящую. 403 00:27:58,470 --> 00:28:00,138 Ненастоящая как раз от него уходит. 404 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 Анита. 405 00:28:01,431 --> 00:28:03,559 Это карма, друг мой. 406 00:28:03,559 --> 00:28:04,893 Анита! 407 00:28:05,644 --> 00:28:07,813 - Хочешь увидеть что-то интересное? - Анита! 408 00:28:08,564 --> 00:28:10,607 Пойдем наверх. Хочу тебе кое-что показать. 409 00:28:15,946 --> 00:28:16,947 Та-да! 410 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 Это старый фургон твоего отца. 411 00:28:20,617 --> 00:28:23,370 Вижу. Но что он здесь делает? 412 00:28:23,912 --> 00:28:26,623 Ну, я проезжал мимо дома Рюдигера 413 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 и увидел, что там стоит фургон, и подумал... 414 00:28:30,169 --> 00:28:31,378 Ты был у моего брата? 415 00:28:32,212 --> 00:28:34,464 Да, недолго. 416 00:28:34,464 --> 00:28:36,425 Ты с ним говорил? 417 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Да. 418 00:28:38,969 --> 00:28:39,887 Хорошо. 419 00:28:39,887 --> 00:28:42,639 Так вы помирились? 420 00:28:44,766 --> 00:28:45,893 Да. 421 00:28:49,062 --> 00:28:52,316 Ты говорила, что нам нужен предлог, чтобы люди нас впускали. 422 00:28:52,316 --> 00:28:54,109 Вот он. 423 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 «Клатт и сын». 424 00:28:56,987 --> 00:29:00,032 Мы будем небольшой, семейной компанией электриков. 425 00:29:00,032 --> 00:29:03,202 Будем ездить по домам и предлагать проверку детекторов дыма. 426 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Бесплатно. За счет города. 427 00:29:07,039 --> 00:29:08,874 Он вообще на ходу? 428 00:29:08,874 --> 00:29:11,210 Да, вполне. Его надо только помыть. 429 00:29:14,630 --> 00:29:16,256 Без проблем. Я его починю. 430 00:29:17,341 --> 00:29:21,094 Ну что ж. Это не такая уж и ужасная идея. 431 00:29:21,094 --> 00:29:22,554 Я же говорю. 432 00:29:26,308 --> 00:29:29,144 Дедо. Где наша машина? 433 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 О, я ее продал. 434 00:29:31,605 --> 00:29:34,066 - Что? - Карлотта, нам не нужны две машины. 435 00:29:34,066 --> 00:29:35,567 О, кстати, пока я не забыл. 436 00:29:35,567 --> 00:29:37,486 Этого хватит на следующую неделю. 437 00:29:37,486 --> 00:29:40,572 Потом я сниму остаток денег, когда нам понадобится. 438 00:29:42,824 --> 00:29:44,409 Карлотта, всё будет отлично. 439 00:29:44,993 --> 00:29:47,663 Оле купит жучки, я найду нам стильную форму. 440 00:29:47,663 --> 00:29:49,873 Будем ездить от дома к дому и говорить... 441 00:29:50,457 --> 00:29:52,334 Здравствуйте. Мы из «Клатт электрик». 442 00:29:52,334 --> 00:29:54,294 - Мы здесь по поручению... - Горсовета. 443 00:29:54,837 --> 00:29:56,213 Вы знали, что в Германии в год... 444 00:29:56,213 --> 00:29:58,298 - Более 400 человек... - Гибнет в пожарах? 445 00:29:58,298 --> 00:30:00,551 Девяносто пять процентов – от отравления дымом. 446 00:30:00,551 --> 00:30:03,846 Чтобы разряженная батарейка не стала причиной вашей смерти! 447 00:30:19,528 --> 00:30:21,655 КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ОДЕЖДЫ 448 00:30:27,119 --> 00:30:28,036 ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЕ ЗВУКИ В ПОДВАЛЕ! + КРАСНЫЙ СВЕТ 449 00:30:28,036 --> 00:30:29,955 ПОЛИЦИЯ НИЧЕГО НЕ ЗНАЕТ 450 00:30:29,955 --> 00:30:31,540 ПРОПАЛА ДЕВУШКА В НОЧЬ НУППЕЛЬВОКЕНА 451 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 - Что? - Я ухожу. 452 00:30:41,508 --> 00:30:44,178 Серьезно? Ты опять уходишь? 453 00:30:44,178 --> 00:30:45,929 Детка, мне надо работать. 454 00:30:45,929 --> 00:30:50,350 Тебя весь день не было дома, Лукас. 455 00:30:50,350 --> 00:30:51,977 Это Лукас Новак. 456 00:30:51,977 --> 00:30:53,562 Играет за ФК «Зундерсхайм». 457 00:30:53,562 --> 00:30:55,564 Не лезь с этой гормональной ерундой. 458 00:30:55,564 --> 00:30:56,648 Эй. 459 00:30:59,318 --> 00:31:00,611 Серьезно? Лукас! 460 00:31:01,320 --> 00:31:03,405 Я о тебе забочусь, правда? 461 00:31:03,405 --> 00:31:05,199 Я плачу за еду, одежду, колыбельку 462 00:31:05,199 --> 00:31:07,534 и новомодную коляску, которая нам якобы нужна! 463 00:31:07,534 --> 00:31:08,619 Чего еще ты хочешь? 464 00:31:08,619 --> 00:31:12,122 Может, я иногда хочу видеть своего парня? Или ощутить поддержку. 465 00:31:12,122 --> 00:31:15,250 Если хочешь поддержки, позвони маме. Мне это всё надоело. 466 00:31:15,250 --> 00:31:18,086 - Вот козел. - Да. 467 00:31:18,086 --> 00:31:20,923 Если честно, таким и должен быть хороший центральный защитник. 468 00:31:22,341 --> 00:31:26,011 Но не отец нерожденного ребенка. 469 00:31:26,011 --> 00:31:27,930 А как там старый Хессель? 470 00:31:31,141 --> 00:31:32,809 Анита. 471 00:31:34,228 --> 00:31:36,647 Анита. 472 00:31:56,542 --> 00:31:58,126 Руки вверх, а то застрелю. 473 00:31:59,127 --> 00:32:00,504 Господи, Дедо. 474 00:32:00,504 --> 00:32:02,381 Прошу, не трогайте меня. 475 00:32:02,381 --> 00:32:04,508 Чёрт возьми. 476 00:32:05,133 --> 00:32:08,053 - О боже. Что происходит? - А если я всё вам отдам? 477 00:32:08,053 --> 00:32:10,973 - Вы отпустите меня? - Ничего не обещаю. Пойдем. 478 00:32:10,973 --> 00:32:14,309 Видишь? Я же говорила: у них в подвале что-то странное. 479 00:32:14,309 --> 00:32:15,853 Позвонить в полицию? 480 00:32:15,853 --> 00:32:19,439 Нельзя постоянно давать полиции анонимные наводки. Они что-то заподозрят. 481 00:32:19,439 --> 00:32:21,149 А что делать? У него пистолет. 482 00:32:22,776 --> 00:32:25,070 Нам надо увидеть, что в подвале. 483 00:32:30,200 --> 00:32:31,285 Есть идея. 484 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 Вот так. 485 00:32:39,585 --> 00:32:42,087 Дедо? Как дела? 486 00:32:42,087 --> 00:32:45,424 Хорошо. Дай мне минуту. 487 00:32:45,424 --> 00:32:48,135 Нужно только продеть это сюда и... Вот так. 488 00:32:49,761 --> 00:32:52,723 - Ты меня видишь? - Да. Тебе надо постричь волосы в носу. 489 00:32:52,723 --> 00:32:54,224 Да. Как смешно. 490 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 Знаешь, какой двор – их? 491 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 Нет, но он точно на этой стороне. 492 00:33:03,775 --> 00:33:04,776 Попробую сейчас. 493 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Так. 494 00:33:19,041 --> 00:33:22,586 Сматывай! Это не тот двор. 495 00:33:22,586 --> 00:33:24,796 Тимми, иди ужинать. 496 00:33:26,131 --> 00:33:27,049 Сматывай! 497 00:33:34,681 --> 00:33:37,351 Карлотта, что случилось? 498 00:33:39,728 --> 00:33:42,898 Не знаю. Кажется, там собака. 499 00:33:42,898 --> 00:33:45,150 Собака? Что же мне теперь делать? 500 00:33:45,150 --> 00:33:46,735 Не знаю! 501 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Сидеть. 502 00:33:51,365 --> 00:33:52,366 Ого. 503 00:33:52,908 --> 00:33:55,118 Не верится, что это сработало. 504 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 Мне тоже. 505 00:33:56,453 --> 00:33:57,996 Хороший мальчик. Теперь лежать. 506 00:34:00,165 --> 00:34:03,502 - Вот так. А теперь сматывай. - Ладно. 507 00:34:03,502 --> 00:34:04,586 О боже. 508 00:34:05,420 --> 00:34:07,840 Да, я сматываю. 509 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 Давай. 510 00:34:09,007 --> 00:34:11,009 - Можешь подъехать поближе? - Постараюсь. 511 00:34:18,183 --> 00:34:19,351 Извини. 512 00:34:19,851 --> 00:34:21,812 Всё хорошо. 513 00:34:28,025 --> 00:34:29,194 Ох. Хорошо. 514 00:34:34,074 --> 00:34:37,327 Вот так. Теперь я вижу окно подвала. 515 00:34:37,327 --> 00:34:39,538 Подберись ближе. 516 00:34:39,538 --> 00:34:43,375 Еще пять метров 517 00:34:43,375 --> 00:34:44,458 налево. 518 00:34:45,627 --> 00:34:47,754 Другое лево. Налево, которое слева. 519 00:34:47,754 --> 00:34:50,382 Я ближе не могу. Придется снова забрасывать. 520 00:34:51,382 --> 00:34:52,467 Разве это хорошая идея? 521 00:34:52,467 --> 00:34:54,928 Карлотта, у меня отличная техника забрасывания удочки. 522 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 Помнишь, мы с Карлом ездили на Рейн? 523 00:34:56,679 --> 00:34:58,432 Да, помню. 524 00:34:58,432 --> 00:34:59,808 Говоришь, пять метров? 525 00:35:00,475 --> 00:35:02,561 Пять-семь, кажется. 526 00:35:02,561 --> 00:35:04,396 - А потом на 10:00. - Что? 527 00:35:04,396 --> 00:35:06,148 На десять часов. 528 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Если 12:00 – это вперед, окно подвала – на 10:00. 529 00:35:09,151 --> 00:35:11,153 Ты же сказала «налево». 530 00:35:11,778 --> 00:35:12,779 Ничего не получится. 531 00:35:12,779 --> 00:35:15,199 Получится. Я заброшу. 532 00:35:19,620 --> 00:35:20,746 Ух ты! 533 00:35:20,746 --> 00:35:24,208 - Дедо, это просто супер! - Да, спасибо. 534 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Но на полметра не добросил. 535 00:35:27,127 --> 00:35:28,670 О боже! 536 00:35:28,670 --> 00:35:30,672 О боже. Что-то происходит. 537 00:35:30,672 --> 00:35:33,342 Я слышу фрау Рот. Кажется, она напугана. 538 00:35:33,342 --> 00:35:34,551 Попробую еще раз. 539 00:35:36,220 --> 00:35:37,846 Ну давай. 540 00:35:37,846 --> 00:35:39,515 Лети, ангелочек, лети. 541 00:35:41,225 --> 00:35:42,226 Ладно. 542 00:35:46,563 --> 00:35:47,481 Да! 543 00:35:47,481 --> 00:35:48,982 У тебя получилось. 544 00:35:50,150 --> 00:35:52,694 А теперь немного опусти. Вниз. 545 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 Вниз. 546 00:35:54,446 --> 00:35:57,115 - А теперь раздевайся! - Нет! Ладно. 547 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 Муж тебя не спасет. 548 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 Я сделаю с тобой всё, что захочу. 549 00:36:04,831 --> 00:36:06,250 - Повернись! - Да. 550 00:36:06,250 --> 00:36:09,419 Карлотта, ты что-то видишь? Что там происходит? 551 00:36:10,128 --> 00:36:11,630 - О боже. - Да! 552 00:36:11,630 --> 00:36:13,715 Ложная тревога. 553 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 Можешь сматывать... 554 00:36:15,676 --> 00:36:17,261 - Продолжай. - ...удочку. 555 00:36:17,261 --> 00:36:18,929 - Плохая девочка. - Ложная тревога? 556 00:36:18,929 --> 00:36:21,849 - Что это значит? - Бога ради, сматывай! 557 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 - То есть они... - Больше ни слова об этом. 558 00:36:51,086 --> 00:36:52,629 РАД ТЕБЯ ВИДЕТЬ СПС ЗА ПОМОЩЬ 559 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 ТВОЙ ПАПА НЕ ПУКНЕТ БЕЗ ВЕДОМА МАМЫ 560 00:36:56,758 --> 00:36:59,678 ОЧЕНЬ РАД НАМ НУЖЕН СНАЙПЕР 561 00:36:59,678 --> 00:37:02,097 СОРРИ! ЗАНЯТ 562 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 ЧЕМ? 563 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 Я СЧАС. 564 00:37:19,656 --> 00:37:21,074 Чёрт возьми. 565 00:37:22,242 --> 00:37:23,535 Это нехорошо. 566 00:37:23,535 --> 00:37:24,828 Простите, народ. 567 00:37:24,828 --> 00:37:25,746 НАДО ИДТИ! 568 00:37:29,750 --> 00:37:30,834 Ну же. 569 00:37:35,172 --> 00:37:36,965 {\an8}Я ВЫЕЗЖАЮ КОД КРАСНЫЙ! 570 00:37:41,470 --> 00:37:42,888 Оле уже едет. 571 00:37:47,059 --> 00:37:48,769 Как объясним то, что приехали? 572 00:37:48,769 --> 00:37:49,853 Будем импровизировать. 573 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 Эй! 574 00:37:55,359 --> 00:37:56,902 Извините за беспокойство. 575 00:37:58,237 --> 00:37:59,613 Как больно! 576 00:37:59,613 --> 00:38:02,491 Без паники! Мы заходим. 577 00:38:02,491 --> 00:38:04,201 Мы заходим. Как туда войти? 578 00:38:04,201 --> 00:38:05,661 Я сейчас. 579 00:38:06,328 --> 00:38:07,496 Серьезно? 580 00:38:07,496 --> 00:38:09,665 Когда ты откроешь, ребенок уже будет в садике. 581 00:38:14,211 --> 00:38:15,671 Не волнуйтесь! Мы тут! 582 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Быстрее. 583 00:38:19,258 --> 00:38:21,927 Не волнуйтесь. У нас всё под контролем. Я работаю в больнице. 584 00:38:21,927 --> 00:38:23,595 Ты администратор. 585 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Я рожаю! 586 00:38:26,640 --> 00:38:28,100 Минутку. 587 00:38:29,726 --> 00:38:31,061 Ну же, Дедо. 588 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 Дай сосредоточиться. 589 00:38:33,605 --> 00:38:35,941 Давай, детка. Ты должен почувствовать задвижку. 590 00:38:35,941 --> 00:38:38,360 Будь с задвижкой одним целым. 591 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 Ничего не получится. 592 00:38:40,195 --> 00:38:42,614 Ласкай ее нежно. Ну же. 593 00:38:46,994 --> 00:38:49,162 Окно в ванной было открыто. Заходите. 594 00:38:51,707 --> 00:38:52,958 Я уверен, что был уже близок. 595 00:38:59,464 --> 00:39:01,466 Фрау Бетц, мы поможем. 596 00:39:02,259 --> 00:39:04,261 Неси теплой воды. Дедо, полотенца! 597 00:39:04,261 --> 00:39:05,846 Как же больно! 598 00:39:08,599 --> 00:39:11,435 Фрау Бетц, расслабьтесь. 599 00:39:11,435 --> 00:39:13,103 Устройтесь поудобнее. 600 00:39:15,105 --> 00:39:16,523 Ребенок уже вышел? 601 00:39:17,024 --> 00:39:18,192 Почти. 602 00:39:18,192 --> 00:39:21,695 - Полотенца! - Дедо. Держи ее за руку. 603 00:39:21,695 --> 00:39:22,905 Да. 604 00:40:21,713 --> 00:40:24,633 ТЫ УЖЕ ПОГОВОРИЛ С МОЕЙ СЕСТРОЙ? 605 00:40:40,315 --> 00:40:44,444 Закройте глаза и подумайте о своем самом большом секрете. 606 00:40:45,445 --> 00:40:49,116 Который вы никогда никому не расскажете. 607 00:40:49,116 --> 00:40:52,744 И если он всплывет наружу, 608 00:40:53,453 --> 00:40:55,163 вся ваша жизнь изменится. 609 00:40:56,206 --> 00:40:57,499 Навсегда. 610 00:41:10,596 --> 00:41:12,055 Возможно, это грустный секрет. 611 00:41:12,055 --> 00:41:16,935 Анита! 612 00:41:22,107 --> 00:41:23,942 Или грязный секрет. 613 00:41:39,708 --> 00:41:41,502 Или очень мрачный секрет. 614 00:42:00,646 --> 00:42:02,272 Алло, детектив Раух. 615 00:42:02,272 --> 00:42:05,609 Благодарим за ваш запрос в пограничную службу Чехии. 616 00:42:06,193 --> 00:42:09,613 Мы проверили по нашим базам данных и с прискорбием сообщаем, 617 00:42:09,613 --> 00:42:13,825 {\an8}что госпожа Немцова недавно погибла в автокатастрофе. 618 00:42:14,993 --> 00:42:17,913 Подумайте о вашем секрете и спросите себя: 619 00:42:17,913 --> 00:42:22,918 как далеко вы зайдете, чтобы помешать другим людям раскрыть ваш секрет? 620 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 АВТОР ИДЕИ ЗОЛТАН СПИРАНДЕЛЛИ 621 00:43:33,030 --> 00:43:35,032 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк