1
00:02:03,040 --> 00:02:06,335
КУДА ПРОПАЛА ВАНДА
2
00:02:09,170 --> 00:02:10,672
Что я чувствую?
3
00:02:13,634 --> 00:02:15,469
В основном я злюсь.
4
00:02:18,055 --> 00:02:21,517
Меня злят прохожие,
идущие слишком медленно.
5
00:02:22,809 --> 00:02:25,938
Меня злит, когда в супермаркете
кто-то берет товар,
6
00:02:27,147 --> 00:02:28,857
а потом кладет не на то место.
7
00:02:30,359 --> 00:02:33,820
Меня злит молодежь,
которая сидит в телефонах.
8
00:02:34,655 --> 00:02:38,283
Меня злят старики,
просто потому что они старые.
9
00:02:38,951 --> 00:02:41,119
Меня злит пирсинг в носу.
10
00:02:42,037 --> 00:02:45,457
Злят кружки с забавными слоганами.
11
00:02:45,457 --> 00:02:46,542
ВРЕМЯ ТЕРА-ПИТИЯ
12
00:02:46,542 --> 00:02:50,671
Злят лысые и те, кто не знает,
что хочет заказать,
13
00:02:50,671 --> 00:02:52,506
когда подходит их очередь.
14
00:02:54,591 --> 00:02:59,805
Злят люди, которые смотрят на меня,
как на смертельно больного ребенка,
15
00:02:59,805 --> 00:03:03,392
сказавшего, что станет баскетболистом,
когда вырастет.
16
00:03:03,392 --> 00:03:06,103
Хотя все знают,
что жить ему осталось пару недель.
17
00:03:06,728 --> 00:03:10,482
И все жалеют этого ребенка.
18
00:03:11,191 --> 00:03:15,320
Но еще думают:
«Ну правда, малыш, посмотри на себя.
19
00:03:16,321 --> 00:03:18,156
Ты похож на цыпленка.
20
00:03:18,156 --> 00:03:21,702
Ты едва держишь чашку-непроливайку
своими тоненькими ручками.
21
00:03:21,702 --> 00:03:25,789
Ты серьезно думаешь,
что сможешь стать баскетболистом?
22
00:03:25,789 --> 00:03:28,250
Возможно, тебе стоит
взглянуть на мир реалистично,
23
00:03:28,250 --> 00:03:31,086
глупый маленький ангелочек!»
24
00:03:36,466 --> 00:03:38,177
{\an8}ДЕНЬ 80
25
00:03:41,388 --> 00:03:43,557
Вы говорили об этом с Дедо?
26
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
Дедо всегда пытается быть оптимистом.
27
00:03:51,106 --> 00:03:53,609
Я знаю, что он старается помочь,
28
00:03:54,318 --> 00:03:57,446
но иногда я не хочу
быть оптимисткой, понимаете?
29
00:03:58,614 --> 00:04:01,491
Вы не думали об антидепрессантах?
30
00:04:01,491 --> 00:04:03,744
Они помогут. Вам станет легче.
31
00:04:03,744 --> 00:04:05,287
В том-то и дело.
32
00:04:06,205 --> 00:04:09,583
Все думают, я хочу, чтобы мне стало легче.
33
00:04:10,959 --> 00:04:12,711
Моя дочка пропала!
34
00:04:13,587 --> 00:04:16,005
Зачем мне облегчение?
35
00:04:16,005 --> 00:04:22,721
Именно это ужасное,
изматывающее покалывание внутри
36
00:04:23,388 --> 00:04:25,891
поможет мне ее найти.
37
00:04:27,226 --> 00:04:30,604
И я ее найду, даже если придется
обшарить каждый сантиметр.
38
00:04:31,104 --> 00:04:32,606
Я ее найду.
39
00:04:34,483 --> 00:04:38,570
Ладно, обдумайте наш разговор.
40
00:04:40,113 --> 00:04:43,408
Увидимся на следующей неделе.
41
00:04:49,414 --> 00:04:51,834
- Всё в порядке?
- Да...
42
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Просто любуюсь вашей...
43
00:04:57,047 --> 00:04:59,091
Как это называется?
44
00:04:59,758 --> 00:05:01,885
- Это собака.
- Да, собака.
45
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
Красивая.
46
00:05:04,263 --> 00:05:07,558
- Спасибо.
- У вас ремонт?
47
00:05:07,558 --> 00:05:09,476
Вроде того.
48
00:05:10,519 --> 00:05:12,938
- Ну ладно. До следующей недели.
- Да.
49
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
ДЕНЬ 80
50
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
ДЕНЬ 0
51
00:05:25,951 --> 00:05:28,704
{\an8}- Гол!
- Да! Иди сюда!
52
00:05:29,872 --> 00:05:33,000
Мне всегда было жаль
отцов пропавших дочерей.
53
00:05:33,000 --> 00:05:35,878
Вот так! Супер.
54
00:05:35,878 --> 00:05:38,797
Что бы они ни делали,
их поведение кажется подозрительным,
55
00:05:38,797 --> 00:05:41,758
как будто они хранят
какой-то мрачный секрет.
56
00:05:41,758 --> 00:05:43,218
Давай, пасуй! Пасуй!
57
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
Ты говорил с Карлоттой?
58
00:05:46,346 --> 00:05:47,723
Насчет рыбалки.
59
00:05:47,723 --> 00:05:49,808
Парень моей сестры
недавно был на Вальхензе.
60
00:05:49,808 --> 00:05:52,978
Говорит, поймал форель
величиной с твою ногу!
61
00:05:52,978 --> 00:05:56,315
Не знаю, получится ли у меня.
С деньгами сейчас туго.
62
00:05:56,315 --> 00:05:59,109
- Тони! Круто!
- Чёрт.
63
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
Извини, я как-то не подумал.
64
00:06:01,111 --> 00:06:03,989
Хреново, что тебя уволили.
65
00:06:03,989 --> 00:06:06,575
Двадцать лет работы – а теперь я на улице.
66
00:06:06,575 --> 00:06:08,202
Эй, пасуй!
67
00:06:08,202 --> 00:06:10,495
Ты профи, ты быстро что-то себе найдешь.
68
00:06:10,495 --> 00:06:11,914
Мир изменился, дружище.
69
00:06:11,914 --> 00:06:13,916
Люди вроде нас больше не нужны.
70
00:06:17,419 --> 00:06:18,462
Очень жаль.
71
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
Как отреагировала Карлотта?
72
00:06:23,967 --> 00:06:26,428
В общем-то, нормально.
73
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
Ты ей еще не сказал?
74
00:06:30,766 --> 00:06:32,726
Жду подходящего момента.
75
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Сегодня. Скажу ей сегодня!
76
00:06:36,480 --> 00:06:38,065
ЗВОНИТ КАРЛОТТА
77
00:06:38,065 --> 00:06:40,776
О нет. Чёрт. Мне пора.
78
00:06:40,776 --> 00:06:43,153
Держи. А! Я пошел.
79
00:06:43,153 --> 00:06:44,488
Эй, Дедо!
80
00:06:46,698 --> 00:06:50,452
Эй! Ты что, Энди Мёллер?
Это тебе не синхронное плавание!
81
00:06:52,496 --> 00:06:53,580
Это не их вина.
82
00:06:53,580 --> 00:06:58,252
Мы все знаем,
как выглядят скорбящие матери.
83
00:06:58,252 --> 00:07:01,296
Это глубоко укоренилось в нашем сознании.
84
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
Но отцы?
85
00:07:02,548 --> 00:07:06,760
Они выглядят так, как будто хранят
какой-то мрачный, грязный секрет.
86
00:07:08,095 --> 00:07:10,472
- А на самом деле...
- Чёрт.
87
00:07:10,472 --> 00:07:13,350
- ...это может быть правдой.
- О боже.
88
00:07:13,350 --> 00:07:17,729
Но ведь у нас у всех есть тайны,
которые никто не должен узнать?
89
00:07:17,729 --> 00:07:19,022
Чёрт.
90
00:07:23,110 --> 00:07:24,111
О нет.
91
00:07:27,531 --> 00:07:29,533
Извини, дорогая.
92
00:07:29,533 --> 00:07:31,326
Я буду через пару минут.
93
00:07:33,495 --> 00:07:35,706
Я тащусь за трактором.
94
00:07:35,706 --> 00:07:37,541
Сейчас подъеду, обещаю.
95
00:07:38,584 --> 00:07:40,377
Нет, я ничего не пил!
96
00:07:40,377 --> 00:07:42,838
Нет, Карлотта. Конечно я не пью за рулем.
97
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
Да, я знаю, что ты думаешь.
98
00:07:46,341 --> 00:07:48,510
Ну, одно легкое пиво.
99
00:07:48,510 --> 00:07:49,845
Карлотта, алло?
100
00:07:52,472 --> 00:07:53,807
Вот блин.
101
00:07:59,521 --> 00:08:00,772
Чёрт.
102
00:08:01,481 --> 00:08:02,608
О нет.
103
00:08:03,150 --> 00:08:04,484
О нет.
104
00:08:06,445 --> 00:08:07,946
О нет-нет.
105
00:08:09,156 --> 00:08:11,658
Дедо, что с тобой не так, идиот?
106
00:08:14,119 --> 00:08:15,621
Какой же я идиот!
107
00:08:27,341 --> 00:08:29,343
Ой-ой. Карлотта меня убьет.
108
00:08:35,390 --> 00:08:40,479
Главный вопрос в том, что это за секреты?
109
00:08:40,479 --> 00:08:43,190
ИЗВИНИТЕ!
110
00:08:43,857 --> 00:08:44,691
ДЕНЬ 0
111
00:08:47,194 --> 00:08:48,445
ДЕНЬ 80
112
00:08:48,445 --> 00:08:52,616
Я впервые узнала
о незаконной торговле животными,
113
00:08:52,616 --> 00:08:56,828
{\an8}посмотрев видео,
где панголин ходит на задних лапах,
114
00:08:56,828 --> 00:08:59,081
{\an8}как милый старичок, уронивший ключи.
115
00:09:00,290 --> 00:09:04,586
{\an8}Панголины чаще других млекопитающих
становятся объектами незаконной торговли,
116
00:09:04,586 --> 00:09:06,380
{\an8}им грозит вымирание.
117
00:09:06,380 --> 00:09:08,048
О боже, нет!
118
00:09:08,048 --> 00:09:11,593
Как эти милые животные
могут быть на грани исчезновения,
119
00:09:11,593 --> 00:09:15,848
если я только что узнала
об их существовании?
120
00:09:15,848 --> 00:09:19,476
{\an8}Поэтому я поняла, что обязана
121
00:09:19,476 --> 00:09:22,813
не только сама разобраться в этой теме,
но и просветить людей.
122
00:09:22,813 --> 00:09:24,857
Ленка Немцова?
123
00:09:24,857 --> 00:09:26,900
Владелица желтого «Жука».
124
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
«Инфлюенсер-расследователь»?
125
00:09:30,696 --> 00:09:32,865
Чем занимается инфлюенсер-расследователь?
126
00:09:32,865 --> 00:09:35,868
Полагаю, тем же, чем и мы,
только лайков больше.
127
00:09:36,827 --> 00:09:38,620
А вон там Ванда Клатт.
128
00:09:40,038 --> 00:09:41,206
- Вы уверены?
- Да.
129
00:09:41,206 --> 00:09:43,542
Это может быть совпадением?
130
00:09:45,544 --> 00:09:49,339
Даже если это и совпадение,
она была в том же месте в то же время.
131
00:09:49,339 --> 00:09:51,466
Возможно, видела то, что может нам помочь.
132
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
Надо ее найти.
133
00:09:57,431 --> 00:09:59,516
Свяжусь с коллегами в Чехии.
134
00:10:00,601 --> 00:10:02,728
Как написать личное сообщение?
135
00:10:09,610 --> 00:10:13,363
Да, извините. Автомат сломался,
а в буфете закончилось нормальное молоко.
136
00:10:13,363 --> 00:10:15,824
Это гороховое.
137
00:10:15,824 --> 00:10:17,826
Как можно подоить горошину?
138
00:10:21,788 --> 00:10:23,332
Есть новости о фургоне?
139
00:10:23,332 --> 00:10:24,708
Ну да.
140
00:10:26,335 --> 00:10:27,544
Я проверил половину.
141
00:10:27,544 --> 00:10:28,712
Половину?
142
00:10:28,712 --> 00:10:32,508
Оказывается, многие жители Зундерсхайма
водят старые черные фургоны.
143
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Ладно, давай половину.
144
00:10:38,972 --> 00:10:40,182
Вперед.
145
00:10:48,148 --> 00:10:51,068
ВАНДА, ВОЗВРАЩАЙСЯ
146
00:10:51,068 --> 00:10:54,696
Итак, мы отработали
девять домов, осталось шесть жучков.
147
00:10:54,696 --> 00:10:58,784
Чтобы оборудовать оставшиеся 53 дома,
надо еще 47 жучков,
148
00:10:58,784 --> 00:11:01,495
но, думаю, в некоторых
придется установить по несколько,
149
00:11:01,495 --> 00:11:04,581
так что округлим...
150
00:11:05,624 --> 00:11:07,376
...до 60.
151
00:11:07,376 --> 00:11:11,713
Плюс кредит, счета, накладные расходы,
152
00:11:11,713 --> 00:11:17,135
плюс – точнее минус – моя зарплата,
которую мы в ближайшие месяцы не получим...
153
00:11:17,135 --> 00:11:22,641
Итого получается 62 477 евро и 66 центов.
154
00:11:25,352 --> 00:11:28,105
Я подумала, может, возьмем деньги,
которые оставил мне папа.
155
00:11:28,105 --> 00:11:30,524
Они просто лежат на счету.
156
00:11:32,067 --> 00:11:35,320
Конечно. Да.
157
00:11:42,160 --> 00:11:45,873
Я думал, это деньги на образование детей.
158
00:11:46,874 --> 00:11:49,877
Нет смысла копить Ванде на образование,
159
00:11:49,877 --> 00:11:51,670
если Ванды с нами нет.
160
00:11:54,256 --> 00:11:55,257
Дедо?
161
00:11:58,802 --> 00:12:00,220
Он бы этого хотел.
162
00:12:00,971 --> 00:12:02,848
А когда всё закончится,
163
00:12:02,848 --> 00:12:04,933
Оле может перепродать камеры
на черном рынке,
164
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
и мы вернем часть денег.
165
00:12:07,519 --> 00:12:10,063
Любой ценой.
166
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Мы так договаривались.
167
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
- Да.
- Да?
168
00:12:15,194 --> 00:12:16,904
Хорошо. Супер.
169
00:12:18,030 --> 00:12:20,365
Попрошу Оле заказать еще жучков.
170
00:12:20,365 --> 00:12:22,409
О да, еще одно.
171
00:12:22,409 --> 00:12:25,913
Знаю, это небольшое отклонение от плана,
172
00:12:25,913 --> 00:12:29,333
но давай сейчас займемся Ротами.
173
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
- Ротами?
- Да.
174
00:12:32,085 --> 00:12:35,214
Твоим психотерапевтом
и ее мужем? Они же скучные.
175
00:12:35,839 --> 00:12:40,177
Дедо, если честно,
сегодня она себя вела очень странно.
176
00:12:40,802 --> 00:12:42,721
У них в подвале что-то происходит.
177
00:12:43,639 --> 00:12:45,098
- Ладно, как скажешь.
- Да?
178
00:12:45,098 --> 00:12:47,601
Отлично. Я ей уже позвонила
179
00:12:47,601 --> 00:12:51,104
и попросилась на срочный парный сеанс
сегодня вечером.
180
00:12:52,523 --> 00:12:55,692
Парный сеанс? Семейная психотерапия?
181
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
Это просто предлог,
чтобы попасть туда и установить жучки.
182
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
- Ясно.
- Она нас записала на 15:00.
183
00:13:02,157 --> 00:13:03,492
Дедо?
184
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
- Всё в порядке?
- Да.
185
00:13:05,452 --> 00:13:07,204
Ты какой-то несобранный.
186
00:13:07,204 --> 00:13:10,499
Нет, просто я кое-что вспомнил.
187
00:13:11,166 --> 00:13:14,962
Карл просил меня
помочь с одним делом, но...
188
00:13:14,962 --> 00:13:16,046
Да.
189
00:13:16,755 --> 00:13:18,757
То есть в три часа у Ротов?
190
00:13:18,757 --> 00:13:20,259
- Да.
- Да.
191
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
- Три часа.
- Да.
192
00:13:27,724 --> 00:13:29,017
НОВАК
193
00:13:41,989 --> 00:13:43,490
- Добрый день.
- Да?
194
00:13:43,490 --> 00:13:45,784
Я ищу владельца черного фургона.
195
00:13:47,536 --> 00:13:49,079
Фургона «Мерседес».
196
00:13:50,622 --> 00:13:52,249
У моего внука есть фургон.
197
00:13:52,249 --> 00:13:53,625
Отлично. Черный?
198
00:13:53,625 --> 00:13:54,918
Нет, красный.
199
00:13:56,086 --> 00:13:59,256
Ладно. А у вашего сына
когда-то был черный фургон?
200
00:14:00,841 --> 00:14:04,428
Точно не знаю,
но он любит большие машины.
201
00:14:05,596 --> 00:14:08,849
Извините, моя память
уже не та, что прежде.
202
00:14:09,850 --> 00:14:11,518
Ваш внук дома?
203
00:14:11,518 --> 00:14:13,812
Нет. Передать ему что-то?
204
00:14:13,812 --> 00:14:15,564
Пусть позвонит мне.
205
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Хорошо. Постараюсь не забыть.
206
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
- До свидания.
- До свидания.
207
00:14:27,117 --> 00:14:28,911
Специальная группа. Надо же.
208
00:14:57,564 --> 00:14:58,565
Дедо.
209
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Здравствуй.
210
00:15:03,070 --> 00:15:04,071
Заходи.
211
00:15:07,324 --> 00:15:12,162
Ну, шурин, чем обязан
этой неожиданной чести?
212
00:15:12,162 --> 00:15:18,460
Я просто мимо проезжал.
213
00:15:18,460 --> 00:15:21,505
Вижу, у тебя перед домом
до сих пор стоит фургон вашего отца?
214
00:15:25,050 --> 00:15:27,553
О да. Надо от него избавиться.
215
00:15:27,553 --> 00:15:29,847
Просто выбросить жалко.
216
00:15:30,889 --> 00:15:33,809
Однако он портит мой образ
метросексуала-предпринимателя.
217
00:15:33,809 --> 00:15:35,060
О да.
218
00:15:35,060 --> 00:15:37,604
Полагаю, ты не о старых машинах
поговорить пришел.
219
00:15:39,731 --> 00:15:42,776
Мы с тобой не виделись с тех пор,
как ты натравил на меня полицию.
220
00:15:44,152 --> 00:15:47,406
Да, насчет этой темы...
221
00:15:47,406 --> 00:15:50,784
Какой темы? Что ты назвал меня
главным подозреваемым?
222
00:15:53,161 --> 00:15:54,997
Да, зря я так сказал.
223
00:15:54,997 --> 00:15:57,291
И, Рюдигер, я не считаю, что ты...
224
00:15:57,291 --> 00:16:00,544
- Хрестоматийный сексуальный агрессор?
- Да, именно.
225
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Это было недопустимо, Рюдигер,
226
00:16:03,589 --> 00:16:06,341
и я понимаю, почему ты злишься.
227
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Прости меня.
228
00:16:08,510 --> 00:16:12,431
Похвально с твоей стороны,
что ты пришел и сказал это.
229
00:16:12,431 --> 00:16:14,641
- Как мужчина мужчине.
- Да.
230
00:16:14,641 --> 00:16:19,855
Хотя прошло уже несколько месяцев.
Но я принимаю твои извинения.
231
00:16:19,855 --> 00:16:20,772
Хорошо.
232
00:16:21,481 --> 00:16:24,193
Хотя признай: ты довольно странный тип.
233
00:16:25,319 --> 00:16:26,320
Почему?
234
00:16:26,320 --> 00:16:29,990
Хвостик, кожаный жилет и всё это.
235
00:16:29,990 --> 00:16:33,619
- Весь этот интерьер.
- Это искусство, Дедо.
236
00:16:33,619 --> 00:16:36,788
Ты всегда говоришь о женщинах,
но я не видел тебя с подружкой.
237
00:16:36,788 --> 00:16:39,499
- Почему так?
- Дедо.
238
00:16:41,084 --> 00:16:43,545
Да, ладно, в общем...
239
00:16:45,506 --> 00:16:47,424
От всего сердца приношу извинения.
240
00:16:47,424 --> 00:16:50,802
Спасибо. Это много для меня значит.
241
00:16:51,386 --> 00:16:52,596
Правда.
242
00:16:52,596 --> 00:16:55,098
Давай обнимемся.
243
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
- Иди сюда.
- Ладно.
244
00:17:01,021 --> 00:17:03,398
Да, хорошо. Отлично.
245
00:17:04,148 --> 00:17:05,150
Ладно.
246
00:17:07,194 --> 00:17:08,612
Еще одна небольшая просьба.
247
00:17:11,365 --> 00:17:12,950
Одолжишь мне денег?
248
00:17:26,922 --> 00:17:32,636
Вы знали, что в даркнете
можно купить тигра за 25 000 евро?
249
00:17:32,636 --> 00:17:35,973
Дешевле подержанного «Мерседеса SLK».
250
00:17:38,392 --> 00:17:42,354
Что ты делала в Зундерсхайме?
Контрабанда диких животных?
251
00:17:48,235 --> 00:17:52,406
- Тридцать тысяч?
- Рюдигер, я в беде.
252
00:17:53,490 --> 00:17:56,076
То, что я пришел к тебе,
свидетельствует о моём отчаянии.
253
00:17:56,577 --> 00:18:01,331
Я плыву в море дерьма
на бумажном кораблике
254
00:18:01,331 --> 00:18:04,293
со сломанным веслом
и в спасательном жилете из токсичных...
255
00:18:04,293 --> 00:18:06,086
Ладно, я понял, Дедо.
256
00:18:06,086 --> 00:18:08,046
Хватит убийственных метафор. Это кошмар.
257
00:18:08,046 --> 00:18:11,049
Я тебе верну с процентами. Обещаю.
258
00:18:11,049 --> 00:18:14,428
А наследство Карлотты?
Не можешь взять оттуда?
259
00:18:18,891 --> 00:18:20,434
Я облажался.
260
00:18:21,143 --> 00:18:23,520
Меня уволили, и пришлось
залезть в наши сбережения.
261
00:18:23,520 --> 00:18:25,814
Я думал, что найду другую работу.
262
00:18:25,814 --> 00:18:28,066
Поработаю сверхурочно и всё верну, но...
263
00:18:28,066 --> 00:18:30,986
- Господи, Дедо.
- Ты – моя последняя надежда.
264
00:18:30,986 --> 00:18:35,282
Даже если бы я хотел тебе помочь,
сейчас не смогу. Я на мели.
265
00:18:35,282 --> 00:18:36,909
Сделал несколько дорогих покупок.
266
00:18:36,909 --> 00:18:38,118
Каких дорогих покупок?
267
00:18:38,118 --> 00:18:39,119
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В «БЛЕКСУК»
268
00:18:39,119 --> 00:18:40,704
Не твое дело.
269
00:18:42,831 --> 00:18:44,333
Поговори с Карлоттой.
270
00:18:44,333 --> 00:18:46,502
Когда она узнает,
что ты ей лгал, – о боже.
271
00:18:46,502 --> 00:18:50,047
Знаю, Рюдигер. Она меня бросит.
272
00:18:52,633 --> 00:18:57,554
Я попробую наскрести тысяч 10-15.
273
00:18:57,554 --> 00:18:59,723
Спасибо, Рюдигер. Это мне очень поможет.
274
00:18:59,723 --> 00:19:01,016
Спасибо большое.
275
00:19:01,016 --> 00:19:03,936
Но обещай, что поговоришь с Карлоттой.
276
00:19:04,686 --> 00:19:06,855
При первом удобном случае.
277
00:19:08,357 --> 00:19:09,358
Да.
278
00:19:10,067 --> 00:19:11,068
Конечно.
279
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Дедо, вы хотели бы
чем-то поделиться с женой?
280
00:19:17,241 --> 00:19:19,284
Нет, ничего такого на ум не приходит.
281
00:19:20,035 --> 00:19:23,372
Карлотта, почему для вас
так важен сегодняшний сеанс?
282
00:19:24,581 --> 00:19:26,667
Ну, в последнее время было тяжело.
283
00:19:27,209 --> 00:19:28,293
Нам обоим.
284
00:19:37,636 --> 00:19:39,429
Иногда мне кажется, что меня...
285
00:19:41,265 --> 00:19:42,099
...не замечают.
286
00:19:43,851 --> 00:19:45,978
Мне часто кажется,
287
00:19:45,978 --> 00:19:48,814
что я всё держу на своих плечах.
288
00:19:50,148 --> 00:19:51,567
В каком смысле?
289
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
Я знаю, что у меня проблемы
с контролем гнева
290
00:19:57,239 --> 00:20:01,118
и что Оле и Дедо нелегко приходится.
291
00:20:01,118 --> 00:20:03,078
Да, это правда. Я...
292
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
У меня в желудке будто горит огонь,
293
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
но этот огонь придает мне энергии.
294
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
Боюсь, если я его погашу...
295
00:20:16,508 --> 00:20:18,010
...как мы будем двигаться дальше?
296
00:20:19,803 --> 00:20:22,055
Ясно. А вы что об этом думаете?
297
00:20:23,807 --> 00:20:25,184
Ну, наверное...
298
00:20:28,395 --> 00:20:31,815
В прошлом году у меня была грыжа пищевода,
299
00:20:31,815 --> 00:20:35,027
вызвавшая сильный кислотный рефлюкс,
300
00:20:35,027 --> 00:20:38,739
это было нечто похожее.
301
00:20:41,074 --> 00:20:43,660
Но я перестал пить молоко,
и мне стало лучше.
302
00:20:46,538 --> 00:20:49,249
Как вы оцениваете коммуникацию между вами?
303
00:20:49,249 --> 00:20:51,210
- Ужасно.
- Хорошо. Отлично.
304
00:20:53,837 --> 00:20:55,881
Семь из десяти, я бы сказал.
305
00:20:55,881 --> 00:20:59,051
Конечно еще есть над чем поработать.
306
00:21:02,679 --> 00:21:04,473
Дедо, вы с женой занимаетесь сексом?
307
00:21:07,309 --> 00:21:09,394
В смысле, мы...
308
00:21:10,979 --> 00:21:12,606
На это нужно отвечать?
309
00:21:12,606 --> 00:21:14,983
Я думал, речь идет только о...
310
00:21:16,777 --> 00:21:18,111
...чувствах и тому подобном.
311
00:21:18,111 --> 00:21:21,198
Физическая близость в браке очень важна.
312
00:21:21,198 --> 00:21:24,201
Она сплачивает
и позволяет выразить чувства,
313
00:21:24,201 --> 00:21:27,037
которые мы не можем описать словами.
314
00:21:27,913 --> 00:21:29,998
У вас регулярный секс?
315
00:21:33,919 --> 00:21:35,879
Вы включили отопление? Здесь...
316
00:21:35,879 --> 00:21:39,341
Это может помочь вам снова
почувствовать себя обычными людьми,
317
00:21:39,341 --> 00:21:42,261
а не просто родителями Ванды.
318
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
Зря я надел свитер.
319
00:21:44,054 --> 00:21:47,641
Очень важно прикладывать усилия
320
00:21:47,641 --> 00:21:48,809
в отношениях.
321
00:21:50,227 --> 00:21:51,270
Да, да.
322
00:21:55,732 --> 00:21:57,609
- Да?
- Можно в туалет?
323
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
Да, конечно.
324
00:22:01,405 --> 00:22:04,032
По коридору прямо. Я покажу.
325
00:22:04,032 --> 00:22:04,992
Да.
326
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
- Ты разберись здесь, я – в коридоре.
- Ладно.
327
00:22:15,502 --> 00:22:17,921
- Последняя дверь справа.
- Да, спасибо.
328
00:22:30,100 --> 00:22:31,602
Можно мне стакан воды?
329
00:22:32,477 --> 00:22:34,229
- Конечно.
- Спасибо.
330
00:22:49,328 --> 00:22:51,788
Давай. Ну же.
331
00:23:00,172 --> 00:23:02,424
Какая красота.
332
00:23:02,424 --> 00:23:03,884
Как это называется?
333
00:23:03,884 --> 00:23:05,344
- Это собака.
- Точно.
334
00:23:20,234 --> 00:23:22,110
Что ж, всё прошло хорошо.
335
00:23:22,110 --> 00:23:23,445
Еще один готов.
336
00:23:24,321 --> 00:23:26,240
А ты, кстати, неплохо импровизировала.
337
00:23:26,240 --> 00:23:29,826
Отвлекла ее
всеми этими чувствами. Молодец.
338
00:23:36,166 --> 00:23:37,167
Ты идешь или...
339
00:23:38,293 --> 00:23:39,586
Я прогуляюсь пешком.
340
00:23:40,170 --> 00:23:42,923
Погода хорошая. Хочу подышать воздухом.
341
00:23:44,925 --> 00:23:46,260
Ладно. Всё в порядке или...
342
00:23:49,638 --> 00:23:51,598
- Увидимся дома, ладно?
- Ладно.
343
00:24:09,616 --> 00:24:11,994
ПРОПАЛА!
ВАНДА КЛАТТ
344
00:24:25,007 --> 00:24:26,008
- Йо.
- Привет.
345
00:24:26,008 --> 00:24:27,509
- Кто пришел!
- Привет.
346
00:24:28,760 --> 00:24:32,764
Мне нужно кое-что дозаказать
для нашего проекта.
347
00:24:33,390 --> 00:24:34,975
Можно я зайду позже?
348
00:24:36,101 --> 00:24:38,520
У вас совместный проект? Мило.
349
00:24:38,520 --> 00:24:39,605
Заткнись, Кевин.
350
00:24:40,355 --> 00:24:43,275
Оле помогает мне с презентацией.
Он очень умный.
351
00:24:43,275 --> 00:24:44,568
Не сомневаюсь.
352
00:24:45,319 --> 00:24:48,030
Ты младший брат Ванды Клатт, да?
353
00:24:49,615 --> 00:24:52,075
Сочувствую. Должно быть, это ужасно.
354
00:24:52,075 --> 00:24:55,329
Да, отстой. Твоя сестра была секси.
355
00:24:55,329 --> 00:24:56,830
- Господи, Кевин.
- Чувак.
356
00:24:57,623 --> 00:24:58,790
- Что? Она секси.
- Да.
357
00:24:58,790 --> 00:25:00,209
Нельзя так говорить.
358
00:25:03,337 --> 00:25:05,255
- Мне пора идти.
- Пока.
359
00:25:05,797 --> 00:25:07,216
Ну и чудак.
360
00:25:07,216 --> 00:25:10,511
- Зачем тебе Оле Клатт?
- Чувак, он потерял сестру.
361
00:25:10,511 --> 00:25:12,179
Откуда ты вообще его знаешь?
362
00:25:27,277 --> 00:25:31,323
Мне часто кажется,
что я всё держу на своих плечах.
363
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
Когда она узнает,
что ты ей врал, – о боже.
364
00:25:34,743 --> 00:25:37,454
Дедо, вы хотели бы
чем-то поделиться с женой?
365
00:25:40,040 --> 00:25:41,458
Я облажался.
366
00:25:41,458 --> 00:25:43,919
Любой ценой.
367
00:25:43,919 --> 00:25:45,546
Мы так договаривались.
368
00:25:45,546 --> 00:25:49,091
- Она меня бросит.
- Дедо, это серьезно.
369
00:25:49,091 --> 00:25:51,510
Обещай, что поговоришь с Карлоттой.
370
00:25:51,510 --> 00:25:54,596
Любой ценой.
371
00:25:57,140 --> 00:26:00,894
КУПИМ ЛЮБУЮ МАШИНУ!
РАСЧЕТ НА МЕСТЕ
372
00:26:13,991 --> 00:26:15,325
Рюдигер?
373
00:26:21,164 --> 00:26:23,208
Извини за поведение Кевина.
374
00:26:23,208 --> 00:26:25,335
Он слабак, но бывает забавным.
375
00:26:26,295 --> 00:26:27,629
Всё нормально.
376
00:26:27,629 --> 00:26:30,841
Итак, сколько этих штук заказывать?
377
00:26:31,592 --> 00:26:34,845
Двадцать? Сколько домов
она хочет прослушать?
378
00:26:34,845 --> 00:26:35,762
Кто знает?
379
00:26:35,762 --> 00:26:37,806
Это дорого, знаешь?
380
00:26:37,806 --> 00:26:41,018
- Я получу комиссию?
- Конечно.
381
00:26:43,562 --> 00:26:44,813
Двенадцать тысяч евро.
382
00:26:45,772 --> 00:26:47,482
Крутая у тебя мама.
383
00:26:49,026 --> 00:26:50,903
- Супер.
- Ладно.
384
00:26:50,903 --> 00:26:53,071
600 ЕВРО
КОЛИЧЕСТВО 20
385
00:26:53,530 --> 00:26:56,033
Всё. Готово.
386
00:27:08,795 --> 00:27:10,130
Прошу, дорогая.
387
00:27:10,964 --> 00:27:12,216
Спасибо, дорогой.
388
00:27:18,639 --> 00:27:22,267
А у тебя с мужем есть секс, дорогая?
389
00:27:22,267 --> 00:27:25,604
Сын Агамемнона, на «О».
390
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Одиссей.
391
00:27:28,607 --> 00:27:30,484
Нет. Пять букв.
392
00:27:30,484 --> 00:27:33,153
Прошу, не уходи, Анита. Останься.
393
00:27:33,153 --> 00:27:36,114
Мне жаль, Харальд, но между нами всё.
394
00:27:37,783 --> 00:27:39,034
Анита.
395
00:27:39,034 --> 00:27:40,244
Карлотта?
396
00:27:40,994 --> 00:27:42,788
- Не говори так.
- Карлотта!
397
00:27:42,788 --> 00:27:44,706
- Нам не нужны деньги.
- О, вот ты где.
398
00:27:45,749 --> 00:27:47,084
Есть что-то интересное?
399
00:27:47,084 --> 00:27:50,045
О детка, думаешь, я с тобой
400
00:27:50,045 --> 00:27:53,465
- из-за твоего потрясающего характера?
- Ее отправляют в лечебницу.
401
00:27:53,465 --> 00:27:55,050
- Извини.
- Кого?
402
00:27:55,050 --> 00:27:58,470
- Пока.
- Фрау Хессель. Настоящую.
403
00:27:58,470 --> 00:28:00,138
Ненастоящая как раз от него уходит.
404
00:28:00,138 --> 00:28:01,431
Анита.
405
00:28:01,431 --> 00:28:03,559
Это карма, друг мой.
406
00:28:03,559 --> 00:28:04,893
Анита!
407
00:28:05,644 --> 00:28:07,813
- Хочешь увидеть что-то интересное?
- Анита!
408
00:28:08,564 --> 00:28:10,607
Пойдем наверх. Хочу тебе кое-что показать.
409
00:28:15,946 --> 00:28:16,947
Та-да!
410
00:28:18,699 --> 00:28:20,617
Это старый фургон твоего отца.
411
00:28:20,617 --> 00:28:23,370
Вижу. Но что он здесь делает?
412
00:28:23,912 --> 00:28:26,623
Ну, я проезжал мимо дома Рюдигера
413
00:28:26,623 --> 00:28:29,084
и увидел, что там стоит фургон, и подумал...
414
00:28:30,169 --> 00:28:31,378
Ты был у моего брата?
415
00:28:32,212 --> 00:28:34,464
Да, недолго.
416
00:28:34,464 --> 00:28:36,425
Ты с ним говорил?
417
00:28:37,384 --> 00:28:38,385
Да.
418
00:28:38,969 --> 00:28:39,887
Хорошо.
419
00:28:39,887 --> 00:28:42,639
Так вы помирились?
420
00:28:44,766 --> 00:28:45,893
Да.
421
00:28:49,062 --> 00:28:52,316
Ты говорила, что нам нужен предлог,
чтобы люди нас впускали.
422
00:28:52,316 --> 00:28:54,109
Вот он.
423
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
«Клатт и сын».
424
00:28:56,987 --> 00:29:00,032
Мы будем небольшой,
семейной компанией электриков.
425
00:29:00,032 --> 00:29:03,202
Будем ездить по домам и предлагать
проверку детекторов дыма.
426
00:29:03,202 --> 00:29:05,329
Бесплатно. За счет города.
427
00:29:07,039 --> 00:29:08,874
Он вообще на ходу?
428
00:29:08,874 --> 00:29:11,210
Да, вполне. Его надо только помыть.
429
00:29:14,630 --> 00:29:16,256
Без проблем. Я его починю.
430
00:29:17,341 --> 00:29:21,094
Ну что ж. Это не такая уж и ужасная идея.
431
00:29:21,094 --> 00:29:22,554
Я же говорю.
432
00:29:26,308 --> 00:29:29,144
Дедо. Где наша машина?
433
00:29:29,811 --> 00:29:31,021
О, я ее продал.
434
00:29:31,605 --> 00:29:34,066
- Что?
- Карлотта, нам не нужны две машины.
435
00:29:34,066 --> 00:29:35,567
О, кстати, пока я не забыл.
436
00:29:35,567 --> 00:29:37,486
Этого хватит на следующую неделю.
437
00:29:37,486 --> 00:29:40,572
Потом я сниму остаток денег,
когда нам понадобится.
438
00:29:42,824 --> 00:29:44,409
Карлотта, всё будет отлично.
439
00:29:44,993 --> 00:29:47,663
Оле купит жучки,
я найду нам стильную форму.
440
00:29:47,663 --> 00:29:49,873
Будем ездить от дома к дому и говорить...
441
00:29:50,457 --> 00:29:52,334
Здравствуйте. Мы из «Клатт электрик».
442
00:29:52,334 --> 00:29:54,294
- Мы здесь по поручению...
- Горсовета.
443
00:29:54,837 --> 00:29:56,213
Вы знали, что в Германии в год...
444
00:29:56,213 --> 00:29:58,298
- Более 400 человек...
- Гибнет в пожарах?
445
00:29:58,298 --> 00:30:00,551
Девяносто пять процентов –
от отравления дымом.
446
00:30:00,551 --> 00:30:03,846
Чтобы разряженная батарейка
не стала причиной вашей смерти!
447
00:30:19,528 --> 00:30:21,655
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ОДЕЖДЫ
448
00:30:27,119 --> 00:30:28,036
ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЕ ЗВУКИ
В ПОДВАЛЕ! + КРАСНЫЙ СВЕТ
449
00:30:28,036 --> 00:30:29,955
ПОЛИЦИЯ НИЧЕГО НЕ ЗНАЕТ
450
00:30:29,955 --> 00:30:31,540
ПРОПАЛА ДЕВУШКА
В НОЧЬ НУППЕЛЬВОКЕНА
451
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
- Что?
- Я ухожу.
452
00:30:41,508 --> 00:30:44,178
Серьезно? Ты опять уходишь?
453
00:30:44,178 --> 00:30:45,929
Детка, мне надо работать.
454
00:30:45,929 --> 00:30:50,350
Тебя весь день не было дома, Лукас.
455
00:30:50,350 --> 00:30:51,977
Это Лукас Новак.
456
00:30:51,977 --> 00:30:53,562
Играет за ФК «Зундерсхайм».
457
00:30:53,562 --> 00:30:55,564
Не лезь с этой гормональной ерундой.
458
00:30:55,564 --> 00:30:56,648
Эй.
459
00:30:59,318 --> 00:31:00,611
Серьезно? Лукас!
460
00:31:01,320 --> 00:31:03,405
Я о тебе забочусь, правда?
461
00:31:03,405 --> 00:31:05,199
Я плачу за еду, одежду, колыбельку
462
00:31:05,199 --> 00:31:07,534
и новомодную коляску,
которая нам якобы нужна!
463
00:31:07,534 --> 00:31:08,619
Чего еще ты хочешь?
464
00:31:08,619 --> 00:31:12,122
Может, я иногда хочу видеть своего парня?
Или ощутить поддержку.
465
00:31:12,122 --> 00:31:15,250
Если хочешь поддержки, позвони маме.
Мне это всё надоело.
466
00:31:15,250 --> 00:31:18,086
- Вот козел.
- Да.
467
00:31:18,086 --> 00:31:20,923
Если честно, таким и должен быть
хороший центральный защитник.
468
00:31:22,341 --> 00:31:26,011
Но не отец нерожденного ребенка.
469
00:31:26,011 --> 00:31:27,930
А как там старый Хессель?
470
00:31:31,141 --> 00:31:32,809
Анита.
471
00:31:34,228 --> 00:31:36,647
Анита.
472
00:31:56,542 --> 00:31:58,126
Руки вверх, а то застрелю.
473
00:31:59,127 --> 00:32:00,504
Господи, Дедо.
474
00:32:00,504 --> 00:32:02,381
Прошу, не трогайте меня.
475
00:32:02,381 --> 00:32:04,508
Чёрт возьми.
476
00:32:05,133 --> 00:32:08,053
- О боже. Что происходит?
- А если я всё вам отдам?
477
00:32:08,053 --> 00:32:10,973
- Вы отпустите меня?
- Ничего не обещаю. Пойдем.
478
00:32:10,973 --> 00:32:14,309
Видишь? Я же говорила:
у них в подвале что-то странное.
479
00:32:14,309 --> 00:32:15,853
Позвонить в полицию?
480
00:32:15,853 --> 00:32:19,439
Нельзя постоянно давать полиции
анонимные наводки. Они что-то заподозрят.
481
00:32:19,439 --> 00:32:21,149
А что делать? У него пистолет.
482
00:32:22,776 --> 00:32:25,070
Нам надо увидеть, что в подвале.
483
00:32:30,200 --> 00:32:31,285
Есть идея.
484
00:32:36,832 --> 00:32:37,833
Вот так.
485
00:32:39,585 --> 00:32:42,087
Дедо? Как дела?
486
00:32:42,087 --> 00:32:45,424
Хорошо. Дай мне минуту.
487
00:32:45,424 --> 00:32:48,135
Нужно только продеть это сюда и... Вот так.
488
00:32:49,761 --> 00:32:52,723
- Ты меня видишь?
- Да. Тебе надо постричь волосы в носу.
489
00:32:52,723 --> 00:32:54,224
Да. Как смешно.
490
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
Знаешь, какой двор – их?
491
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
Нет, но он точно на этой стороне.
492
00:33:03,775 --> 00:33:04,776
Попробую сейчас.
493
00:33:06,695 --> 00:33:07,696
Так.
494
00:33:19,041 --> 00:33:22,586
Сматывай! Это не тот двор.
495
00:33:22,586 --> 00:33:24,796
Тимми, иди ужинать.
496
00:33:26,131 --> 00:33:27,049
Сматывай!
497
00:33:34,681 --> 00:33:37,351
Карлотта, что случилось?
498
00:33:39,728 --> 00:33:42,898
Не знаю. Кажется, там собака.
499
00:33:42,898 --> 00:33:45,150
Собака? Что же мне теперь делать?
500
00:33:45,150 --> 00:33:46,735
Не знаю!
501
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Сидеть.
502
00:33:51,365 --> 00:33:52,366
Ого.
503
00:33:52,908 --> 00:33:55,118
Не верится, что это сработало.
504
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Мне тоже.
505
00:33:56,453 --> 00:33:57,996
Хороший мальчик. Теперь лежать.
506
00:34:00,165 --> 00:34:03,502
- Вот так. А теперь сматывай.
- Ладно.
507
00:34:03,502 --> 00:34:04,586
О боже.
508
00:34:05,420 --> 00:34:07,840
Да, я сматываю.
509
00:34:07,840 --> 00:34:09,007
Давай.
510
00:34:09,007 --> 00:34:11,009
- Можешь подъехать поближе?
- Постараюсь.
511
00:34:18,183 --> 00:34:19,351
Извини.
512
00:34:19,851 --> 00:34:21,812
Всё хорошо.
513
00:34:28,025 --> 00:34:29,194
Ох. Хорошо.
514
00:34:34,074 --> 00:34:37,327
Вот так. Теперь я вижу окно подвала.
515
00:34:37,327 --> 00:34:39,538
Подберись ближе.
516
00:34:39,538 --> 00:34:43,375
Еще пять метров
517
00:34:43,375 --> 00:34:44,458
налево.
518
00:34:45,627 --> 00:34:47,754
Другое лево. Налево, которое слева.
519
00:34:47,754 --> 00:34:50,382
Я ближе не могу.
Придется снова забрасывать.
520
00:34:51,382 --> 00:34:52,467
Разве это хорошая идея?
521
00:34:52,467 --> 00:34:54,928
Карлотта, у меня отличная техника
забрасывания удочки.
522
00:34:54,928 --> 00:34:56,679
Помнишь, мы с Карлом ездили на Рейн?
523
00:34:56,679 --> 00:34:58,432
Да, помню.
524
00:34:58,432 --> 00:34:59,808
Говоришь, пять метров?
525
00:35:00,475 --> 00:35:02,561
Пять-семь, кажется.
526
00:35:02,561 --> 00:35:04,396
- А потом на 10:00.
- Что?
527
00:35:04,396 --> 00:35:06,148
На десять часов.
528
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Если 12:00 – это вперед,
окно подвала – на 10:00.
529
00:35:09,151 --> 00:35:11,153
Ты же сказала «налево».
530
00:35:11,778 --> 00:35:12,779
Ничего не получится.
531
00:35:12,779 --> 00:35:15,199
Получится. Я заброшу.
532
00:35:19,620 --> 00:35:20,746
Ух ты!
533
00:35:20,746 --> 00:35:24,208
- Дедо, это просто супер!
- Да, спасибо.
534
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
Но на полметра не добросил.
535
00:35:27,127 --> 00:35:28,670
О боже!
536
00:35:28,670 --> 00:35:30,672
О боже. Что-то происходит.
537
00:35:30,672 --> 00:35:33,342
Я слышу фрау Рот. Кажется, она напугана.
538
00:35:33,342 --> 00:35:34,551
Попробую еще раз.
539
00:35:36,220 --> 00:35:37,846
Ну давай.
540
00:35:37,846 --> 00:35:39,515
Лети, ангелочек, лети.
541
00:35:41,225 --> 00:35:42,226
Ладно.
542
00:35:46,563 --> 00:35:47,481
Да!
543
00:35:47,481 --> 00:35:48,982
У тебя получилось.
544
00:35:50,150 --> 00:35:52,694
А теперь немного опусти. Вниз.
545
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
Вниз.
546
00:35:54,446 --> 00:35:57,115
- А теперь раздевайся!
- Нет! Ладно.
547
00:35:59,076 --> 00:36:00,869
Муж тебя не спасет.
548
00:36:02,996 --> 00:36:04,831
Я сделаю с тобой всё, что захочу.
549
00:36:04,831 --> 00:36:06,250
- Повернись!
- Да.
550
00:36:06,250 --> 00:36:09,419
Карлотта, ты что-то видишь?
Что там происходит?
551
00:36:10,128 --> 00:36:11,630
- О боже.
- Да!
552
00:36:11,630 --> 00:36:13,715
Ложная тревога.
553
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
Можешь сматывать...
554
00:36:15,676 --> 00:36:17,261
- Продолжай.
- ...удочку.
555
00:36:17,261 --> 00:36:18,929
- Плохая девочка.
- Ложная тревога?
556
00:36:18,929 --> 00:36:21,849
- Что это значит?
- Бога ради, сматывай!
557
00:36:29,481 --> 00:36:32,192
- То есть они...
- Больше ни слова об этом.
558
00:36:51,086 --> 00:36:52,629
РАД ТЕБЯ ВИДЕТЬ
СПС ЗА ПОМОЩЬ
559
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
ТВОЙ ПАПА НЕ ПУКНЕТ
БЕЗ ВЕДОМА МАМЫ
560
00:36:56,758 --> 00:36:59,678
ОЧЕНЬ РАД
НАМ НУЖЕН СНАЙПЕР
561
00:36:59,678 --> 00:37:02,097
СОРРИ! ЗАНЯТ
562
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
ЧЕМ?
563
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
Я СЧАС.
564
00:37:19,656 --> 00:37:21,074
Чёрт возьми.
565
00:37:22,242 --> 00:37:23,535
Это нехорошо.
566
00:37:23,535 --> 00:37:24,828
Простите, народ.
567
00:37:24,828 --> 00:37:25,746
НАДО ИДТИ!
568
00:37:29,750 --> 00:37:30,834
Ну же.
569
00:37:35,172 --> 00:37:36,965
{\an8}Я ВЫЕЗЖАЮ
КОД КРАСНЫЙ!
570
00:37:41,470 --> 00:37:42,888
Оле уже едет.
571
00:37:47,059 --> 00:37:48,769
Как объясним то, что приехали?
572
00:37:48,769 --> 00:37:49,853
Будем импровизировать.
573
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
Эй!
574
00:37:55,359 --> 00:37:56,902
Извините за беспокойство.
575
00:37:58,237 --> 00:37:59,613
Как больно!
576
00:37:59,613 --> 00:38:02,491
Без паники! Мы заходим.
577
00:38:02,491 --> 00:38:04,201
Мы заходим. Как туда войти?
578
00:38:04,201 --> 00:38:05,661
Я сейчас.
579
00:38:06,328 --> 00:38:07,496
Серьезно?
580
00:38:07,496 --> 00:38:09,665
Когда ты откроешь,
ребенок уже будет в садике.
581
00:38:14,211 --> 00:38:15,671
Не волнуйтесь! Мы тут!
582
00:38:17,089 --> 00:38:18,090
Быстрее.
583
00:38:19,258 --> 00:38:21,927
Не волнуйтесь. У нас всё под контролем.
Я работаю в больнице.
584
00:38:21,927 --> 00:38:23,595
Ты администратор.
585
00:38:23,595 --> 00:38:26,640
Я рожаю!
586
00:38:26,640 --> 00:38:28,100
Минутку.
587
00:38:29,726 --> 00:38:31,061
Ну же, Дедо.
588
00:38:32,020 --> 00:38:33,605
Дай сосредоточиться.
589
00:38:33,605 --> 00:38:35,941
Давай, детка. Ты должен
почувствовать задвижку.
590
00:38:35,941 --> 00:38:38,360
Будь с задвижкой одним целым.
591
00:38:38,861 --> 00:38:40,195
Ничего не получится.
592
00:38:40,195 --> 00:38:42,614
Ласкай ее нежно. Ну же.
593
00:38:46,994 --> 00:38:49,162
Окно в ванной было открыто. Заходите.
594
00:38:51,707 --> 00:38:52,958
Я уверен, что был уже близок.
595
00:38:59,464 --> 00:39:01,466
Фрау Бетц, мы поможем.
596
00:39:02,259 --> 00:39:04,261
Неси теплой воды. Дедо, полотенца!
597
00:39:04,261 --> 00:39:05,846
Как же больно!
598
00:39:08,599 --> 00:39:11,435
Фрау Бетц, расслабьтесь.
599
00:39:11,435 --> 00:39:13,103
Устройтесь поудобнее.
600
00:39:15,105 --> 00:39:16,523
Ребенок уже вышел?
601
00:39:17,024 --> 00:39:18,192
Почти.
602
00:39:18,192 --> 00:39:21,695
- Полотенца!
- Дедо. Держи ее за руку.
603
00:39:21,695 --> 00:39:22,905
Да.
604
00:40:21,713 --> 00:40:24,633
ТЫ УЖЕ ПОГОВОРИЛ С МОЕЙ СЕСТРОЙ?
605
00:40:40,315 --> 00:40:44,444
Закройте глаза
и подумайте о своем самом большом секрете.
606
00:40:45,445 --> 00:40:49,116
Который вы никогда никому не расскажете.
607
00:40:49,116 --> 00:40:52,744
И если он всплывет наружу,
608
00:40:53,453 --> 00:40:55,163
вся ваша жизнь изменится.
609
00:40:56,206 --> 00:40:57,499
Навсегда.
610
00:41:10,596 --> 00:41:12,055
Возможно, это грустный секрет.
611
00:41:12,055 --> 00:41:16,935
Анита!
612
00:41:22,107 --> 00:41:23,942
Или грязный секрет.
613
00:41:39,708 --> 00:41:41,502
Или очень мрачный секрет.
614
00:42:00,646 --> 00:42:02,272
Алло, детектив Раух.
615
00:42:02,272 --> 00:42:05,609
Благодарим за ваш запрос
в пограничную службу Чехии.
616
00:42:06,193 --> 00:42:09,613
Мы проверили по нашим базам данных
и с прискорбием сообщаем,
617
00:42:09,613 --> 00:42:13,825
{\an8}что госпожа Немцова
недавно погибла в автокатастрофе.
618
00:42:14,993 --> 00:42:17,913
Подумайте о вашем секрете и спросите себя:
619
00:42:17,913 --> 00:42:22,918
как далеко вы зайдете, чтобы помешать
другим людям раскрыть ваш секрет?
620
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
АВТОР ИДЕИ
ЗОЛТАН СПИРАНДЕЛЛИ
621
00:43:33,030 --> 00:43:35,032
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк