1 00:02:03,040 --> 00:02:06,335 КУДИ ЗНИКЛА ВАНДА? 2 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 Як я почуваюся? 3 00:02:13,634 --> 00:02:15,469 Переважно серджуся. 4 00:02:18,055 --> 00:02:21,517 Серджуся на перехожих, які так повільно рухаються. 5 00:02:22,809 --> 00:02:25,938 Серджуся в супермаркеті, коли хтось бере предмет 6 00:02:27,147 --> 00:02:28,857 і вертає його не на те місце. 7 00:02:30,359 --> 00:02:33,820 Серджуся на молодь, яка постійно в телефоні. 8 00:02:34,655 --> 00:02:38,283 Серджуся на старих, тому що ті старі. 9 00:02:38,951 --> 00:02:41,119 Серджуся, як бачу пірсинг у носі. 10 00:02:42,037 --> 00:02:45,457 І чашки зі смішними написами. 11 00:02:45,457 --> 00:02:46,542 ЧАЙ НА ТЕРАПІЮ 12 00:02:46,542 --> 00:02:50,671 Серджуся на лисих, на людей, які не знають, що замовити, 13 00:02:50,671 --> 00:02:52,506 підійшовши до прилавка. 14 00:02:54,591 --> 00:02:59,805 І на людей, які дивляться на мене, як на смертельно хворе дитя, 15 00:02:59,805 --> 00:03:03,392 яке сказало, що, коли виросте, хоче стати професійним баскетболістом. 16 00:03:03,392 --> 00:03:06,103 Хоч йому й лишилося жити кілька тижнів. 17 00:03:06,728 --> 00:03:10,482 Природно, ти собі думаєш: 18 00:03:11,191 --> 00:03:15,320 «Серйозно? Дитино, ну що ти. 19 00:03:16,321 --> 00:03:18,156 Ти ж як пташеня. 20 00:03:18,156 --> 00:03:21,702 Глянь на свої крихітні ручки. Ти ж навіть пляшечку не втримаєш. 21 00:03:21,702 --> 00:03:25,789 Ти справді думаєш, що маєш шанс стати баскетболістом? 22 00:03:25,789 --> 00:03:28,250 Пора тобі трохи притримати очікування, 23 00:03:28,250 --> 00:03:31,086 дурне солодке янголятко!» 24 00:03:36,466 --> 00:03:38,177 {\an8}ДЕНЬ 80 25 00:03:41,388 --> 00:03:43,557 Ви розповідали про це Дедо? 26 00:03:46,018 --> 00:03:50,522 Дедо намагається лишатися позитивним. 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,609 Я знаю, що так він пробує помогти, 28 00:03:54,318 --> 00:03:57,446 але часом я не хочу бути позитивною. 29 00:03:58,614 --> 00:04:01,491 Ви розглядаєте прийом антидепресантів? 30 00:04:01,491 --> 00:04:03,744 Від них вам покращає. 31 00:04:03,744 --> 00:04:05,287 Отож-бо й воно. 32 00:04:06,205 --> 00:04:09,583 Усі вважають, що я хочу, щоб мені покращало. 33 00:04:10,959 --> 00:04:12,711 У мене дочка пропала! 34 00:04:13,587 --> 00:04:16,005 З якого дива мені почуватися добре? 35 00:04:16,005 --> 00:04:22,721 Саме жахливе нестримне ріжуче почуття всередині 36 00:04:23,388 --> 00:04:25,891 й допоможе мені її знайти. 37 00:04:27,226 --> 00:04:30,604 А я її знайду, навіть якщо доведеться обшукати кожен сантиметр. 38 00:04:31,104 --> 00:04:32,606 Я її знайду. 39 00:04:34,483 --> 00:04:38,570 Добре. Поміркуйте на цю тему. 40 00:04:40,113 --> 00:04:43,408 До зустрічі через тиждень. 41 00:04:49,414 --> 00:04:51,834 - Усе гаразд? - Так... 42 00:04:53,001 --> 00:04:55,420 Просто роздивлялася вашого... 43 00:04:57,047 --> 00:04:59,091 Як же він називається? 44 00:04:59,758 --> 00:05:01,885 - Це собака. - Точно, собака. 45 00:05:02,719 --> 00:05:04,263 Дуже красивий. 46 00:05:04,263 --> 00:05:07,558 - Дякую. - У вас ремонт? 47 00:05:07,558 --> 00:05:09,476 Щось таке. 48 00:05:10,519 --> 00:05:12,938 - Добре. Побачимося через тиждень. - Так. 49 00:05:20,779 --> 00:05:22,281 ДЕНЬ 80 50 00:05:24,867 --> 00:05:25,951 ДЕНЬ 0 51 00:05:25,951 --> 00:05:28,704 {\an8}- Гол! Ура! - Так! Іди сюди! 52 00:05:29,872 --> 00:05:33,000 Мені завжди було шкода татів зниклих дівчат. 53 00:05:33,000 --> 00:05:35,878 Як влетів! Краса. 54 00:05:35,878 --> 00:05:38,797 Хай чим вони зайняті – завжди здаються підозрілими, 55 00:05:38,797 --> 00:05:41,758 ніби бережуть якусь страшну таємницю. 56 00:05:41,758 --> 00:05:43,218 Давай, пасуй! Пасуй! 57 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 Ти поговорив з Карлоттою? 58 00:05:46,346 --> 00:05:47,723 Про риболовлю? 59 00:05:47,723 --> 00:05:49,808 Сестрин хлопець вернувся з озера Вальхен. 60 00:05:49,808 --> 00:05:52,978 Казав, що ловив форель, яка була йому до пояса! 61 00:05:52,978 --> 00:05:56,315 Не знаю, чи зможу. Грошей зараз негусто. 62 00:05:56,315 --> 00:05:59,109 - Тоні! Ти крутий! - Чорт. 63 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 Вибач, сказав не подумавши. 64 00:06:01,111 --> 00:06:03,989 Ці звільнення – така параша. 65 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 Двадцять років служби, і тебе викидають, як непотріб. 66 00:06:06,575 --> 00:06:08,202 Передай м'яча! 67 00:06:08,202 --> 00:06:10,495 Усе буде добре. Ти щось собі знайдеш. 68 00:06:10,495 --> 00:06:11,914 Друже, світ змінився. 69 00:06:11,914 --> 00:06:13,916 Такі, як ми, нікому не потрібні. 70 00:06:17,419 --> 00:06:18,462 Біда. 71 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 Як зреагувала Карлотта? 72 00:06:23,967 --> 00:06:26,428 Власне, непогано. 73 00:06:28,138 --> 00:06:29,973 То ти їй не сказав. 74 00:06:30,766 --> 00:06:32,726 Я чекаю слушної нагоди! 75 00:06:32,726 --> 00:06:34,895 Сьогодні все розповім! 76 00:06:36,480 --> 00:06:38,065 Дзвінок від Карлотти 77 00:06:38,065 --> 00:06:40,776 О ні. Чорт. Я мушу йти. 78 00:06:40,776 --> 00:06:43,153 На. Я побіг. 79 00:06:43,153 --> 00:06:44,488 Ей, Дедо! 80 00:06:46,698 --> 00:06:50,452 Гей! Ти що, Анді Меллер? Це тобі не синхронне плавання. 81 00:06:52,496 --> 00:06:53,580 Вони не винні. 82 00:06:53,580 --> 00:06:58,252 Усі мають уявлення, як горюють матері. 83 00:06:58,252 --> 00:07:01,296 Це щось глибоко вкорінене в нашу свідомість. 84 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 Але тати? 85 00:07:02,548 --> 00:07:06,760 Завжди здається, що в них є якийсь темний брудний секрет. 86 00:07:08,095 --> 00:07:10,472 - І якщо чесно... - Чорт. 87 00:07:10,472 --> 00:07:13,350 - ...часто так і є. - О боже. 88 00:07:13,350 --> 00:07:17,729 Та хіба не в кожного є секрет, про який більше ніхто не знає? 89 00:07:17,729 --> 00:07:19,022 Зараза. 90 00:07:23,110 --> 00:07:24,111 О ні. 91 00:07:27,531 --> 00:07:29,533 Сонце, вибач. 92 00:07:29,533 --> 00:07:31,326 Буду через кілька хвилин. 93 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 Я застряг за трактором. 94 00:07:35,706 --> 00:07:37,541 Скоро буду, обіцяю. 95 00:07:38,584 --> 00:07:40,377 Ні, я не пив! 96 00:07:40,377 --> 00:07:42,838 Карлотто, я б нізащо не сів за кермо п'яний. 97 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 Знаю... Знаю, що так. 98 00:07:46,341 --> 00:07:48,510 Добре. Я випив легеньке пиво. 99 00:07:48,510 --> 00:07:49,845 Карлотто, алло. 100 00:07:52,472 --> 00:07:53,807 От же ж. 101 00:07:59,521 --> 00:08:00,772 Чорт. 102 00:08:01,481 --> 00:08:02,608 О ні. 103 00:08:03,150 --> 00:08:04,484 О ні. 104 00:08:06,445 --> 00:08:07,946 О, ні, ні. 105 00:08:09,156 --> 00:08:11,658 Дедо, йолопе, ну що з тобою не так? 106 00:08:14,119 --> 00:08:15,621 Я такий дурень. 107 00:08:27,341 --> 00:08:29,343 Карлотта мене вб'є. 108 00:08:35,390 --> 00:08:40,479 Головне питання, який саме секрет вони бережуть? 109 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 ВИБАЧТЕ! 110 00:08:43,857 --> 00:08:44,691 ДЕНЬ 0 111 00:08:47,194 --> 00:08:48,445 ДЕНЬ 80 112 00:08:48,445 --> 00:08:52,616 Вперше я почула про незаконну торгівлю тваринами, 113 00:08:52,616 --> 00:08:56,828 {\an8}коли побачила відео панголіна, який іде на задніх лапках, 114 00:08:56,828 --> 00:08:59,081 {\an8}як милий стариган, у якого випали ключі. 115 00:09:00,290 --> 00:09:04,586 {\an8}Панголіни – ссавці, якими найчастіше у світі торгують незаконно, 116 00:09:04,586 --> 00:09:06,380 {\an8}і тому їм загрожує вимирання. 117 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 О боже, ні! 118 00:09:08,048 --> 00:09:11,593 Чому ці милі істоти на межі зникнення, 119 00:09:11,593 --> 00:09:15,848 а я дізналася про їхнє існування лише сьогодні? 120 00:09:15,848 --> 00:09:19,476 {\an8}Саме тоді я зрозуміла, що мушу 121 00:09:19,476 --> 00:09:22,813 поділитися новими знаннями з іншими людьми. 122 00:09:22,813 --> 00:09:24,857 Ленка Нємцова? 123 00:09:24,857 --> 00:09:26,900 Власниця жовтого «жука». 124 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 «Інфлюенсерка-розслідувачка»? 125 00:09:30,696 --> 00:09:32,865 Що значить «інфлюенсерка-розслідувачка»? 126 00:09:32,865 --> 00:09:35,868 Мабуть, займається тим сами, що й ми, тільки лайків більше. 127 00:09:36,827 --> 00:09:38,620 Це Ванда Клатт. 128 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 - Впевнена? - Так. 129 00:09:41,206 --> 00:09:43,542 Може, це збіг? 130 00:09:45,544 --> 00:09:49,339 Навіть якщо це збіг, вони одночасно були в одному місці. 131 00:09:49,339 --> 00:09:51,466 Може, вона бачила щось таке, що нам допоможе. 132 00:09:52,092 --> 00:09:53,969 Треба її знайти. 133 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Зв'яжуся з колегами в Чехії. 134 00:10:00,601 --> 00:10:02,728 Як написати їй в особисті? 135 00:10:09,610 --> 00:10:13,363 Вибач. Автомат зламався, а в кафетерії закінчилося звичайне молоко. 136 00:10:13,363 --> 00:10:15,824 Це горохове. 137 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 Як можна подоїти горох? 138 00:10:21,788 --> 00:10:23,332 Є щось про бусик? 139 00:10:23,332 --> 00:10:24,708 Так. 140 00:10:26,335 --> 00:10:27,544 Я на півдорозі. 141 00:10:27,544 --> 00:10:28,712 На півдорозі? 142 00:10:28,712 --> 00:10:32,508 Виявляється, в Зундерсгаймі несподівано багато гівняних чорних бусів. 143 00:10:34,259 --> 00:10:35,677 Добре, решту поділимо. 144 00:10:38,972 --> 00:10:40,182 Їдьмо. 145 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 ВАНДО, ВЕРНИСЯ ДОДОМУ 146 00:10:51,068 --> 00:10:54,696 Отже, дев'ять будинків є, і в нас лишилося шість «жучків». 147 00:10:54,696 --> 00:10:58,784 Щоб покрити ще 53 будинки, нам потрібно 47 «жучків», 148 00:10:58,784 --> 00:11:01,495 але для декого краще взяти кілька штук, 149 00:11:01,495 --> 00:11:04,581 тому заокруглю до... 150 00:11:05,624 --> 00:11:07,376 до 60. 151 00:11:07,376 --> 00:11:11,713 Враховуючи іпотеку, рахунки й звичні витрати, 152 00:11:11,713 --> 00:11:17,135 а ще те, що цього місяця зарплати ми не отримаємо... 153 00:11:17,135 --> 00:11:22,641 усе це нам обійдеться в 62 477 євро 66 центів. 154 00:11:25,352 --> 00:11:28,105 Я думала взяти гроші, які мені залишив тато. 155 00:11:28,105 --> 00:11:30,524 Вони лежать на рахунку без діла. 156 00:11:32,067 --> 00:11:35,320 Авжеж, але... 157 00:11:42,160 --> 00:11:45,873 Я думав, що ті гроші підуть дітям на навчання? 158 00:11:46,874 --> 00:11:49,877 Нема сенсу відкладати на навчання Ванді, 159 00:11:49,877 --> 00:11:51,670 якщо Ванди немає. 160 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Дедо. 161 00:11:58,802 --> 00:12:00,220 Він цього хотів би. 162 00:12:00,971 --> 00:12:02,848 А коли закінчимо, 163 00:12:02,848 --> 00:12:04,933 Оле продасть камери на чорному ринку, 164 00:12:04,933 --> 00:12:06,810 і частину ми повернемо. 165 00:12:07,519 --> 00:12:10,063 Хоч би що. 166 00:12:11,273 --> 00:12:12,608 Так ми казали. 167 00:12:13,358 --> 00:12:14,610 - Так. - Так? 168 00:12:15,194 --> 00:12:16,904 Добре. Чудово. 169 00:12:18,030 --> 00:12:20,365 Скажу Оле замовити ще «жучків». 170 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 О, і ще одне. 171 00:12:22,409 --> 00:12:25,913 Розумію, що це трошки змінить наші плани, 172 00:12:25,913 --> 00:12:29,333 але я вважаю, що тепер треба йти до Ротів. 173 00:12:30,876 --> 00:12:32,085 - До Ротів? - Так. 174 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 До твоєї психотерапевтки і її чоловіка? Вони ж такі прісні. 175 00:12:35,839 --> 00:12:40,177 Дедо. Вранці вона поводилася дуже дивно. 176 00:12:40,802 --> 00:12:42,721 У них у підвалі щось не те. 177 00:12:43,639 --> 00:12:45,098 - Добре, як скажеш. - Згода? 178 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Чудово, я вже їй подзвонила 179 00:12:47,601 --> 00:12:51,104 й сказала, що нам потрібна термінова сесія для пари. 180 00:12:52,523 --> 00:12:55,692 Сесія для пари? Психотерапії для пари? 181 00:12:55,692 --> 00:12:58,320 Це лише привід, щоб установити «жучка». 182 00:12:58,320 --> 00:13:00,781 - Ясно. - Зустріч о 15:00. 183 00:13:02,157 --> 00:13:03,492 Дедо. 184 00:13:03,492 --> 00:13:05,452 - Усе нормально? - Ага. 185 00:13:05,452 --> 00:13:07,204 Ти якийсь неуважний. 186 00:13:07,204 --> 00:13:10,499 Ні. Просто щось згадав. 187 00:13:11,166 --> 00:13:14,962 Карл попросив мене з дечим допомогти, але... 188 00:13:14,962 --> 00:13:16,046 Так. 189 00:13:16,755 --> 00:13:18,757 То о 15:00 в Ротів? 190 00:13:18,757 --> 00:13:20,259 - Так. - Так. 191 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 - О третій. - Так. 192 00:13:27,724 --> 00:13:29,017 НОВАК 193 00:13:41,989 --> 00:13:43,490 - Добрий день. - Слухаю. 194 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 Я шукаю власника чорного бусика. 195 00:13:47,536 --> 00:13:49,079 Мерседеса. 196 00:13:50,622 --> 00:13:52,249 О, у мого внука бусик. 197 00:13:52,249 --> 00:13:53,625 Чудово, він чорний? 198 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Ні, червоний. 199 00:13:56,086 --> 00:13:59,256 Ясно. А у вашого внука ніколи не було чорного буса? 200 00:14:00,841 --> 00:14:04,428 Не знаю, але він любить великі машини. 201 00:14:05,596 --> 00:14:08,849 Вибачте, пам'ять уже не та, що колись. 202 00:14:09,850 --> 00:14:11,518 Ваш онук удома? 203 00:14:11,518 --> 00:14:13,812 Нема, але йому щось передати? 204 00:14:13,812 --> 00:14:15,564 Попросіть мені подзвонити. 205 00:14:17,941 --> 00:14:20,694 Добре. Спробую не забути. 206 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 - До побачення. - До побачення. 207 00:14:27,117 --> 00:14:28,911 Спеціальна група. Нічого собі. 208 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 Дедо. 209 00:14:59,399 --> 00:15:00,400 Привіт. 210 00:15:03,070 --> 00:15:04,071 Проходь. 211 00:15:07,324 --> 00:15:12,162 Мій дорогий свояче, з якого приводу цей несподіваний візит? 212 00:15:12,162 --> 00:15:18,460 О, просто був неподалік. 213 00:15:18,460 --> 00:15:21,505 Бачив, що бусик вашого старого й досі стоїть перед будинком. 214 00:15:25,050 --> 00:15:27,553 Боже, треба його позбутися. 215 00:15:27,553 --> 00:15:29,847 Мені шкода його просто викинути. 216 00:15:30,889 --> 00:15:33,809 Але він не вписується в естетику метросексуального підприємця. 217 00:15:33,809 --> 00:15:35,060 Так. 218 00:15:35,060 --> 00:15:37,604 Але ж ти не прийшов обговорювати старі машини. 219 00:15:39,731 --> 00:15:42,776 Ми не бачилися, відколи ти нацькував на мене поліцаїв. 220 00:15:44,152 --> 00:15:47,406 Так, про це... 221 00:15:47,406 --> 00:15:50,784 Про що? Про те, що ти назвав мене підозрюваним? 222 00:15:53,161 --> 00:15:54,997 Не слід було цього казати. 223 00:15:54,997 --> 00:15:57,291 Рюдіґере, серйозно, я не вважаю тебе... 224 00:15:57,291 --> 00:15:58,959 Хрестоматійним маніяком? 225 00:15:58,959 --> 00:16:00,544 Так. 226 00:16:01,253 --> 00:16:03,589 Рюдіґере, я перетнув межу 227 00:16:03,589 --> 00:16:06,341 і розумію, чому ти ображений, 228 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 тому прости мені. 229 00:16:08,510 --> 00:16:12,431 Похвально, що ти прийшов це сказати. 230 00:16:12,431 --> 00:16:14,641 - Віч-на-віч. - Так. 231 00:16:14,641 --> 00:16:19,855 Хоч і зважувався місяцями. Але я приймаю вибачення. 232 00:16:19,855 --> 00:16:20,772 Чудово. 233 00:16:21,481 --> 00:16:24,193 Та визнай, що ти химерний тип. 234 00:16:25,319 --> 00:16:26,320 Що? 235 00:16:26,320 --> 00:16:29,990 З цим хвостиком, шкіряним жилетом і так далі. 236 00:16:29,990 --> 00:16:33,619 - Серйозно, роззирнися. - Дедо, це мистецтво. 237 00:16:33,619 --> 00:16:34,995 Постійно говориш про жінок, 238 00:16:34,995 --> 00:16:36,788 та я ні разу не бачив тебе з дівчиною. 239 00:16:36,788 --> 00:16:39,499 - Чому так? - Дедо. 240 00:16:41,084 --> 00:16:43,545 Точно, хай там як... 241 00:16:45,506 --> 00:16:47,424 Мені прикро. Чесно. 242 00:16:47,424 --> 00:16:50,802 Дякую. Для мене це важливо. 243 00:16:51,386 --> 00:16:52,596 Серйозно. 244 00:16:52,596 --> 00:16:55,098 Іди сюди, обійму тебе. 245 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 - Підходь. - Добре. 246 00:17:01,021 --> 00:17:03,398 Чудово. 247 00:17:04,148 --> 00:17:05,150 Добре. 248 00:17:07,194 --> 00:17:08,612 І ще одна дрібничка. 249 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Позич грошей. 250 00:17:26,922 --> 00:17:32,636 Ви знали, що в дарквебі за 25 000 євро можна купити тигра? 251 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 Це дешевше, ніж уживаний Mercedes SLK. 252 00:17:38,392 --> 00:17:40,477 Що ти робила в Зундерсгаймі? 253 00:17:41,270 --> 00:17:42,354 Злочин проти природи? 254 00:17:48,235 --> 00:17:52,406 - Тридцять тисяч? - Рюдіґере, в мене великі проблеми. 255 00:17:53,490 --> 00:17:56,076 Ти ж розумієш, що я у відчаї, якщо звертаюся до тебе. 256 00:17:56,577 --> 00:18:01,331 Я пливу в морі гівна на паперовому човнику 257 00:18:01,331 --> 00:18:04,293 зі зламаним веслом і рятувальним жилетом з токсичним... 258 00:18:04,293 --> 00:18:06,086 Дедо, я зрозумів. 259 00:18:06,086 --> 00:18:08,046 Згортай цю метафору. Вона жахлива. 260 00:18:08,046 --> 00:18:11,049 Я все поверну з відсотками. Клянуся. 261 00:18:11,049 --> 00:18:14,428 А як же Карлоттина спадшина? Не можеш узяти її? 262 00:18:18,891 --> 00:18:20,434 Я налажав. 263 00:18:21,143 --> 00:18:23,520 Мене звільнили, і я витрачав наші заощадження. 264 00:18:23,520 --> 00:18:25,814 Думав, що скоро знайду іншу роботу. 265 00:18:25,814 --> 00:18:28,066 Візьму додаткові зміни, щоб усе відпрацювати... 266 00:18:28,066 --> 00:18:30,986 - О боже, Дедо. - Ти моя остання надія. 267 00:18:30,986 --> 00:18:35,282 Навіть якби я хотів допомогти, то не зміг би. Грошей нема. 268 00:18:35,282 --> 00:18:36,909 Я зробив кілька дорогих покупок. 269 00:18:36,909 --> 00:18:38,118 Яких дорогих покупок? 270 00:18:38,118 --> 00:18:39,119 ВАС ВІТАЄ ЧОРНИЙ ДУК 271 00:18:39,119 --> 00:18:40,704 Не твоє діло. 272 00:18:42,831 --> 00:18:44,333 Поговори з Карлоттою. 273 00:18:44,333 --> 00:18:46,502 О боже, коли вона дізнається, що ти брехав... 274 00:18:46,502 --> 00:18:50,047 Знаю, Рюдіґере. Вона мене покине. 275 00:18:52,633 --> 00:18:57,554 Може, я й нашкребу десять чи п'ятнадцять тисяч. 276 00:18:57,554 --> 00:18:59,723 Дякую, Рюдіґере. Ти дуже мене виручиш. 277 00:18:59,723 --> 00:19:01,016 Дякую. 278 00:19:01,016 --> 00:19:03,936 Але пообіцяй, що поговориш з Карлоттою. 279 00:19:04,686 --> 00:19:06,855 При першій нагоді. 280 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Так. 281 00:19:10,067 --> 00:19:11,068 Обов'язково. 282 00:19:13,612 --> 00:19:16,114 Дедо, може, хочете щось розказати дружині? 283 00:19:17,241 --> 00:19:19,284 Отак зразу нічого на думку не спадає. 284 00:19:20,035 --> 00:19:23,372 Карлотто, чому для вас було важливо зустрітися сьогодні? 285 00:19:24,581 --> 00:19:26,667 Ну, останнім часом було важко. 286 00:19:27,209 --> 00:19:28,293 Нам обом. 287 00:19:37,636 --> 00:19:39,429 Часом мені здається, що мене... 288 00:19:41,265 --> 00:19:42,099 не бачать. 289 00:19:43,851 --> 00:19:45,978 Часто таке враження... 290 00:19:45,978 --> 00:19:48,814 що на моїх плечах цілий світ. 291 00:19:50,148 --> 00:19:51,567 У якому сенсі? 292 00:19:54,361 --> 00:19:57,239 Я знаю, що не контролюю свій гнів, 293 00:19:57,239 --> 00:20:01,118 і це ускладнює життя Оле й Дедо. 294 00:20:01,118 --> 00:20:03,078 Так, це правда. Це... 295 00:20:05,998 --> 00:20:09,626 У мене всередині наче палає вогонь, 296 00:20:09,626 --> 00:20:12,045 але це вогонь у горнилі, який усе штовхає вперед. 297 00:20:12,045 --> 00:20:15,090 І я переживаю: якщо я дам йому згаснути, то... 298 00:20:16,508 --> 00:20:18,010 хто поведе нас далі? 299 00:20:19,803 --> 00:20:22,055 Ясно. Що ви на це скажете? 300 00:20:23,807 --> 00:20:25,184 Ну, я гадаю... 301 00:20:28,395 --> 00:20:31,815 рік тому у мене була грижа стравоходу, 302 00:20:31,815 --> 00:20:35,027 яка викликала дуже сильну печію, 303 00:20:35,027 --> 00:20:38,739 і це щось дуже схоже. 304 00:20:41,074 --> 00:20:43,660 Але я перестав пити молоко, і це ніби помогло. 305 00:20:46,538 --> 00:20:49,249 Як би ви оцінили ваш рівень комунікації? 306 00:20:49,249 --> 00:20:51,210 - Жахливий. - Чудовий. 307 00:20:53,837 --> 00:20:55,881 Я дав би сім з десяти. 308 00:20:55,881 --> 00:20:59,051 Є що покращувати. 309 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 Дедо, ви з дружиною займаєтеся сексом? 310 00:21:07,309 --> 00:21:09,394 Ви питаєте, чи ми... 311 00:21:10,979 --> 00:21:12,606 Ви серйозно питаєте? 312 00:21:12,606 --> 00:21:14,983 Я думав, що ми більше говоритимемо... 313 00:21:16,777 --> 00:21:18,111 про почуття і все таке. 314 00:21:18,111 --> 00:21:21,198 Фізична близькість дуже важлива у шлюбі. 315 00:21:21,198 --> 00:21:24,201 Вона зближує нас і дозволяє виразити почуття, 316 00:21:24,201 --> 00:21:27,037 які важко передати словами. 317 00:21:27,913 --> 00:21:29,998 Ви регулярно займаєтеся сексом? 318 00:21:33,919 --> 00:21:35,879 У вас увімкнене опалення? Тут дуже... 319 00:21:35,879 --> 00:21:39,341 Вам би допомогло знову відчути себе людьми, 320 00:21:39,341 --> 00:21:42,261 а не лише батьками Ванди Клатт. 321 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Дарма я сьогодні одягнув светр. 322 00:21:44,054 --> 00:21:47,641 Дуже важливо старатися одне для одного 323 00:21:47,641 --> 00:21:48,809 у стосунках. 324 00:21:50,227 --> 00:21:51,270 Так, так. 325 00:21:55,732 --> 00:21:57,609 - Так? - Можна мені в туалет? 326 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 Звісно. 327 00:22:01,405 --> 00:22:04,032 У кінці коридору. Я вас проведу. 328 00:22:04,032 --> 00:22:04,992 Так. 329 00:22:07,828 --> 00:22:09,913 - Ти тут, а я в коридорі. - Добре. 330 00:22:15,502 --> 00:22:17,921 - Останні двері праворуч. - Дякую. 331 00:22:30,100 --> 00:22:31,602 Можна мені склянку води? 332 00:22:32,477 --> 00:22:34,229 - Авжеж. - Дякую. 333 00:22:49,328 --> 00:22:51,788 Давай. 334 00:23:00,172 --> 00:23:02,424 Вони... Вони такі красиві. 335 00:23:02,424 --> 00:23:03,884 Як це називається? 336 00:23:03,884 --> 00:23:05,344 - Це собака. - Точно. 337 00:23:20,234 --> 00:23:22,110 Усе непогано пройшло. 338 00:23:22,110 --> 00:23:23,445 Ще один є. 339 00:23:24,321 --> 00:23:26,240 До речі, ти добре імпровізувала. 340 00:23:26,240 --> 00:23:29,826 Відвернула її увагу розмовами про почуття. Чудова робота. 341 00:23:36,166 --> 00:23:37,167 Ти сідаєш чи... 342 00:23:38,293 --> 00:23:39,586 Я піду пішки. 343 00:23:40,170 --> 00:23:42,923 Погода приємна. А свіже повітря мені не завадить. 344 00:23:44,925 --> 00:23:46,260 Усе нормально? 345 00:23:49,638 --> 00:23:51,598 - Побачимося вдома. - Добре. 346 00:24:09,616 --> 00:24:11,994 ЗНИКЛА ВАНДА КЛАТТ 347 00:24:25,007 --> 00:24:26,008 Привіт. 348 00:24:26,008 --> 00:24:27,509 - Глянь. - Як справи? 349 00:24:28,760 --> 00:24:32,764 Мені треба зробити ще одне замовлення для нашого проєкту. 350 00:24:33,390 --> 00:24:34,975 Можна зайти сьогодні? 351 00:24:36,101 --> 00:24:38,520 У вас спільний проєкт? Миленько. 352 00:24:38,520 --> 00:24:39,605 Кевіне, заткнись. 353 00:24:40,355 --> 00:24:43,275 Оле допомагає мені з презентацією. Він дуже розумний. 354 00:24:43,275 --> 00:24:44,568 Не сумніваюсь. 355 00:24:45,319 --> 00:24:48,030 Ти молодший брат Ванди Клатт. 356 00:24:49,615 --> 00:24:52,075 Співчуваю. Це, мабуть, жахливо. 357 00:24:52,075 --> 00:24:55,329 Гівняно. Твоя сестра була сексі. 358 00:24:55,329 --> 00:24:56,830 - Кевіне. - Старий. 359 00:24:57,623 --> 00:24:58,790 - Що? Була. - Ага. 360 00:24:58,790 --> 00:25:00,209 Так не можна. 361 00:25:03,337 --> 00:25:05,255 - Я піду. - Па-па. 362 00:25:05,797 --> 00:25:07,216 Чудило. 363 00:25:07,216 --> 00:25:10,511 - Чому ти спілкуєшся з Оле Клаттом? - Він тільки втратив сестру. 364 00:25:10,511 --> 00:25:12,179 Як ви взагалі познайомились? 365 00:25:27,277 --> 00:25:31,323 Часто таке враження... що на моїх плечах цілий світ. 366 00:25:31,323 --> 00:25:34,243 О боже, коли вона дізнається, що ти брехав... 367 00:25:34,743 --> 00:25:37,454 Дедо, може, хочете щось розказати дружині? 368 00:25:40,040 --> 00:25:41,458 Я налажав. 369 00:25:41,458 --> 00:25:43,919 Хоч би що. 370 00:25:43,919 --> 00:25:45,546 Так ми казали. 371 00:25:45,546 --> 00:25:49,091 - Вона мене покине. - Дедо, це серйозно. 372 00:25:49,091 --> 00:25:51,510 Пообіцяй, що поговориш з Карлоттою. 373 00:25:51,510 --> 00:25:54,596 Хоч би що. 374 00:25:57,140 --> 00:26:00,894 Купимо будь-яку машину! Платимо готівкою 375 00:26:13,991 --> 00:26:15,325 Рюдіґере! 376 00:26:21,164 --> 00:26:23,208 До речі, вибач за Кевіна. 377 00:26:23,208 --> 00:26:25,335 Він троль, але часом дуже смішний. 378 00:26:26,295 --> 00:26:27,629 Та нічого. 379 00:26:27,629 --> 00:26:30,841 Скільки таких я маю замовити? 380 00:26:31,592 --> 00:26:34,845 Двадцять? Що вона планує прослухувати? 381 00:26:34,845 --> 00:26:35,762 Хтозна. 382 00:26:35,762 --> 00:26:37,806 Це буде дорого. Ти ж розумієш? 383 00:26:37,806 --> 00:26:41,018 - Я все одно отримаю комісію? - Аякже. 384 00:26:43,562 --> 00:26:44,813 Дванадцять тисяч євро. 385 00:26:45,772 --> 00:26:47,482 Твоя мама крута. 386 00:26:49,026 --> 00:26:50,903 - Клас. - Добре. 387 00:26:50,903 --> 00:26:53,071 600 € КІЛЬКІСТЬ – 20 388 00:26:53,530 --> 00:26:56,033 Добре. Готово. 389 00:27:08,795 --> 00:27:10,130 Сонце, це тобі. 390 00:27:10,964 --> 00:27:12,216 Дякую, сонце. 391 00:27:18,639 --> 00:27:22,267 Сонце, ви з чоловіком займаєтеся сексом? 392 00:27:22,267 --> 00:27:25,604 Син Аґамемнона на «О». 393 00:27:25,604 --> 00:27:26,605 Одіссей. 394 00:27:28,607 --> 00:27:30,484 Ні. П'ять букв. 395 00:27:30,484 --> 00:27:33,153 Благаю, Аніто. Не йди. Лишися. 396 00:27:33,153 --> 00:27:36,114 Вибач, Гаральде, але між нами все. 397 00:27:37,783 --> 00:27:39,034 Аніто. 398 00:27:39,034 --> 00:27:40,244 Карлотто. 399 00:27:40,994 --> 00:27:42,788 - Не кажи так. - Карлотто! 400 00:27:42,788 --> 00:27:44,706 - Нам не потрібні гроші. - Он де ти. 401 00:27:45,749 --> 00:27:47,084 Щось цікаве? 402 00:27:47,084 --> 00:27:50,045 Котику, ти думав, що я з тобою 403 00:27:50,045 --> 00:27:53,465 - через твою надзвичайну особистість? - Вона житиме в домі пристарілих. 404 00:27:53,465 --> 00:27:55,050 - Вибач. - Хто? 405 00:27:55,050 --> 00:27:58,470 - Прощавай. - Пані Гессель. Справжня. 406 00:27:58,470 --> 00:28:00,138 Фальшива якраз його кидає. 407 00:28:00,138 --> 00:28:01,431 Аніто. 408 00:28:01,431 --> 00:28:03,559 Карма, друже. 409 00:28:03,559 --> 00:28:04,893 Аніто! 410 00:28:05,644 --> 00:28:07,813 - Показати щось класне? - Аніто! 411 00:28:08,564 --> 00:28:10,607 Ходімо нагору. Я тобі щось покажу. 412 00:28:15,946 --> 00:28:16,947 Та-да! 413 00:28:18,699 --> 00:28:20,617 Старий бус твого тата. 414 00:28:20,617 --> 00:28:23,370 Я бачу. Чому він тут? 415 00:28:23,912 --> 00:28:26,623 Я проїжджав повз будинок Рюдіґера 416 00:28:26,623 --> 00:28:29,084 і побачив, як бусик стоїть без діла, то й подумав... 417 00:28:30,169 --> 00:28:31,378 Ти був у мого брата? 418 00:28:32,212 --> 00:28:34,464 Так, забіг на недовго... 419 00:28:34,464 --> 00:28:36,425 І ви розмовляли? 420 00:28:37,384 --> 00:28:38,385 Ага. 421 00:28:38,969 --> 00:28:39,887 Добре. 422 00:28:39,887 --> 00:28:42,639 То ви помирилися? 423 00:28:44,766 --> 00:28:45,893 Так. 424 00:28:49,062 --> 00:28:51,190 Ти казала, що нам потрібне краще прикриття. 425 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 Щоб нас впускали. 426 00:28:52,316 --> 00:28:54,109 Ось воно. 427 00:28:55,110 --> 00:28:56,987 «Клатт і син». 428 00:28:56,987 --> 00:29:00,032 Ми невеличка сімейна електрокомпанія. 429 00:29:00,032 --> 00:29:03,202 Їздимо від будинку до будинку й пропонуємо перевірити датчики диму. 430 00:29:03,202 --> 00:29:05,329 Безкоштовно. Бо нам доручило місто. 431 00:29:07,039 --> 00:29:08,874 А він нормально їздить? 432 00:29:08,874 --> 00:29:11,210 Так, прекрасно. Треба лише помити. 433 00:29:14,630 --> 00:29:16,256 Не біда. Я полагоджу. 434 00:29:17,341 --> 00:29:21,094 Ну, гаразд. Не така й погана думка. 435 00:29:21,094 --> 00:29:22,554 Прийнято. 436 00:29:26,308 --> 00:29:29,144 Дедо, де наша машина? 437 00:29:29,811 --> 00:29:31,021 О, я її продав. 438 00:29:31,605 --> 00:29:34,066 - Що? - Карлотто, нам не потрібні дві машини. 439 00:29:34,066 --> 00:29:35,567 Поки не забув. 440 00:29:35,567 --> 00:29:37,486 Цього має вистачити на тиждень. 441 00:29:37,486 --> 00:29:40,572 Коли буде потрібно, я зніму решту. 442 00:29:42,824 --> 00:29:44,409 Карлотто, усе буде чудово. 443 00:29:44,993 --> 00:29:47,663 Оле дістане «жучки», я добуду нам красиві уніформи. 444 00:29:47,663 --> 00:29:49,873 І поїдемо від будинку до будинку... 445 00:29:50,457 --> 00:29:52,334 Вітаю. Ми з «Електрики Клаттів». 446 00:29:52,334 --> 00:29:54,294 - Приїхали на доручення... - Мерії. 447 00:29:54,837 --> 00:29:56,213 Ви знали, що в Німеччині... 448 00:29:56,213 --> 00:29:58,298 - Щороку 400 людей... - Гине в пожежах? 449 00:29:58,298 --> 00:30:00,551 З них 95% через вдихання диму. 450 00:30:00,551 --> 00:30:03,846 Батарея розрядилась – та вам умерти не судилось! 451 00:30:19,528 --> 00:30:21,655 КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ПОЖЕРТВ 452 00:30:27,119 --> 00:30:28,036 ПІДОЗРІЛІ ЗВУКИ З ПІДВАЛУ 453 00:30:28,036 --> 00:30:29,955 ПОЛІЦІЯ НЕ МАЄ ЗАЧІПОК 454 00:30:29,955 --> 00:30:31,540 ЗНИКЛА В НІЧ НУППЕЛЬВОКЕНА 455 00:30:39,673 --> 00:30:41,508 - Що? - Я йду. 456 00:30:41,508 --> 00:30:44,178 Серйозно? Знову? 457 00:30:44,178 --> 00:30:45,929 Кицю, у мене робота. 458 00:30:45,929 --> 00:30:50,350 Лукасе, ти цілий день пропадаєш. 459 00:30:50,350 --> 00:30:51,977 Це Лукас Новак. 460 00:30:51,977 --> 00:30:53,562 Грає за ФК «Зундерсгайм». 461 00:30:53,562 --> 00:30:55,564 Не треба цієї гормональної маячні. 462 00:30:55,564 --> 00:30:56,648 Слухай. 463 00:30:59,318 --> 00:31:00,611 Серйозно? Лукасе! 464 00:31:01,320 --> 00:31:03,405 Я ж про тебе дбаю! 465 00:31:03,405 --> 00:31:05,199 Плачу за їжу, одяг, колиску і дурний 466 00:31:05,199 --> 00:31:07,534 футуристичний візок, який нам конче потрібен. 467 00:31:07,534 --> 00:31:08,619 Що ще ти хочеш? 468 00:31:08,619 --> 00:31:10,954 Бодай інколи бачити свого хлопця. 469 00:31:10,954 --> 00:31:12,122 Хоч якоїсь підтримки. 470 00:31:12,122 --> 00:31:15,250 Хочеш підтримки – дзвони мамі. Мені це гівно набридло! 471 00:31:15,250 --> 00:31:18,086 - Який же козел. - Так. 472 00:31:18,086 --> 00:31:20,923 Але, будьмо чесні, саме такий має бути центральний захисник. 473 00:31:22,341 --> 00:31:26,011 Але явно не батько ще ненародженої дитини. 474 00:31:26,011 --> 00:31:27,930 Як там старий Гессель? 475 00:31:31,141 --> 00:31:32,809 Аніто. 476 00:31:34,228 --> 00:31:36,647 Аніто. 477 00:31:56,542 --> 00:31:58,126 Руки вгору. Бо вб'ю. 478 00:31:59,127 --> 00:32:00,504 Боже, Дедо. 479 00:32:00,504 --> 00:32:02,381 Не вбивайте. Благаю. 480 00:32:02,381 --> 00:32:04,508 Чорт. 481 00:32:05,133 --> 00:32:08,053 - Боже. Що діється? - Якщо я зроблю все, що скажете, 482 00:32:08,053 --> 00:32:10,973 - ви мене відпустите? - Нічого не обіцяю! Іди! 483 00:32:10,973 --> 00:32:14,309 Бачиш? Я казала, що в тому підвалі коїться щось дивне. 484 00:32:14,309 --> 00:32:15,853 Викличемо поліцію? 485 00:32:15,853 --> 00:32:17,771 Не можна далі дзвонити їм анонімно. 486 00:32:17,771 --> 00:32:19,439 Рано чи пізно виникне підозра. 487 00:32:19,439 --> 00:32:21,149 То що робити? Він озброєний. 488 00:32:22,776 --> 00:32:25,070 Треба глянути, що в тому підвалі. 489 00:32:30,200 --> 00:32:31,285 Придумав. 490 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 Так. 491 00:32:39,585 --> 00:32:42,087 Дедо, як успіхи? 492 00:32:42,087 --> 00:32:45,424 Добре. Дай мені хвилинку. 493 00:32:45,424 --> 00:32:48,135 Треба просто зачепити її й... Є. 494 00:32:49,761 --> 00:32:52,723 - Бачиш мене? - Тобі треба підстригти волосся в носі. 495 00:32:52,723 --> 00:32:54,224 Ага. Дуже смішно. 496 00:32:57,102 --> 00:32:59,188 Ти знаєш, який двір їхній? 497 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 Ні, але він точно з того боку. 498 00:33:03,775 --> 00:33:04,776 Зараз спробую. 499 00:33:06,695 --> 00:33:07,696 Окей. 500 00:33:19,041 --> 00:33:20,834 Ох. Змотуй! 501 00:33:20,834 --> 00:33:22,586 Змотуй! Не той двір. 502 00:33:22,586 --> 00:33:24,796 Тіммі, сюди. Вечеря. 503 00:33:26,131 --> 00:33:27,049 Змотуй! 504 00:33:34,681 --> 00:33:37,351 Карлотто, що там? 505 00:33:39,728 --> 00:33:42,898 Не знаю. Можливо, пес. 506 00:33:42,898 --> 00:33:45,150 Пес? І що мені тепер робити? 507 00:33:45,150 --> 00:33:46,735 Не знаю! 508 00:33:48,362 --> 00:33:49,363 Сидіти. 509 00:33:51,365 --> 00:33:52,366 Ого. 510 00:33:52,908 --> 00:33:55,118 Не віриться, що подіяло. 511 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 Як і мені. 512 00:33:56,453 --> 00:33:57,996 Хороший песик. А тепер кинь. 513 00:34:00,165 --> 00:34:03,502 - Усе, змотуй. - Добре. 514 00:34:03,502 --> 00:34:04,586 О боже. 515 00:34:05,420 --> 00:34:07,840 Усе, кручу. 516 00:34:07,840 --> 00:34:09,007 Швидше. 517 00:34:09,007 --> 00:34:11,009 - Можеш трошки під'їхати? - Спробую. 518 00:34:18,183 --> 00:34:19,351 Вибач. 519 00:34:19,851 --> 00:34:21,812 Усе гаразд. 520 00:34:28,025 --> 00:34:29,194 Хух. Окей. 521 00:34:34,074 --> 00:34:37,327 Є. Бачу вікно в підвал. 522 00:34:37,327 --> 00:34:39,538 Треба підібратися ближче. 523 00:34:39,538 --> 00:34:43,375 Якихось чотири метри... 524 00:34:43,375 --> 00:34:44,458 вліво. 525 00:34:45,627 --> 00:34:47,754 В інше ліво. Те, що лівіше. 526 00:34:47,754 --> 00:34:50,382 Далі не вийде. Треба перекидати. 527 00:34:51,382 --> 00:34:52,467 Це точно хороша думка? 528 00:34:52,467 --> 00:34:54,928 Карлотто, мою рибальську техніку хвалили професіонали. 529 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 Коли ми з Карлом їздили на Рейн. 530 00:34:56,679 --> 00:34:58,432 Так. Я пам'ятаю. 531 00:34:58,432 --> 00:34:59,808 Кажеш, п'ять метрів? 532 00:35:00,475 --> 00:35:02,561 Від п'яти до семи. 533 00:35:02,561 --> 00:35:04,396 - А тоді на десять годин. - Що? 534 00:35:04,396 --> 00:35:06,148 На десять. Як на годиннику. 535 00:35:06,148 --> 00:35:09,151 Якщо дванадцять – це прямо, то вікно в підвал – на десять. 536 00:35:09,151 --> 00:35:11,153 Ти ж казала, що зліва. 537 00:35:11,778 --> 00:35:12,779 Жахлива ідея. 538 00:35:12,779 --> 00:35:15,199 Просто закину. 539 00:35:19,620 --> 00:35:20,746 Ого! 540 00:35:20,746 --> 00:35:24,208 - Дедо. Це неймовірно! - Ага, дякую. 541 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Лишилося пів метра. 542 00:35:27,127 --> 00:35:28,670 О боже! 543 00:35:28,670 --> 00:35:30,672 О боже. Там щось не те. 544 00:35:30,672 --> 00:35:33,342 Я чую пані Рот. Вона нажахана. 545 00:35:33,342 --> 00:35:34,551 Пробую ще раз. 546 00:35:36,220 --> 00:35:37,846 Давай. 547 00:35:37,846 --> 00:35:39,515 Лети, крихітко, лети. 548 00:35:41,225 --> 00:35:42,226 Так. 549 00:35:46,563 --> 00:35:47,481 Ура! 550 00:35:47,481 --> 00:35:48,982 Вдалося. 551 00:35:50,150 --> 00:35:52,694 Тепер опусти. Трошечки. 552 00:35:52,694 --> 00:35:53,779 Нижче. 553 00:35:54,446 --> 00:35:57,115 - Роздягайся! - Добре. 554 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 Чоловік тобі не поможе. 555 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 Ти моя! 556 00:36:04,831 --> 00:36:06,250 - Обертайся! - Так! 557 00:36:06,250 --> 00:36:09,419 Карлотто, ти щось бачиш? Що там? 558 00:36:10,128 --> 00:36:11,630 - О боже. - Так! 559 00:36:11,630 --> 00:36:13,715 Це... фальшива тривога. 560 00:36:13,715 --> 00:36:15,676 Можеш тепер... 561 00:36:15,676 --> 00:36:17,261 - Ще, ще. - ...змотувати. 562 00:36:17,261 --> 00:36:18,929 - Нечемна. - Фальшива? 563 00:36:18,929 --> 00:36:21,849 - Ти про що? - Ради бога, змотуй! 564 00:36:29,481 --> 00:36:32,192 - То вони... - Більше не хочу про це говорити. 565 00:36:51,086 --> 00:36:52,629 Був радий зустрічі Дяк за допомогу 566 00:36:52,629 --> 00:36:55,257 Бро твій тато й не пукне, щоб мама не помітила 567 00:36:56,758 --> 00:36:59,678 Радий був бачити, нам потрібен твій снайпер 568 00:36:59,678 --> 00:37:02,097 Вибач, зайнятий. 569 00:37:02,097 --> 00:37:04,850 А що? 570 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 Я сам. 571 00:37:19,656 --> 00:37:21,074 Чорт забирай. 572 00:37:22,242 --> 00:37:23,535 Це не добре. 573 00:37:23,535 --> 00:37:24,828 Вибачте, хлопці. 574 00:37:24,828 --> 00:37:25,746 Мушу бігти! 575 00:37:29,750 --> 00:37:30,834 Давай. 576 00:37:35,172 --> 00:37:36,965 {\an8}Я виходжу ТРИВОГА! 577 00:37:41,470 --> 00:37:42,888 Оле вже їде. 578 00:37:47,059 --> 00:37:48,769 Як ми пояснимо, чому ми тут? 579 00:37:48,769 --> 00:37:49,853 Імпровізуємо. 580 00:37:53,565 --> 00:37:54,566 Гей! 581 00:37:55,359 --> 00:37:56,902 Вибачте, що турбуємо. 582 00:37:58,237 --> 00:37:59,613 Як боляче! 583 00:37:59,613 --> 00:38:02,491 Не панікуй! Ми заходимо. 584 00:38:02,491 --> 00:38:04,201 Ми заходимо. Як нам зайти? 585 00:38:04,201 --> 00:38:05,661 Зараз. 586 00:38:06,328 --> 00:38:07,496 Серйозно? 587 00:38:07,496 --> 00:38:09,665 Поки ти відкриєш, дитина піде в дитсадок. 588 00:38:14,211 --> 00:38:15,671 Не переживай! Ми тут! 589 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Швидше! 590 00:38:19,258 --> 00:38:21,927 Не переживай. Усе під контролем. Я працюю в лікарні! 591 00:38:21,927 --> 00:38:23,595 Ти адміністраторка. 592 00:38:23,595 --> 00:38:26,640 Маля виходить! 593 00:38:26,640 --> 00:38:28,100 Ще хвилинку. 594 00:38:29,726 --> 00:38:31,061 Давай, Дедо. 595 00:38:32,020 --> 00:38:33,605 Дай зосередитись. 596 00:38:33,605 --> 00:38:35,941 Крихітко, треба просто клацнути. 597 00:38:35,941 --> 00:38:38,360 У правильному місці. 598 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 Нічого не вийде. 599 00:38:40,195 --> 00:38:42,614 Дуже ніжно. Давай. 600 00:38:46,994 --> 00:38:49,162 Вікно у ванній було відчинене. Заходьте. 601 00:38:51,707 --> 00:38:52,958 Я майже відімкнув. 602 00:38:59,464 --> 00:39:01,466 Пані Бітц, ми поможемо. 603 00:39:02,259 --> 00:39:04,261 Принеси гарячої води. Дедо, рушники. 604 00:39:04,261 --> 00:39:05,846 Мені боляче! 605 00:39:08,599 --> 00:39:11,435 Пані Бітц. Ляжте й розслабтеся. 606 00:39:11,435 --> 00:39:13,103 Влаштуйтеся зручно. 607 00:39:15,105 --> 00:39:16,523 Маля вже тут? 608 00:39:17,024 --> 00:39:18,192 Майже. 609 00:39:18,192 --> 00:39:21,695 - Рушники! - Дедо. Візьми її за руку. 610 00:39:21,695 --> 00:39:22,905 Так. 611 00:40:21,713 --> 00:40:24,633 Ти вже поговорив з моєю сестрою? 612 00:40:40,315 --> 00:40:44,444 Заплющте очі й подумайте про свою найсокровеннішу таємницю. 613 00:40:45,445 --> 00:40:49,116 Якою ви ще ні з ким не ділилися. 614 00:40:49,116 --> 00:40:52,744 Бо розумієте: якщо люди дізнаються, 615 00:40:53,453 --> 00:40:55,163 ваше життя зміниться. 616 00:40:56,206 --> 00:40:57,499 Назавжди. 617 00:41:10,596 --> 00:41:12,055 Може, це сумна таємниця. 618 00:41:12,055 --> 00:41:16,935 Аніта! 619 00:41:22,107 --> 00:41:23,942 Або брудна. 620 00:41:39,708 --> 00:41:41,502 Або дуже похмура. 621 00:42:00,646 --> 00:42:02,272 Детективе Раух. 622 00:42:02,272 --> 00:42:05,609 Дякуємо за ваш запит до чеських прикордонників. 623 00:42:06,193 --> 00:42:09,613 Ми перевірили записи й з жалем повідомляємо, 624 00:42:09,613 --> 00:42:13,825 {\an8}що пані Нємцова недавно розбилася в ДТП. 625 00:42:14,993 --> 00:42:17,913 Подумайте про цю таємницю й запитайте себе: 626 00:42:17,913 --> 00:42:22,918 на що ви готові піти, щоб її зберегти? 627 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 ЗА СЦЕНАРІЄМ ЗОЛТАНА СПІРАНДЕЛЛІ 628 00:43:33,030 --> 00:43:35,032 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська