1
00:02:03,040 --> 00:02:06,335
КУДИ ЗНИКЛА ВАНДА?
2
00:02:09,170 --> 00:02:10,672
Як я почуваюся?
3
00:02:13,634 --> 00:02:15,469
Переважно серджуся.
4
00:02:18,055 --> 00:02:21,517
Серджуся на перехожих,
які так повільно рухаються.
5
00:02:22,809 --> 00:02:25,938
Серджуся в супермаркеті,
коли хтось бере предмет
6
00:02:27,147 --> 00:02:28,857
і вертає його не на те місце.
7
00:02:30,359 --> 00:02:33,820
Серджуся на молодь,
яка постійно в телефоні.
8
00:02:34,655 --> 00:02:38,283
Серджуся на старих, тому що ті старі.
9
00:02:38,951 --> 00:02:41,119
Серджуся, як бачу пірсинг у носі.
10
00:02:42,037 --> 00:02:45,457
І чашки зі смішними написами.
11
00:02:45,457 --> 00:02:46,542
ЧАЙ НА ТЕРАПІЮ
12
00:02:46,542 --> 00:02:50,671
Серджуся на лисих,
на людей, які не знають, що замовити,
13
00:02:50,671 --> 00:02:52,506
підійшовши до прилавка.
14
00:02:54,591 --> 00:02:59,805
І на людей, які дивляться на мене,
як на смертельно хворе дитя,
15
00:02:59,805 --> 00:03:03,392
яке сказало, що, коли виросте,
хоче стати професійним баскетболістом.
16
00:03:03,392 --> 00:03:06,103
Хоч йому й лишилося жити кілька тижнів.
17
00:03:06,728 --> 00:03:10,482
Природно, ти собі думаєш:
18
00:03:11,191 --> 00:03:15,320
«Серйозно? Дитино, ну що ти.
19
00:03:16,321 --> 00:03:18,156
Ти ж як пташеня.
20
00:03:18,156 --> 00:03:21,702
Глянь на свої крихітні ручки.
Ти ж навіть пляшечку не втримаєш.
21
00:03:21,702 --> 00:03:25,789
Ти справді думаєш,
що маєш шанс стати баскетболістом?
22
00:03:25,789 --> 00:03:28,250
Пора тобі трохи притримати очікування,
23
00:03:28,250 --> 00:03:31,086
дурне солодке янголятко!»
24
00:03:36,466 --> 00:03:38,177
{\an8}ДЕНЬ 80
25
00:03:41,388 --> 00:03:43,557
Ви розповідали про це Дедо?
26
00:03:46,018 --> 00:03:50,522
Дедо намагається лишатися позитивним.
27
00:03:51,106 --> 00:03:53,609
Я знаю, що так він пробує помогти,
28
00:03:54,318 --> 00:03:57,446
але часом я не хочу бути позитивною.
29
00:03:58,614 --> 00:04:01,491
Ви розглядаєте прийом антидепресантів?
30
00:04:01,491 --> 00:04:03,744
Від них вам покращає.
31
00:04:03,744 --> 00:04:05,287
Отож-бо й воно.
32
00:04:06,205 --> 00:04:09,583
Усі вважають,
що я хочу, щоб мені покращало.
33
00:04:10,959 --> 00:04:12,711
У мене дочка пропала!
34
00:04:13,587 --> 00:04:16,005
З якого дива мені почуватися добре?
35
00:04:16,005 --> 00:04:22,721
Саме жахливе нестримне
ріжуче почуття всередині
36
00:04:23,388 --> 00:04:25,891
й допоможе мені її знайти.
37
00:04:27,226 --> 00:04:30,604
А я її знайду, навіть якщо доведеться
обшукати кожен сантиметр.
38
00:04:31,104 --> 00:04:32,606
Я її знайду.
39
00:04:34,483 --> 00:04:38,570
Добре. Поміркуйте на цю тему.
40
00:04:40,113 --> 00:04:43,408
До зустрічі через тиждень.
41
00:04:49,414 --> 00:04:51,834
- Усе гаразд?
- Так...
42
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Просто роздивлялася вашого...
43
00:04:57,047 --> 00:04:59,091
Як же він називається?
44
00:04:59,758 --> 00:05:01,885
- Це собака.
- Точно, собака.
45
00:05:02,719 --> 00:05:04,263
Дуже красивий.
46
00:05:04,263 --> 00:05:07,558
- Дякую.
- У вас ремонт?
47
00:05:07,558 --> 00:05:09,476
Щось таке.
48
00:05:10,519 --> 00:05:12,938
- Добре. Побачимося через тиждень.
- Так.
49
00:05:20,779 --> 00:05:22,281
ДЕНЬ 80
50
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
ДЕНЬ 0
51
00:05:25,951 --> 00:05:28,704
{\an8}- Гол! Ура!
- Так! Іди сюди!
52
00:05:29,872 --> 00:05:33,000
Мені завжди було шкода
татів зниклих дівчат.
53
00:05:33,000 --> 00:05:35,878
Як влетів! Краса.
54
00:05:35,878 --> 00:05:38,797
Хай чим вони зайняті –
завжди здаються підозрілими,
55
00:05:38,797 --> 00:05:41,758
ніби бережуть якусь страшну таємницю.
56
00:05:41,758 --> 00:05:43,218
Давай, пасуй! Пасуй!
57
00:05:43,218 --> 00:05:45,304
Ти поговорив з Карлоттою?
58
00:05:46,346 --> 00:05:47,723
Про риболовлю?
59
00:05:47,723 --> 00:05:49,808
Сестрин хлопець вернувся з озера Вальхен.
60
00:05:49,808 --> 00:05:52,978
Казав, що ловив форель,
яка була йому до пояса!
61
00:05:52,978 --> 00:05:56,315
Не знаю, чи зможу. Грошей зараз негусто.
62
00:05:56,315 --> 00:05:59,109
- Тоні! Ти крутий!
- Чорт.
63
00:05:59,109 --> 00:06:01,111
Вибач, сказав не подумавши.
64
00:06:01,111 --> 00:06:03,989
Ці звільнення – така параша.
65
00:06:03,989 --> 00:06:06,575
Двадцять років служби,
і тебе викидають, як непотріб.
66
00:06:06,575 --> 00:06:08,202
Передай м'яча!
67
00:06:08,202 --> 00:06:10,495
Усе буде добре. Ти щось собі знайдеш.
68
00:06:10,495 --> 00:06:11,914
Друже, світ змінився.
69
00:06:11,914 --> 00:06:13,916
Такі, як ми, нікому не потрібні.
70
00:06:17,419 --> 00:06:18,462
Біда.
71
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
Як зреагувала Карлотта?
72
00:06:23,967 --> 00:06:26,428
Власне, непогано.
73
00:06:28,138 --> 00:06:29,973
То ти їй не сказав.
74
00:06:30,766 --> 00:06:32,726
Я чекаю слушної нагоди!
75
00:06:32,726 --> 00:06:34,895
Сьогодні все розповім!
76
00:06:36,480 --> 00:06:38,065
Дзвінок від Карлотти
77
00:06:38,065 --> 00:06:40,776
О ні. Чорт. Я мушу йти.
78
00:06:40,776 --> 00:06:43,153
На. Я побіг.
79
00:06:43,153 --> 00:06:44,488
Ей, Дедо!
80
00:06:46,698 --> 00:06:50,452
Гей! Ти що, Анді Меллер?
Це тобі не синхронне плавання.
81
00:06:52,496 --> 00:06:53,580
Вони не винні.
82
00:06:53,580 --> 00:06:58,252
Усі мають уявлення, як горюють матері.
83
00:06:58,252 --> 00:07:01,296
Це щось глибоко вкорінене
в нашу свідомість.
84
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
Але тати?
85
00:07:02,548 --> 00:07:06,760
Завжди здається,
що в них є якийсь темний брудний секрет.
86
00:07:08,095 --> 00:07:10,472
- І якщо чесно...
- Чорт.
87
00:07:10,472 --> 00:07:13,350
- ...часто так і є.
- О боже.
88
00:07:13,350 --> 00:07:17,729
Та хіба не в кожного є секрет,
про який більше ніхто не знає?
89
00:07:17,729 --> 00:07:19,022
Зараза.
90
00:07:23,110 --> 00:07:24,111
О ні.
91
00:07:27,531 --> 00:07:29,533
Сонце, вибач.
92
00:07:29,533 --> 00:07:31,326
Буду через кілька хвилин.
93
00:07:33,495 --> 00:07:35,706
Я застряг за трактором.
94
00:07:35,706 --> 00:07:37,541
Скоро буду, обіцяю.
95
00:07:38,584 --> 00:07:40,377
Ні, я не пив!
96
00:07:40,377 --> 00:07:42,838
Карлотто, я б нізащо
не сів за кермо п'яний.
97
00:07:44,506 --> 00:07:46,341
Знаю... Знаю, що так.
98
00:07:46,341 --> 00:07:48,510
Добре. Я випив легеньке пиво.
99
00:07:48,510 --> 00:07:49,845
Карлотто, алло.
100
00:07:52,472 --> 00:07:53,807
От же ж.
101
00:07:59,521 --> 00:08:00,772
Чорт.
102
00:08:01,481 --> 00:08:02,608
О ні.
103
00:08:03,150 --> 00:08:04,484
О ні.
104
00:08:06,445 --> 00:08:07,946
О, ні, ні.
105
00:08:09,156 --> 00:08:11,658
Дедо, йолопе, ну що з тобою не так?
106
00:08:14,119 --> 00:08:15,621
Я такий дурень.
107
00:08:27,341 --> 00:08:29,343
Карлотта мене вб'є.
108
00:08:35,390 --> 00:08:40,479
Головне питання,
який саме секрет вони бережуть?
109
00:08:40,479 --> 00:08:43,190
ВИБАЧТЕ!
110
00:08:43,857 --> 00:08:44,691
ДЕНЬ 0
111
00:08:47,194 --> 00:08:48,445
ДЕНЬ 80
112
00:08:48,445 --> 00:08:52,616
Вперше я почула
про незаконну торгівлю тваринами,
113
00:08:52,616 --> 00:08:56,828
{\an8}коли побачила відео панголіна,
який іде на задніх лапках,
114
00:08:56,828 --> 00:08:59,081
{\an8}як милий стариган, у якого випали ключі.
115
00:09:00,290 --> 00:09:04,586
{\an8}Панголіни – ссавці, якими найчастіше
у світі торгують незаконно,
116
00:09:04,586 --> 00:09:06,380
{\an8}і тому їм загрожує вимирання.
117
00:09:06,380 --> 00:09:08,048
О боже, ні!
118
00:09:08,048 --> 00:09:11,593
Чому ці милі істоти на межі зникнення,
119
00:09:11,593 --> 00:09:15,848
а я дізналася
про їхнє існування лише сьогодні?
120
00:09:15,848 --> 00:09:19,476
{\an8}Саме тоді я зрозуміла, що мушу
121
00:09:19,476 --> 00:09:22,813
поділитися новими знаннями
з іншими людьми.
122
00:09:22,813 --> 00:09:24,857
Ленка Нємцова?
123
00:09:24,857 --> 00:09:26,900
Власниця жовтого «жука».
124
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
«Інфлюенсерка-розслідувачка»?
125
00:09:30,696 --> 00:09:32,865
Що значить «інфлюенсерка-розслідувачка»?
126
00:09:32,865 --> 00:09:35,868
Мабуть, займається тим сами,
що й ми, тільки лайків більше.
127
00:09:36,827 --> 00:09:38,620
Це Ванда Клатт.
128
00:09:40,038 --> 00:09:41,206
- Впевнена?
- Так.
129
00:09:41,206 --> 00:09:43,542
Може, це збіг?
130
00:09:45,544 --> 00:09:49,339
Навіть якщо це збіг,
вони одночасно були в одному місці.
131
00:09:49,339 --> 00:09:51,466
Може, вона бачила щось таке,
що нам допоможе.
132
00:09:52,092 --> 00:09:53,969
Треба її знайти.
133
00:09:57,431 --> 00:09:59,516
Зв'яжуся з колегами в Чехії.
134
00:10:00,601 --> 00:10:02,728
Як написати їй в особисті?
135
00:10:09,610 --> 00:10:13,363
Вибач. Автомат зламався,
а в кафетерії закінчилося звичайне молоко.
136
00:10:13,363 --> 00:10:15,824
Це горохове.
137
00:10:15,824 --> 00:10:17,826
Як можна подоїти горох?
138
00:10:21,788 --> 00:10:23,332
Є щось про бусик?
139
00:10:23,332 --> 00:10:24,708
Так.
140
00:10:26,335 --> 00:10:27,544
Я на півдорозі.
141
00:10:27,544 --> 00:10:28,712
На півдорозі?
142
00:10:28,712 --> 00:10:32,508
Виявляється, в Зундерсгаймі
несподівано багато гівняних чорних бусів.
143
00:10:34,259 --> 00:10:35,677
Добре, решту поділимо.
144
00:10:38,972 --> 00:10:40,182
Їдьмо.
145
00:10:48,148 --> 00:10:51,068
ВАНДО, ВЕРНИСЯ ДОДОМУ
146
00:10:51,068 --> 00:10:54,696
Отже, дев'ять будинків є,
і в нас лишилося шість «жучків».
147
00:10:54,696 --> 00:10:58,784
Щоб покрити ще 53 будинки,
нам потрібно 47 «жучків»,
148
00:10:58,784 --> 00:11:01,495
але для декого краще взяти кілька штук,
149
00:11:01,495 --> 00:11:04,581
тому заокруглю до...
150
00:11:05,624 --> 00:11:07,376
до 60.
151
00:11:07,376 --> 00:11:11,713
Враховуючи іпотеку,
рахунки й звичні витрати,
152
00:11:11,713 --> 00:11:17,135
а ще те, що цього місяця
зарплати ми не отримаємо...
153
00:11:17,135 --> 00:11:22,641
усе це нам обійдеться
в 62 477 євро 66 центів.
154
00:11:25,352 --> 00:11:28,105
Я думала взяти гроші,
які мені залишив тато.
155
00:11:28,105 --> 00:11:30,524
Вони лежать на рахунку без діла.
156
00:11:32,067 --> 00:11:35,320
Авжеж, але...
157
00:11:42,160 --> 00:11:45,873
Я думав, що ті гроші
підуть дітям на навчання?
158
00:11:46,874 --> 00:11:49,877
Нема сенсу відкладати на навчання Ванді,
159
00:11:49,877 --> 00:11:51,670
якщо Ванди немає.
160
00:11:54,256 --> 00:11:55,257
Дедо.
161
00:11:58,802 --> 00:12:00,220
Він цього хотів би.
162
00:12:00,971 --> 00:12:02,848
А коли закінчимо,
163
00:12:02,848 --> 00:12:04,933
Оле продасть камери на чорному ринку,
164
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
і частину ми повернемо.
165
00:12:07,519 --> 00:12:10,063
Хоч би що.
166
00:12:11,273 --> 00:12:12,608
Так ми казали.
167
00:12:13,358 --> 00:12:14,610
- Так.
- Так?
168
00:12:15,194 --> 00:12:16,904
Добре. Чудово.
169
00:12:18,030 --> 00:12:20,365
Скажу Оле замовити ще «жучків».
170
00:12:20,365 --> 00:12:22,409
О, і ще одне.
171
00:12:22,409 --> 00:12:25,913
Розумію, що це трошки змінить наші плани,
172
00:12:25,913 --> 00:12:29,333
але я вважаю, що тепер треба йти до Ротів.
173
00:12:30,876 --> 00:12:32,085
- До Ротів?
- Так.
174
00:12:32,085 --> 00:12:35,214
До твоєї психотерапевтки і її чоловіка?
Вони ж такі прісні.
175
00:12:35,839 --> 00:12:40,177
Дедо. Вранці вона поводилася дуже дивно.
176
00:12:40,802 --> 00:12:42,721
У них у підвалі щось не те.
177
00:12:43,639 --> 00:12:45,098
- Добре, як скажеш.
- Згода?
178
00:12:45,098 --> 00:12:47,601
Чудово, я вже їй подзвонила
179
00:12:47,601 --> 00:12:51,104
й сказала, що нам потрібна
термінова сесія для пари.
180
00:12:52,523 --> 00:12:55,692
Сесія для пари? Психотерапії для пари?
181
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
Це лише привід, щоб установити «жучка».
182
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
- Ясно.
- Зустріч о 15:00.
183
00:13:02,157 --> 00:13:03,492
Дедо.
184
00:13:03,492 --> 00:13:05,452
- Усе нормально?
- Ага.
185
00:13:05,452 --> 00:13:07,204
Ти якийсь неуважний.
186
00:13:07,204 --> 00:13:10,499
Ні. Просто щось згадав.
187
00:13:11,166 --> 00:13:14,962
Карл попросив мене
з дечим допомогти, але...
188
00:13:14,962 --> 00:13:16,046
Так.
189
00:13:16,755 --> 00:13:18,757
То о 15:00 в Ротів?
190
00:13:18,757 --> 00:13:20,259
- Так.
- Так.
191
00:13:21,260 --> 00:13:22,427
- О третій.
- Так.
192
00:13:27,724 --> 00:13:29,017
НОВАК
193
00:13:41,989 --> 00:13:43,490
- Добрий день.
- Слухаю.
194
00:13:43,490 --> 00:13:45,784
Я шукаю власника чорного бусика.
195
00:13:47,536 --> 00:13:49,079
Мерседеса.
196
00:13:50,622 --> 00:13:52,249
О, у мого внука бусик.
197
00:13:52,249 --> 00:13:53,625
Чудово, він чорний?
198
00:13:53,625 --> 00:13:54,918
Ні, червоний.
199
00:13:56,086 --> 00:13:59,256
Ясно. А у вашого внука
ніколи не було чорного буса?
200
00:14:00,841 --> 00:14:04,428
Не знаю, але він любить великі машини.
201
00:14:05,596 --> 00:14:08,849
Вибачте, пам'ять уже не та, що колись.
202
00:14:09,850 --> 00:14:11,518
Ваш онук удома?
203
00:14:11,518 --> 00:14:13,812
Нема, але йому щось передати?
204
00:14:13,812 --> 00:14:15,564
Попросіть мені подзвонити.
205
00:14:17,941 --> 00:14:20,694
Добре. Спробую не забути.
206
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
- До побачення.
- До побачення.
207
00:14:27,117 --> 00:14:28,911
Спеціальна група. Нічого собі.
208
00:14:57,564 --> 00:14:58,565
Дедо.
209
00:14:59,399 --> 00:15:00,400
Привіт.
210
00:15:03,070 --> 00:15:04,071
Проходь.
211
00:15:07,324 --> 00:15:12,162
Мій дорогий свояче,
з якого приводу цей несподіваний візит?
212
00:15:12,162 --> 00:15:18,460
О, просто був неподалік.
213
00:15:18,460 --> 00:15:21,505
Бачив, що бусик вашого старого
й досі стоїть перед будинком.
214
00:15:25,050 --> 00:15:27,553
Боже, треба його позбутися.
215
00:15:27,553 --> 00:15:29,847
Мені шкода його просто викинути.
216
00:15:30,889 --> 00:15:33,809
Але він не вписується в естетику
метросексуального підприємця.
217
00:15:33,809 --> 00:15:35,060
Так.
218
00:15:35,060 --> 00:15:37,604
Але ж ти не прийшов
обговорювати старі машини.
219
00:15:39,731 --> 00:15:42,776
Ми не бачилися,
відколи ти нацькував на мене поліцаїв.
220
00:15:44,152 --> 00:15:47,406
Так, про це...
221
00:15:47,406 --> 00:15:50,784
Про що?
Про те, що ти назвав мене підозрюваним?
222
00:15:53,161 --> 00:15:54,997
Не слід було цього казати.
223
00:15:54,997 --> 00:15:57,291
Рюдіґере, серйозно, я не вважаю тебе...
224
00:15:57,291 --> 00:15:58,959
Хрестоматійним маніяком?
225
00:15:58,959 --> 00:16:00,544
Так.
226
00:16:01,253 --> 00:16:03,589
Рюдіґере, я перетнув межу
227
00:16:03,589 --> 00:16:06,341
і розумію, чому ти ображений,
228
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
тому прости мені.
229
00:16:08,510 --> 00:16:12,431
Похвально, що ти прийшов це сказати.
230
00:16:12,431 --> 00:16:14,641
- Віч-на-віч.
- Так.
231
00:16:14,641 --> 00:16:19,855
Хоч і зважувався місяцями.
Але я приймаю вибачення.
232
00:16:19,855 --> 00:16:20,772
Чудово.
233
00:16:21,481 --> 00:16:24,193
Та визнай, що ти химерний тип.
234
00:16:25,319 --> 00:16:26,320
Що?
235
00:16:26,320 --> 00:16:29,990
З цим хвостиком,
шкіряним жилетом і так далі.
236
00:16:29,990 --> 00:16:33,619
- Серйозно, роззирнися.
- Дедо, це мистецтво.
237
00:16:33,619 --> 00:16:34,995
Постійно говориш про жінок,
238
00:16:34,995 --> 00:16:36,788
та я ні разу не бачив тебе з дівчиною.
239
00:16:36,788 --> 00:16:39,499
- Чому так?
- Дедо.
240
00:16:41,084 --> 00:16:43,545
Точно, хай там як...
241
00:16:45,506 --> 00:16:47,424
Мені прикро. Чесно.
242
00:16:47,424 --> 00:16:50,802
Дякую. Для мене це важливо.
243
00:16:51,386 --> 00:16:52,596
Серйозно.
244
00:16:52,596 --> 00:16:55,098
Іди сюди, обійму тебе.
245
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
- Підходь.
- Добре.
246
00:17:01,021 --> 00:17:03,398
Чудово.
247
00:17:04,148 --> 00:17:05,150
Добре.
248
00:17:07,194 --> 00:17:08,612
І ще одна дрібничка.
249
00:17:11,365 --> 00:17:12,950
Позич грошей.
250
00:17:26,922 --> 00:17:32,636
Ви знали, що в дарквебі
за 25 000 євро можна купити тигра?
251
00:17:32,636 --> 00:17:35,973
Це дешевше, ніж уживаний Mercedes SLK.
252
00:17:38,392 --> 00:17:40,477
Що ти робила в Зундерсгаймі?
253
00:17:41,270 --> 00:17:42,354
Злочин проти природи?
254
00:17:48,235 --> 00:17:52,406
- Тридцять тисяч?
- Рюдіґере, в мене великі проблеми.
255
00:17:53,490 --> 00:17:56,076
Ти ж розумієш, що я у відчаї,
якщо звертаюся до тебе.
256
00:17:56,577 --> 00:18:01,331
Я пливу в морі гівна на паперовому човнику
257
00:18:01,331 --> 00:18:04,293
зі зламаним веслом
і рятувальним жилетом з токсичним...
258
00:18:04,293 --> 00:18:06,086
Дедо, я зрозумів.
259
00:18:06,086 --> 00:18:08,046
Згортай цю метафору. Вона жахлива.
260
00:18:08,046 --> 00:18:11,049
Я все поверну з відсотками. Клянуся.
261
00:18:11,049 --> 00:18:14,428
А як же Карлоттина спадшина?
Не можеш узяти її?
262
00:18:18,891 --> 00:18:20,434
Я налажав.
263
00:18:21,143 --> 00:18:23,520
Мене звільнили,
і я витрачав наші заощадження.
264
00:18:23,520 --> 00:18:25,814
Думав, що скоро знайду іншу роботу.
265
00:18:25,814 --> 00:18:28,066
Візьму додаткові зміни,
щоб усе відпрацювати...
266
00:18:28,066 --> 00:18:30,986
- О боже, Дедо.
- Ти моя остання надія.
267
00:18:30,986 --> 00:18:35,282
Навіть якби я хотів допомогти,
то не зміг би. Грошей нема.
268
00:18:35,282 --> 00:18:36,909
Я зробив кілька дорогих покупок.
269
00:18:36,909 --> 00:18:38,118
Яких дорогих покупок?
270
00:18:38,118 --> 00:18:39,119
ВАС ВІТАЄ
ЧОРНИЙ ДУК
271
00:18:39,119 --> 00:18:40,704
Не твоє діло.
272
00:18:42,831 --> 00:18:44,333
Поговори з Карлоттою.
273
00:18:44,333 --> 00:18:46,502
О боже, коли вона дізнається,
що ти брехав...
274
00:18:46,502 --> 00:18:50,047
Знаю, Рюдіґере. Вона мене покине.
275
00:18:52,633 --> 00:18:57,554
Може, я й нашкребу
десять чи п'ятнадцять тисяч.
276
00:18:57,554 --> 00:18:59,723
Дякую, Рюдіґере. Ти дуже мене виручиш.
277
00:18:59,723 --> 00:19:01,016
Дякую.
278
00:19:01,016 --> 00:19:03,936
Але пообіцяй, що поговориш з Карлоттою.
279
00:19:04,686 --> 00:19:06,855
При першій нагоді.
280
00:19:08,357 --> 00:19:09,358
Так.
281
00:19:10,067 --> 00:19:11,068
Обов'язково.
282
00:19:13,612 --> 00:19:16,114
Дедо, може, хочете
щось розказати дружині?
283
00:19:17,241 --> 00:19:19,284
Отак зразу нічого на думку не спадає.
284
00:19:20,035 --> 00:19:23,372
Карлотто, чому для вас було
важливо зустрітися сьогодні?
285
00:19:24,581 --> 00:19:26,667
Ну, останнім часом було важко.
286
00:19:27,209 --> 00:19:28,293
Нам обом.
287
00:19:37,636 --> 00:19:39,429
Часом мені здається, що мене...
288
00:19:41,265 --> 00:19:42,099
не бачать.
289
00:19:43,851 --> 00:19:45,978
Часто таке враження...
290
00:19:45,978 --> 00:19:48,814
що на моїх плечах цілий світ.
291
00:19:50,148 --> 00:19:51,567
У якому сенсі?
292
00:19:54,361 --> 00:19:57,239
Я знаю, що не контролюю свій гнів,
293
00:19:57,239 --> 00:20:01,118
і це ускладнює життя Оле й Дедо.
294
00:20:01,118 --> 00:20:03,078
Так, це правда. Це...
295
00:20:05,998 --> 00:20:09,626
У мене всередині наче палає вогонь,
296
00:20:09,626 --> 00:20:12,045
але це вогонь у горнилі,
який усе штовхає вперед.
297
00:20:12,045 --> 00:20:15,090
І я переживаю:
якщо я дам йому згаснути, то...
298
00:20:16,508 --> 00:20:18,010
хто поведе нас далі?
299
00:20:19,803 --> 00:20:22,055
Ясно. Що ви на це скажете?
300
00:20:23,807 --> 00:20:25,184
Ну, я гадаю...
301
00:20:28,395 --> 00:20:31,815
рік тому у мене була грижа стравоходу,
302
00:20:31,815 --> 00:20:35,027
яка викликала дуже сильну печію,
303
00:20:35,027 --> 00:20:38,739
і це щось дуже схоже.
304
00:20:41,074 --> 00:20:43,660
Але я перестав пити молоко,
і це ніби помогло.
305
00:20:46,538 --> 00:20:49,249
Як би ви оцінили ваш рівень комунікації?
306
00:20:49,249 --> 00:20:51,210
- Жахливий.
- Чудовий.
307
00:20:53,837 --> 00:20:55,881
Я дав би сім з десяти.
308
00:20:55,881 --> 00:20:59,051
Є що покращувати.
309
00:21:02,679 --> 00:21:04,473
Дедо, ви з дружиною займаєтеся сексом?
310
00:21:07,309 --> 00:21:09,394
Ви питаєте, чи ми...
311
00:21:10,979 --> 00:21:12,606
Ви серйозно питаєте?
312
00:21:12,606 --> 00:21:14,983
Я думав, що ми більше говоритимемо...
313
00:21:16,777 --> 00:21:18,111
про почуття і все таке.
314
00:21:18,111 --> 00:21:21,198
Фізична близькість дуже важлива у шлюбі.
315
00:21:21,198 --> 00:21:24,201
Вона зближує нас
і дозволяє виразити почуття,
316
00:21:24,201 --> 00:21:27,037
які важко передати словами.
317
00:21:27,913 --> 00:21:29,998
Ви регулярно займаєтеся сексом?
318
00:21:33,919 --> 00:21:35,879
У вас увімкнене опалення? Тут дуже...
319
00:21:35,879 --> 00:21:39,341
Вам би допомогло
знову відчути себе людьми,
320
00:21:39,341 --> 00:21:42,261
а не лише батьками Ванди Клатт.
321
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
Дарма я сьогодні одягнув светр.
322
00:21:44,054 --> 00:21:47,641
Дуже важливо старатися одне для одного
323
00:21:47,641 --> 00:21:48,809
у стосунках.
324
00:21:50,227 --> 00:21:51,270
Так, так.
325
00:21:55,732 --> 00:21:57,609
- Так?
- Можна мені в туалет?
326
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
Звісно.
327
00:22:01,405 --> 00:22:04,032
У кінці коридору. Я вас проведу.
328
00:22:04,032 --> 00:22:04,992
Так.
329
00:22:07,828 --> 00:22:09,913
- Ти тут, а я в коридорі.
- Добре.
330
00:22:15,502 --> 00:22:17,921
- Останні двері праворуч.
- Дякую.
331
00:22:30,100 --> 00:22:31,602
Можна мені склянку води?
332
00:22:32,477 --> 00:22:34,229
- Авжеж.
- Дякую.
333
00:22:49,328 --> 00:22:51,788
Давай.
334
00:23:00,172 --> 00:23:02,424
Вони... Вони такі красиві.
335
00:23:02,424 --> 00:23:03,884
Як це називається?
336
00:23:03,884 --> 00:23:05,344
- Це собака.
- Точно.
337
00:23:20,234 --> 00:23:22,110
Усе непогано пройшло.
338
00:23:22,110 --> 00:23:23,445
Ще один є.
339
00:23:24,321 --> 00:23:26,240
До речі, ти добре імпровізувала.
340
00:23:26,240 --> 00:23:29,826
Відвернула її увагу розмовами
про почуття. Чудова робота.
341
00:23:36,166 --> 00:23:37,167
Ти сідаєш чи...
342
00:23:38,293 --> 00:23:39,586
Я піду пішки.
343
00:23:40,170 --> 00:23:42,923
Погода приємна.
А свіже повітря мені не завадить.
344
00:23:44,925 --> 00:23:46,260
Усе нормально?
345
00:23:49,638 --> 00:23:51,598
- Побачимося вдома.
- Добре.
346
00:24:09,616 --> 00:24:11,994
ЗНИКЛА
ВАНДА КЛАТТ
347
00:24:25,007 --> 00:24:26,008
Привіт.
348
00:24:26,008 --> 00:24:27,509
- Глянь.
- Як справи?
349
00:24:28,760 --> 00:24:32,764
Мені треба зробити
ще одне замовлення для нашого проєкту.
350
00:24:33,390 --> 00:24:34,975
Можна зайти сьогодні?
351
00:24:36,101 --> 00:24:38,520
У вас спільний проєкт? Миленько.
352
00:24:38,520 --> 00:24:39,605
Кевіне, заткнись.
353
00:24:40,355 --> 00:24:43,275
Оле допомагає мені
з презентацією. Він дуже розумний.
354
00:24:43,275 --> 00:24:44,568
Не сумніваюсь.
355
00:24:45,319 --> 00:24:48,030
Ти молодший брат Ванди Клатт.
356
00:24:49,615 --> 00:24:52,075
Співчуваю. Це, мабуть, жахливо.
357
00:24:52,075 --> 00:24:55,329
Гівняно. Твоя сестра була сексі.
358
00:24:55,329 --> 00:24:56,830
- Кевіне.
- Старий.
359
00:24:57,623 --> 00:24:58,790
- Що? Була.
- Ага.
360
00:24:58,790 --> 00:25:00,209
Так не можна.
361
00:25:03,337 --> 00:25:05,255
- Я піду.
- Па-па.
362
00:25:05,797 --> 00:25:07,216
Чудило.
363
00:25:07,216 --> 00:25:10,511
- Чому ти спілкуєшся з Оле Клаттом?
- Він тільки втратив сестру.
364
00:25:10,511 --> 00:25:12,179
Як ви взагалі познайомились?
365
00:25:27,277 --> 00:25:31,323
Часто таке враження...
що на моїх плечах цілий світ.
366
00:25:31,323 --> 00:25:34,243
О боже, коли вона
дізнається, що ти брехав...
367
00:25:34,743 --> 00:25:37,454
Дедо, може, хочете
щось розказати дружині?
368
00:25:40,040 --> 00:25:41,458
Я налажав.
369
00:25:41,458 --> 00:25:43,919
Хоч би що.
370
00:25:43,919 --> 00:25:45,546
Так ми казали.
371
00:25:45,546 --> 00:25:49,091
- Вона мене покине.
- Дедо, це серйозно.
372
00:25:49,091 --> 00:25:51,510
Пообіцяй, що поговориш з Карлоттою.
373
00:25:51,510 --> 00:25:54,596
Хоч би що.
374
00:25:57,140 --> 00:26:00,894
Купимо будь-яку машину!
Платимо готівкою
375
00:26:13,991 --> 00:26:15,325
Рюдіґере!
376
00:26:21,164 --> 00:26:23,208
До речі, вибач за Кевіна.
377
00:26:23,208 --> 00:26:25,335
Він троль, але часом дуже смішний.
378
00:26:26,295 --> 00:26:27,629
Та нічого.
379
00:26:27,629 --> 00:26:30,841
Скільки таких я маю замовити?
380
00:26:31,592 --> 00:26:34,845
Двадцять? Що вона планує прослухувати?
381
00:26:34,845 --> 00:26:35,762
Хтозна.
382
00:26:35,762 --> 00:26:37,806
Це буде дорого. Ти ж розумієш?
383
00:26:37,806 --> 00:26:41,018
- Я все одно отримаю комісію?
- Аякже.
384
00:26:43,562 --> 00:26:44,813
Дванадцять тисяч євро.
385
00:26:45,772 --> 00:26:47,482
Твоя мама крута.
386
00:26:49,026 --> 00:26:50,903
- Клас.
- Добре.
387
00:26:50,903 --> 00:26:53,071
600 €
КІЛЬКІСТЬ – 20
388
00:26:53,530 --> 00:26:56,033
Добре. Готово.
389
00:27:08,795 --> 00:27:10,130
Сонце, це тобі.
390
00:27:10,964 --> 00:27:12,216
Дякую, сонце.
391
00:27:18,639 --> 00:27:22,267
Сонце, ви з чоловіком займаєтеся сексом?
392
00:27:22,267 --> 00:27:25,604
Син Аґамемнона на «О».
393
00:27:25,604 --> 00:27:26,605
Одіссей.
394
00:27:28,607 --> 00:27:30,484
Ні. П'ять букв.
395
00:27:30,484 --> 00:27:33,153
Благаю, Аніто. Не йди. Лишися.
396
00:27:33,153 --> 00:27:36,114
Вибач, Гаральде, але між нами все.
397
00:27:37,783 --> 00:27:39,034
Аніто.
398
00:27:39,034 --> 00:27:40,244
Карлотто.
399
00:27:40,994 --> 00:27:42,788
- Не кажи так.
- Карлотто!
400
00:27:42,788 --> 00:27:44,706
- Нам не потрібні гроші.
- Он де ти.
401
00:27:45,749 --> 00:27:47,084
Щось цікаве?
402
00:27:47,084 --> 00:27:50,045
Котику, ти думав, що я з тобою
403
00:27:50,045 --> 00:27:53,465
- через твою надзвичайну особистість?
- Вона житиме в домі пристарілих.
404
00:27:53,465 --> 00:27:55,050
- Вибач.
- Хто?
405
00:27:55,050 --> 00:27:58,470
- Прощавай.
- Пані Гессель. Справжня.
406
00:27:58,470 --> 00:28:00,138
Фальшива якраз його кидає.
407
00:28:00,138 --> 00:28:01,431
Аніто.
408
00:28:01,431 --> 00:28:03,559
Карма, друже.
409
00:28:03,559 --> 00:28:04,893
Аніто!
410
00:28:05,644 --> 00:28:07,813
- Показати щось класне?
- Аніто!
411
00:28:08,564 --> 00:28:10,607
Ходімо нагору. Я тобі щось покажу.
412
00:28:15,946 --> 00:28:16,947
Та-да!
413
00:28:18,699 --> 00:28:20,617
Старий бус твого тата.
414
00:28:20,617 --> 00:28:23,370
Я бачу. Чому він тут?
415
00:28:23,912 --> 00:28:26,623
Я проїжджав повз будинок Рюдіґера
416
00:28:26,623 --> 00:28:29,084
і побачив, як бусик
стоїть без діла, то й подумав...
417
00:28:30,169 --> 00:28:31,378
Ти був у мого брата?
418
00:28:32,212 --> 00:28:34,464
Так, забіг на недовго...
419
00:28:34,464 --> 00:28:36,425
І ви розмовляли?
420
00:28:37,384 --> 00:28:38,385
Ага.
421
00:28:38,969 --> 00:28:39,887
Добре.
422
00:28:39,887 --> 00:28:42,639
То ви помирилися?
423
00:28:44,766 --> 00:28:45,893
Так.
424
00:28:49,062 --> 00:28:51,190
Ти казала,
що нам потрібне краще прикриття.
425
00:28:51,190 --> 00:28:52,316
Щоб нас впускали.
426
00:28:52,316 --> 00:28:54,109
Ось воно.
427
00:28:55,110 --> 00:28:56,987
«Клатт і син».
428
00:28:56,987 --> 00:29:00,032
Ми невеличка сімейна електрокомпанія.
429
00:29:00,032 --> 00:29:03,202
Їздимо від будинку до будинку
й пропонуємо перевірити датчики диму.
430
00:29:03,202 --> 00:29:05,329
Безкоштовно. Бо нам доручило місто.
431
00:29:07,039 --> 00:29:08,874
А він нормально їздить?
432
00:29:08,874 --> 00:29:11,210
Так, прекрасно. Треба лише помити.
433
00:29:14,630 --> 00:29:16,256
Не біда. Я полагоджу.
434
00:29:17,341 --> 00:29:21,094
Ну, гаразд. Не така й погана думка.
435
00:29:21,094 --> 00:29:22,554
Прийнято.
436
00:29:26,308 --> 00:29:29,144
Дедо, де наша машина?
437
00:29:29,811 --> 00:29:31,021
О, я її продав.
438
00:29:31,605 --> 00:29:34,066
- Що?
- Карлотто, нам не потрібні дві машини.
439
00:29:34,066 --> 00:29:35,567
Поки не забув.
440
00:29:35,567 --> 00:29:37,486
Цього має вистачити на тиждень.
441
00:29:37,486 --> 00:29:40,572
Коли буде потрібно, я зніму решту.
442
00:29:42,824 --> 00:29:44,409
Карлотто, усе буде чудово.
443
00:29:44,993 --> 00:29:47,663
Оле дістане «жучки»,
я добуду нам красиві уніформи.
444
00:29:47,663 --> 00:29:49,873
І поїдемо від будинку до будинку...
445
00:29:50,457 --> 00:29:52,334
Вітаю. Ми з «Електрики Клаттів».
446
00:29:52,334 --> 00:29:54,294
- Приїхали на доручення...
- Мерії.
447
00:29:54,837 --> 00:29:56,213
Ви знали, що в Німеччині...
448
00:29:56,213 --> 00:29:58,298
- Щороку 400 людей...
- Гине в пожежах?
449
00:29:58,298 --> 00:30:00,551
З них 95% через вдихання диму.
450
00:30:00,551 --> 00:30:03,846
Батарея розрядилась –
та вам умерти не судилось!
451
00:30:19,528 --> 00:30:21,655
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ПОЖЕРТВ
452
00:30:27,119 --> 00:30:28,036
ПІДОЗРІЛІ ЗВУКИ З ПІДВАЛУ
453
00:30:28,036 --> 00:30:29,955
ПОЛІЦІЯ НЕ МАЄ ЗАЧІПОК
454
00:30:29,955 --> 00:30:31,540
ЗНИКЛА В НІЧ НУППЕЛЬВОКЕНА
455
00:30:39,673 --> 00:30:41,508
- Що?
- Я йду.
456
00:30:41,508 --> 00:30:44,178
Серйозно? Знову?
457
00:30:44,178 --> 00:30:45,929
Кицю, у мене робота.
458
00:30:45,929 --> 00:30:50,350
Лукасе, ти цілий день пропадаєш.
459
00:30:50,350 --> 00:30:51,977
Це Лукас Новак.
460
00:30:51,977 --> 00:30:53,562
Грає за ФК «Зундерсгайм».
461
00:30:53,562 --> 00:30:55,564
Не треба цієї гормональної маячні.
462
00:30:55,564 --> 00:30:56,648
Слухай.
463
00:30:59,318 --> 00:31:00,611
Серйозно? Лукасе!
464
00:31:01,320 --> 00:31:03,405
Я ж про тебе дбаю!
465
00:31:03,405 --> 00:31:05,199
Плачу за їжу, одяг, колиску і дурний
466
00:31:05,199 --> 00:31:07,534
футуристичний візок,
який нам конче потрібен.
467
00:31:07,534 --> 00:31:08,619
Що ще ти хочеш?
468
00:31:08,619 --> 00:31:10,954
Бодай інколи бачити свого хлопця.
469
00:31:10,954 --> 00:31:12,122
Хоч якоїсь підтримки.
470
00:31:12,122 --> 00:31:15,250
Хочеш підтримки – дзвони мамі.
Мені це гівно набридло!
471
00:31:15,250 --> 00:31:18,086
- Який же козел.
- Так.
472
00:31:18,086 --> 00:31:20,923
Але, будьмо чесні, саме
такий має бути центральний захисник.
473
00:31:22,341 --> 00:31:26,011
Але явно не батько
ще ненародженої дитини.
474
00:31:26,011 --> 00:31:27,930
Як там старий Гессель?
475
00:31:31,141 --> 00:31:32,809
Аніто.
476
00:31:34,228 --> 00:31:36,647
Аніто.
477
00:31:56,542 --> 00:31:58,126
Руки вгору. Бо вб'ю.
478
00:31:59,127 --> 00:32:00,504
Боже, Дедо.
479
00:32:00,504 --> 00:32:02,381
Не вбивайте. Благаю.
480
00:32:02,381 --> 00:32:04,508
Чорт.
481
00:32:05,133 --> 00:32:08,053
- Боже. Що діється?
- Якщо я зроблю все, що скажете,
482
00:32:08,053 --> 00:32:10,973
- ви мене відпустите?
- Нічого не обіцяю! Іди!
483
00:32:10,973 --> 00:32:14,309
Бачиш? Я казала,
що в тому підвалі коїться щось дивне.
484
00:32:14,309 --> 00:32:15,853
Викличемо поліцію?
485
00:32:15,853 --> 00:32:17,771
Не можна далі дзвонити їм анонімно.
486
00:32:17,771 --> 00:32:19,439
Рано чи пізно виникне підозра.
487
00:32:19,439 --> 00:32:21,149
То що робити? Він озброєний.
488
00:32:22,776 --> 00:32:25,070
Треба глянути, що в тому підвалі.
489
00:32:30,200 --> 00:32:31,285
Придумав.
490
00:32:36,832 --> 00:32:37,833
Так.
491
00:32:39,585 --> 00:32:42,087
Дедо, як успіхи?
492
00:32:42,087 --> 00:32:45,424
Добре. Дай мені хвилинку.
493
00:32:45,424 --> 00:32:48,135
Треба просто зачепити її й... Є.
494
00:32:49,761 --> 00:32:52,723
- Бачиш мене?
- Тобі треба підстригти волосся в носі.
495
00:32:52,723 --> 00:32:54,224
Ага. Дуже смішно.
496
00:32:57,102 --> 00:32:59,188
Ти знаєш, який двір їхній?
497
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
Ні, але він точно з того боку.
498
00:33:03,775 --> 00:33:04,776
Зараз спробую.
499
00:33:06,695 --> 00:33:07,696
Окей.
500
00:33:19,041 --> 00:33:20,834
Ох. Змотуй!
501
00:33:20,834 --> 00:33:22,586
Змотуй! Не той двір.
502
00:33:22,586 --> 00:33:24,796
Тіммі, сюди. Вечеря.
503
00:33:26,131 --> 00:33:27,049
Змотуй!
504
00:33:34,681 --> 00:33:37,351
Карлотто, що там?
505
00:33:39,728 --> 00:33:42,898
Не знаю. Можливо, пес.
506
00:33:42,898 --> 00:33:45,150
Пес? І що мені тепер робити?
507
00:33:45,150 --> 00:33:46,735
Не знаю!
508
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
Сидіти.
509
00:33:51,365 --> 00:33:52,366
Ого.
510
00:33:52,908 --> 00:33:55,118
Не віриться, що подіяло.
511
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Як і мені.
512
00:33:56,453 --> 00:33:57,996
Хороший песик. А тепер кинь.
513
00:34:00,165 --> 00:34:03,502
- Усе, змотуй.
- Добре.
514
00:34:03,502 --> 00:34:04,586
О боже.
515
00:34:05,420 --> 00:34:07,840
Усе, кручу.
516
00:34:07,840 --> 00:34:09,007
Швидше.
517
00:34:09,007 --> 00:34:11,009
- Можеш трошки під'їхати?
- Спробую.
518
00:34:18,183 --> 00:34:19,351
Вибач.
519
00:34:19,851 --> 00:34:21,812
Усе гаразд.
520
00:34:28,025 --> 00:34:29,194
Хух. Окей.
521
00:34:34,074 --> 00:34:37,327
Є. Бачу вікно в підвал.
522
00:34:37,327 --> 00:34:39,538
Треба підібратися ближче.
523
00:34:39,538 --> 00:34:43,375
Якихось чотири метри...
524
00:34:43,375 --> 00:34:44,458
вліво.
525
00:34:45,627 --> 00:34:47,754
В інше ліво. Те, що лівіше.
526
00:34:47,754 --> 00:34:50,382
Далі не вийде. Треба перекидати.
527
00:34:51,382 --> 00:34:52,467
Це точно хороша думка?
528
00:34:52,467 --> 00:34:54,928
Карлотто, мою рибальську техніку
хвалили професіонали.
529
00:34:54,928 --> 00:34:56,679
Коли ми з Карлом їздили на Рейн.
530
00:34:56,679 --> 00:34:58,432
Так. Я пам'ятаю.
531
00:34:58,432 --> 00:34:59,808
Кажеш, п'ять метрів?
532
00:35:00,475 --> 00:35:02,561
Від п'яти до семи.
533
00:35:02,561 --> 00:35:04,396
- А тоді на десять годин.
- Що?
534
00:35:04,396 --> 00:35:06,148
На десять. Як на годиннику.
535
00:35:06,148 --> 00:35:09,151
Якщо дванадцять – це прямо,
то вікно в підвал – на десять.
536
00:35:09,151 --> 00:35:11,153
Ти ж казала, що зліва.
537
00:35:11,778 --> 00:35:12,779
Жахлива ідея.
538
00:35:12,779 --> 00:35:15,199
Просто закину.
539
00:35:19,620 --> 00:35:20,746
Ого!
540
00:35:20,746 --> 00:35:24,208
- Дедо. Це неймовірно!
- Ага, дякую.
541
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
Лишилося пів метра.
542
00:35:27,127 --> 00:35:28,670
О боже!
543
00:35:28,670 --> 00:35:30,672
О боже. Там щось не те.
544
00:35:30,672 --> 00:35:33,342
Я чую пані Рот. Вона нажахана.
545
00:35:33,342 --> 00:35:34,551
Пробую ще раз.
546
00:35:36,220 --> 00:35:37,846
Давай.
547
00:35:37,846 --> 00:35:39,515
Лети, крихітко, лети.
548
00:35:41,225 --> 00:35:42,226
Так.
549
00:35:46,563 --> 00:35:47,481
Ура!
550
00:35:47,481 --> 00:35:48,982
Вдалося.
551
00:35:50,150 --> 00:35:52,694
Тепер опусти. Трошечки.
552
00:35:52,694 --> 00:35:53,779
Нижче.
553
00:35:54,446 --> 00:35:57,115
- Роздягайся!
- Добре.
554
00:35:59,076 --> 00:36:00,869
Чоловік тобі не поможе.
555
00:36:02,996 --> 00:36:04,831
Ти моя!
556
00:36:04,831 --> 00:36:06,250
- Обертайся!
- Так!
557
00:36:06,250 --> 00:36:09,419
Карлотто, ти щось бачиш? Що там?
558
00:36:10,128 --> 00:36:11,630
- О боже.
- Так!
559
00:36:11,630 --> 00:36:13,715
Це... фальшива тривога.
560
00:36:13,715 --> 00:36:15,676
Можеш тепер...
561
00:36:15,676 --> 00:36:17,261
- Ще, ще.
- ...змотувати.
562
00:36:17,261 --> 00:36:18,929
- Нечемна.
- Фальшива?
563
00:36:18,929 --> 00:36:21,849
- Ти про що?
- Ради бога, змотуй!
564
00:36:29,481 --> 00:36:32,192
- То вони...
- Більше не хочу про це говорити.
565
00:36:51,086 --> 00:36:52,629
Був радий зустрічі
Дяк за допомогу
566
00:36:52,629 --> 00:36:55,257
Бро твій тато й не пукне,
щоб мама не помітила
567
00:36:56,758 --> 00:36:59,678
Радий був бачити,
нам потрібен твій снайпер
568
00:36:59,678 --> 00:37:02,097
Вибач, зайнятий.
569
00:37:02,097 --> 00:37:04,850
А що?
570
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
Я сам.
571
00:37:19,656 --> 00:37:21,074
Чорт забирай.
572
00:37:22,242 --> 00:37:23,535
Це не добре.
573
00:37:23,535 --> 00:37:24,828
Вибачте, хлопці.
574
00:37:24,828 --> 00:37:25,746
Мушу бігти!
575
00:37:29,750 --> 00:37:30,834
Давай.
576
00:37:35,172 --> 00:37:36,965
{\an8}Я виходжу
ТРИВОГА!
577
00:37:41,470 --> 00:37:42,888
Оле вже їде.
578
00:37:47,059 --> 00:37:48,769
Як ми пояснимо, чому ми тут?
579
00:37:48,769 --> 00:37:49,853
Імпровізуємо.
580
00:37:53,565 --> 00:37:54,566
Гей!
581
00:37:55,359 --> 00:37:56,902
Вибачте, що турбуємо.
582
00:37:58,237 --> 00:37:59,613
Як боляче!
583
00:37:59,613 --> 00:38:02,491
Не панікуй! Ми заходимо.
584
00:38:02,491 --> 00:38:04,201
Ми заходимо. Як нам зайти?
585
00:38:04,201 --> 00:38:05,661
Зараз.
586
00:38:06,328 --> 00:38:07,496
Серйозно?
587
00:38:07,496 --> 00:38:09,665
Поки ти відкриєш, дитина піде в дитсадок.
588
00:38:14,211 --> 00:38:15,671
Не переживай! Ми тут!
589
00:38:17,089 --> 00:38:18,090
Швидше!
590
00:38:19,258 --> 00:38:21,927
Не переживай. Усе під контролем.
Я працюю в лікарні!
591
00:38:21,927 --> 00:38:23,595
Ти адміністраторка.
592
00:38:23,595 --> 00:38:26,640
Маля виходить!
593
00:38:26,640 --> 00:38:28,100
Ще хвилинку.
594
00:38:29,726 --> 00:38:31,061
Давай, Дедо.
595
00:38:32,020 --> 00:38:33,605
Дай зосередитись.
596
00:38:33,605 --> 00:38:35,941
Крихітко, треба просто клацнути.
597
00:38:35,941 --> 00:38:38,360
У правильному місці.
598
00:38:38,861 --> 00:38:40,195
Нічого не вийде.
599
00:38:40,195 --> 00:38:42,614
Дуже ніжно. Давай.
600
00:38:46,994 --> 00:38:49,162
Вікно у ванній було відчинене. Заходьте.
601
00:38:51,707 --> 00:38:52,958
Я майже відімкнув.
602
00:38:59,464 --> 00:39:01,466
Пані Бітц, ми поможемо.
603
00:39:02,259 --> 00:39:04,261
Принеси гарячої води. Дедо, рушники.
604
00:39:04,261 --> 00:39:05,846
Мені боляче!
605
00:39:08,599 --> 00:39:11,435
Пані Бітц. Ляжте й розслабтеся.
606
00:39:11,435 --> 00:39:13,103
Влаштуйтеся зручно.
607
00:39:15,105 --> 00:39:16,523
Маля вже тут?
608
00:39:17,024 --> 00:39:18,192
Майже.
609
00:39:18,192 --> 00:39:21,695
- Рушники!
- Дедо. Візьми її за руку.
610
00:39:21,695 --> 00:39:22,905
Так.
611
00:40:21,713 --> 00:40:24,633
Ти вже поговорив з моєю сестрою?
612
00:40:40,315 --> 00:40:44,444
Заплющте очі й подумайте
про свою найсокровеннішу таємницю.
613
00:40:45,445 --> 00:40:49,116
Якою ви ще ні з ким не ділилися.
614
00:40:49,116 --> 00:40:52,744
Бо розумієте: якщо люди дізнаються,
615
00:40:53,453 --> 00:40:55,163
ваше життя зміниться.
616
00:40:56,206 --> 00:40:57,499
Назавжди.
617
00:41:10,596 --> 00:41:12,055
Може, це сумна таємниця.
618
00:41:12,055 --> 00:41:16,935
Аніта!
619
00:41:22,107 --> 00:41:23,942
Або брудна.
620
00:41:39,708 --> 00:41:41,502
Або дуже похмура.
621
00:42:00,646 --> 00:42:02,272
Детективе Раух.
622
00:42:02,272 --> 00:42:05,609
Дякуємо за ваш запит
до чеських прикордонників.
623
00:42:06,193 --> 00:42:09,613
Ми перевірили записи
й з жалем повідомляємо,
624
00:42:09,613 --> 00:42:13,825
{\an8}що пані Нємцова недавно розбилася в ДТП.
625
00:42:14,993 --> 00:42:17,913
Подумайте про цю таємницю й запитайте себе:
626
00:42:17,913 --> 00:42:22,918
на що ви готові піти, щоб її зберегти?
627
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
ЗА СЦЕНАРІЄМ ЗОЛТАНА СПІРАНДЕЛЛІ
628
00:43:33,030 --> 00:43:35,032
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська