1 00:00:20,604 --> 00:00:23,523 "0일째" 2 00:00:23,524 --> 00:00:24,607 안녕, 무슨 일이야? 3 00:00:24,608 --> 00:00:25,692 크리스 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 나 좀 데리러 와 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,197 지금 당장 6 00:00:31,198 --> 00:00:33,991 뭐? 지금? 경기 있는 거 아니었어? 7 00:00:33,992 --> 00:00:36,786 해야 할 일이 있는데 지원군이 필요해 8 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 당장 9 00:00:38,372 --> 00:00:39,455 지원군? 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,707 크리스, 장난치지 마 심각하다고 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,252 네 도움이 꼭 필요해, 당장 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,419 다 괜찮은 거야? 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,339 20분 후 카피텐 뒤에서 만나 기다릴게 14 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 루카스 형, 무슨... 15 00:01:13,949 --> 00:01:15,409 - 그래 - 금방 올게요 16 00:01:22,124 --> 00:01:24,000 할머니 몇 시간만 나갔다 올게요 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,960 - 약 드셨어요? - 뭐? 18 00:01:25,961 --> 00:01:29,506 의사가 하루에 두 알 먹으랬잖아요, 드셨어요? 19 00:01:30,257 --> 00:01:31,675 아, 기억이 안 나네 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,427 괜찮아요 21 00:01:34,219 --> 00:01:36,096 그러면 그냥 이걸 먹죠 22 00:01:36,847 --> 00:01:38,182 - 알겠죠? - 그래 23 00:01:43,645 --> 00:01:44,980 여기요, 물 드세요 24 00:01:46,982 --> 00:01:49,026 맛이 별로죠? 25 00:01:53,822 --> 00:01:55,448 넌 정말 착한 애야 크리스토퍼 26 00:01:55,449 --> 00:01:56,909 TV 너무 많이 보지 마세요, 네? 27 00:01:58,160 --> 00:01:59,161 사랑해요 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,168 넌 내 딸이야! 29 00:02:07,169 --> 00:02:10,922 이 아줌마, 진짜, 맨날 똑같은 말만 하고! 진짜 지긋지긋해요! 30 00:02:10,923 --> 00:02:13,133 할아버지는 새를 좋아하셨어요 31 00:02:13,675 --> 00:02:14,718 사람보다도 32 00:02:15,385 --> 00:02:17,762 자기 아내보다도 자기 자녀보다도 33 00:02:17,763 --> 00:02:19,765 아마 손주들보다도 더 좋아하셨을 거예요 34 00:02:22,976 --> 00:02:26,897 그래도 저는 정말 예뻐해 주셨어요 35 00:02:30,442 --> 00:02:33,403 할아버지는 붉은꼬리딱새를 가장 좋아하셨어요 36 00:02:33,987 --> 00:02:37,448 발견하기는 무척 어렵지만 불가능하지는 않았어요 37 00:02:37,449 --> 00:02:40,869 할아버지는 가장 좋아하는 새라면 당연히 그래야 한다고 생각하셨죠 38 00:02:54,341 --> 00:02:56,676 - 이런, 조심해! - 세상에, 죄송해요 39 00:02:56,677 --> 00:02:59,262 안 돼, 안 돼! 40 00:02:59,263 --> 00:03:00,346 말이 되죠 41 00:03:00,347 --> 00:03:03,015 세부꽃따개를 제일 좋아하면 안 되잖아요 42 00:03:03,016 --> 00:03:04,517 됐어! 그냥 둬! 43 00:03:04,518 --> 00:03:06,270 평생 한 번도 못 볼 테니까요 44 00:03:34,214 --> 00:03:38,594 반대로 가장 좋아하는 새가 참새여도 이상하죠 45 00:03:40,220 --> 00:03:41,804 그건 재미없으니까요 46 00:03:41,805 --> 00:03:44,516 딱새는 딱 좋은 중간이에요 47 00:03:58,655 --> 00:04:03,660 미신을 잘 믿는 핀란드인들은 딱새를 죽음의 징조로 여긴대요 48 00:04:06,288 --> 00:04:09,166 할아버지는 불운의 상징치고 딱새가 너무 아름답다고 하셨어요 49 00:04:22,721 --> 00:04:25,641 - 형, 여긴 왜 온 거야? - 닥치고 질문 좀 그만해 50 00:04:34,483 --> 00:04:36,317 그것 좀 끄고 51 00:04:36,318 --> 00:04:38,070 그러니까 여자를 못 만나지 52 00:05:10,519 --> 00:05:11,519 "반다 + 할아버지" 53 00:05:11,520 --> 00:05:13,647 할아버지는 늘 말씀하셨죠 돌아가시면 54 00:05:14,356 --> 00:05:17,317 딱새로 환생해서 돌아와 55 00:05:18,277 --> 00:05:19,527 저를 지키실 거라고요 56 00:05:19,528 --> 00:05:20,778 "조류 관찰 H. 셰퍼" 57 00:05:20,779 --> 00:05:22,865 할아버지 즐거운 누펠보켄의 밤이에요 58 00:05:30,372 --> 00:05:31,415 말도 안 돼 59 00:05:35,085 --> 00:05:36,587 거기 너, 안녕 60 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 할아버지? 61 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 할아버지예요? 62 00:05:55,189 --> 00:05:57,941 붉은꼬리딱새 1마리 63 00:06:01,862 --> 00:06:03,488 사진 찍어야겠다 64 00:06:06,116 --> 00:06:07,117 아, 안 돼 65 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 아, 이런 66 00:06:23,550 --> 00:06:24,384 아야! 67 00:06:42,236 --> 00:06:43,570 망할 68 00:06:44,112 --> 00:06:45,071 크리스! 69 00:06:45,072 --> 00:06:47,824 어서! 잡아야 해! 어서 가! 70 00:08:36,433 --> 00:08:39,602 '반다를 찾아서' WHERE'S WANDA? 71 00:08:43,815 --> 00:08:45,816 이 밴 등록자가 도미니크 바르텔스라고요? 72 00:08:45,817 --> 00:08:48,069 {\an8}- 네 - 자기가 도난 신고 했어요? 73 00:08:48,070 --> 00:08:49,570 {\an8}"97일째" 74 00:08:49,571 --> 00:08:50,906 {\an8}내가 아는 바로는 아니에요 75 00:08:57,079 --> 00:08:59,998 야생 동물 밀수 가설이 맞아떨어지긴 하네요 76 00:09:01,166 --> 00:09:02,543 지문 발견됐나요? 77 00:09:03,961 --> 00:09:04,962 전부 닦았더라고요 78 00:09:06,129 --> 00:09:09,049 어제 바르텔스가 장미 덩굴 뒤에서 대변을 보는 것을 봤는데 79 00:09:09,633 --> 00:09:14,304 오늘 그 사람 밴이 처박혀 있네요 그렇게 좋아하시는 '니펠'... 80 00:09:15,222 --> 00:09:16,514 - '누펠' - 보켄 뒤에요 81 00:09:16,515 --> 00:09:17,933 누펠보켄 82 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 어쩌면 83 00:09:21,520 --> 00:09:23,105 또 급똥이었을까요? 84 00:09:36,660 --> 00:09:37,703 카를로타? 85 00:09:41,206 --> 00:09:42,624 카를로타? 86 00:09:44,877 --> 00:09:46,295 카를로타! 87 00:09:47,421 --> 00:09:50,047 아, 죄송해요 딴생각 중이었어요 88 00:09:50,048 --> 00:09:51,133 네 89 00:09:52,176 --> 00:09:54,970 오늘이 아버님 생신이라고요? 90 00:09:55,637 --> 00:09:57,472 네, 맞아요 91 00:09:58,432 --> 00:10:00,475 살아 계셨다면 88세가 됐겠죠 92 00:10:02,644 --> 00:10:04,104 3년 전에 돌아가셨어요 93 00:10:05,731 --> 00:10:07,607 요즘 아빠 생각을 많이 했어요 94 00:10:07,608 --> 00:10:08,942 아빠랑 반다는 95 00:10:09,610 --> 00:10:12,361 반다가 아주 어렸을 때부터 정말 똑 닮았었거든요 96 00:10:12,362 --> 00:10:15,740 둘은 그냥 갑자기 나가서 몇 시간씩 돌아오지 않았어요 97 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 아빠는 자연에 관심이 많으셨어요 98 00:10:19,369 --> 00:10:24,082 이런 상황에서 어떻게 해야 할지 아셨을 텐데 99 00:10:25,792 --> 00:10:27,419 아빠는 그런 사람이셨거든요 100 00:10:28,295 --> 00:10:30,213 항상 답을 알고 계셨죠 101 00:10:30,214 --> 00:10:32,090 정말 든든한 분이셨어요 102 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 그게 저에게 얼마나 힘이 되는지 오랫동안 모르고 있었어요 103 00:10:38,388 --> 00:10:39,806 아빠가 계시는 것만으로도요 104 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 돌아가신 후에야 깨달았어요 105 00:11:17,469 --> 00:11:23,100 그렇게 봤을 때 데도는 아버지로서 어떤가요? 106 00:11:24,810 --> 00:11:29,230 솔직히 말하자면 반다에겐 그런 게 없었던 것 같아요 107 00:11:29,231 --> 00:11:31,566 그런 안전한 기반 같은 거요 108 00:11:31,567 --> 00:11:35,904 물론 데도는 반다를 사랑하죠 하지만 가끔은... 109 00:11:36,989 --> 00:11:39,950 글쎄요, 가끔 데도는 좀 멍청하거든요 110 00:11:41,827 --> 00:11:45,037 농담이나 하고 그 무엇도 심각하게 받아들이지 않아요 111 00:11:45,038 --> 00:11:47,374 그래서 제가 반다에게 그 힘이 되어 주려고 하죠 112 00:11:49,418 --> 00:11:50,668 직접요 113 00:11:50,669 --> 00:11:55,632 그런데 결국엔 그냥 엄격한 엄마가 되곤 말아요 114 00:11:57,843 --> 00:12:02,306 위기에 닥치면 사람의 본성이 드러난다고 하잖아요 115 00:12:03,515 --> 00:12:06,392 하지만 전 아직도 기다리는 중인가 봐요 116 00:12:06,393 --> 00:12:10,689 데도가 진심으로 책임감을 느끼길 기다리고 있어요 117 00:12:26,413 --> 00:12:30,708 "수신인: 뤼디거 셰퍼 슈바르츠발트베크 2번지" 118 00:12:30,709 --> 00:12:33,128 "5994 준데르스하임, 독일" 119 00:12:43,347 --> 00:12:46,224 아빠? 여기서 뭐 해요? 120 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 아무것도 아니야 121 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 보여 줄 게 있어 122 00:12:51,522 --> 00:12:54,065 우리가 찍은 열화상 이미지를 다시 봤는데 123 00:12:54,066 --> 00:12:56,443 이상한 부분을 발견했어 124 00:12:58,820 --> 00:13:02,032 이게 무슨 냄새야? 사향인데 125 00:13:03,033 --> 00:13:05,035 애프터셰이브 썼니? 126 00:13:05,577 --> 00:13:06,744 향수 조금 뿌렸어요 127 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 향수? 아, 그렇구나 128 00:13:10,040 --> 00:13:12,835 오늘 컴퓨터 게임 파티가 있지 129 00:13:13,377 --> 00:13:16,170 잠깐 여자애들도 오는 건 아니지? 130 00:13:16,171 --> 00:13:18,381 물론 그런 데에 여자애들이 몰릴 것 같진 않지만 131 00:13:18,382 --> 00:13:19,967 그냥 너드들의 모임이잖아 132 00:13:20,926 --> 00:13:22,844 물론 여자도 너드가 될 수 있지 133 00:13:22,845 --> 00:13:24,595 그리고 네가 너드라는 말은 절대 아니야 134 00:13:24,596 --> 00:13:26,597 난 네가 진짜 멋진 애라고 생각... 135 00:13:26,598 --> 00:13:27,766 이상한 부분요? 136 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 그래 137 00:13:29,768 --> 00:13:33,062 숲 경계에 있는 집들의 열화상 이미지를 다시 봤는데 138 00:13:33,063 --> 00:13:36,440 마치 집과 같은 열 신호가 있어 139 00:13:36,441 --> 00:13:38,527 하지만 지도랑 비교해 보면 140 00:13:39,361 --> 00:13:40,945 거기엔 집이 없어 141 00:13:40,946 --> 00:13:45,366 이 열 신호는 집 옆 마당에 있는데 집은 없어 142 00:13:45,367 --> 00:13:50,830 누군가 뒷마당 밑에 비밀 방을 지었다는 뜻이지 143 00:13:50,831 --> 00:13:52,456 누가 비밀 방을 지었어? 144 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - 아빠랑 제가 이상한 걸 찾았어요 - 여기 145 00:13:55,127 --> 00:13:56,587 드론으로요 146 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 다크 하우스잖아? 147 00:14:01,550 --> 00:14:02,801 이게 무슨 냄새야? 148 00:14:04,553 --> 00:14:07,388 - 통카 빈인가? - 전 가야 해요 149 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 늦을 거예요 150 00:14:11,518 --> 00:14:12,769 이게 뭐야? 151 00:14:13,562 --> 00:14:15,439 로트 부부네 감시 카메라를 뗐어 152 00:14:17,316 --> 00:14:18,901 재활용할까 해서 153 00:14:25,157 --> 00:14:27,700 어젯밤에 꽤 늦게 왔더라 154 00:14:27,701 --> 00:14:29,160 들어오는 소리 못 들었어 155 00:14:29,161 --> 00:14:30,245 그래? 156 00:14:33,123 --> 00:14:34,458 뭐 했어? 157 00:14:35,334 --> 00:14:36,792 아, 글쎄... 158 00:14:36,793 --> 00:14:39,670 새 드론을 또 시험하러 나갔어 159 00:14:39,671 --> 00:14:41,923 그래, 시간 가는 줄 몰랐나 봐 160 00:14:41,924 --> 00:14:43,050 그래 161 00:14:46,094 --> 00:14:47,428 다크 하우스가 뭐야? 162 00:14:47,429 --> 00:14:49,306 아, 그렇지 163 00:14:49,806 --> 00:14:53,392 포르스트 가에 있는 으스스한 집인데 164 00:14:53,393 --> 00:14:56,563 인터넷에 그곳에 관한 가설이 가득하대 165 00:14:57,064 --> 00:14:58,940 아, 정말 소름 끼치네 166 00:14:58,941 --> 00:15:01,068 - 응, 들러 보자 - 당연하지 167 00:15:07,950 --> 00:15:09,576 - 들어가도 될까요? - 그럼요 168 00:15:20,045 --> 00:15:22,381 자, 여기요, 들어오세요 169 00:15:27,427 --> 00:15:31,515 그 여자가 반다와 관련이 있다는 말씀이세요? 170 00:15:32,015 --> 00:15:32,932 가능성이 있어요 171 00:15:32,933 --> 00:15:36,812 두 분의 친구 도미니크 바르텔스의 밴이 어제 도난당했어요 172 00:15:38,021 --> 00:15:40,983 아, 그거 유감이네요 173 00:15:47,781 --> 00:15:51,033 범인은 누구예요? 분명 아이들 짓이겠죠? 174 00:15:51,034 --> 00:15:52,202 저도 그렇게 생각해요 175 00:15:53,078 --> 00:15:54,495 잠깐 봐도 될까요? 176 00:15:54,496 --> 00:15:55,581 네, 그럼요 177 00:15:57,124 --> 00:15:58,041 "니코티나 - 4mg" 178 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 하랄트 헤셀 씨를 아세요? 179 00:16:02,754 --> 00:16:04,214 태넨링가에 사는 분요 180 00:16:05,215 --> 00:16:06,924 - 헤셀요? 아니요 - 잘 모르겠어요 181 00:16:06,925 --> 00:16:09,303 - 처음 듣네요, 죄송해요 - 왜 물어보세요? 182 00:16:10,846 --> 00:16:13,097 어젯밤 자택에서 공격당했다고 주장하거든요 183 00:16:13,098 --> 00:16:17,477 이 조용한 준데르스하임이 범죄의 중심지가 된 것 같아요 184 00:16:18,353 --> 00:16:20,021 - 정말 끔찍하네요 - 끔찍하죠, 네 185 00:16:20,022 --> 00:16:21,898 그래서 좀 어떠시대요? 186 00:16:21,899 --> 00:16:24,775 두통은 심하지만 다른 데는 멀쩡해요 187 00:16:24,776 --> 00:16:25,777 다행이네요 188 00:16:27,404 --> 00:16:28,738 하나 가져가도 될까요? 189 00:16:28,739 --> 00:16:30,657 네, 그럼요, 잔뜩 있어요 190 00:16:32,576 --> 00:16:33,618 잘됐네요 191 00:16:33,619 --> 00:16:37,830 이 렝카라는 여자에 관해 알게 되는 대로 알려 줄 거죠? 192 00:16:37,831 --> 00:16:39,248 - 그럼요 - 다행이네요 193 00:16:39,249 --> 00:16:41,793 거의 다 된 것 같아요 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 잘됐어요 195 00:16:52,638 --> 00:16:54,139 방금 뭐라고 하셨지? 196 00:16:54,890 --> 00:16:57,142 헤셀 씨 집에 강도가 들었다고? 197 00:16:57,643 --> 00:16:59,352 그래, 맞아 198 00:16:59,353 --> 00:17:01,522 약간의 사고가 있었어 199 00:17:11,949 --> 00:17:12,950 올레! 200 00:17:17,412 --> 00:17:18,413 안녕 201 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 이리 와 202 00:17:25,878 --> 00:17:27,297 - 안녕 - 안녕 203 00:17:28,799 --> 00:17:31,051 맥나이프 소개해도 될까? 204 00:17:32,886 --> 00:17:35,096 이쪽은 올레야, 일명 '올보이' 205 00:17:35,097 --> 00:17:38,183 온라인에서는 항상 만났는데 직접 보는 건 처음이지 206 00:17:38,725 --> 00:17:40,017 올레 207 00:17:40,018 --> 00:17:43,187 이쪽이 그 전설적인 맥나이프야 208 00:17:43,188 --> 00:17:44,772 현실에서는 크리스라는 이름을 쓰지 209 00:17:44,773 --> 00:17:46,148 - 안녕, 멋지네 - 크리스, 안녕 210 00:17:46,149 --> 00:17:48,776 야, 뭐야? 너 여기서 잠도 자? 211 00:17:48,777 --> 00:17:51,654 아니, 그냥 가끔 낮잠 자고 싶을 때만 212 00:17:51,655 --> 00:17:54,282 그래, 낮잠 전혀 이상하지 않네 213 00:17:54,283 --> 00:17:58,411 진짜 우리 처음 만나나? 낯이 엄청 익은데 214 00:17:58,412 --> 00:18:00,163 뉴스에서 봤을 거야 215 00:18:00,873 --> 00:18:02,874 올레 누나가 반다 클라트야 216 00:18:02,875 --> 00:18:04,168 실종된 소녀 217 00:18:05,043 --> 00:18:07,379 너희도 이 냄새 나? 뭐야? 샌들우드? 218 00:18:10,340 --> 00:18:12,550 젠장, 젠장 219 00:18:12,551 --> 00:18:16,221 "0일째" 220 00:18:19,099 --> 00:18:20,851 젠장, 젠장 221 00:18:23,270 --> 00:18:25,439 소리 좀 그만 질러 그만 지르라고! 222 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 그만, 제발 소리치지 마! 제발, 부탁이야 223 00:18:28,025 --> 00:18:30,401 생각 좀 하자! 224 00:18:30,402 --> 00:18:31,486 그만해! 225 00:18:36,617 --> 00:18:37,784 뭐? 226 00:18:38,577 --> 00:18:39,912 할 말 있어? 227 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 못 알아듣겠어 테이프로 입을 막았잖아! 228 00:18:44,958 --> 00:18:47,210 뭐 하는 거야, 그만해 좀 그만하라고! 그만! 229 00:18:47,211 --> 00:18:48,378 크리스 노파크 230 00:18:53,842 --> 00:18:54,885 내 이름을 어떻게 알아? 231 00:18:55,761 --> 00:18:57,136 우리 같은 학교에 다녔잖아 232 00:18:57,137 --> 00:18:58,554 나보다 세 학년 선배였지 233 00:18:58,555 --> 00:19:00,598 '서푼짜리 오페라'에 같이 출연했어 234 00:19:00,599 --> 00:19:02,683 넌 '맥 더 나이프'였고 난 창녀 2였어 235 00:19:02,684 --> 00:19:04,018 반다? 236 00:19:04,019 --> 00:19:05,187 와, 너 정말... 237 00:19:05,979 --> 00:19:06,980 잘 지냈어? 238 00:19:07,731 --> 00:19:09,774 - 지금까진 괜찮았어 - 그래 239 00:19:09,775 --> 00:19:12,735 살인을 목격한 후 납치되기 전까지는! 240 00:19:12,736 --> 00:19:14,529 도와주세요! 241 00:19:14,530 --> 00:19:16,239 - 도와주세요! - 반다! 242 00:19:16,240 --> 00:19:18,533 이 주변엔 아무것도 없으니까 소리 그만 쳐! 243 00:19:18,534 --> 00:19:19,743 아무도 못 듣는다고 244 00:19:20,661 --> 00:19:22,203 소용없어, 응? 245 00:19:22,204 --> 00:19:24,163 아까 죽인 여자는 누구였어? 246 00:19:24,164 --> 00:19:25,748 난 아무도 안 죽였어! 247 00:19:25,749 --> 00:19:27,208 누구였는지 나도 몰라 248 00:19:27,209 --> 00:19:28,876 루카스 형이 그런 짓을 하는지 몰랐어 249 00:19:28,877 --> 00:19:31,421 루카스가 누구야? 그 여자를 죽인 사람? 250 00:19:32,339 --> 00:19:33,715 크리스 251 00:19:35,133 --> 00:19:37,510 - 형한테 전화해야 해 - 하지 마, 전화하지 마 252 00:19:37,511 --> 00:19:40,931 크리스, 내가 살아 있는 걸 루카스가 안다면 253 00:19:42,516 --> 00:19:44,475 나도 죽일 거야 254 00:19:44,476 --> 00:19:46,102 난 루카스를 봤잖아 무슨 짓을 했는지도 255 00:19:46,103 --> 00:19:48,105 제발, 크리스, 제발 256 00:19:51,275 --> 00:19:52,484 "루카스" 257 00:19:55,153 --> 00:19:56,988 제발 하지 마, 크리스 258 00:19:56,989 --> 00:19:59,115 크리스? 괜찮아? 259 00:19:59,116 --> 00:20:00,408 형, 아까 뭐였어? 260 00:20:00,409 --> 00:20:01,993 응, 미안 그럴 계획은 아니었어 261 00:20:01,994 --> 00:20:03,370 어떤 계획이었는데? 262 00:20:03,954 --> 00:20:05,831 당황하지 말고 좀 진정해 263 00:20:06,415 --> 00:20:09,209 그년 때문에 많은 사람이 망할 뻔했다고 264 00:20:09,710 --> 00:20:10,960 그 여자 누구였어? 265 00:20:10,961 --> 00:20:12,671 상관없어, 끝난 일이야 266 00:20:13,213 --> 00:20:14,715 다른 여자는 잡았어? 267 00:20:15,549 --> 00:20:16,924 제발 부탁이야 268 00:20:16,925 --> 00:20:18,886 - 잡았어 - 그렇지! 269 00:20:19,595 --> 00:20:20,595 잘했어 270 00:20:20,596 --> 00:20:22,598 그래야지 271 00:20:23,348 --> 00:20:26,602 역시 넌 믿을 만한 놈이었어 사촌아 272 00:20:27,853 --> 00:20:29,104 그래, 잘 들어, 크리스 273 00:20:30,314 --> 00:20:32,482 통화할 때는 말을 조심하자 274 00:20:33,442 --> 00:20:34,942 쓰레기는 처리해야 해, 알겠지? 275 00:20:34,943 --> 00:20:37,779 숲으로 가, 최대한 멀리 276 00:20:38,280 --> 00:20:40,156 구멍을 파고 태워서 묻어 버려 알겠지? 277 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 이 은혜는 갚을게 278 00:21:02,804 --> 00:21:04,764 - 별일 없지? - 그럼요, 보스 279 00:21:04,765 --> 00:21:05,849 여자는 처리했어요 280 00:21:06,517 --> 00:21:08,977 - 후반전도 뛸 수 있겠어요 - 잘했어 281 00:21:15,317 --> 00:21:16,693 내가 죽은 줄 아는 거지? 282 00:21:18,320 --> 00:21:19,780 이제 어떻게 할 거야? 283 00:21:20,906 --> 00:21:23,075 - 날 죽일 거야? - 난... 284 00:21:34,044 --> 00:21:35,545 "97일째" 285 00:21:35,546 --> 00:21:37,213 그 사람을 공격했다고? 286 00:21:37,214 --> 00:21:39,298 어쩔 수 없었어 감시 카메라를 발견했거든 287 00:21:39,299 --> 00:21:40,842 경찰이 오는 중이었고 288 00:21:40,843 --> 00:21:42,510 어떻게든 카메라를 제거해야 했어 289 00:21:42,511 --> 00:21:44,303 라우흐가 발견했어 봐 290 00:21:44,304 --> 00:21:46,389 마음에 안 들어 291 00:21:46,390 --> 00:21:47,557 헤셀은 술꾼 노인이야 292 00:21:47,558 --> 00:21:51,352 아무도 안 믿어 줄 테고 심지어 증거도 없으니까... 293 00:21:51,353 --> 00:21:55,023 도난당했다는 밴은 당신과 관계없는 거지? 294 00:21:59,319 --> 00:22:00,611 이번엔 또 뭐야? 295 00:22:00,612 --> 00:22:01,989 네? 296 00:22:03,615 --> 00:22:04,783 안녕하세요 297 00:22:07,286 --> 00:22:08,452 집 좋네요 298 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 아, 무슨 소리예요 그 댁에 비하면 아무것도 아니죠 299 00:22:14,209 --> 00:22:16,961 적어도 밖에서 볼 땐 그래요 300 00:22:16,962 --> 00:22:18,546 무슨 일로 오셨어요? 301 00:22:18,547 --> 00:22:21,382 뭔가 해 드리고 싶어서요 302 00:22:21,383 --> 00:22:24,385 지난번에 부인을 만났던 게 루시 마음에 계속 걸렸나 봐요 303 00:22:24,386 --> 00:22:27,054 그래서 도울 방법을 생각했대요 304 00:22:27,055 --> 00:22:30,933 곧 반다가 실종된 지 100일이 되잖아요 305 00:22:30,934 --> 00:22:35,229 그래서 반다를 계속 기억할 행사 같은 걸 하면 좋을 것 같아요 306 00:22:35,230 --> 00:22:39,443 이벤트 기획이라면 제 전문이잖아요 307 00:22:44,364 --> 00:22:45,573 {\an8}'반다 페스트' 308 00:22:45,574 --> 00:22:48,367 {\an8}아직 가제입니다 바꿀 수 있어요 309 00:22:48,368 --> 00:22:50,244 우리가 준비할게요 310 00:22:50,245 --> 00:22:51,704 스파클스도 공연을 하고요 311 00:22:51,705 --> 00:22:55,334 다이애나비의 사망 때 만든 안무가 있거든요 312 00:22:55,918 --> 00:22:59,880 딱 좋을 거예요, 매혹적이면서도 사색에 잠기게 하거든요 313 00:23:00,631 --> 00:23:02,465 학부모회도 함께하게 할게요 314 00:23:02,466 --> 00:23:04,634 어머니들이 뷔페에 일조할 거예요 315 00:23:04,635 --> 00:23:07,304 부인은 그 훌륭한 감자샐러드를 만들어도 되고요 316 00:23:10,557 --> 00:23:14,770 우리 마을 전체가 응원한다는 걸 알아주세요 317 00:23:22,653 --> 00:23:23,779 100일이라 318 00:23:28,408 --> 00:23:31,245 다른 사람 입으로 들으니까 더 현실처럼 느껴지네 319 00:23:31,745 --> 00:23:33,746 그래, 하지만 그래 봤자 결국 통계야 320 00:23:33,747 --> 00:23:37,501 100일째에 꼭 상황이 바뀐다는 법은 없어 321 00:23:40,003 --> 00:23:40,921 반다 페스트라니 322 00:23:46,760 --> 00:23:49,972 좀 이상하지 않아? 파티를 열다니 323 00:23:50,764 --> 00:23:54,559 글쎄 떠들썩한 파티는 아니잖아 324 00:23:54,560 --> 00:23:56,895 그러면 뭔데? 추모식? 325 00:23:58,689 --> 00:24:01,525 반다를 기념하는 거지 반다 페스트야 326 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 게다가 그 여자 피부는 어떻게 그래? 327 00:24:06,446 --> 00:24:08,364 십 대 애가 둘인데 주름살 하나 없잖아 328 00:24:08,365 --> 00:24:11,617 사포로 싹 갈아 낸 것 같아 329 00:24:11,618 --> 00:24:13,203 게다가 향기도 참 좋지? 330 00:24:17,416 --> 00:24:18,916 어디 가? 331 00:24:18,917 --> 00:24:21,210 그게, 몇 시간만... 332 00:24:21,211 --> 00:24:26,007 카를이 뭐 좀 도와달라고 해서 333 00:24:26,008 --> 00:24:28,050 그 집을 보러 가기로 했잖아 334 00:24:28,051 --> 00:24:29,136 그래, 보러 가야지 335 00:24:30,220 --> 00:24:31,221 금방 올게 336 00:24:45,319 --> 00:24:46,445 뤼디거, 문 열어! 337 00:24:53,327 --> 00:24:54,328 뤼디거! 338 00:24:56,205 --> 00:24:59,582 내가 알 바 아니지 난 제대로 돈을 다 냈다고! 339 00:24:59,583 --> 00:25:02,627 안 그래? 다 끝난 거였어 340 00:25:02,628 --> 00:25:04,213 이럴 줄 알았지 341 00:25:05,339 --> 00:25:06,381 다시 전화할게 342 00:25:07,049 --> 00:25:08,049 걔 어디 있어? 343 00:25:08,050 --> 00:25:09,050 - 누구? - 어디 있냐고 344 00:25:09,051 --> 00:25:10,593 데도, 무슨 소리야? 345 00:25:10,594 --> 00:25:12,512 - 걔를 어떻게 했어? - 무슨 말이야? 346 00:25:12,513 --> 00:25:15,765 걔한테 무슨 짓을 했어? 이 미친 새끼, 말해! 347 00:25:15,766 --> 00:25:19,352 카를로타가 내내 너를 감싸 왔지만 348 00:25:19,353 --> 00:25:20,854 난 네가 변태인 걸 알았어 349 00:25:21,563 --> 00:25:23,899 제대로 된 사람이라면 가죽조끼 따위는 안 입어! 350 00:25:24,650 --> 00:25:26,692 말해 어디에 있어? 351 00:25:26,693 --> 00:25:28,278 무슨 짓을 했어? 352 00:25:29,112 --> 00:25:31,364 무슨 짓을 했냐고 이 말총머리 사이코야? 353 00:25:31,365 --> 00:25:33,367 말총머리를 왜 그렇게 싫어해? 354 00:25:36,537 --> 00:25:37,579 어디 있어? 355 00:25:38,580 --> 00:25:39,706 말해! 356 00:25:40,791 --> 00:25:42,626 난 호랑이를 샀어! 357 00:25:43,794 --> 00:25:45,795 - 뭐? - 암호랑이를 샀다고 358 00:25:45,796 --> 00:25:48,172 다크웹에서 2만 5천 유로로 359 00:25:48,173 --> 00:25:50,216 그래서 돈을 못 빌려준 거야 360 00:25:50,217 --> 00:25:51,926 어제 도착해야 했는데 361 00:25:51,927 --> 00:25:55,137 판매자 말로는 누가 호랑이를 실은 밴을 훔쳐 갔다가 362 00:25:55,138 --> 00:25:57,598 사고를 내서 그 호랑이가 사라졌대 363 00:25:57,599 --> 00:26:00,351 그러면서 돈도 안 돌려준다잖아 364 00:26:00,352 --> 00:26:02,728 말도 안 되는 소리 같지만 사실이야 365 00:26:02,729 --> 00:26:04,898 - 날 좀 믿어 줘, 데도 - 믿어 366 00:26:06,775 --> 00:26:07,817 정말? 날 믿어? 367 00:26:07,818 --> 00:26:08,986 그래, 믿어 368 00:26:09,486 --> 00:26:10,654 고마워, 데도 369 00:26:15,659 --> 00:26:18,119 - 무슨 일이야? - 여기 웬일이야? 370 00:26:18,120 --> 00:26:22,123 오늘은 아빠 생신이라... 오빠가 어떤지 보러 왔지 371 00:26:22,124 --> 00:26:24,626 - 아, 그래, 난 잘 지내 - 응 372 00:26:26,295 --> 00:26:29,173 좋아, 둘 중 하나는 무슨 일인지 말해, 당장 373 00:26:32,467 --> 00:26:34,635 뤼디거가 다크 웹에서 호랑이를 샀대, 됐지? 374 00:26:34,636 --> 00:26:37,138 데도는 실직한 후 네 저금을 날리고 있어 375 00:26:37,139 --> 00:26:39,641 - 이 개자식! 말하지 말... - 개자식은 너지! 376 00:26:42,352 --> 00:26:44,228 엄밀히 따지자면 이게 불법은 아니고... 377 00:26:44,229 --> 00:26:45,314 닥쳐! 378 00:26:46,064 --> 00:26:47,232 사실이야? 379 00:26:49,318 --> 00:26:53,196 카를로타, 그게... 말하자면 복잡한데 380 00:26:53,197 --> 00:26:55,073 복잡하게 안 들리는데 381 00:26:55,574 --> 00:26:57,159 직장이 있어? 없어? 382 00:26:58,327 --> 00:27:01,537 없긴 하지만 말하려고 했어 당신이 흥분할까 봐 안 했지 383 00:27:01,538 --> 00:27:04,582 그래, 내가 흥분하는 게 싫었어? 384 00:27:04,583 --> 00:27:06,000 응, 바로잡고 싶었어 385 00:27:06,001 --> 00:27:09,003 데도, 당신이 뭐든 한 번이라도 바로잡은 적 있어? 386 00:27:09,004 --> 00:27:13,549 노력할 때마다 10배는 더 나빠지잖아! 387 00:27:13,550 --> 00:27:16,010 나도 알아! 내가 항상 장난만 치고 388 00:27:16,011 --> 00:27:18,262 책임감을 가져야 한다고 생각하는 거 알아 389 00:27:18,263 --> 00:27:20,766 - 나도 그러고 싶지만... - 뭐라고? 390 00:27:23,685 --> 00:27:25,395 내 상담 내용을 엿들었어? 391 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 아니 392 00:27:29,608 --> 00:27:32,568 고의는 아니었어 실수였어 393 00:27:32,569 --> 00:27:35,321 - 내가 바보인 줄 알아? - 아니야, 카를로타 394 00:27:35,322 --> 00:27:37,740 진짜야, 지도에서 뭘 찾다가 당신 목소리를 들었는데 395 00:27:37,741 --> 00:27:39,493 - 엿들을 생각은 없었어 - 와! 396 00:27:42,371 --> 00:27:43,664 이제 됐어 397 00:27:44,456 --> 00:27:45,957 우린 끝이야 398 00:27:45,958 --> 00:27:47,251 카를로타, 제발 399 00:27:48,418 --> 00:27:49,545 카를로타 400 00:27:51,922 --> 00:27:54,800 세상에, 이제 진짜 큰일 났네 401 00:27:58,136 --> 00:27:59,387 닥쳐 402 00:27:59,388 --> 00:28:01,473 "게임스 월드" 403 00:28:05,936 --> 00:28:08,354 야, 진짜 끝내줬어 어떻게 그렇게 다 쓸어 버리지? 404 00:28:08,355 --> 00:28:09,857 응, 진짜 대단했어 405 00:28:10,774 --> 00:28:11,983 다른 게임 보러 갈까? 406 00:28:11,984 --> 00:28:13,735 당연하지 407 00:28:14,528 --> 00:28:19,199 사실 부모님을 설득해서 VIP 패키지를 샀어 408 00:28:20,117 --> 00:28:23,786 애프터 쇼 파티에 가 볼래? 409 00:28:23,787 --> 00:28:25,330 끝내준다! 세상에 410 00:28:26,123 --> 00:28:27,583 올레, 너 진짜 최고야 411 00:28:28,333 --> 00:28:29,333 VIP, 베이비! 412 00:28:29,334 --> 00:28:30,419 고마워 413 00:28:39,511 --> 00:28:41,179 와, 세상에, 크리스 '애스트럴 앰부시'야 414 00:28:41,180 --> 00:28:42,763 세상에 415 00:28:42,764 --> 00:28:44,349 맙소사, 저게 뭐야? 416 00:28:45,184 --> 00:28:46,185 와 417 00:28:50,939 --> 00:28:51,940 죽인다 418 00:28:55,360 --> 00:28:56,944 - 안녕하세요 - 안녕, 웰컴 샷 마실래? 419 00:28:56,945 --> 00:28:58,321 - 좋죠 - 고마워요 420 00:28:58,322 --> 00:28:59,780 - 건배 - 건배, 얘들아 421 00:28:59,781 --> 00:29:00,866 - 건배 - 건배 422 00:29:06,705 --> 00:29:08,122 시작은 맥주 어때? 423 00:29:08,123 --> 00:29:09,290 좋아, 가져올게 424 00:29:09,291 --> 00:29:10,416 아니, 아니야 425 00:29:10,417 --> 00:29:14,003 네가 운전했고 올레가 표를 샀으니 이건 내가 낼게 426 00:29:14,004 --> 00:29:16,089 - 나도... - 아니야, 내가 낼게, 괜찮아 427 00:29:25,224 --> 00:29:26,725 저기, 알렉스는 어떻게 알아? 428 00:29:27,976 --> 00:29:30,229 내 사촌 형 루카스랑 같이 축구하거든 429 00:29:37,444 --> 00:29:40,572 있지, 누나 일은 유감이야 430 00:29:42,282 --> 00:29:44,617 아직 실감이 안 나 431 00:29:44,618 --> 00:29:47,996 지금이라도 방에 멋대로 들어와서 잔소리할 것 같아 432 00:29:49,748 --> 00:29:52,583 아, 그런 누나였나 봐? 433 00:29:52,584 --> 00:29:56,504 응, 맨날 그랬지 '올레, 너드처럼 굴지 마' 434 00:29:56,505 --> 00:29:58,130 '올레, 내가 차에 있을 때 방귀 뀌지 마' 435 00:29:58,131 --> 00:30:01,342 '안 그러면 엄마 노트북으로 야동 본 거 말한다' 436 00:30:01,343 --> 00:30:03,344 진짜 그랬어? 437 00:30:03,345 --> 00:30:05,180 늘 짜증 나게 굴었어 438 00:30:06,807 --> 00:30:08,392 그럴 것 같다 439 00:30:20,070 --> 00:30:21,612 누나는 돌아올 거야, 장담해 440 00:30:21,613 --> 00:30:23,031 약속할게 441 00:30:27,077 --> 00:30:27,995 그래? 442 00:30:30,330 --> 00:30:33,542 좋아, 내 형제들을 위한 맥주 석 잔 443 00:30:34,084 --> 00:30:35,960 - VIP다! - VIP! 444 00:30:35,961 --> 00:30:37,337 가자! 445 00:30:40,716 --> 00:30:41,633 "97일째" 446 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 "0일째" 447 00:30:54,396 --> 00:30:56,606 할머니, 아래층에서 게임 좀 할게요 448 00:30:56,607 --> 00:30:57,691 그러렴 449 00:31:10,245 --> 00:31:11,496 뭐라고 했니? 450 00:31:26,136 --> 00:31:28,680 테이프를 떼면 소리 지를 거야? 451 00:31:31,225 --> 00:31:32,391 그러면 안 뗄 거야 452 00:31:32,392 --> 00:31:34,520 알았어, 소리 안 지를게 453 00:31:35,145 --> 00:31:36,897 - 약속? - 약속 454 00:31:47,658 --> 00:31:49,784 - 대체 여기가 어디야? - 우리 할머니 집 지하실 455 00:31:49,785 --> 00:31:52,703 할아버지의 '취미 공간'이었어 456 00:31:52,704 --> 00:31:54,664 몰래 숨어서 술을 마시던 곳이지 457 00:31:54,665 --> 00:31:58,335 하지만 이제 돌아가셨고 할머니는 계단을 못 내려오셔서 비어 있어 458 00:31:59,461 --> 00:32:01,170 - 설마 여기 사는 건 아니지? - 아니야 459 00:32:01,171 --> 00:32:03,674 아직 살 곳이 안 정해져서... 460 00:32:04,341 --> 00:32:06,217 - 참나 - 왜? 잠깐 있는 거야 461 00:32:06,218 --> 00:32:08,094 게다가 할머니도 돌볼 수 있고 462 00:32:08,095 --> 00:32:11,014 할머니는 치매가 있으신 데다가 계속 넘어지셔서... 463 00:32:15,477 --> 00:32:16,811 이제 어쩔 거야? 464 00:32:16,812 --> 00:32:19,397 날 성 노예처럼 지하실에 가둬 놓을 거야? 465 00:32:19,398 --> 00:32:21,691 - 아니야! - 그러면? 죄수야? 466 00:32:21,692 --> 00:32:26,238 아니, 죄수 아니야 불청객 같은 거지, 나도 몰라 467 00:32:26,780 --> 00:32:29,824 나도 이런 건 처음이야, 어? 너무 몰아붙이지 말라고 468 00:32:29,825 --> 00:32:32,326 - 내가 널 구했잖아, 아니야? - 구했다고? 469 00:32:32,327 --> 00:32:34,704 그래, 구한 건 아니더라도 죽이진 않았어 470 00:32:34,705 --> 00:32:37,874 - 거기에 고마워해야 하나? - 몰라, 약간은 그래야겠지 471 00:32:37,875 --> 00:32:40,042 오, 백마 탄 왕자님 472 00:32:40,043 --> 00:32:41,252 재밌네, 아주 재밌어 473 00:32:41,253 --> 00:32:43,462 크리스토퍼, 정말 고마워 날 죽이지 않아 줘서 474 00:32:43,463 --> 00:32:45,089 알겠어 그렇게 비꼴 필요는 없잖아 475 00:32:45,090 --> 00:32:46,716 아니, 나 심각해 진짜 고마워, 크리스 노파크 476 00:32:46,717 --> 00:32:50,094 날 죽이지 않고 할머니 지하실에 가둬 두기만 해서 477 00:32:50,095 --> 00:32:52,847 세상에 둘도 없을 선행이다 478 00:32:52,848 --> 00:32:54,391 저기, 잠깐 479 00:32:59,354 --> 00:33:01,190 애초에 숲에서 뭘 하던 거야? 480 00:33:02,524 --> 00:33:05,194 - 루카스 형이 도와달라고 했어 - 그 사람이 시키는 대로 해? 481 00:33:06,570 --> 00:33:08,905 부모님이 돌아가셨을 때 나를 챙겨 준 건 할머니 외에 482 00:33:08,906 --> 00:33:10,489 루카스 형뿐이었어 483 00:33:10,490 --> 00:33:13,493 그래, 그래서 도움이 필요하다면 난 꼭 도와줘 484 00:33:17,789 --> 00:33:20,501 너희 부모님 얘기 들은 적 있어 485 00:33:21,084 --> 00:33:22,794 정말 최악이었겠다 486 00:33:23,462 --> 00:33:25,839 그래, 진짜 최악이었어 487 00:33:27,674 --> 00:33:30,009 하지만 원래 그런 거야 삶은 최악일 때도 있는 거지 488 00:33:30,010 --> 00:33:31,512 적어도 내 삶은 그래 489 00:33:34,598 --> 00:33:36,724 - 날 찾으러 올 텐데 - 내가 모를 것 같아? 490 00:33:36,725 --> 00:33:39,561 예쁘장한 백인 소녀가 사라지면 다들 난리를 치지 491 00:33:40,604 --> 00:33:41,813 나 예쁜 것 같아? 492 00:33:43,023 --> 00:33:44,399 그런 뜻이 아니라... 493 00:33:45,234 --> 00:33:46,485 바보 494 00:33:51,990 --> 00:33:55,117 그래, 네가 나라면 어떻게 할 것 같아? 495 00:33:55,118 --> 00:33:56,744 경찰에 가야지 496 00:33:56,745 --> 00:33:59,497 무슨 일이 있었는지 말하고 넌 아무것도 몰랐다고 해 497 00:33:59,498 --> 00:34:01,374 - 잘도 그러겠다 - 진심이야 498 00:34:01,375 --> 00:34:02,917 진심인 거 알아 499 00:34:02,918 --> 00:34:05,837 하지만 미안, 반다 네 세상은 내 거랑 좀 달라 500 00:34:05,838 --> 00:34:06,964 왜? 501 00:34:08,757 --> 00:34:13,177 네 세상은 흑과 백밖에 없잖아 주로 백이겠지 502 00:34:13,178 --> 00:34:16,472 옳고 그름이 있고 경찰은 나쁜 놈을 잡고 503 00:34:16,473 --> 00:34:19,767 좋은 사람들을 보호해 504 00:34:19,768 --> 00:34:21,142 내 세상은 그렇지 않아 505 00:34:21,143 --> 00:34:23,855 - 네가 날 도와줬다고 할게 - 반다, 넌 몰라! 506 00:34:23,856 --> 00:34:26,440 나 같은 사람은 무사히 빠져나갈 수 없다고! 507 00:34:28,902 --> 00:34:30,111 난 감옥에 갈 수 없어 508 00:34:30,112 --> 00:34:32,989 할머니는 누가 보살펴? 누가 보살피냐고 509 00:34:38,245 --> 00:34:39,246 난... 510 00:34:40,455 --> 00:34:41,998 난 완전히 망했어 511 00:34:49,214 --> 00:34:51,216 "97일째" 512 00:35:15,866 --> 00:35:17,451 저도 같은 걸로요 513 00:35:18,452 --> 00:35:20,204 아니, 그냥 마티니 주세요 514 00:35:22,497 --> 00:35:27,503 당신처럼 건장한 남자가 왜 혼자 마시고 있을까요? 515 00:35:30,130 --> 00:35:31,131 글쎄요 516 00:35:32,132 --> 00:35:33,675 팔이 정말 튼실하네요 517 00:35:34,468 --> 00:35:35,928 참나무 같아요 518 00:35:40,015 --> 00:35:43,435 낯이 익은데 우리 만난 적 있나요? 519 00:35:44,895 --> 00:35:48,273 저는 모르겠는데요 520 00:35:48,941 --> 00:35:50,359 셰퍼 신부님 521 00:35:52,319 --> 00:35:54,279 - 들켰네요 - 잘 지내셨어요? 522 00:35:55,864 --> 00:35:58,408 오, 뭐, 늘 똑같죠 523 00:35:59,076 --> 00:36:01,453 항상 나가서 하느님의 일을 하죠 524 00:36:02,704 --> 00:36:07,292 그래요? 지난번엔 신앙의 위기를 겪는 것 같던데요 525 00:36:09,878 --> 00:36:11,838 아, 네, 음, 네 526 00:36:11,839 --> 00:36:15,508 사제로 사는 건 외로운 일이겠어요 527 00:36:15,509 --> 00:36:17,802 길고 외로운 밤에는 528 00:36:17,803 --> 00:36:23,809 좋은 여자의 손길을 갈망하겠죠 529 00:36:25,769 --> 00:36:26,979 그나저나, 저는 아니타예요 530 00:36:28,939 --> 00:36:30,731 셰퍼입니다, 셰퍼 신부요 531 00:36:30,732 --> 00:36:32,693 아니타 532 00:36:33,318 --> 00:36:35,362 - 하랄트, 또예요? - 네 533 00:36:49,209 --> 00:36:51,586 네 딸이 실종됐어 534 00:36:51,587 --> 00:36:54,213 한 남자에게 납치됐고 그 후로 행방을 알 수 없지 535 00:36:54,214 --> 00:36:55,799 그건 우습지 않아 536 00:37:22,868 --> 00:37:24,119 여자 친구 있어? 537 00:37:25,662 --> 00:37:26,663 아니 538 00:37:27,831 --> 00:37:30,000 좋아하는 사람은? 539 00:37:31,793 --> 00:37:34,045 있긴 한데 상대는 몰라 540 00:37:34,046 --> 00:37:35,881 그 마음 이해해 541 00:37:37,508 --> 00:37:40,677 대체 어떻게 해야 하는 거야? 어떻게 고백해? 542 00:37:41,220 --> 00:37:44,097 나도 모르지 그냥 하면 되는 거 아냐? 543 00:37:45,057 --> 00:37:46,766 있지, 새 게임을 시작할 때와 같아 544 00:37:46,767 --> 00:37:49,310 그냥 뛰어드는 거야 545 00:37:49,311 --> 00:37:51,897 차일 걸 알면서도 말이지 546 00:37:52,898 --> 00:37:55,442 하지만 해 보지 않으면 이길 수도 없어 547 00:37:56,276 --> 00:37:57,736 그냥 해 548 00:37:58,237 --> 00:38:03,033 쓰러지고 패하더라도 다시 살아나면 되니까 549 00:38:09,206 --> 00:38:11,333 우리 둘 다 하자 말해 버리자고 550 00:38:12,876 --> 00:38:14,043 뭐? 지금? 551 00:38:14,044 --> 00:38:16,213 그래, 같이 쓰러지고 패하자 552 00:38:26,640 --> 00:38:28,600 "부재중 전화 할머니" 553 00:38:34,815 --> 00:38:36,024 안녕 554 00:38:37,025 --> 00:38:38,026 뭐야? 555 00:38:40,195 --> 00:38:41,405 너한테 할 말이 있어 556 00:38:42,281 --> 00:38:44,658 그래? 뭔데? 557 00:38:52,207 --> 00:38:53,375 미안 558 00:38:55,878 --> 00:38:56,879 미안 559 00:39:02,634 --> 00:39:04,802 할머니? 할머니, 크리스예요 560 00:39:04,803 --> 00:39:06,387 괜찮으세요? 무슨 일 있어요? 561 00:39:06,388 --> 00:39:08,556 크리스토퍼 귀찮게 해서 미안하다 562 00:39:08,557 --> 00:39:12,643 무슨 일인지 모르겠는데 갑자기 정전됐어 563 00:39:12,644 --> 00:39:16,189 네, 걱정 마세요 지금 갈게요 564 00:39:16,190 --> 00:39:19,860 - 알겠죠, 할머니? - 아니, 괜찮아, 루카스 불렀어 565 00:39:21,820 --> 00:39:24,822 - 루카스 형요? - 지금 오는 중이래 566 00:39:24,823 --> 00:39:26,657 그러니 걱정하지 마, 응? 567 00:39:26,658 --> 00:39:27,783 잘 놀다 오렴 568 00:39:27,784 --> 00:39:29,036 즐겁게 놀아 569 00:39:30,996 --> 00:39:33,915 계속 이렇게 버둥거릴 수는 없어요 570 00:39:33,916 --> 00:39:38,337 난 시도를 안 하면 실패도 안 할 거로 생각하는데 571 00:39:38,879 --> 00:39:41,130 그건 루저나 할 생각이고 난 루저가 아니니까... 572 00:39:41,131 --> 00:39:43,592 내가 루저가 아니라는 걸 어떻게든 입증해야 해요 573 00:39:51,767 --> 00:39:52,768 저 남자 진짜 소름 끼쳐요 574 00:39:58,732 --> 00:40:00,567 으스스한 집 575 00:40:02,194 --> 00:40:03,361 아니타, 당신은 천재예요 576 00:40:03,362 --> 00:40:04,446 네? 577 00:40:04,947 --> 00:40:06,989 그 으스스한 집에 가야 해요 578 00:40:06,990 --> 00:40:11,203 비밀의 방을 찾고 반다를 구하면 다 해결될 거예요! 579 00:40:12,037 --> 00:40:13,914 아니타, 이게 꼭 필요했어요 580 00:40:14,790 --> 00:40:15,791 고마워요 581 00:40:25,551 --> 00:40:27,636 술값은 누가 내지? 582 00:40:48,448 --> 00:40:49,449 올레? 583 00:40:56,999 --> 00:40:58,458 취했잖아 584 00:41:28,488 --> 00:41:29,489 올레 585 00:41:31,200 --> 00:41:32,826 올레 586 00:41:39,666 --> 00:41:42,753 굉장한 밤이었어 587 00:41:43,670 --> 00:41:45,756 칫솔 줄까? 588 00:42:05,025 --> 00:42:06,026 데도? 589 00:42:10,948 --> 00:42:13,158 {\an8}"정말 미안" 590 00:42:19,206 --> 00:42:20,207 오, 젠장! 591 00:42:21,083 --> 00:42:22,417 데도! 592 00:42:33,345 --> 00:42:34,346 루카스 593 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 와 주다니, 착하기도 하지 594 00:42:38,433 --> 00:42:39,643 너무 어두워 595 00:42:40,227 --> 00:42:42,062 퓨즈가 나갔나 봐 596 00:42:43,188 --> 00:42:44,189 네, 크리스는요? 597 00:42:44,815 --> 00:42:48,026 친구들이랑 컴퓨터 게임 파티에 갔어 598 00:42:49,653 --> 00:42:50,654 맙소사 599 00:42:51,363 --> 00:42:53,699 계속 그러다가는 영원히 할머니랑 살겠어요 600 00:42:54,700 --> 00:42:55,826 두꺼비집은 어디 있어요? 601 00:42:56,368 --> 00:42:58,871 할아버지의 예전 취미 공간에 602 00:42:59,663 --> 00:43:02,165 - 네, 가서 볼게요 - 그래 603 00:43:31,320 --> 00:43:32,321 저기요? 604 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 여기 누구 있어요? 605 00:44:06,522 --> 00:44:07,439 크리스? 606 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 데도! 607 00:44:10,442 --> 00:44:11,943 - 카를로타 - 데도 608 00:44:11,944 --> 00:44:13,903 당장 그만두지 못해? 어서 돌아와! 609 00:44:13,904 --> 00:44:17,907 나한테 실망해서 화가 났잖아 내가 다 바로잡을 거야 610 00:44:17,908 --> 00:44:20,493 당장 돌아와 611 00:44:20,494 --> 00:44:22,411 루저가 아니라는 걸 보여 주겠어 612 00:44:22,412 --> 00:44:24,289 - 데도 - 아니, 이번엔 아니야 613 00:44:24,790 --> 00:44:27,333 미친 사람의 마당에 몰래 들어가는 거잖아 614 00:44:27,334 --> 00:44:30,671 뜬구름 잡는 소문들 때문에 615 00:44:37,052 --> 00:44:38,136 이봐 616 00:44:39,179 --> 00:44:40,304 그러지... 아야 617 00:44:40,305 --> 00:44:42,890 미쳤어? 카를로타, 그만해 618 00:44:42,891 --> 00:44:44,017 정신 나간 거 아니야? 619 00:44:49,940 --> 00:44:51,024 들었어? 620 00:44:51,817 --> 00:44:52,818 응 621 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 반다 622 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 내가 들어갈게 623 00:45:38,739 --> 00:45:40,282 반다, 거기 있니? 624 00:45:48,332 --> 00:45:49,666 도마뱀 인간인가? 625 00:45:50,792 --> 00:45:53,754 안녕, 얘야 626 00:45:54,922 --> 00:45:57,174 엄청난 무기를 들고 있구나 627 00:45:58,258 --> 00:45:59,967 내 피는 못 줘! 628 00:45:59,968 --> 00:46:01,762 - 이봐, 이봐 - 그만, 안 돼 629 00:46:17,486 --> 00:46:19,780 "촐탄 슈피란델리 원작에 기반" 630 00:46:53,438 --> 00:46:55,440 자막: 김지연