1 00:00:20,604 --> 00:00:23,523 DIA 0 2 00:00:23,524 --> 00:00:24,607 Olá, e então? 3 00:00:24,608 --> 00:00:25,692 Chris. 4 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 Tens de me vir buscar. 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,197 Agora mesmo. 6 00:00:31,198 --> 00:00:33,991 O quê, agora? Pensei que tinhas um jogo. 7 00:00:33,992 --> 00:00:36,786 Tenho de fazer uma coisa e preciso de reforços. 8 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 Agora. 9 00:00:38,372 --> 00:00:39,455 Reforços? 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,707 Chris, não comeces. Isto é sério. 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,252 Preciso que faças isto por mim. Agora. 12 00:00:44,253 --> 00:00:45,419 Está tudo bem? 13 00:00:45,420 --> 00:00:48,339 Encontramo-nos nas traseiras do Kapitän daqui a 20 minutos. Estarei lá. 14 00:00:48,340 --> 00:00:49,424 Lukas, o que... 15 00:01:13,949 --> 00:01:15,409 - Tudo bem. - Não demoro. 16 00:01:22,124 --> 00:01:24,000 Olá, avó. Tenho de sair por umas horas. 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,960 - Tomaste os remédios? - O quê? 18 00:01:25,961 --> 00:01:29,506 O médico disse para tomares dois por dia. Tomaste-os? 19 00:01:30,257 --> 00:01:31,675 Não me lembro. 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,427 Não te preocupes. 21 00:01:34,219 --> 00:01:36,096 Então, vamos tomar só estes. 22 00:01:36,847 --> 00:01:38,182 - Está bem? - Sim. 23 00:01:43,645 --> 00:01:44,980 Toma. Bebe um pouco de água. 24 00:01:46,982 --> 00:01:49,026 Não sabe bem? 25 00:01:53,822 --> 00:01:55,448 És um bom menino, Christopher. 26 00:01:55,449 --> 00:01:56,909 Não vejas muita TV, está bem? 27 00:01:58,160 --> 00:01:59,161 Adoro-te. 28 00:02:05,834 --> 00:02:07,168 És minha filha! 29 00:02:07,169 --> 00:02:10,922 Esta mulher é sempre a mesma merda! Estou farta! 30 00:02:10,923 --> 00:02:13,133 O meu avô adorava pássaros. 31 00:02:13,675 --> 00:02:14,718 Mais do que pessoas, 32 00:02:15,385 --> 00:02:17,762 mais do que a mulher dele, mais do que os seus filhos. 33 00:02:17,763 --> 00:02:19,765 Provavelmente mais do que os seus netos. 34 00:02:22,976 --> 00:02:26,897 Embora gostasse muito de mim. 35 00:02:30,442 --> 00:02:33,403 O pássaro favorito do meu avô era o rabirruivo. 36 00:02:33,987 --> 00:02:37,448 É um pássaro muito difícil de encontrar. Mas não é impossível. 37 00:02:37,449 --> 00:02:40,869 E o avô achava que um pássaro favorito deveria ser exatamente assim. 38 00:02:54,341 --> 00:02:56,676 - Caramba, cuidado! - Meu Deus. Desculpe. 39 00:02:56,677 --> 00:02:59,262 Não! 40 00:02:59,263 --> 00:03:00,346 Isso faz sentido. 41 00:03:00,347 --> 00:03:03,015 Um flowerpecker de quatro cores como pássaro favorito não faria. 42 00:03:03,016 --> 00:03:04,517 Para! 43 00:03:04,518 --> 00:03:06,270 Nunca veriam um na vossa vida. 44 00:03:34,214 --> 00:03:38,594 E, por outro lado, porque teriam um pardal como pássaro favorito? 45 00:03:40,220 --> 00:03:41,804 Qual é a piada disso? 46 00:03:41,805 --> 00:03:44,516 O rabirruivo é o meio-termo perfeito. 47 00:03:58,655 --> 00:04:03,660 Os finlandeses supersticiosos acreditam que o rabirruivo é um presságio de morte. 48 00:04:06,288 --> 00:04:09,166 Mas o avô dizia que é demasiado bonito para trazer azar. 49 00:04:22,721 --> 00:04:25,641 - Meu, que estamos aqui a fazer? - Cala-te e não faças perguntas. 50 00:04:34,483 --> 00:04:36,317 E desliga essa merda. 51 00:04:36,318 --> 00:04:38,070 Não admira que não arranjes uma miúda. 52 00:05:10,519 --> 00:05:11,519 WANDA + AVÔ 53 00:05:11,520 --> 00:05:13,647 O avô dizia sempre que quando morresse 54 00:05:14,356 --> 00:05:17,317 voltaria como um rabirruivo e certificar-se-ia 55 00:05:18,277 --> 00:05:19,527 de que nada me aconteceria. 56 00:05:19,528 --> 00:05:20,778 OBSERVAÇÃO DE AVES 57 00:05:20,779 --> 00:05:22,865 Feliz Noite de Nuppelwocken, avô. 58 00:05:30,372 --> 00:05:31,415 Não acredito. 59 00:05:35,085 --> 00:05:36,587 Olá. 60 00:05:42,009 --> 00:05:43,010 Avô? 61 00:05:44,553 --> 00:05:45,596 És tu? 62 00:05:55,189 --> 00:05:57,941 Um rabirruivo-de-testa-branca. 63 00:06:01,862 --> 00:06:03,488 Tenho de te tirar uma foto. 64 00:06:06,116 --> 00:06:07,117 Não. 65 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 Caramba. 66 00:06:42,236 --> 00:06:43,570 Merda. 67 00:06:44,112 --> 00:06:45,071 Chris! 68 00:06:45,072 --> 00:06:47,824 Vá lá! Apanha-a! Vai! Vai! 69 00:08:36,433 --> 00:08:39,602 ONDE ESTÁ A WANDA? 70 00:08:43,815 --> 00:08:45,816 A carrinha está em nome de Dominik Bartels? 71 00:08:45,817 --> 00:08:48,069 {\an8}- Sim. - E ele deu-a como roubada? 72 00:08:48,070 --> 00:08:49,570 {\an8}DIA 97 73 00:08:49,571 --> 00:08:50,906 {\an8}Que eu saiba, não. 74 00:08:57,079 --> 00:08:59,998 Aquilo sem dúvida que encaixa na teoria do tráfico de animais. 75 00:09:01,166 --> 00:09:02,543 Existem impressões digitais? 76 00:09:03,961 --> 00:09:04,962 Tudo limpo. 77 00:09:06,129 --> 00:09:09,049 Então, ontem vimos o Bartels a defecar atrás de uma roseira. 78 00:09:09,633 --> 00:09:14,304 E hoje descobrimos que a carrinha dele colidiu com o vosso querido Nippel... 79 00:09:15,222 --> 00:09:16,514 - Nuppel. - Wocken. 80 00:09:16,515 --> 00:09:17,933 Nuppelwocken. 81 00:09:18,725 --> 00:09:20,227 Talvez tenha sido 82 00:09:21,520 --> 00:09:23,105 apanhado desprevenido outra vez? 83 00:09:36,660 --> 00:09:37,703 Carlotta? 84 00:09:41,206 --> 00:09:42,624 Carlotta? 85 00:09:44,877 --> 00:09:46,295 Carlotta! 86 00:09:47,421 --> 00:09:50,047 Desculpe. A minha cabeça estava noutro lugar. 87 00:09:50,048 --> 00:09:51,133 Sim. 88 00:09:52,176 --> 00:09:54,970 Estava a dizer que hoje é o aniversário do seu pai? 89 00:09:55,637 --> 00:09:57,472 Sim, é isso mesmo. 90 00:09:58,432 --> 00:10:00,475 Faria 88 anos. 91 00:10:02,644 --> 00:10:04,104 Ele morreu há três anos. 92 00:10:05,731 --> 00:10:07,607 Ultimamente, tenho pensado muito nele. 93 00:10:07,608 --> 00:10:08,942 Ele e a Wanda 94 00:10:09,610 --> 00:10:12,361 eram muito parecidos, desde que ela era pequenina. 95 00:10:12,362 --> 00:10:15,740 Eles saíam e desapareciam durante horas. 96 00:10:15,741 --> 00:10:17,743 Ele gostava muito da natureza e assim. 97 00:10:19,369 --> 00:10:24,082 Ele saberia o que fazer com tudo o que se está a passar. 98 00:10:25,792 --> 00:10:27,419 Era esse tipo de homem. 99 00:10:28,295 --> 00:10:30,213 Tinha sempre uma resposta. 100 00:10:30,214 --> 00:10:32,090 Era inabalável. 101 00:10:32,716 --> 00:10:36,512 Durante muito tempo, não me apercebi da força que isso me dava. 102 00:10:38,388 --> 00:10:39,806 Saber que ele estava ali. 103 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 Até que um dia deixou de estar. 104 00:11:17,469 --> 00:11:23,100 E como é que isso a faz refletir sobre o Dedo como pai? 105 00:11:24,810 --> 00:11:29,230 Sinceramente? Às vezes preocupava-me se a Wanda teria isso. 106 00:11:29,231 --> 00:11:31,566 Essa espécie de base segura. 107 00:11:31,567 --> 00:11:35,904 Quero dizer, o Dedo adora-a, claro, mas, às vezes... 108 00:11:36,989 --> 00:11:39,950 Bem, às vezes, ele é um pouco idiota. 109 00:11:41,827 --> 00:11:45,037 Está sempre a brincar, nunca leva nada a sério. 110 00:11:45,038 --> 00:11:47,374 Então, tentava dar-lhe essa força... 111 00:11:49,418 --> 00:11:50,668 ... eu própria. 112 00:11:50,669 --> 00:11:55,632 Mas depois acabava por parecer muito rígida. 113 00:11:57,843 --> 00:12:02,306 Dizem que se vê a verdadeira natureza de uma pessoa em tempos de crise. 114 00:12:03,515 --> 00:12:06,392 Mas acho que ainda estou à espera. 115 00:12:06,393 --> 00:12:10,689 Estou à espera de que o Dedo assuma verdadeiramente a responsabilidade. 116 00:12:26,413 --> 00:12:30,708 ENTREGAR A RÜDIGER SCHÄFER 117 00:12:30,709 --> 00:12:33,128 SUNDERSHEIM, No 5994, ALEMANHA 118 00:12:43,347 --> 00:12:46,224 Pai? Que fazes aí fora? 119 00:12:46,225 --> 00:12:47,309 Nada. 120 00:12:49,061 --> 00:12:50,646 Tenho de te mostrar uma coisa. 121 00:12:51,522 --> 00:12:54,065 Bem, verifiquei novamente as imagens térmicas que captámos 122 00:12:54,066 --> 00:12:56,443 e vi um estranho ponto de calor. 123 00:12:58,820 --> 00:13:02,032 Que cheiro é este? É almiscarado? 124 00:13:03,033 --> 00:13:05,035 Estás a usar colónia? 125 00:13:05,577 --> 00:13:06,744 Só um pouco de aftershave. 126 00:13:06,745 --> 00:13:08,664 Aftershave? Certo. 127 00:13:10,040 --> 00:13:12,835 É a tua festa dos jogos de computador. 128 00:13:13,377 --> 00:13:16,170 Espera, não vai nenhuma miúda, pois não? 129 00:13:16,171 --> 00:13:18,381 Embora não devam ir muitas a essas coisas, certo? 130 00:13:18,382 --> 00:13:19,967 É só um bando de totós. 131 00:13:20,926 --> 00:13:22,844 Não que as miúdas não possam ser totós, claro, 132 00:13:22,845 --> 00:13:24,595 e não quero dizer que sejas um totó, 133 00:13:24,596 --> 00:13:26,597 porque acho que és o gajo mais fixe do... 134 00:13:26,598 --> 00:13:27,766 O ponto de calor? 135 00:13:28,267 --> 00:13:29,268 Sim. 136 00:13:29,768 --> 00:13:33,062 Verifiquei novamente as imagens térmicas das casas na orla da floresta. 137 00:13:33,063 --> 00:13:36,440 E há um ponto de calor como o de uma casa. 138 00:13:36,441 --> 00:13:38,527 Mas, se compararmos com o mapa, 139 00:13:39,361 --> 00:13:40,945 não há ali nenhuma casa. 140 00:13:40,946 --> 00:13:45,366 O ponto de calor é junto a uma casa, no quintal, onde não há nenhuma casa. 141 00:13:45,367 --> 00:13:50,830 O que significa que devem ter construído uma sala secreta debaixo do quintal. 142 00:13:50,831 --> 00:13:52,456 Quem construiu uma sala secreta? 143 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Encontrámos um ponto de calor... - Aqui. 144 00:13:55,127 --> 00:13:56,587 ... com o drone. 145 00:13:57,337 --> 00:13:58,755 A Casa Sombria? 146 00:14:01,550 --> 00:14:02,801 Que cheiro é este? 147 00:14:04,553 --> 00:14:07,388 - É cumaru? - Tenho de ir. 148 00:14:07,389 --> 00:14:09,057 Não esperem por mim. 149 00:14:11,518 --> 00:14:12,769 O que é isso? 150 00:14:13,562 --> 00:14:15,439 Retirei as câmaras da casa dos Roth. 151 00:14:17,316 --> 00:14:18,901 Talvez as possamos reutilizar. 152 00:14:25,157 --> 00:14:27,700 Ontem, chegaram muito tarde. 153 00:14:27,701 --> 00:14:29,160 Não vos ouvi entrar. 154 00:14:29,161 --> 00:14:30,245 Não? 155 00:14:33,123 --> 00:14:34,458 Que andaram a fazer? 156 00:14:35,334 --> 00:14:36,792 Bem, nós... 157 00:14:36,793 --> 00:14:39,670 Experimentámos novamente o novo drone. 158 00:14:39,671 --> 00:14:41,923 Sim. Devemos ter perdido a noção do tempo. 159 00:14:41,924 --> 00:14:43,050 Isso. 160 00:14:46,094 --> 00:14:47,428 O que é a Casa Sombria? 161 00:14:47,429 --> 00:14:49,306 Sim, pois. 162 00:14:49,806 --> 00:14:53,392 É uma casa assustadora em Forststraße. E, aparentemente, 163 00:14:53,393 --> 00:14:56,563 há algumas teorias loucas que circulam na internet sobre ela. 164 00:14:57,064 --> 00:14:58,940 Isso é mesmo assustador. 165 00:14:58,941 --> 00:15:01,068 - Sim. Devíamos passar por lá. - Sem dúvida. 166 00:15:07,950 --> 00:15:09,576 - Posso entrar? - Claro. 167 00:15:20,045 --> 00:15:22,381 Muito bem. Cá vamos nós. Vá lá, entre. 168 00:15:27,427 --> 00:15:31,515 E acham que essa outra miúda tem algo que ver com a Wanda? 169 00:15:32,015 --> 00:15:32,932 Possivelmente. 170 00:15:32,933 --> 00:15:36,812 Ontem, roubaram a carrinha ao vosso velho amigo, Dominik Bartels. 171 00:15:38,021 --> 00:15:40,983 Isso é horrível. 172 00:15:47,781 --> 00:15:51,033 Sabem quem foi? Provavelmente uns miúdos, certo? 173 00:15:51,034 --> 00:15:52,202 É o que eu pensaria. 174 00:15:53,078 --> 00:15:54,495 Posso? 175 00:15:54,496 --> 00:15:55,581 Sim, claro. 176 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 Conhecem o Harald Hessel? 177 00:16:02,754 --> 00:16:04,214 Ele vive na Tannenring. 178 00:16:05,215 --> 00:16:06,924 - Hessel? Não. - Não me diz nada. 179 00:16:06,925 --> 00:16:09,303 - Nunca ouvi falar, lamento. - Porque pergunta? 180 00:16:10,846 --> 00:16:13,097 Ele afirma que alguém o atacou em casa, ontem à noite. 181 00:16:13,098 --> 00:16:17,477 Ao que parece, a pacata Sundersheim tornou-se um foco de atividade criminosa. 182 00:16:18,353 --> 00:16:20,021 - Isso é terrível. - Terrível, sim. 183 00:16:20,022 --> 00:16:21,898 E como é que ele está? 184 00:16:21,899 --> 00:16:24,775 Tem uma grande dor de cabeça, mas de resto está ótimo. 185 00:16:24,776 --> 00:16:25,777 Graças a Deus. 186 00:16:27,404 --> 00:16:28,738 Posso levar uma para o caminho? 187 00:16:28,739 --> 00:16:30,657 Sim, claro. Tenho muitas. 188 00:16:32,576 --> 00:16:33,618 Ótimo. 189 00:16:33,619 --> 00:16:37,830 E vai informar-nos quando descobrir mais sobre essa Lenka, certo? 190 00:16:37,831 --> 00:16:39,248 - Claro. - Ótimo. 191 00:16:39,249 --> 00:16:41,793 Acho que estou muito perto. 192 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Ótimo. 193 00:16:52,638 --> 00:16:54,139 O que é que ela disse? 194 00:16:54,890 --> 00:16:57,142 O Sr. Hessel foi atacado? 195 00:16:57,643 --> 00:16:59,352 Sim, é verdade. 196 00:16:59,353 --> 00:17:01,522 Houve um pequeno incidente. 197 00:17:11,949 --> 00:17:12,950 Ole! 198 00:17:17,412 --> 00:17:18,413 Tudo bem? 199 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 Anda. 200 00:17:25,878 --> 00:17:27,297 - Olá. - Olá. 201 00:17:28,799 --> 00:17:31,051 Macknife, posso apresentar-te? 202 00:17:32,886 --> 00:17:35,096 Este é o Ole, também conhecido por Olboy. 203 00:17:35,097 --> 00:17:38,183 Já se encontraram várias vezes online, mas nunca na vida real. 204 00:17:38,725 --> 00:17:40,017 Ole. 205 00:17:40,018 --> 00:17:43,187 Ele é a lenda em pessoa, Macknife. 206 00:17:43,188 --> 00:17:44,772 Na vida real também se chama Chris. 207 00:17:44,773 --> 00:17:46,148 - Olá. Porreiro. - Chris. Olá. 208 00:17:46,149 --> 00:17:48,776 E então, meu? Também andas a dormir aqui? 209 00:17:48,777 --> 00:17:51,654 Não, é só às vezes, se precisar de uma sesta. 210 00:17:51,655 --> 00:17:54,282 Certo. Uma pequena sesta. Não é nada de estranho. 211 00:17:54,283 --> 00:17:58,411 Meu. De certeza que não te conheço? Pareces-me muito familiar. 212 00:17:58,412 --> 00:18:00,163 Sim, provavelmente das notícias. 213 00:18:00,873 --> 00:18:02,874 A irmã do Ole é a Wanda Klatt. 214 00:18:02,875 --> 00:18:04,168 A miúda desaparecida. 215 00:18:05,043 --> 00:18:07,379 Sentem este cheiro? O que é? É sândalo? 216 00:18:10,340 --> 00:18:12,550 Merda. 217 00:18:12,551 --> 00:18:16,221 DIA 0 218 00:18:19,099 --> 00:18:20,851 Merda. 219 00:18:23,270 --> 00:18:25,439 Para de gritar! 220 00:18:26,106 --> 00:18:28,024 Para. Por favor, para de gritar! 221 00:18:28,025 --> 00:18:30,401 Por favor. Tenho de pensar! 222 00:18:30,402 --> 00:18:31,486 Para! 223 00:18:36,617 --> 00:18:37,784 O quê? 224 00:18:38,577 --> 00:18:39,912 Estás a tentar dizer alguma coisa? 225 00:18:41,163 --> 00:18:42,831 Não entendo. Tens fita-cola na boca! 226 00:18:44,958 --> 00:18:47,210 Que estás a fazer? Para. Para já com isso! Para! 227 00:18:47,211 --> 00:18:48,378 Chris Novak. 228 00:18:53,842 --> 00:18:54,885 Como sabes o meu nome? 229 00:18:55,761 --> 00:18:57,136 Andámos juntos na escola. 230 00:18:57,137 --> 00:18:58,554 Andavas três anos à minha frente. 231 00:18:58,555 --> 00:19:00,598 Atuámos juntos na Ópera dos Três Vinténs. 232 00:19:00,599 --> 00:19:02,683 Fizeste de Mack the Knife, eu, de segunda prostituta. 233 00:19:02,684 --> 00:19:04,018 Wanda? 234 00:19:04,019 --> 00:19:05,187 Estás... 235 00:19:05,979 --> 00:19:06,980 Como estás? 236 00:19:07,731 --> 00:19:09,774 - Eu estava bem. - Sim. 237 00:19:09,775 --> 00:19:12,735 Até ter testemunhado um assassinato e ter sido raptada! 238 00:19:12,736 --> 00:19:14,529 Socorro! 239 00:19:14,530 --> 00:19:16,239 - Socorro! - Wanda! 240 00:19:16,240 --> 00:19:18,533 Estamos no meio do nada! Para de gritar. 241 00:19:18,534 --> 00:19:19,743 Ninguém te ouve. 242 00:19:20,661 --> 00:19:22,203 Não vale a pena. Está bem? 243 00:19:22,204 --> 00:19:24,163 Quem era a mulher que mataste? 244 00:19:24,164 --> 00:19:25,748 Eu não matei ninguém! 245 00:19:25,749 --> 00:19:27,208 Não sei quem era. 246 00:19:27,209 --> 00:19:28,876 Não sabia que o Lukas fazia aquilo. 247 00:19:28,877 --> 00:19:31,421 Quem é o Lukas? O tipo que a matou? 248 00:19:32,339 --> 00:19:33,715 Chris. 249 00:19:35,133 --> 00:19:37,510 - Tenho de ligar ao Lukas. - Não ligues. Espera. Não ligues. 250 00:19:37,511 --> 00:19:40,931 Chris, se o Lukas descobrir que estou viva, 251 00:19:42,516 --> 00:19:44,475 vai-me matar também. 252 00:19:44,476 --> 00:19:46,102 Eu vi-o. Vi o que ele fez. 253 00:19:46,103 --> 00:19:48,105 Por favor, Chris. Por favor. 254 00:19:55,153 --> 00:19:56,988 Por favor, não. Chris. 255 00:19:56,989 --> 00:19:59,115 Chris? Está tudo bem? 256 00:19:59,116 --> 00:20:00,408 Meu, que foi aquilo? 257 00:20:00,409 --> 00:20:01,993 Sim, desculpa. Não era o plano. 258 00:20:01,994 --> 00:20:03,370 E qual era o plano? 259 00:20:03,954 --> 00:20:05,831 Relaxa e não te passes. 260 00:20:06,415 --> 00:20:09,209 Aquela cabra queria causar problemas a muita gente, está bem? 261 00:20:09,710 --> 00:20:10,960 Quem era ela? 262 00:20:10,961 --> 00:20:12,671 Não importa. Acabou-se. 263 00:20:13,213 --> 00:20:14,715 Apanhaste a outra? 264 00:20:15,549 --> 00:20:16,924 Por favor, não. 265 00:20:16,925 --> 00:20:18,886 - Apanhei-a. - Sim! 266 00:20:19,595 --> 00:20:20,595 Muito bem. 267 00:20:20,596 --> 00:20:22,598 É assim mesmo. 268 00:20:23,348 --> 00:20:26,602 Eu sabia que podia contar contigo, primo. 269 00:20:27,853 --> 00:20:29,104 Muito bem, ouve, Chris. 270 00:20:30,314 --> 00:20:32,482 Vamos ter cuidado com o que dizemos ao telemóvel, sim? 271 00:20:33,442 --> 00:20:34,942 Precisas de deitar o lixo fora, sim? 272 00:20:34,943 --> 00:20:37,779 Vai para a floresta, o mais longe possível. 273 00:20:38,280 --> 00:20:40,156 Cava um buraco, queima-o, enterra-o. Está bem? 274 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 Fico-te a dever uma. 275 00:21:02,804 --> 00:21:04,764 - Está tudo bem? - Claro, chefe. 276 00:21:04,765 --> 00:21:05,849 É toda vossa. 277 00:21:06,517 --> 00:21:08,977 - Até consigo jogar a segunda parte. - Lindo menino. 278 00:21:15,317 --> 00:21:16,693 Ele acha que estou morta, certo? 279 00:21:18,320 --> 00:21:19,780 Que vais fazer agora? 280 00:21:20,906 --> 00:21:23,075 - Vais-me matar? - Eu acho que... eu... 281 00:21:34,044 --> 00:21:35,545 DIA 97 282 00:21:35,546 --> 00:21:37,213 Atacaram-no? 283 00:21:37,214 --> 00:21:39,298 Não tivemos escolha. Ele viu as câmaras. 284 00:21:39,299 --> 00:21:40,842 A polícia estava a caminho. 285 00:21:40,843 --> 00:21:42,510 Tínhamos de as recuperar. 286 00:21:42,511 --> 00:21:44,303 Imagina se a Rauch as encontrava. 287 00:21:44,304 --> 00:21:46,389 Não gosto disto. 288 00:21:46,390 --> 00:21:47,557 O Hessel é um velho bêbado. 289 00:21:47,558 --> 00:21:51,352 Ninguém vai acreditar nele, e ele não tem nenhuma prova. Por isso... 290 00:21:51,353 --> 00:21:55,023 E a carrinha roubada, não têm nada que ver com isso, pois não? 291 00:21:59,319 --> 00:22:00,611 O que foi agora? 292 00:22:00,612 --> 00:22:01,989 Que foi? 293 00:22:03,615 --> 00:22:04,783 Olá. 294 00:22:07,286 --> 00:22:08,452 Bela casa. 295 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 Por favor. Não é tão bonita como a vossa. 296 00:22:14,209 --> 00:22:16,961 Pelo que vejo do exterior. 297 00:22:16,962 --> 00:22:18,546 Em que podemos ajudar? 298 00:22:18,547 --> 00:22:21,382 Nós é que gostaríamos de ajudar. 299 00:22:21,383 --> 00:22:24,385 A Lucie não parou de pensar no vosso encontro no outro dia 300 00:22:24,386 --> 00:22:27,054 e lembrou-se de uma forma de ajudar. 301 00:22:27,055 --> 00:22:30,933 Em breve, passarão 100 dias desde o desaparecimento da Wanda, 302 00:22:30,934 --> 00:22:35,229 por isso, lembrei-me de que podíamos fazer um evento para manter viva a sua memória. 303 00:22:35,230 --> 00:22:39,443 E eu disse: "Olá, Planeador de Eventos, aqui." 304 00:22:44,364 --> 00:22:45,573 {\an8}"Wanda Fest." 305 00:22:45,574 --> 00:22:48,367 {\an8}É só um nome provisório. Ainda o podemos alterar. 306 00:22:48,368 --> 00:22:50,244 Nós organizaríamos tudo. 307 00:22:50,245 --> 00:22:51,704 As Sparkles podiam atuar. 308 00:22:51,705 --> 00:22:55,334 Tenho uma coreografia que fiz para a morte da Lady Diana. 309 00:22:55,918 --> 00:22:59,880 Seria perfeita. Assombrosa, mas também contemplativa. 310 00:23:00,631 --> 00:23:02,465 Podia chamar a Associação de Pais. 311 00:23:02,466 --> 00:23:04,634 As mães contribuiriam para o bufete. 312 00:23:04,635 --> 00:23:07,304 Você podia fazer a sua magnífica salada de batata. 313 00:23:10,557 --> 00:23:14,770 Só queremos que saibam que a cidade está aqui para vos apoiar. 314 00:23:22,653 --> 00:23:23,779 Cem dias. 315 00:23:28,408 --> 00:23:31,245 Soa muito mais real quando outra pessoa o diz. 316 00:23:31,745 --> 00:23:33,746 Sim. Mas é e continua a ser uma estatística. 317 00:23:33,747 --> 00:23:37,501 Não quer dizer que algo realmente mude ao centésimo dia. 318 00:23:40,003 --> 00:23:40,921 Wanda Fest. 319 00:23:46,760 --> 00:23:49,972 Não achas um pouco estranho? Fazer uma festa? 320 00:23:50,764 --> 00:23:54,559 Bem, não é uma festa de arromba. 321 00:23:54,560 --> 00:23:56,895 Então é o quê? Um memorial. 322 00:23:58,689 --> 00:24:01,525 É uma celebração da Wanda. Um Wanda Fest. 323 00:24:03,861 --> 00:24:05,737 Além disso, que tem a pele daquela mulher? 324 00:24:06,446 --> 00:24:08,364 Dois filhos adolescentes, e sem uma única ruga. 325 00:24:08,365 --> 00:24:11,617 É como se tivesse sido polida com areia. 326 00:24:11,618 --> 00:24:13,203 E cheira tão bem, não é? 327 00:24:17,416 --> 00:24:18,916 Aonde vais? 328 00:24:18,917 --> 00:24:21,210 Certo, só preciso de umas horas para... 329 00:24:21,211 --> 00:24:26,007 O Karl pediu-me para o ajudar com uma coisa. Sim. 330 00:24:26,008 --> 00:24:28,050 Pensei que íamos ver aquela casa. 331 00:24:28,051 --> 00:24:29,136 Sim, vamos fazer isso. 332 00:24:30,220 --> 00:24:31,221 Eu não demoro. 333 00:24:45,319 --> 00:24:46,445 Rüdiger, abre! 334 00:24:53,327 --> 00:24:54,328 Rüdiger! 335 00:24:56,205 --> 00:24:59,582 Não é problema meu. Paguei por ele de forma justa! 336 00:24:59,583 --> 00:25:02,627 Certo? Ficou tudo esclarecido. 337 00:25:02,628 --> 00:25:04,213 Eu sabia. 338 00:25:05,339 --> 00:25:06,381 Já te ligo. 339 00:25:07,049 --> 00:25:08,049 Onde está ela? 340 00:25:08,050 --> 00:25:09,050 - Quem? - Onde está ela? 341 00:25:09,051 --> 00:25:10,593 Dedo, de que estás a falar? 342 00:25:10,594 --> 00:25:12,512 - O que é que lhe fizeste? - Que queres dizer? 343 00:25:12,513 --> 00:25:15,765 O que é que lhe fizeste, seu tarado? Diz-me! 344 00:25:15,766 --> 00:25:19,352 A Carlotta tem-te defendido o tempo todo. 345 00:25:19,353 --> 00:25:20,854 Eu sabia que eras um pervertido. 346 00:25:21,563 --> 00:25:23,899 Ninguém no seu perfeito juízo usa coletes de cabedal! 347 00:25:24,650 --> 00:25:26,692 Diz-me. Onde está ela? 348 00:25:26,693 --> 00:25:28,278 O que é que lhe fizeste? 349 00:25:29,112 --> 00:25:31,364 Que lhe fizeste? Seu psicopata de rabo de cavalo. 350 00:25:31,365 --> 00:25:33,367 Que tens contra rabos de cavalo? 351 00:25:36,537 --> 00:25:37,579 Onde está ela? 352 00:25:38,580 --> 00:25:39,706 Diz-me! 353 00:25:40,791 --> 00:25:42,626 Comprei um tigre! 354 00:25:43,794 --> 00:25:45,795 - O quê? - Comprei um tigre. 355 00:25:45,796 --> 00:25:48,172 Na dark web. Por 25 mil euros. 356 00:25:48,173 --> 00:25:50,216 Foi por isso que não te pude emprestar dinheiro. 357 00:25:50,217 --> 00:25:51,926 Ele deveria ter chegado ontem, 358 00:25:51,927 --> 00:25:55,137 mas disseram que roubaram a carrinha onde ele estava 359 00:25:55,138 --> 00:25:57,598 e que houve um acidente qualquer. Agora o tigre desapareceu. 360 00:25:57,599 --> 00:26:00,351 E não me querem devolver o dinheiro. 361 00:26:00,352 --> 00:26:02,728 Sei que parece uma loucura. Mas é verdade. 362 00:26:02,729 --> 00:26:04,898 - Tens de acreditar, Dedo. - Eu acredito. 363 00:26:06,775 --> 00:26:07,817 A sério? Acreditas? 364 00:26:07,818 --> 00:26:08,986 Sim, acredito em ti. 365 00:26:09,486 --> 00:26:10,654 Obrigado, Dedo. 366 00:26:15,659 --> 00:26:18,119 - Que se passa? - Que estás aqui a fazer? 367 00:26:18,120 --> 00:26:22,123 Hoje é o aniversário do pai e eu... queria ver como estavas. 368 00:26:22,124 --> 00:26:24,626 - Sim, não. Estou bem. - Sim. 369 00:26:26,295 --> 00:26:29,173 Muito bem, um de vocês tem de me dizer o que se passa. Agora. 370 00:26:32,467 --> 00:26:34,635 O Rüdiger comprou um tigre na dark web. Pronto. 371 00:26:34,636 --> 00:26:37,138 O Dedo perdeu o emprego e anda a gastar as vossas poupanças. 372 00:26:37,139 --> 00:26:39,641 - Seu filho da mãe! Não contes... - Tu é que és um filho da mãe! 373 00:26:42,352 --> 00:26:44,228 O que fiz não é ilegal... 374 00:26:44,229 --> 00:26:45,314 Cala-te! 375 00:26:46,064 --> 00:26:47,232 É verdade? 376 00:26:49,318 --> 00:26:53,196 Carlotta, é... quero dizer, é complicado. 377 00:26:53,197 --> 00:26:55,073 Não me parece complicado. 378 00:26:55,574 --> 00:26:57,159 Tens emprego? Sim ou não? 379 00:26:58,327 --> 00:27:01,537 Não, mas eu queria-te contar. Só não queria que ficasses chateada. 380 00:27:01,538 --> 00:27:04,582 Pois. Não querias que eu ficasse chateada? 381 00:27:04,583 --> 00:27:06,000 Pois, queria resolver o problema. 382 00:27:06,001 --> 00:27:09,003 Dedo, quando é que alguma vez resolveste alguma coisa? 383 00:27:09,004 --> 00:27:13,549 Sempre que tentas, só pioras tudo dez vezes mais! 384 00:27:13,550 --> 00:27:16,010 Eu sei! Eu sei que achas que estou sempre a brincar 385 00:27:16,011 --> 00:27:18,262 e que preciso de assumir alguma responsabilidade. 386 00:27:18,263 --> 00:27:20,766 - E eu quero fazê-lo. Mas eu... - Que disseste? 387 00:27:23,685 --> 00:27:25,395 Ouviste a minha sessão de terapia? 388 00:27:26,063 --> 00:27:27,064 Não. 389 00:27:29,608 --> 00:27:32,568 Não foi de propósito. Foi um acidente. 390 00:27:32,569 --> 00:27:35,321 - Achas que sou estúpida? - Não, Carlotta. 391 00:27:35,322 --> 00:27:37,740 A sério. Estava a ver uma coisa no mapa e depois ouvi-te, 392 00:27:37,741 --> 00:27:39,493 mas não queria ter ouvido. 393 00:27:42,371 --> 00:27:43,664 Pronto. 394 00:27:44,456 --> 00:27:45,957 Acabou-se. 395 00:27:45,958 --> 00:27:47,251 Carlotta, por favor. 396 00:27:48,418 --> 00:27:49,545 Carlotta. 397 00:27:51,922 --> 00:27:54,800 Caramba. Meu. Agora é que fizeste mesmo asneira. 398 00:27:58,136 --> 00:27:59,388 Cala-te. 399 00:28:05,936 --> 00:28:08,354 Foi demais. Despacharam os gajos num instante. 400 00:28:08,355 --> 00:28:09,857 Sim, meu. Demais. 401 00:28:10,774 --> 00:28:11,983 Vamos ver outro jogo? 402 00:28:11,984 --> 00:28:13,735 Com certeza. 403 00:28:14,528 --> 00:28:19,199 Então, talvez tenha convencido os meus pais a pagarem o pacote VIP. 404 00:28:20,117 --> 00:28:23,786 Querem ir à festa depois do evento? 405 00:28:23,787 --> 00:28:25,330 Boa! Meu Deus. 406 00:28:26,123 --> 00:28:27,583 Ole, és uma lenda. 407 00:28:28,333 --> 00:28:29,333 VIP, querido! 408 00:28:29,334 --> 00:28:30,419 Obrigado. 409 00:28:39,511 --> 00:28:41,179 Meu Deus. Chris, o Astral Ambush. 410 00:28:41,180 --> 00:28:42,763 Não. 411 00:28:42,764 --> 00:28:44,349 Meu Deus. O que é aquilo? 412 00:28:50,939 --> 00:28:51,940 Incrível, meu. 413 00:28:55,360 --> 00:28:56,944 - Olá. - Olá. Um shot de boas-vindas? 414 00:28:56,945 --> 00:28:58,321 - Sim. - Obrigado. 415 00:28:58,322 --> 00:28:59,780 - À vossa. - À nossa, rapazes. 416 00:28:59,781 --> 00:29:00,866 - À nossa. - À nossa. 417 00:29:06,705 --> 00:29:08,122 Começamos com uma cerveja? 418 00:29:08,123 --> 00:29:09,290 Sim. Eu vou buscar. 419 00:29:09,291 --> 00:29:10,416 Não. 420 00:29:10,417 --> 00:29:14,003 Tu trouxeste-nos, o Ole arranjou as entradas. Isto é por minha conta. 421 00:29:14,004 --> 00:29:16,089 - Eu também podia... - Não. É por minha conta. 422 00:29:25,224 --> 00:29:26,725 Como é que conheces o Alex? 423 00:29:27,976 --> 00:29:30,229 Ele joga futebol com o meu primo Lukas. 424 00:29:37,444 --> 00:29:40,572 Sinto muito pela tua irmã. 425 00:29:42,282 --> 00:29:44,617 Ainda parece totalmente irreal. 426 00:29:44,618 --> 00:29:47,996 Estou sempre à espera de que entre no meu quarto e me comece a chatear. 427 00:29:49,748 --> 00:29:52,583 Então ela era esse tipo de irmã mais velha? 428 00:29:52,584 --> 00:29:56,504 Sim, meu. Todos os dias: "Ole, não sejas tão totó. 429 00:29:56,505 --> 00:29:58,130 Ole, não te peides no carro 430 00:29:58,131 --> 00:30:01,342 ou digo à mãe que usaste o portátil dela para ver pornografia." 431 00:30:01,343 --> 00:30:03,344 Não. Ela fazia isso? 432 00:30:03,345 --> 00:30:05,180 Estava sempre a chatear. 433 00:30:06,807 --> 00:30:08,392 Acredito que sim. 434 00:30:20,070 --> 00:30:21,612 Ela vai voltar. De certeza. 435 00:30:21,613 --> 00:30:23,031 Prometo. 436 00:30:27,077 --> 00:30:27,995 Sim? 437 00:30:30,330 --> 00:30:33,542 Muito bem. Três cervejas para os meus hombreros. 438 00:30:34,084 --> 00:30:35,960 - VIP, querido! - VIP! 439 00:30:35,961 --> 00:30:37,337 Vamos lá! 440 00:30:40,716 --> 00:30:41,633 DIA 97 441 00:30:43,802 --> 00:30:44,803 DIA 0 442 00:30:54,396 --> 00:30:56,606 Avó, vou jogar computador lá para baixo. Está bem? 443 00:30:56,607 --> 00:30:57,691 Está bem, querido. 444 00:31:10,245 --> 00:31:11,496 Que disseste, querido? 445 00:31:26,136 --> 00:31:28,680 Se eu tirar a fita-cola, vais gritar? 446 00:31:31,225 --> 00:31:32,391 Então, vou deixá-la. 447 00:31:32,392 --> 00:31:34,520 Está bem. Não vou gritar. 448 00:31:35,145 --> 00:31:36,897 - Prometes? - Prometo. 449 00:31:47,658 --> 00:31:49,784 - Onde raio estamos? - Na cave da minha avó. 450 00:31:49,785 --> 00:31:52,703 Era a "sala de passatempos" do meu avô. 451 00:31:52,704 --> 00:31:54,664 Para onde ele fugia para tomar uma bebida. 452 00:31:54,665 --> 00:31:58,335 Mas ele já morreu, e a minha avó não desce escadas, por isso, está vazia. 453 00:31:59,461 --> 00:32:01,170 - Não me digas que vives aqui. - Não. 454 00:32:01,171 --> 00:32:03,674 Atualmente, estou em mudanças, mas... 455 00:32:04,341 --> 00:32:06,217 - Meu. - Que foi? É temporário. 456 00:32:06,218 --> 00:32:08,094 Além disso, posso cuidar da minha avó. 457 00:32:08,095 --> 00:32:11,014 Ela tem demência e está sempre a cair, por isso... 458 00:32:15,477 --> 00:32:16,811 E agora? 459 00:32:16,812 --> 00:32:19,397 Vais manter-me aqui em baixo como uma escrava sexual? 460 00:32:19,398 --> 00:32:21,691 - Não! - E então? Sou tua prisioneira? 461 00:32:21,692 --> 00:32:26,238 Não, não és prisioneira. És mais como uma hóspede involuntária. Não sei. 462 00:32:26,780 --> 00:32:29,824 É a primeira vez que faço isto, está bem? Dá-me um desconto... 463 00:32:29,825 --> 00:32:32,326 - Eu salvei-te, não salvei? - Salvaste-me? 464 00:32:32,327 --> 00:32:34,704 Está bem, talvez não tenha salvado, mas não te matei. 465 00:32:34,705 --> 00:32:37,874 - É suposto eu agradecer por isso? - Não sei, talvez um bocadinho. Sim. 466 00:32:37,875 --> 00:32:40,042 Meu herói. 467 00:32:40,043 --> 00:32:41,252 Engraçado. Muito engraçado. 468 00:32:41,253 --> 00:32:43,462 Muito obrigada, Christopher, por não me matares. 469 00:32:43,463 --> 00:32:45,089 Pronto, não precisas de fazer pouco. 470 00:32:45,090 --> 00:32:46,716 Não, a sério. Obrigada, Chris Novak, 471 00:32:46,717 --> 00:32:50,094 por não me matares e só me trancares na cave da tua avó. 472 00:32:50,095 --> 00:32:52,847 Que incrível ato de bondade. 473 00:32:52,848 --> 00:32:54,391 Espera. 474 00:32:59,354 --> 00:33:01,190 Que estavas a fazer na floresta? 475 00:33:02,524 --> 00:33:05,194 - O Lukas precisava de mim. - E fazes tudo o que ele diz? 476 00:33:06,570 --> 00:33:08,905 Foi o único que cuidou de mim quando os meus pais morreram, 477 00:33:08,906 --> 00:33:10,489 para além da minha avó. 478 00:33:10,490 --> 00:33:13,493 Por isso, sim. Quando ele diz que precisa de mim, eu apareço. 479 00:33:17,789 --> 00:33:20,501 Lembro-me de ouvir falar dos teus pais. 480 00:33:21,084 --> 00:33:22,794 Deve ter sido horrível. 481 00:33:23,462 --> 00:33:25,839 Sim. Foi mesmo. 482 00:33:27,674 --> 00:33:30,009 Mas é mesmo assim. Às vezes, a vida é uma merda. 483 00:33:30,010 --> 00:33:31,512 Pelo menos, a minha é. 484 00:33:34,598 --> 00:33:36,724 - Vão procurar-me. - Achas que não sei? 485 00:33:36,725 --> 00:33:39,561 Todos se passam quando uma miúda branca e bonita desaparece. 486 00:33:40,604 --> 00:33:41,813 Achas-me bonita? 487 00:33:43,023 --> 00:33:44,399 Não foi isso que eu... 488 00:33:45,234 --> 00:33:46,485 Estúpido. 489 00:33:51,990 --> 00:33:55,117 Muito bem. Que farias no meu lugar? 490 00:33:55,118 --> 00:33:56,744 Eu iria à polícia. 491 00:33:56,745 --> 00:33:59,497 Dizia-lhes o que aconteceu e que não sabia de nada. 492 00:33:59,498 --> 00:34:01,374 - Sim, claro. - A sério. 493 00:34:01,375 --> 00:34:02,917 Eu sei que estás a falar a sério. 494 00:34:02,918 --> 00:34:05,837 Mas lamento, Wanda. O teu mundo funciona de forma diferente do meu. 495 00:34:05,838 --> 00:34:06,964 Porquê? 496 00:34:08,757 --> 00:34:13,177 No teu mundo tudo é preto e branco. Principalmente branco. 497 00:34:13,178 --> 00:34:16,472 Há o certo e o errado, e a polícia vai atrás dos maus 498 00:34:16,473 --> 00:34:19,767 e protege os bons. 499 00:34:19,768 --> 00:34:21,142 O meu mundo não é assim. 500 00:34:21,143 --> 00:34:23,855 - Eu digo que me ajudaste. - Wanda, não estás a perceber! 501 00:34:23,856 --> 00:34:26,440 Alguém como eu não se safa disto! 502 00:34:28,902 --> 00:34:30,111 Não posso ir para a cadeia. 503 00:34:30,112 --> 00:34:32,989 Quem vai cuidar da minha avó? Quem tomará conta dela? 504 00:34:38,245 --> 00:34:39,246 Eu... 505 00:34:40,455 --> 00:34:41,998 Estou completamente lixado. 506 00:34:49,214 --> 00:34:51,216 DIA 97 507 00:35:15,866 --> 00:35:17,451 São dois. 508 00:35:18,452 --> 00:35:20,204 Na verdade, quero um Martini. 509 00:35:22,497 --> 00:35:27,503 Bem, o que faz um homem forte assim a beber sozinho? 510 00:35:30,130 --> 00:35:31,131 Bem... 511 00:35:32,132 --> 00:35:33,675 Que braços tão fortes, 512 00:35:34,468 --> 00:35:35,928 como um velho carvalho. 513 00:35:40,015 --> 00:35:43,435 É-me tão familiar. Já nos conhecemos? 514 00:35:44,895 --> 00:35:48,273 Que eu saiba, não. Não. 515 00:35:48,941 --> 00:35:50,359 Padre Schäfer. 516 00:35:52,319 --> 00:35:54,279 - Apanhou-me. - Como está? 517 00:35:55,864 --> 00:35:58,408 Bem. Como sempre. 518 00:35:59,076 --> 00:36:01,453 Na estrada, a fazer o trabalho do Senhor. 519 00:36:02,704 --> 00:36:07,292 Sim? Da última vez, pareceu-me que estava com uma crise de fé. 520 00:36:09,878 --> 00:36:11,838 Sim. 521 00:36:11,839 --> 00:36:15,508 Deve ser solitário, ser um homem do clero. 522 00:36:15,509 --> 00:36:17,802 Imagino que naquelas noites longas e solitárias 523 00:36:17,803 --> 00:36:23,809 deva ansiar pelo toque de uma boa mulher. 524 00:36:25,769 --> 00:36:26,979 Já agora, sou a Anita. 525 00:36:28,939 --> 00:36:30,731 Schäfer. Padre Schäfer. 526 00:36:30,732 --> 00:36:32,693 Anita 527 00:36:33,318 --> 00:36:35,362 - Caramba, Harald. Outra vez? - Sim. 528 00:36:49,209 --> 00:36:51,586 A tua filha desapareceu, 529 00:36:51,587 --> 00:36:54,213 levada por um gajo qualquer, e está desaparecida desde então. 530 00:36:54,214 --> 00:36:55,799 E isso não tem piada. 531 00:37:22,868 --> 00:37:24,119 Tens namorada? 532 00:37:25,662 --> 00:37:26,663 Não. 533 00:37:27,831 --> 00:37:30,000 Estás interessado em alguém? 534 00:37:31,793 --> 00:37:34,045 Sim, mas essa pessoa não sabe. 535 00:37:34,046 --> 00:37:35,881 Eu compreendo. 536 00:37:37,508 --> 00:37:40,677 Digo, o que se deve fazer? Contar a alguém? 537 00:37:41,220 --> 00:37:44,097 Meu, não sei. Talvez seja preciso fazê-lo? 538 00:37:45,057 --> 00:37:46,766 É como quando se começa um jogo novo. 539 00:37:46,767 --> 00:37:49,310 Temos de avançar, 540 00:37:49,311 --> 00:37:51,897 mesmo sabendo que provavelmente vamos levar uma tareia. 541 00:37:52,898 --> 00:37:55,442 Mas, se não jogarmos, não podemos ganhar. 542 00:37:56,276 --> 00:37:57,736 Avança, 543 00:37:58,237 --> 00:38:03,033 e, se te deres mal e te queimares, voltas ao início. 544 00:38:09,206 --> 00:38:11,333 Devíamos fazê-lo. Devíamos dizer-lhes. 545 00:38:12,876 --> 00:38:14,043 O quê? Agora? 546 00:38:14,044 --> 00:38:16,213 Sim, queimarmo-nos juntos. 547 00:38:26,640 --> 00:38:28,600 AVÓ CHAMADA NÃO ATENDIDA 548 00:38:34,815 --> 00:38:36,024 Olá. 549 00:38:37,025 --> 00:38:38,026 Então? 550 00:38:40,195 --> 00:38:41,405 Tenho de te dizer uma coisa. 551 00:38:42,281 --> 00:38:44,658 Sim? Que se passa? 552 00:38:52,207 --> 00:38:53,375 Desculpa. 553 00:38:55,878 --> 00:38:56,879 Desculpa. 554 00:39:02,634 --> 00:39:04,802 Avó? Avó, é o Chris. 555 00:39:04,803 --> 00:39:06,387 Está tudo bem? Aconteceu alguma coisa? 556 00:39:06,388 --> 00:39:08,556 Christopher, desculpa incomodar-te. 557 00:39:08,557 --> 00:39:12,643 Não sei o que aconteceu. De repente, as luzes apagaram-se. 558 00:39:12,644 --> 00:39:16,189 Está bem, ouve. Não te preocupes, eu já vou. 559 00:39:16,190 --> 00:39:19,860 - Está bem, avó? - Não, não é preciso. Eu liguei ao Lukas. 560 00:39:21,820 --> 00:39:24,822 - Ao Lukas? - Ele já está a caminho. 561 00:39:24,823 --> 00:39:26,657 Por isso, não te preocupes, está bem? 562 00:39:26,658 --> 00:39:27,783 Aproveita. 563 00:39:27,784 --> 00:39:29,036 Diverte-te. 564 00:39:30,996 --> 00:39:33,915 Não me posso continuar a arrastar. 565 00:39:33,916 --> 00:39:38,337 É como se eu pensasse que, se não tentar, não posso falhar, certo? 566 00:39:38,879 --> 00:39:41,130 Mas é assim que um falhado pensa, e eu não sou um falhado... 567 00:39:41,131 --> 00:39:43,592 Tenho de lhe mostrar que não sou um falhado. 568 00:39:51,767 --> 00:39:52,768 Ele é muito sinistro. 569 00:39:58,732 --> 00:40:00,567 A casa sinistra. 570 00:40:02,194 --> 00:40:03,361 Anita, és um génio. 571 00:40:03,362 --> 00:40:04,446 O quê? 572 00:40:04,947 --> 00:40:06,989 Tenho de ir à casa sinistra. 573 00:40:06,990 --> 00:40:11,203 Tenho de descobrir a sala secreta, salvar a Wanda, e tudo ficará resolvido! 574 00:40:12,037 --> 00:40:13,914 Anita, estava mesmo a precisar disto. 575 00:40:14,790 --> 00:40:15,791 Obrigado. 576 00:40:25,551 --> 00:40:27,636 Agora, quem vai pagar isto tudo? 577 00:40:48,448 --> 00:40:49,449 Ole? 578 00:40:56,999 --> 00:40:58,458 Estás bêbado. 579 00:41:28,488 --> 00:41:29,489 Ole. 580 00:41:31,200 --> 00:41:32,826 Ole. 581 00:41:39,666 --> 00:41:42,753 Que noite épica. 582 00:41:43,670 --> 00:41:45,756 Precisas de uma escova de dentes? 583 00:42:05,025 --> 00:42:06,026 Dedo? 584 00:42:10,948 --> 00:42:13,158 {\an8}DESCULPA! 585 00:42:19,206 --> 00:42:20,207 Merda! 586 00:42:21,083 --> 00:42:22,417 Dedo! 587 00:42:33,345 --> 00:42:34,346 Lukas. 588 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 Foste muito querido em ter vindo. 589 00:42:38,433 --> 00:42:39,643 Está tudo escuro. 590 00:42:40,227 --> 00:42:42,062 Deve ter queimado um fusível. 591 00:42:43,188 --> 00:42:44,189 O Chris? 592 00:42:44,815 --> 00:42:48,026 Está numa festa de jogos de computador com os amigos. 593 00:42:49,653 --> 00:42:50,654 Jesus. 594 00:42:51,363 --> 00:42:53,699 Se continuar assim, vai viver contigo para sempre. 595 00:42:54,700 --> 00:42:55,826 Onde é a caixa de fusíveis? 596 00:42:56,368 --> 00:42:58,871 Na antiga sala de passatempos do avô. 597 00:42:59,663 --> 00:43:02,165 - Está bem. Vou dar uma olhadela, sim? - Sim. 598 00:43:31,320 --> 00:43:32,321 Olá? 599 00:44:02,809 --> 00:44:03,810 Está aí alguém? 600 00:44:06,522 --> 00:44:07,439 Chris? 601 00:44:08,774 --> 00:44:09,816 Dedo! 602 00:44:10,442 --> 00:44:11,943 - Carlotta. - Dedo. 603 00:44:11,944 --> 00:44:13,903 Para com isso. Volta já para aqui! 604 00:44:13,904 --> 00:44:17,907 Eu desiludi-te. Estás zangada comigo. Eu vou resolver tudo. 605 00:44:17,908 --> 00:44:20,493 Volta agora mesmo. 606 00:44:20,494 --> 00:44:22,411 Vou-te mostrar que não sou um falhado. 607 00:44:22,412 --> 00:44:24,289 - Dedo. - Não. Desta vez, não. 608 00:44:24,790 --> 00:44:27,333 Estás a invadir o quintal de um louco 609 00:44:27,334 --> 00:44:30,671 por causa de um monte de rumores que nem sequer fazem sentido. 610 00:44:39,179 --> 00:44:40,304 Vamos... 611 00:44:40,305 --> 00:44:42,890 Estás maluca? Carlotta, para. 612 00:44:42,891 --> 00:44:44,017 Estás a ser histérica. 613 00:44:49,940 --> 00:44:51,024 Ouviste aquilo? 614 00:44:51,817 --> 00:44:52,818 Sim. 615 00:45:26,935 --> 00:45:27,936 Wanda. 616 00:45:30,814 --> 00:45:31,815 Vou entrar. 617 00:45:38,739 --> 00:45:40,282 Wanda, estás aí? 618 00:45:48,332 --> 00:45:49,666 São as pessoas lagarto? 619 00:45:50,792 --> 00:45:53,754 Olá, querida. 620 00:45:54,922 --> 00:45:57,174 Tens aí uma bela arma. 621 00:45:58,258 --> 00:45:59,967 Não vão beber o meu sangue! 622 00:45:59,968 --> 00:46:01,762 Para. Não. 623 00:46:17,486 --> 00:46:19,780 BASEADA NUMA HISTÓRIA DE 624 00:46:53,438 --> 00:46:55,440 Legendas: Teresa Moreira