1
00:00:20,604 --> 00:00:23,523
DIA 0
2
00:00:23,524 --> 00:00:24,607
Olá, e então?
3
00:00:24,608 --> 00:00:25,692
Chris.
4
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
Tens de me vir buscar.
5
00:00:30,072 --> 00:00:31,197
Agora mesmo.
6
00:00:31,198 --> 00:00:33,991
O quê, agora? Pensei que tinhas um jogo.
7
00:00:33,992 --> 00:00:36,786
Tenho de fazer uma coisa
e preciso de reforços.
8
00:00:36,787 --> 00:00:37,871
Agora.
9
00:00:38,372 --> 00:00:39,455
Reforços?
10
00:00:39,456 --> 00:00:41,707
Chris, não comeces. Isto é sério.
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,252
Preciso que faças isto por mim. Agora.
12
00:00:44,253 --> 00:00:45,419
Está tudo bem?
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,339
Encontramo-nos nas traseiras do Kapitän
daqui a 20 minutos. Estarei lá.
14
00:00:48,340 --> 00:00:49,424
Lukas, o que...
15
00:01:13,949 --> 00:01:15,409
- Tudo bem.
- Não demoro.
16
00:01:22,124 --> 00:01:24,000
Olá, avó. Tenho de sair por umas horas.
17
00:01:24,001 --> 00:01:25,960
- Tomaste os remédios?
- O quê?
18
00:01:25,961 --> 00:01:29,506
O médico disse para tomares dois por dia.
Tomaste-os?
19
00:01:30,257 --> 00:01:31,675
Não me lembro.
20
00:01:32,301 --> 00:01:33,427
Não te preocupes.
21
00:01:34,219 --> 00:01:36,096
Então, vamos tomar só estes.
22
00:01:36,847 --> 00:01:38,182
- Está bem?
- Sim.
23
00:01:43,645 --> 00:01:44,980
Toma. Bebe um pouco de água.
24
00:01:46,982 --> 00:01:49,026
Não sabe bem?
25
00:01:53,822 --> 00:01:55,448
És um bom menino, Christopher.
26
00:01:55,449 --> 00:01:56,909
Não vejas muita TV, está bem?
27
00:01:58,160 --> 00:01:59,161
Adoro-te.
28
00:02:05,834 --> 00:02:07,168
És minha filha!
29
00:02:07,169 --> 00:02:10,922
Esta mulher é sempre a mesma merda!
Estou farta!
30
00:02:10,923 --> 00:02:13,133
O meu avô adorava pássaros.
31
00:02:13,675 --> 00:02:14,718
Mais do que pessoas,
32
00:02:15,385 --> 00:02:17,762
mais do que a mulher dele,
mais do que os seus filhos.
33
00:02:17,763 --> 00:02:19,765
Provavelmente mais do que os seus netos.
34
00:02:22,976 --> 00:02:26,897
Embora gostasse muito de mim.
35
00:02:30,442 --> 00:02:33,403
O pássaro favorito do meu avô
era o rabirruivo.
36
00:02:33,987 --> 00:02:37,448
É um pássaro muito difícil de encontrar.
Mas não é impossível.
37
00:02:37,449 --> 00:02:40,869
E o avô achava que um pássaro favorito
deveria ser exatamente assim.
38
00:02:54,341 --> 00:02:56,676
- Caramba, cuidado!
- Meu Deus. Desculpe.
39
00:02:56,677 --> 00:02:59,262
Não!
40
00:02:59,263 --> 00:03:00,346
Isso faz sentido.
41
00:03:00,347 --> 00:03:03,015
Um flowerpecker de quatro cores
como pássaro favorito não faria.
42
00:03:03,016 --> 00:03:04,517
Para!
43
00:03:04,518 --> 00:03:06,270
Nunca veriam um na vossa vida.
44
00:03:34,214 --> 00:03:38,594
E, por outro lado, porque teriam
um pardal como pássaro favorito?
45
00:03:40,220 --> 00:03:41,804
Qual é a piada disso?
46
00:03:41,805 --> 00:03:44,516
O rabirruivo é o meio-termo perfeito.
47
00:03:58,655 --> 00:04:03,660
Os finlandeses supersticiosos acreditam
que o rabirruivo é um presságio de morte.
48
00:04:06,288 --> 00:04:09,166
Mas o avô dizia que é demasiado bonito
para trazer azar.
49
00:04:22,721 --> 00:04:25,641
- Meu, que estamos aqui a fazer?
- Cala-te e não faças perguntas.
50
00:04:34,483 --> 00:04:36,317
E desliga essa merda.
51
00:04:36,318 --> 00:04:38,070
Não admira que não arranjes uma miúda.
52
00:05:10,519 --> 00:05:11,519
WANDA + AVÔ
53
00:05:11,520 --> 00:05:13,647
O avô dizia sempre que quando morresse
54
00:05:14,356 --> 00:05:17,317
voltaria como um rabirruivo
e certificar-se-ia
55
00:05:18,277 --> 00:05:19,527
de que nada me aconteceria.
56
00:05:19,528 --> 00:05:20,778
OBSERVAÇÃO DE AVES
57
00:05:20,779 --> 00:05:22,865
Feliz Noite de Nuppelwocken, avô.
58
00:05:30,372 --> 00:05:31,415
Não acredito.
59
00:05:35,085 --> 00:05:36,587
Olá.
60
00:05:42,009 --> 00:05:43,010
Avô?
61
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
És tu?
62
00:05:55,189 --> 00:05:57,941
Um rabirruivo-de-testa-branca.
63
00:06:01,862 --> 00:06:03,488
Tenho de te tirar uma foto.
64
00:06:06,116 --> 00:06:07,117
Não.
65
00:06:08,452 --> 00:06:09,703
Caramba.
66
00:06:42,236 --> 00:06:43,570
Merda.
67
00:06:44,112 --> 00:06:45,071
Chris!
68
00:06:45,072 --> 00:06:47,824
Vá lá! Apanha-a! Vai! Vai!
69
00:08:36,433 --> 00:08:39,602
ONDE ESTÁ A WANDA?
70
00:08:43,815 --> 00:08:45,816
A carrinha
está em nome de Dominik Bartels?
71
00:08:45,817 --> 00:08:48,069
{\an8}- Sim.
- E ele deu-a como roubada?
72
00:08:48,070 --> 00:08:49,570
{\an8}DIA 97
73
00:08:49,571 --> 00:08:50,906
{\an8}Que eu saiba, não.
74
00:08:57,079 --> 00:08:59,998
Aquilo sem dúvida que encaixa
na teoria do tráfico de animais.
75
00:09:01,166 --> 00:09:02,543
Existem impressões digitais?
76
00:09:03,961 --> 00:09:04,962
Tudo limpo.
77
00:09:06,129 --> 00:09:09,049
Então, ontem vimos o Bartels
a defecar atrás de uma roseira.
78
00:09:09,633 --> 00:09:14,304
E hoje descobrimos que a carrinha dele
colidiu com o vosso querido Nippel...
79
00:09:15,222 --> 00:09:16,514
- Nuppel.
- Wocken.
80
00:09:16,515 --> 00:09:17,933
Nuppelwocken.
81
00:09:18,725 --> 00:09:20,227
Talvez tenha sido
82
00:09:21,520 --> 00:09:23,105
apanhado desprevenido outra vez?
83
00:09:36,660 --> 00:09:37,703
Carlotta?
84
00:09:41,206 --> 00:09:42,624
Carlotta?
85
00:09:44,877 --> 00:09:46,295
Carlotta!
86
00:09:47,421 --> 00:09:50,047
Desculpe.
A minha cabeça estava noutro lugar.
87
00:09:50,048 --> 00:09:51,133
Sim.
88
00:09:52,176 --> 00:09:54,970
Estava a dizer que hoje
é o aniversário do seu pai?
89
00:09:55,637 --> 00:09:57,472
Sim, é isso mesmo.
90
00:09:58,432 --> 00:10:00,475
Faria 88 anos.
91
00:10:02,644 --> 00:10:04,104
Ele morreu há três anos.
92
00:10:05,731 --> 00:10:07,607
Ultimamente, tenho pensado muito nele.
93
00:10:07,608 --> 00:10:08,942
Ele e a Wanda
94
00:10:09,610 --> 00:10:12,361
eram muito parecidos,
desde que ela era pequenina.
95
00:10:12,362 --> 00:10:15,740
Eles saíam e desapareciam durante horas.
96
00:10:15,741 --> 00:10:17,743
Ele gostava muito da natureza e assim.
97
00:10:19,369 --> 00:10:24,082
Ele saberia o que fazer
com tudo o que se está a passar.
98
00:10:25,792 --> 00:10:27,419
Era esse tipo de homem.
99
00:10:28,295 --> 00:10:30,213
Tinha sempre uma resposta.
100
00:10:30,214 --> 00:10:32,090
Era inabalável.
101
00:10:32,716 --> 00:10:36,512
Durante muito tempo, não me apercebi
da força que isso me dava.
102
00:10:38,388 --> 00:10:39,806
Saber que ele estava ali.
103
00:10:41,892 --> 00:10:43,602
Até que um dia deixou de estar.
104
00:11:17,469 --> 00:11:23,100
E como é que isso
a faz refletir sobre o Dedo como pai?
105
00:11:24,810 --> 00:11:29,230
Sinceramente? Às vezes preocupava-me
se a Wanda teria isso.
106
00:11:29,231 --> 00:11:31,566
Essa espécie de base segura.
107
00:11:31,567 --> 00:11:35,904
Quero dizer, o Dedo adora-a, claro,
mas, às vezes...
108
00:11:36,989 --> 00:11:39,950
Bem, às vezes, ele é um pouco idiota.
109
00:11:41,827 --> 00:11:45,037
Está sempre a brincar,
nunca leva nada a sério.
110
00:11:45,038 --> 00:11:47,374
Então, tentava dar-lhe essa força...
111
00:11:49,418 --> 00:11:50,668
... eu própria.
112
00:11:50,669 --> 00:11:55,632
Mas depois
acabava por parecer muito rígida.
113
00:11:57,843 --> 00:12:02,306
Dizem que se vê a verdadeira natureza
de uma pessoa em tempos de crise.
114
00:12:03,515 --> 00:12:06,392
Mas acho que ainda estou à espera.
115
00:12:06,393 --> 00:12:10,689
Estou à espera de que o Dedo
assuma verdadeiramente a responsabilidade.
116
00:12:26,413 --> 00:12:30,708
ENTREGAR A RÜDIGER SCHÄFER
117
00:12:30,709 --> 00:12:33,128
SUNDERSHEIM, No 5994, ALEMANHA
118
00:12:43,347 --> 00:12:46,224
Pai? Que fazes aí fora?
119
00:12:46,225 --> 00:12:47,309
Nada.
120
00:12:49,061 --> 00:12:50,646
Tenho de te mostrar uma coisa.
121
00:12:51,522 --> 00:12:54,065
Bem, verifiquei novamente
as imagens térmicas que captámos
122
00:12:54,066 --> 00:12:56,443
e vi um estranho ponto de calor.
123
00:12:58,820 --> 00:13:02,032
Que cheiro é este? É almiscarado?
124
00:13:03,033 --> 00:13:05,035
Estás a usar colónia?
125
00:13:05,577 --> 00:13:06,744
Só um pouco de aftershave.
126
00:13:06,745 --> 00:13:08,664
Aftershave? Certo.
127
00:13:10,040 --> 00:13:12,835
É a tua festa dos jogos de computador.
128
00:13:13,377 --> 00:13:16,170
Espera, não vai nenhuma miúda, pois não?
129
00:13:16,171 --> 00:13:18,381
Embora não devam ir muitas
a essas coisas, certo?
130
00:13:18,382 --> 00:13:19,967
É só um bando de totós.
131
00:13:20,926 --> 00:13:22,844
Não que as miúdas
não possam ser totós, claro,
132
00:13:22,845 --> 00:13:24,595
e não quero dizer que sejas um totó,
133
00:13:24,596 --> 00:13:26,597
porque acho que és o gajo mais fixe do...
134
00:13:26,598 --> 00:13:27,766
O ponto de calor?
135
00:13:28,267 --> 00:13:29,268
Sim.
136
00:13:29,768 --> 00:13:33,062
Verifiquei novamente as imagens térmicas
das casas na orla da floresta.
137
00:13:33,063 --> 00:13:36,440
E há um ponto de calor como o de uma casa.
138
00:13:36,441 --> 00:13:38,527
Mas, se compararmos com o mapa,
139
00:13:39,361 --> 00:13:40,945
não há ali nenhuma casa.
140
00:13:40,946 --> 00:13:45,366
O ponto de calor é junto a uma casa,
no quintal, onde não há nenhuma casa.
141
00:13:45,367 --> 00:13:50,830
O que significa que devem ter construído
uma sala secreta debaixo do quintal.
142
00:13:50,831 --> 00:13:52,456
Quem construiu uma sala secreta?
143
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Encontrámos um ponto de calor...
- Aqui.
144
00:13:55,127 --> 00:13:56,587
... com o drone.
145
00:13:57,337 --> 00:13:58,755
A Casa Sombria?
146
00:14:01,550 --> 00:14:02,801
Que cheiro é este?
147
00:14:04,553 --> 00:14:07,388
- É cumaru?
- Tenho de ir.
148
00:14:07,389 --> 00:14:09,057
Não esperem por mim.
149
00:14:11,518 --> 00:14:12,769
O que é isso?
150
00:14:13,562 --> 00:14:15,439
Retirei as câmaras da casa dos Roth.
151
00:14:17,316 --> 00:14:18,901
Talvez as possamos reutilizar.
152
00:14:25,157 --> 00:14:27,700
Ontem, chegaram muito tarde.
153
00:14:27,701 --> 00:14:29,160
Não vos ouvi entrar.
154
00:14:29,161 --> 00:14:30,245
Não?
155
00:14:33,123 --> 00:14:34,458
Que andaram a fazer?
156
00:14:35,334 --> 00:14:36,792
Bem, nós...
157
00:14:36,793 --> 00:14:39,670
Experimentámos novamente o novo drone.
158
00:14:39,671 --> 00:14:41,923
Sim. Devemos ter perdido a noção do tempo.
159
00:14:41,924 --> 00:14:43,050
Isso.
160
00:14:46,094 --> 00:14:47,428
O que é a Casa Sombria?
161
00:14:47,429 --> 00:14:49,306
Sim, pois.
162
00:14:49,806 --> 00:14:53,392
É uma casa assustadora em Forststraße.
E, aparentemente,
163
00:14:53,393 --> 00:14:56,563
há algumas teorias loucas
que circulam na internet sobre ela.
164
00:14:57,064 --> 00:14:58,940
Isso é mesmo assustador.
165
00:14:58,941 --> 00:15:01,068
- Sim. Devíamos passar por lá.
- Sem dúvida.
166
00:15:07,950 --> 00:15:09,576
- Posso entrar?
- Claro.
167
00:15:20,045 --> 00:15:22,381
Muito bem. Cá vamos nós. Vá lá, entre.
168
00:15:27,427 --> 00:15:31,515
E acham que essa outra miúda
tem algo que ver com a Wanda?
169
00:15:32,015 --> 00:15:32,932
Possivelmente.
170
00:15:32,933 --> 00:15:36,812
Ontem, roubaram a carrinha
ao vosso velho amigo, Dominik Bartels.
171
00:15:38,021 --> 00:15:40,983
Isso é horrível.
172
00:15:47,781 --> 00:15:51,033
Sabem quem foi?
Provavelmente uns miúdos, certo?
173
00:15:51,034 --> 00:15:52,202
É o que eu pensaria.
174
00:15:53,078 --> 00:15:54,495
Posso?
175
00:15:54,496 --> 00:15:55,581
Sim, claro.
176
00:16:00,669 --> 00:16:02,087
Conhecem o Harald Hessel?
177
00:16:02,754 --> 00:16:04,214
Ele vive na Tannenring.
178
00:16:05,215 --> 00:16:06,924
- Hessel? Não.
- Não me diz nada.
179
00:16:06,925 --> 00:16:09,303
- Nunca ouvi falar, lamento.
- Porque pergunta?
180
00:16:10,846 --> 00:16:13,097
Ele afirma que alguém o atacou
em casa, ontem à noite.
181
00:16:13,098 --> 00:16:17,477
Ao que parece, a pacata Sundersheim
tornou-se um foco de atividade criminosa.
182
00:16:18,353 --> 00:16:20,021
- Isso é terrível.
- Terrível, sim.
183
00:16:20,022 --> 00:16:21,898
E como é que ele está?
184
00:16:21,899 --> 00:16:24,775
Tem uma grande dor de cabeça,
mas de resto está ótimo.
185
00:16:24,776 --> 00:16:25,777
Graças a Deus.
186
00:16:27,404 --> 00:16:28,738
Posso levar uma para o caminho?
187
00:16:28,739 --> 00:16:30,657
Sim, claro. Tenho muitas.
188
00:16:32,576 --> 00:16:33,618
Ótimo.
189
00:16:33,619 --> 00:16:37,830
E vai informar-nos quando descobrir
mais sobre essa Lenka, certo?
190
00:16:37,831 --> 00:16:39,248
- Claro.
- Ótimo.
191
00:16:39,249 --> 00:16:41,793
Acho que estou muito perto.
192
00:16:45,130 --> 00:16:46,131
Ótimo.
193
00:16:52,638 --> 00:16:54,139
O que é que ela disse?
194
00:16:54,890 --> 00:16:57,142
O Sr. Hessel foi atacado?
195
00:16:57,643 --> 00:16:59,352
Sim, é verdade.
196
00:16:59,353 --> 00:17:01,522
Houve um pequeno incidente.
197
00:17:11,949 --> 00:17:12,950
Ole!
198
00:17:17,412 --> 00:17:18,413
Tudo bem?
199
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
Anda.
200
00:17:25,878 --> 00:17:27,297
- Olá.
- Olá.
201
00:17:28,799 --> 00:17:31,051
Macknife, posso apresentar-te?
202
00:17:32,886 --> 00:17:35,096
Este é o Ole, também conhecido por Olboy.
203
00:17:35,097 --> 00:17:38,183
Já se encontraram várias vezes online,
mas nunca na vida real.
204
00:17:38,725 --> 00:17:40,017
Ole.
205
00:17:40,018 --> 00:17:43,187
Ele é a lenda em pessoa, Macknife.
206
00:17:43,188 --> 00:17:44,772
Na vida real também se chama Chris.
207
00:17:44,773 --> 00:17:46,148
- Olá. Porreiro.
- Chris. Olá.
208
00:17:46,149 --> 00:17:48,776
E então, meu? Também andas a dormir aqui?
209
00:17:48,777 --> 00:17:51,654
Não, é só às vezes,
se precisar de uma sesta.
210
00:17:51,655 --> 00:17:54,282
Certo. Uma pequena sesta.
Não é nada de estranho.
211
00:17:54,283 --> 00:17:58,411
Meu. De certeza que não te conheço?
Pareces-me muito familiar.
212
00:17:58,412 --> 00:18:00,163
Sim, provavelmente das notícias.
213
00:18:00,873 --> 00:18:02,874
A irmã do Ole é a Wanda Klatt.
214
00:18:02,875 --> 00:18:04,168
A miúda desaparecida.
215
00:18:05,043 --> 00:18:07,379
Sentem este cheiro? O que é? É sândalo?
216
00:18:10,340 --> 00:18:12,550
Merda.
217
00:18:12,551 --> 00:18:16,221
DIA 0
218
00:18:19,099 --> 00:18:20,851
Merda.
219
00:18:23,270 --> 00:18:25,439
Para de gritar!
220
00:18:26,106 --> 00:18:28,024
Para. Por favor, para de gritar!
221
00:18:28,025 --> 00:18:30,401
Por favor. Tenho de pensar!
222
00:18:30,402 --> 00:18:31,486
Para!
223
00:18:36,617 --> 00:18:37,784
O quê?
224
00:18:38,577 --> 00:18:39,912
Estás a tentar dizer alguma coisa?
225
00:18:41,163 --> 00:18:42,831
Não entendo. Tens fita-cola na boca!
226
00:18:44,958 --> 00:18:47,210
Que estás a fazer? Para.
Para já com isso! Para!
227
00:18:47,211 --> 00:18:48,378
Chris Novak.
228
00:18:53,842 --> 00:18:54,885
Como sabes o meu nome?
229
00:18:55,761 --> 00:18:57,136
Andámos juntos na escola.
230
00:18:57,137 --> 00:18:58,554
Andavas três anos à minha frente.
231
00:18:58,555 --> 00:19:00,598
Atuámos juntos na Ópera dos Três Vinténs.
232
00:19:00,599 --> 00:19:02,683
Fizeste de Mack the Knife,
eu, de segunda prostituta.
233
00:19:02,684 --> 00:19:04,018
Wanda?
234
00:19:04,019 --> 00:19:05,187
Estás...
235
00:19:05,979 --> 00:19:06,980
Como estás?
236
00:19:07,731 --> 00:19:09,774
- Eu estava bem.
- Sim.
237
00:19:09,775 --> 00:19:12,735
Até ter testemunhado um assassinato
e ter sido raptada!
238
00:19:12,736 --> 00:19:14,529
Socorro!
239
00:19:14,530 --> 00:19:16,239
- Socorro!
- Wanda!
240
00:19:16,240 --> 00:19:18,533
Estamos no meio do nada! Para de gritar.
241
00:19:18,534 --> 00:19:19,743
Ninguém te ouve.
242
00:19:20,661 --> 00:19:22,203
Não vale a pena. Está bem?
243
00:19:22,204 --> 00:19:24,163
Quem era a mulher que mataste?
244
00:19:24,164 --> 00:19:25,748
Eu não matei ninguém!
245
00:19:25,749 --> 00:19:27,208
Não sei quem era.
246
00:19:27,209 --> 00:19:28,876
Não sabia que o Lukas fazia aquilo.
247
00:19:28,877 --> 00:19:31,421
Quem é o Lukas? O tipo que a matou?
248
00:19:32,339 --> 00:19:33,715
Chris.
249
00:19:35,133 --> 00:19:37,510
- Tenho de ligar ao Lukas.
- Não ligues. Espera. Não ligues.
250
00:19:37,511 --> 00:19:40,931
Chris, se o Lukas descobrir
que estou viva,
251
00:19:42,516 --> 00:19:44,475
vai-me matar também.
252
00:19:44,476 --> 00:19:46,102
Eu vi-o. Vi o que ele fez.
253
00:19:46,103 --> 00:19:48,105
Por favor, Chris. Por favor.
254
00:19:55,153 --> 00:19:56,988
Por favor, não. Chris.
255
00:19:56,989 --> 00:19:59,115
Chris? Está tudo bem?
256
00:19:59,116 --> 00:20:00,408
Meu, que foi aquilo?
257
00:20:00,409 --> 00:20:01,993
Sim, desculpa. Não era o plano.
258
00:20:01,994 --> 00:20:03,370
E qual era o plano?
259
00:20:03,954 --> 00:20:05,831
Relaxa e não te passes.
260
00:20:06,415 --> 00:20:09,209
Aquela cabra queria causar problemas
a muita gente, está bem?
261
00:20:09,710 --> 00:20:10,960
Quem era ela?
262
00:20:10,961 --> 00:20:12,671
Não importa. Acabou-se.
263
00:20:13,213 --> 00:20:14,715
Apanhaste a outra?
264
00:20:15,549 --> 00:20:16,924
Por favor, não.
265
00:20:16,925 --> 00:20:18,886
- Apanhei-a.
- Sim!
266
00:20:19,595 --> 00:20:20,595
Muito bem.
267
00:20:20,596 --> 00:20:22,598
É assim mesmo.
268
00:20:23,348 --> 00:20:26,602
Eu sabia que podia contar contigo, primo.
269
00:20:27,853 --> 00:20:29,104
Muito bem, ouve, Chris.
270
00:20:30,314 --> 00:20:32,482
Vamos ter cuidado com o que dizemos
ao telemóvel, sim?
271
00:20:33,442 --> 00:20:34,942
Precisas de deitar o lixo fora, sim?
272
00:20:34,943 --> 00:20:37,779
Vai para a floresta,
o mais longe possível.
273
00:20:38,280 --> 00:20:40,156
Cava um buraco, queima-o, enterra-o.
Está bem?
274
00:20:40,157 --> 00:20:41,325
Fico-te a dever uma.
275
00:21:02,804 --> 00:21:04,764
- Está tudo bem?
- Claro, chefe.
276
00:21:04,765 --> 00:21:05,849
É toda vossa.
277
00:21:06,517 --> 00:21:08,977
- Até consigo jogar a segunda parte.
- Lindo menino.
278
00:21:15,317 --> 00:21:16,693
Ele acha que estou morta, certo?
279
00:21:18,320 --> 00:21:19,780
Que vais fazer agora?
280
00:21:20,906 --> 00:21:23,075
- Vais-me matar?
- Eu acho que... eu...
281
00:21:34,044 --> 00:21:35,545
DIA 97
282
00:21:35,546 --> 00:21:37,213
Atacaram-no?
283
00:21:37,214 --> 00:21:39,298
Não tivemos escolha. Ele viu as câmaras.
284
00:21:39,299 --> 00:21:40,842
A polícia estava a caminho.
285
00:21:40,843 --> 00:21:42,510
Tínhamos de as recuperar.
286
00:21:42,511 --> 00:21:44,303
Imagina se a Rauch as encontrava.
287
00:21:44,304 --> 00:21:46,389
Não gosto disto.
288
00:21:46,390 --> 00:21:47,557
O Hessel é um velho bêbado.
289
00:21:47,558 --> 00:21:51,352
Ninguém vai acreditar nele,
e ele não tem nenhuma prova. Por isso...
290
00:21:51,353 --> 00:21:55,023
E a carrinha roubada,
não têm nada que ver com isso, pois não?
291
00:21:59,319 --> 00:22:00,611
O que foi agora?
292
00:22:00,612 --> 00:22:01,989
Que foi?
293
00:22:03,615 --> 00:22:04,783
Olá.
294
00:22:07,286 --> 00:22:08,452
Bela casa.
295
00:22:08,453 --> 00:22:10,706
Por favor. Não é tão bonita como a vossa.
296
00:22:14,209 --> 00:22:16,961
Pelo que vejo do exterior.
297
00:22:16,962 --> 00:22:18,546
Em que podemos ajudar?
298
00:22:18,547 --> 00:22:21,382
Nós é que gostaríamos de ajudar.
299
00:22:21,383 --> 00:22:24,385
A Lucie não parou de pensar
no vosso encontro no outro dia
300
00:22:24,386 --> 00:22:27,054
e lembrou-se de uma forma de ajudar.
301
00:22:27,055 --> 00:22:30,933
Em breve, passarão 100 dias
desde o desaparecimento da Wanda,
302
00:22:30,934 --> 00:22:35,229
por isso, lembrei-me de que podíamos fazer
um evento para manter viva a sua memória.
303
00:22:35,230 --> 00:22:39,443
E eu disse:
"Olá, Planeador de Eventos, aqui."
304
00:22:44,364 --> 00:22:45,573
{\an8}"Wanda Fest."
305
00:22:45,574 --> 00:22:48,367
{\an8}É só um nome provisório.
Ainda o podemos alterar.
306
00:22:48,368 --> 00:22:50,244
Nós organizaríamos tudo.
307
00:22:50,245 --> 00:22:51,704
As Sparkles podiam atuar.
308
00:22:51,705 --> 00:22:55,334
Tenho uma coreografia que fiz
para a morte da Lady Diana.
309
00:22:55,918 --> 00:22:59,880
Seria perfeita.
Assombrosa, mas também contemplativa.
310
00:23:00,631 --> 00:23:02,465
Podia chamar a Associação de Pais.
311
00:23:02,466 --> 00:23:04,634
As mães contribuiriam para o bufete.
312
00:23:04,635 --> 00:23:07,304
Você podia fazer
a sua magnífica salada de batata.
313
00:23:10,557 --> 00:23:14,770
Só queremos que saibam
que a cidade está aqui para vos apoiar.
314
00:23:22,653 --> 00:23:23,779
Cem dias.
315
00:23:28,408 --> 00:23:31,245
Soa muito mais real
quando outra pessoa o diz.
316
00:23:31,745 --> 00:23:33,746
Sim.
Mas é e continua a ser uma estatística.
317
00:23:33,747 --> 00:23:37,501
Não quer dizer que algo realmente mude
ao centésimo dia.
318
00:23:40,003 --> 00:23:40,921
Wanda Fest.
319
00:23:46,760 --> 00:23:49,972
Não achas um pouco estranho?
Fazer uma festa?
320
00:23:50,764 --> 00:23:54,559
Bem, não é uma festa de arromba.
321
00:23:54,560 --> 00:23:56,895
Então é o quê? Um memorial.
322
00:23:58,689 --> 00:24:01,525
É uma celebração da Wanda. Um Wanda Fest.
323
00:24:03,861 --> 00:24:05,737
Além disso, que tem a pele daquela mulher?
324
00:24:06,446 --> 00:24:08,364
Dois filhos adolescentes,
e sem uma única ruga.
325
00:24:08,365 --> 00:24:11,617
É como se tivesse sido polida com areia.
326
00:24:11,618 --> 00:24:13,203
E cheira tão bem, não é?
327
00:24:17,416 --> 00:24:18,916
Aonde vais?
328
00:24:18,917 --> 00:24:21,210
Certo, só preciso de umas horas para...
329
00:24:21,211 --> 00:24:26,007
O Karl pediu-me
para o ajudar com uma coisa. Sim.
330
00:24:26,008 --> 00:24:28,050
Pensei que íamos ver aquela casa.
331
00:24:28,051 --> 00:24:29,136
Sim, vamos fazer isso.
332
00:24:30,220 --> 00:24:31,221
Eu não demoro.
333
00:24:45,319 --> 00:24:46,445
Rüdiger, abre!
334
00:24:53,327 --> 00:24:54,328
Rüdiger!
335
00:24:56,205 --> 00:24:59,582
Não é problema meu.
Paguei por ele de forma justa!
336
00:24:59,583 --> 00:25:02,627
Certo? Ficou tudo esclarecido.
337
00:25:02,628 --> 00:25:04,213
Eu sabia.
338
00:25:05,339 --> 00:25:06,381
Já te ligo.
339
00:25:07,049 --> 00:25:08,049
Onde está ela?
340
00:25:08,050 --> 00:25:09,050
- Quem?
- Onde está ela?
341
00:25:09,051 --> 00:25:10,593
Dedo, de que estás a falar?
342
00:25:10,594 --> 00:25:12,512
- O que é que lhe fizeste?
- Que queres dizer?
343
00:25:12,513 --> 00:25:15,765
O que é que lhe fizeste, seu tarado?
Diz-me!
344
00:25:15,766 --> 00:25:19,352
A Carlotta tem-te defendido o tempo todo.
345
00:25:19,353 --> 00:25:20,854
Eu sabia que eras um pervertido.
346
00:25:21,563 --> 00:25:23,899
Ninguém no seu perfeito juízo
usa coletes de cabedal!
347
00:25:24,650 --> 00:25:26,692
Diz-me. Onde está ela?
348
00:25:26,693 --> 00:25:28,278
O que é que lhe fizeste?
349
00:25:29,112 --> 00:25:31,364
Que lhe fizeste?
Seu psicopata de rabo de cavalo.
350
00:25:31,365 --> 00:25:33,367
Que tens contra rabos de cavalo?
351
00:25:36,537 --> 00:25:37,579
Onde está ela?
352
00:25:38,580 --> 00:25:39,706
Diz-me!
353
00:25:40,791 --> 00:25:42,626
Comprei um tigre!
354
00:25:43,794 --> 00:25:45,795
- O quê?
- Comprei um tigre.
355
00:25:45,796 --> 00:25:48,172
Na dark web. Por 25 mil euros.
356
00:25:48,173 --> 00:25:50,216
Foi por isso
que não te pude emprestar dinheiro.
357
00:25:50,217 --> 00:25:51,926
Ele deveria ter chegado ontem,
358
00:25:51,927 --> 00:25:55,137
mas disseram
que roubaram a carrinha onde ele estava
359
00:25:55,138 --> 00:25:57,598
e que houve um acidente qualquer.
Agora o tigre desapareceu.
360
00:25:57,599 --> 00:26:00,351
E não me querem devolver o dinheiro.
361
00:26:00,352 --> 00:26:02,728
Sei que parece uma loucura. Mas é verdade.
362
00:26:02,729 --> 00:26:04,898
- Tens de acreditar, Dedo.
- Eu acredito.
363
00:26:06,775 --> 00:26:07,817
A sério? Acreditas?
364
00:26:07,818 --> 00:26:08,986
Sim, acredito em ti.
365
00:26:09,486 --> 00:26:10,654
Obrigado, Dedo.
366
00:26:15,659 --> 00:26:18,119
- Que se passa?
- Que estás aqui a fazer?
367
00:26:18,120 --> 00:26:22,123
Hoje é o aniversário do pai e eu...
queria ver como estavas.
368
00:26:22,124 --> 00:26:24,626
- Sim, não. Estou bem.
- Sim.
369
00:26:26,295 --> 00:26:29,173
Muito bem, um de vocês
tem de me dizer o que se passa. Agora.
370
00:26:32,467 --> 00:26:34,635
O Rüdiger comprou um tigre na dark web.
Pronto.
371
00:26:34,636 --> 00:26:37,138
O Dedo perdeu o emprego
e anda a gastar as vossas poupanças.
372
00:26:37,139 --> 00:26:39,641
- Seu filho da mãe! Não contes...
- Tu é que és um filho da mãe!
373
00:26:42,352 --> 00:26:44,228
O que fiz não é ilegal...
374
00:26:44,229 --> 00:26:45,314
Cala-te!
375
00:26:46,064 --> 00:26:47,232
É verdade?
376
00:26:49,318 --> 00:26:53,196
Carlotta, é... quero dizer, é complicado.
377
00:26:53,197 --> 00:26:55,073
Não me parece complicado.
378
00:26:55,574 --> 00:26:57,159
Tens emprego? Sim ou não?
379
00:26:58,327 --> 00:27:01,537
Não, mas eu queria-te contar.
Só não queria que ficasses chateada.
380
00:27:01,538 --> 00:27:04,582
Pois. Não querias que eu ficasse chateada?
381
00:27:04,583 --> 00:27:06,000
Pois, queria resolver o problema.
382
00:27:06,001 --> 00:27:09,003
Dedo, quando é que alguma vez
resolveste alguma coisa?
383
00:27:09,004 --> 00:27:13,549
Sempre que tentas,
só pioras tudo dez vezes mais!
384
00:27:13,550 --> 00:27:16,010
Eu sei! Eu sei que achas
que estou sempre a brincar
385
00:27:16,011 --> 00:27:18,262
e que preciso de assumir
alguma responsabilidade.
386
00:27:18,263 --> 00:27:20,766
- E eu quero fazê-lo. Mas eu...
- Que disseste?
387
00:27:23,685 --> 00:27:25,395
Ouviste a minha sessão de terapia?
388
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
Não.
389
00:27:29,608 --> 00:27:32,568
Não foi de propósito. Foi um acidente.
390
00:27:32,569 --> 00:27:35,321
- Achas que sou estúpida?
- Não, Carlotta.
391
00:27:35,322 --> 00:27:37,740
A sério. Estava a ver uma coisa no mapa
e depois ouvi-te,
392
00:27:37,741 --> 00:27:39,493
mas não queria ter ouvido.
393
00:27:42,371 --> 00:27:43,664
Pronto.
394
00:27:44,456 --> 00:27:45,957
Acabou-se.
395
00:27:45,958 --> 00:27:47,251
Carlotta, por favor.
396
00:27:48,418 --> 00:27:49,545
Carlotta.
397
00:27:51,922 --> 00:27:54,800
Caramba. Meu.
Agora é que fizeste mesmo asneira.
398
00:27:58,136 --> 00:27:59,388
Cala-te.
399
00:28:05,936 --> 00:28:08,354
Foi demais.
Despacharam os gajos num instante.
400
00:28:08,355 --> 00:28:09,857
Sim, meu. Demais.
401
00:28:10,774 --> 00:28:11,983
Vamos ver outro jogo?
402
00:28:11,984 --> 00:28:13,735
Com certeza.
403
00:28:14,528 --> 00:28:19,199
Então, talvez tenha convencido
os meus pais a pagarem o pacote VIP.
404
00:28:20,117 --> 00:28:23,786
Querem ir à festa depois do evento?
405
00:28:23,787 --> 00:28:25,330
Boa! Meu Deus.
406
00:28:26,123 --> 00:28:27,583
Ole, és uma lenda.
407
00:28:28,333 --> 00:28:29,333
VIP, querido!
408
00:28:29,334 --> 00:28:30,419
Obrigado.
409
00:28:39,511 --> 00:28:41,179
Meu Deus. Chris, o Astral Ambush.
410
00:28:41,180 --> 00:28:42,763
Não.
411
00:28:42,764 --> 00:28:44,349
Meu Deus. O que é aquilo?
412
00:28:50,939 --> 00:28:51,940
Incrível, meu.
413
00:28:55,360 --> 00:28:56,944
- Olá.
- Olá. Um shot de boas-vindas?
414
00:28:56,945 --> 00:28:58,321
- Sim.
- Obrigado.
415
00:28:58,322 --> 00:28:59,780
- À vossa.
- À nossa, rapazes.
416
00:28:59,781 --> 00:29:00,866
- À nossa.
- À nossa.
417
00:29:06,705 --> 00:29:08,122
Começamos com uma cerveja?
418
00:29:08,123 --> 00:29:09,290
Sim. Eu vou buscar.
419
00:29:09,291 --> 00:29:10,416
Não.
420
00:29:10,417 --> 00:29:14,003
Tu trouxeste-nos, o Ole arranjou
as entradas. Isto é por minha conta.
421
00:29:14,004 --> 00:29:16,089
- Eu também podia...
- Não. É por minha conta.
422
00:29:25,224 --> 00:29:26,725
Como é que conheces o Alex?
423
00:29:27,976 --> 00:29:30,229
Ele joga futebol com o meu primo Lukas.
424
00:29:37,444 --> 00:29:40,572
Sinto muito pela tua irmã.
425
00:29:42,282 --> 00:29:44,617
Ainda parece totalmente irreal.
426
00:29:44,618 --> 00:29:47,996
Estou sempre à espera de que entre
no meu quarto e me comece a chatear.
427
00:29:49,748 --> 00:29:52,583
Então ela era esse tipo
de irmã mais velha?
428
00:29:52,584 --> 00:29:56,504
Sim, meu. Todos os dias:
"Ole, não sejas tão totó.
429
00:29:56,505 --> 00:29:58,130
Ole, não te peides no carro
430
00:29:58,131 --> 00:30:01,342
ou digo à mãe que usaste o portátil dela
para ver pornografia."
431
00:30:01,343 --> 00:30:03,344
Não. Ela fazia isso?
432
00:30:03,345 --> 00:30:05,180
Estava sempre a chatear.
433
00:30:06,807 --> 00:30:08,392
Acredito que sim.
434
00:30:20,070 --> 00:30:21,612
Ela vai voltar. De certeza.
435
00:30:21,613 --> 00:30:23,031
Prometo.
436
00:30:27,077 --> 00:30:27,995
Sim?
437
00:30:30,330 --> 00:30:33,542
Muito bem.
Três cervejas para os meus hombreros.
438
00:30:34,084 --> 00:30:35,960
- VIP, querido!
- VIP!
439
00:30:35,961 --> 00:30:37,337
Vamos lá!
440
00:30:40,716 --> 00:30:41,633
DIA 97
441
00:30:43,802 --> 00:30:44,803
DIA 0
442
00:30:54,396 --> 00:30:56,606
Avó, vou jogar computador lá para baixo.
Está bem?
443
00:30:56,607 --> 00:30:57,691
Está bem, querido.
444
00:31:10,245 --> 00:31:11,496
Que disseste, querido?
445
00:31:26,136 --> 00:31:28,680
Se eu tirar a fita-cola, vais gritar?
446
00:31:31,225 --> 00:31:32,391
Então, vou deixá-la.
447
00:31:32,392 --> 00:31:34,520
Está bem. Não vou gritar.
448
00:31:35,145 --> 00:31:36,897
- Prometes?
- Prometo.
449
00:31:47,658 --> 00:31:49,784
- Onde raio estamos?
- Na cave da minha avó.
450
00:31:49,785 --> 00:31:52,703
Era a "sala de passatempos" do meu avô.
451
00:31:52,704 --> 00:31:54,664
Para onde ele fugia para tomar uma bebida.
452
00:31:54,665 --> 00:31:58,335
Mas ele já morreu, e a minha avó
não desce escadas, por isso, está vazia.
453
00:31:59,461 --> 00:32:01,170
- Não me digas que vives aqui.
- Não.
454
00:32:01,171 --> 00:32:03,674
Atualmente, estou em mudanças, mas...
455
00:32:04,341 --> 00:32:06,217
- Meu.
- Que foi? É temporário.
456
00:32:06,218 --> 00:32:08,094
Além disso, posso cuidar da minha avó.
457
00:32:08,095 --> 00:32:11,014
Ela tem demência
e está sempre a cair, por isso...
458
00:32:15,477 --> 00:32:16,811
E agora?
459
00:32:16,812 --> 00:32:19,397
Vais manter-me aqui em baixo
como uma escrava sexual?
460
00:32:19,398 --> 00:32:21,691
- Não!
- E então? Sou tua prisioneira?
461
00:32:21,692 --> 00:32:26,238
Não, não és prisioneira. És mais
como uma hóspede involuntária. Não sei.
462
00:32:26,780 --> 00:32:29,824
É a primeira vez que faço isto, está bem?
Dá-me um desconto...
463
00:32:29,825 --> 00:32:32,326
- Eu salvei-te, não salvei?
- Salvaste-me?
464
00:32:32,327 --> 00:32:34,704
Está bem, talvez não tenha salvado,
mas não te matei.
465
00:32:34,705 --> 00:32:37,874
- É suposto eu agradecer por isso?
- Não sei, talvez um bocadinho. Sim.
466
00:32:37,875 --> 00:32:40,042
Meu herói.
467
00:32:40,043 --> 00:32:41,252
Engraçado. Muito engraçado.
468
00:32:41,253 --> 00:32:43,462
Muito obrigada, Christopher,
por não me matares.
469
00:32:43,463 --> 00:32:45,089
Pronto, não precisas de fazer pouco.
470
00:32:45,090 --> 00:32:46,716
Não, a sério. Obrigada, Chris Novak,
471
00:32:46,717 --> 00:32:50,094
por não me matares
e só me trancares na cave da tua avó.
472
00:32:50,095 --> 00:32:52,847
Que incrível ato de bondade.
473
00:32:52,848 --> 00:32:54,391
Espera.
474
00:32:59,354 --> 00:33:01,190
Que estavas a fazer na floresta?
475
00:33:02,524 --> 00:33:05,194
- O Lukas precisava de mim.
- E fazes tudo o que ele diz?
476
00:33:06,570 --> 00:33:08,905
Foi o único que cuidou de mim
quando os meus pais morreram,
477
00:33:08,906 --> 00:33:10,489
para além da minha avó.
478
00:33:10,490 --> 00:33:13,493
Por isso, sim. Quando ele diz
que precisa de mim, eu apareço.
479
00:33:17,789 --> 00:33:20,501
Lembro-me de ouvir falar dos teus pais.
480
00:33:21,084 --> 00:33:22,794
Deve ter sido horrível.
481
00:33:23,462 --> 00:33:25,839
Sim. Foi mesmo.
482
00:33:27,674 --> 00:33:30,009
Mas é mesmo assim.
Às vezes, a vida é uma merda.
483
00:33:30,010 --> 00:33:31,512
Pelo menos, a minha é.
484
00:33:34,598 --> 00:33:36,724
- Vão procurar-me.
- Achas que não sei?
485
00:33:36,725 --> 00:33:39,561
Todos se passam quando uma miúda
branca e bonita desaparece.
486
00:33:40,604 --> 00:33:41,813
Achas-me bonita?
487
00:33:43,023 --> 00:33:44,399
Não foi isso que eu...
488
00:33:45,234 --> 00:33:46,485
Estúpido.
489
00:33:51,990 --> 00:33:55,117
Muito bem. Que farias no meu lugar?
490
00:33:55,118 --> 00:33:56,744
Eu iria à polícia.
491
00:33:56,745 --> 00:33:59,497
Dizia-lhes o que aconteceu
e que não sabia de nada.
492
00:33:59,498 --> 00:34:01,374
- Sim, claro.
- A sério.
493
00:34:01,375 --> 00:34:02,917
Eu sei que estás a falar a sério.
494
00:34:02,918 --> 00:34:05,837
Mas lamento, Wanda. O teu mundo funciona
de forma diferente do meu.
495
00:34:05,838 --> 00:34:06,964
Porquê?
496
00:34:08,757 --> 00:34:13,177
No teu mundo tudo é preto e branco.
Principalmente branco.
497
00:34:13,178 --> 00:34:16,472
Há o certo e o errado,
e a polícia vai atrás dos maus
498
00:34:16,473 --> 00:34:19,767
e protege os bons.
499
00:34:19,768 --> 00:34:21,142
O meu mundo não é assim.
500
00:34:21,143 --> 00:34:23,855
- Eu digo que me ajudaste.
- Wanda, não estás a perceber!
501
00:34:23,856 --> 00:34:26,440
Alguém como eu não se safa disto!
502
00:34:28,902 --> 00:34:30,111
Não posso ir para a cadeia.
503
00:34:30,112 --> 00:34:32,989
Quem vai cuidar da minha avó?
Quem tomará conta dela?
504
00:34:38,245 --> 00:34:39,246
Eu...
505
00:34:40,455 --> 00:34:41,998
Estou completamente lixado.
506
00:34:49,214 --> 00:34:51,216
DIA 97
507
00:35:15,866 --> 00:35:17,451
São dois.
508
00:35:18,452 --> 00:35:20,204
Na verdade, quero um Martini.
509
00:35:22,497 --> 00:35:27,503
Bem, o que faz um homem forte assim
a beber sozinho?
510
00:35:30,130 --> 00:35:31,131
Bem...
511
00:35:32,132 --> 00:35:33,675
Que braços tão fortes,
512
00:35:34,468 --> 00:35:35,928
como um velho carvalho.
513
00:35:40,015 --> 00:35:43,435
É-me tão familiar. Já nos conhecemos?
514
00:35:44,895 --> 00:35:48,273
Que eu saiba, não. Não.
515
00:35:48,941 --> 00:35:50,359
Padre Schäfer.
516
00:35:52,319 --> 00:35:54,279
- Apanhou-me.
- Como está?
517
00:35:55,864 --> 00:35:58,408
Bem. Como sempre.
518
00:35:59,076 --> 00:36:01,453
Na estrada, a fazer o trabalho do Senhor.
519
00:36:02,704 --> 00:36:07,292
Sim? Da última vez,
pareceu-me que estava com uma crise de fé.
520
00:36:09,878 --> 00:36:11,838
Sim.
521
00:36:11,839 --> 00:36:15,508
Deve ser solitário, ser um homem do clero.
522
00:36:15,509 --> 00:36:17,802
Imagino que naquelas noites
longas e solitárias
523
00:36:17,803 --> 00:36:23,809
deva ansiar pelo toque de uma boa mulher.
524
00:36:25,769 --> 00:36:26,979
Já agora, sou a Anita.
525
00:36:28,939 --> 00:36:30,731
Schäfer. Padre Schäfer.
526
00:36:30,732 --> 00:36:32,693
Anita
527
00:36:33,318 --> 00:36:35,362
- Caramba, Harald. Outra vez?
- Sim.
528
00:36:49,209 --> 00:36:51,586
A tua filha desapareceu,
529
00:36:51,587 --> 00:36:54,213
levada por um gajo qualquer,
e está desaparecida desde então.
530
00:36:54,214 --> 00:36:55,799
E isso não tem piada.
531
00:37:22,868 --> 00:37:24,119
Tens namorada?
532
00:37:25,662 --> 00:37:26,663
Não.
533
00:37:27,831 --> 00:37:30,000
Estás interessado em alguém?
534
00:37:31,793 --> 00:37:34,045
Sim, mas essa pessoa não sabe.
535
00:37:34,046 --> 00:37:35,881
Eu compreendo.
536
00:37:37,508 --> 00:37:40,677
Digo, o que se deve fazer?
Contar a alguém?
537
00:37:41,220 --> 00:37:44,097
Meu, não sei. Talvez seja preciso fazê-lo?
538
00:37:45,057 --> 00:37:46,766
É como quando se começa um jogo novo.
539
00:37:46,767 --> 00:37:49,310
Temos de avançar,
540
00:37:49,311 --> 00:37:51,897
mesmo sabendo que provavelmente
vamos levar uma tareia.
541
00:37:52,898 --> 00:37:55,442
Mas, se não jogarmos, não podemos ganhar.
542
00:37:56,276 --> 00:37:57,736
Avança,
543
00:37:58,237 --> 00:38:03,033
e, se te deres mal e te queimares,
voltas ao início.
544
00:38:09,206 --> 00:38:11,333
Devíamos fazê-lo. Devíamos dizer-lhes.
545
00:38:12,876 --> 00:38:14,043
O quê? Agora?
546
00:38:14,044 --> 00:38:16,213
Sim, queimarmo-nos juntos.
547
00:38:26,640 --> 00:38:28,600
AVÓ
CHAMADA NÃO ATENDIDA
548
00:38:34,815 --> 00:38:36,024
Olá.
549
00:38:37,025 --> 00:38:38,026
Então?
550
00:38:40,195 --> 00:38:41,405
Tenho de te dizer uma coisa.
551
00:38:42,281 --> 00:38:44,658
Sim? Que se passa?
552
00:38:52,207 --> 00:38:53,375
Desculpa.
553
00:38:55,878 --> 00:38:56,879
Desculpa.
554
00:39:02,634 --> 00:39:04,802
Avó? Avó, é o Chris.
555
00:39:04,803 --> 00:39:06,387
Está tudo bem? Aconteceu alguma coisa?
556
00:39:06,388 --> 00:39:08,556
Christopher, desculpa incomodar-te.
557
00:39:08,557 --> 00:39:12,643
Não sei o que aconteceu.
De repente, as luzes apagaram-se.
558
00:39:12,644 --> 00:39:16,189
Está bem, ouve.
Não te preocupes, eu já vou.
559
00:39:16,190 --> 00:39:19,860
- Está bem, avó?
- Não, não é preciso. Eu liguei ao Lukas.
560
00:39:21,820 --> 00:39:24,822
- Ao Lukas?
- Ele já está a caminho.
561
00:39:24,823 --> 00:39:26,657
Por isso, não te preocupes, está bem?
562
00:39:26,658 --> 00:39:27,783
Aproveita.
563
00:39:27,784 --> 00:39:29,036
Diverte-te.
564
00:39:30,996 --> 00:39:33,915
Não me posso continuar a arrastar.
565
00:39:33,916 --> 00:39:38,337
É como se eu pensasse que, se não tentar,
não posso falhar, certo?
566
00:39:38,879 --> 00:39:41,130
Mas é assim que um falhado pensa,
e eu não sou um falhado...
567
00:39:41,131 --> 00:39:43,592
Tenho de lhe mostrar
que não sou um falhado.
568
00:39:51,767 --> 00:39:52,768
Ele é muito sinistro.
569
00:39:58,732 --> 00:40:00,567
A casa sinistra.
570
00:40:02,194 --> 00:40:03,361
Anita, és um génio.
571
00:40:03,362 --> 00:40:04,446
O quê?
572
00:40:04,947 --> 00:40:06,989
Tenho de ir à casa sinistra.
573
00:40:06,990 --> 00:40:11,203
Tenho de descobrir a sala secreta,
salvar a Wanda, e tudo ficará resolvido!
574
00:40:12,037 --> 00:40:13,914
Anita, estava mesmo a precisar disto.
575
00:40:14,790 --> 00:40:15,791
Obrigado.
576
00:40:25,551 --> 00:40:27,636
Agora, quem vai pagar isto tudo?
577
00:40:48,448 --> 00:40:49,449
Ole?
578
00:40:56,999 --> 00:40:58,458
Estás bêbado.
579
00:41:28,488 --> 00:41:29,489
Ole.
580
00:41:31,200 --> 00:41:32,826
Ole.
581
00:41:39,666 --> 00:41:42,753
Que noite épica.
582
00:41:43,670 --> 00:41:45,756
Precisas de uma escova de dentes?
583
00:42:05,025 --> 00:42:06,026
Dedo?
584
00:42:10,948 --> 00:42:13,158
{\an8}DESCULPA!
585
00:42:19,206 --> 00:42:20,207
Merda!
586
00:42:21,083 --> 00:42:22,417
Dedo!
587
00:42:33,345 --> 00:42:34,346
Lukas.
588
00:42:35,264 --> 00:42:37,391
Foste muito querido em ter vindo.
589
00:42:38,433 --> 00:42:39,643
Está tudo escuro.
590
00:42:40,227 --> 00:42:42,062
Deve ter queimado um fusível.
591
00:42:43,188 --> 00:42:44,189
O Chris?
592
00:42:44,815 --> 00:42:48,026
Está numa festa de jogos de computador
com os amigos.
593
00:42:49,653 --> 00:42:50,654
Jesus.
594
00:42:51,363 --> 00:42:53,699
Se continuar assim,
vai viver contigo para sempre.
595
00:42:54,700 --> 00:42:55,826
Onde é a caixa de fusíveis?
596
00:42:56,368 --> 00:42:58,871
Na antiga sala de passatempos do avô.
597
00:42:59,663 --> 00:43:02,165
- Está bem. Vou dar uma olhadela, sim?
- Sim.
598
00:43:31,320 --> 00:43:32,321
Olá?
599
00:44:02,809 --> 00:44:03,810
Está aí alguém?
600
00:44:06,522 --> 00:44:07,439
Chris?
601
00:44:08,774 --> 00:44:09,816
Dedo!
602
00:44:10,442 --> 00:44:11,943
- Carlotta.
- Dedo.
603
00:44:11,944 --> 00:44:13,903
Para com isso. Volta já para aqui!
604
00:44:13,904 --> 00:44:17,907
Eu desiludi-te. Estás zangada comigo.
Eu vou resolver tudo.
605
00:44:17,908 --> 00:44:20,493
Volta agora mesmo.
606
00:44:20,494 --> 00:44:22,411
Vou-te mostrar que não sou um falhado.
607
00:44:22,412 --> 00:44:24,289
- Dedo.
- Não. Desta vez, não.
608
00:44:24,790 --> 00:44:27,333
Estás a invadir o quintal de um louco
609
00:44:27,334 --> 00:44:30,671
por causa de um monte de rumores
que nem sequer fazem sentido.
610
00:44:39,179 --> 00:44:40,304
Vamos...
611
00:44:40,305 --> 00:44:42,890
Estás maluca? Carlotta, para.
612
00:44:42,891 --> 00:44:44,017
Estás a ser histérica.
613
00:44:49,940 --> 00:44:51,024
Ouviste aquilo?
614
00:44:51,817 --> 00:44:52,818
Sim.
615
00:45:26,935 --> 00:45:27,936
Wanda.
616
00:45:30,814 --> 00:45:31,815
Vou entrar.
617
00:45:38,739 --> 00:45:40,282
Wanda, estás aí?
618
00:45:48,332 --> 00:45:49,666
São as pessoas lagarto?
619
00:45:50,792 --> 00:45:53,754
Olá, querida.
620
00:45:54,922 --> 00:45:57,174
Tens aí uma bela arma.
621
00:45:58,258 --> 00:45:59,967
Não vão beber o meu sangue!
622
00:45:59,968 --> 00:46:01,762
Para. Não.
623
00:46:17,486 --> 00:46:19,780
BASEADA NUMA HISTÓRIA DE
624
00:46:53,438 --> 00:46:55,440
Legendas: Teresa Moreira