1 00:00:13,305 --> 00:00:15,848 {\an8}يُقال إن الحزن يمر بخمس مراحل. 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,933 {\an8}"اليوم 97" 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,519 {\an8}النكران والغضب والتفاوض 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,396 {\an8}والاكتئاب، وأخيراً، القبول. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 لكن لا أظن أن كلمة "مراحل" مناسبة. 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,151 فهي أشبه بمستويات، كما في لعبة حاسوب. 7 00:00:27,152 --> 00:00:30,489 يمكن الانتقال إلى المستوى الثاني إذا أنهينا المستوى الأول. 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 يعلق البعض في مستوى معين إلى الأبد لأنه يكون صعباً جداً، 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,328 مثل "طريق قوس القزح" في "ماريو كارت". 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,081 أي معتوه ابتكر هذا المستوى؟ 11 00:01:22,040 --> 00:01:26,628 "1. النكران" 12 00:01:29,006 --> 00:01:30,007 كلّ شيء بخير. 13 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 هذا سوء تفاهم. 14 00:01:33,135 --> 00:01:35,052 أنا واثق بأنهم مجرد أشخاص طبيعيين، 15 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 وحين يعودون، سنسوّي هذا الأمر. 16 00:01:39,224 --> 00:01:40,809 "أشخاص طبيعيون"؟ حقاً؟ 17 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 "أشخاص طبيعيون" يا "ديدو"؟ 18 00:01:44,938 --> 00:01:47,941 لديهم ملجأ سري في الباحة الخلفية. 19 00:01:48,483 --> 00:01:51,028 وابنتهم الصغرى كادت أن تطلق عليك النار. 20 00:01:52,029 --> 00:01:53,779 بقوس ونشاب. 21 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 بحسب الإنترنت، 22 00:01:54,907 --> 00:01:57,825 إنهم يفتشون في الغابة بحثاً عن ضحايا جدد. 23 00:01:57,826 --> 00:02:01,371 يا "كارلوتا"، لا تقولي إنك تصدقين أن هؤلاء الناس من أكلة لحوم البشر. 24 00:02:02,164 --> 00:02:03,164 بلى. 25 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 قبل ثلاثة أشهر، لم أكن لأصدق هذا يا "ديدو". 26 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 لكن حينها لم أكن لأصدق 27 00:02:09,755 --> 00:02:12,507 أن معالجتي النفسية تجعل زوجها يرتدي قلنسوة بلقلاوة 28 00:02:12,508 --> 00:02:15,760 لكي تدّعي أنها تمارس الجنس مع سارق. 29 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 ولا أن أخي قد يشتري نمراً كحيوان أليف. 30 00:02:23,352 --> 00:02:26,313 ولم أكن لأصدق أن... 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,734 أن ابنتنا قد تختفي ببساطة. 32 00:02:32,027 --> 00:02:34,153 وحتماً لم أكن لأصدق 33 00:02:34,154 --> 00:02:37,282 أن زوجي قادر على أن يكذب عليّ لأشهر. 34 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 أعطني هاتفك. 35 00:02:43,330 --> 00:02:44,497 لماذا؟ 36 00:02:44,498 --> 00:02:45,749 ما خطتك؟ 37 00:02:46,708 --> 00:02:49,169 سأتصل بالشرطة. سيخرجوننا من هنا. 38 00:02:51,380 --> 00:02:53,172 لا تغطية. ممتاز! 39 00:02:53,173 --> 00:02:54,841 أجل، هذه الجدران سميكة جداً. 40 00:02:54,842 --> 00:02:56,342 لعلّها مغطاة بالرصاص. 41 00:02:56,343 --> 00:02:57,803 هذا لافت فعلاً. 42 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 وجدتها! 43 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 في الواقع، هذا موقف رومانسي. 44 00:03:22,077 --> 00:03:23,370 إياك! 45 00:03:31,920 --> 00:03:33,505 لا بد أنهم بقائيون. 46 00:03:34,381 --> 00:03:35,674 ماذا؟ 47 00:03:36,175 --> 00:03:37,216 بقائيون. 48 00:03:37,217 --> 00:03:39,011 أشخاص يظنون أن نهاية العالم ستحل. 49 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 أجل. 50 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 ليتها تأتي عاجلاً. 51 00:03:43,223 --> 00:03:45,433 كنت أعمل مع بقائي. 52 00:03:45,434 --> 00:03:46,642 كان عامل جصّ ماهراً. 53 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 لكننا اكتشفنا أنه كان يشرب بوله. 54 00:03:53,275 --> 00:03:55,318 أخرجونا من هنا! 55 00:03:55,319 --> 00:03:57,028 - "كارلوتا". - دعونا نخرج! 56 00:03:57,029 --> 00:03:59,323 يا "كارلوتا"، سنجد حلاً. 57 00:04:00,574 --> 00:04:02,201 ربما يُوجد مخرج آخر. 58 00:04:05,370 --> 00:04:06,914 لنجرّب باب الفتحة مجدداً. 59 00:04:08,081 --> 00:04:10,334 ربما لم تقفله. 60 00:04:24,431 --> 00:04:26,850 لا. إنه مقفل بالتأكيد. 61 00:04:38,612 --> 00:04:40,488 تمّت السيطرة على الهدف. 62 00:04:40,489 --> 00:04:43,324 سيُبلّغ الرئيس قريباً. 63 00:04:43,325 --> 00:04:44,618 الشعب الأمريكي... 64 00:04:45,118 --> 00:04:47,329 "اليوم 97" 65 00:04:53,877 --> 00:04:59,800 "اليوم 2" 66 00:05:13,480 --> 00:05:16,983 لم أكن أعلم ماذا تحبين، فأحضرت لك دجاجاً بصلصة "ترياكي". 67 00:05:16,984 --> 00:05:18,693 إنه المفضل لديّ. 68 00:05:18,694 --> 00:05:20,486 ثم ظننت أنك قد تكونين نباتية، 69 00:05:20,487 --> 00:05:22,238 فعدت وأحضرت شطيرة خضراوات. 70 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 لست نباتية. 71 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 حسناً، جيد. 72 00:05:27,202 --> 00:05:29,288 لأنها تبدو مقززة. 73 00:05:31,874 --> 00:05:33,041 حسناً يا "كريس"، لنتكلم بجدية. 74 00:05:34,042 --> 00:05:36,377 أنا هنا منذ نحو يومين. 75 00:05:36,378 --> 00:05:39,547 يجدون معظم الأشخاص المفقودين خلال ما بين يومين وثلاثة أيام. 76 00:05:39,548 --> 00:05:40,965 مما يعني، بحسب الإحصاءات، 77 00:05:40,966 --> 00:05:43,009 أنهم سيأتون لإنقاذي خلال 36 ساعة. 78 00:05:43,010 --> 00:05:44,635 إنها مجرد مسألة وقت. 79 00:05:44,636 --> 00:05:48,014 وسيكون من الأفضل للجميع أن تطلق سراحي. 80 00:05:48,015 --> 00:05:49,223 طبعاً. 81 00:05:49,224 --> 00:05:51,642 - سأنزع هذه عنك. - أنا جادة. 82 00:05:51,643 --> 00:05:53,519 لن أتفوه بأي كلمة عنك. 83 00:05:53,520 --> 00:05:55,062 عاملتني بلطف. 84 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 اشتريت لي شطيرة. 85 00:05:58,150 --> 00:05:59,233 أنا أمنحك فرصة يا "كريس". 86 00:05:59,234 --> 00:06:01,528 أتمنحينني فرصة؟ 87 00:06:04,156 --> 00:06:05,782 حسناً، إذا أردت التصرف بهذه الطريقة، فليكن. 88 00:06:10,454 --> 00:06:12,496 "زوندرسهايم" ليست كبيرة. 89 00:06:12,497 --> 00:06:15,082 هل تعرف احتمالية خطف فتاة مثيرة في الـ17 من العمر هنا؟ 90 00:06:15,083 --> 00:06:17,919 - لا يحصل ذلك. - هل وصفت نفسك بالمثيرة؟ 91 00:06:17,920 --> 00:06:20,379 سوف أسترخي وأتناول شطيرتي، 92 00:06:20,380 --> 00:06:22,173 وأنتظر أن يأتي فريق البحث ليطرق بابك. 93 00:06:22,174 --> 00:06:23,759 وحينها سوف... 94 00:06:26,178 --> 00:06:29,138 "(فاندا)، أرجوك، أخبريهم أنني اشتريت لك شطيرة دجاج!" 95 00:06:29,139 --> 00:06:31,182 وسأقول لك، "آسفة يا صاحبي! 96 00:06:31,183 --> 00:06:34,268 أنا مصابة بصدمة وهذا الرجل هو أسوأ ما يكون، 97 00:06:34,269 --> 00:06:36,646 ويجب أن يدخل السجن بالتأكيد." 98 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 وهناك سوف يتناوبون على استغلالك كأنك أنبوب معجون أسنان. 99 00:06:42,861 --> 00:06:43,737 هل انتهيت؟ 100 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 أين يُفترض بي أن أقضي حاجتي؟ 101 00:06:59,545 --> 00:07:02,004 - هذه دعابة. - هذا ليس فندقاً يا "فاندا". 102 00:07:02,005 --> 00:07:04,675 كيف ستجري الأمور لكلينا؟ 103 00:07:05,425 --> 00:07:10,555 أحقاً تريدني أن أحمل دلواً مليئاً بالغوط صعوداً ونزولاً كلّ يوم؟ 104 00:07:10,556 --> 00:07:11,931 اسمعني يا "كريس". 105 00:07:11,932 --> 00:07:13,599 يستحيل أن تفلت بما تفعله. 106 00:07:13,600 --> 00:07:14,892 لست مجرماً حقيقياً. 107 00:07:14,893 --> 00:07:17,645 الشرطة تزور المنازل كلّها وتفتشها. 108 00:07:17,646 --> 00:07:18,896 سيصلون إلى هنا في أي دقيقة. 109 00:07:18,897 --> 00:07:21,148 وسيجدونني وستدخل السجن! 110 00:07:21,149 --> 00:07:24,861 أنت تصيبينني بصداع. هذا يكفي! 111 00:07:24,862 --> 00:07:27,322 دعني أذهب! 112 00:07:32,286 --> 00:07:33,370 أنا آسف. 113 00:07:34,329 --> 00:07:35,413 "كريس"! 114 00:07:35,414 --> 00:07:37,540 اسمع، هذه فرصتك الأخيرة. أنا أحذّرك! 115 00:07:37,541 --> 00:07:38,458 "كريس"! 116 00:07:39,543 --> 00:07:41,294 "كريس"! 117 00:07:41,295 --> 00:07:45,966 "2. الغضب" 118 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 كيف تفعل هذا يا "ديدو"؟ 119 00:07:49,469 --> 00:07:50,762 جدياً. 120 00:07:51,972 --> 00:07:55,350 تأخذ أسوأ موقف ممكن وبطريقة ما... 121 00:07:55,976 --> 00:07:59,353 - تتلاعب به وتزيده سوءاً. - حسناً... 122 00:07:59,354 --> 00:08:01,105 لماذا لحقت بك؟ 123 00:08:01,106 --> 00:08:03,441 كنت قد أنهيت علاقتنا. 124 00:08:03,442 --> 00:08:05,276 انتهينا. 125 00:08:05,277 --> 00:08:06,360 كنت حرة. 126 00:08:06,361 --> 00:08:08,654 لم تعد مسؤوليتي. 127 00:08:08,655 --> 00:08:09,739 ثم... 128 00:08:09,740 --> 00:08:13,826 أدركت أنك تفعل شيئاً سخيفاً تماماً مجدداً. 129 00:08:13,827 --> 00:08:15,119 وماذا فعلت؟ 130 00:08:15,120 --> 00:08:16,787 لحقت بك. 131 00:08:16,788 --> 00:08:18,080 كما أفعل دائماً. 132 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 كالغبية. 133 00:08:21,627 --> 00:08:23,628 لكان بإمكاني أن أدعك تذهب، بمفردك، 134 00:08:23,629 --> 00:08:25,796 لكي تطلق عليك النار طفلة تحمل قوساً ونشاباً، 135 00:08:25,797 --> 00:08:27,341 لكانت تلك النهاية. 136 00:08:28,926 --> 00:08:33,095 لا تنظر إليّ مثل قندس مصاب، كأنني يجب أن أشفق عليك. 137 00:08:33,096 --> 00:08:35,640 أنا لا أشفق عليك. أنا أشفق على نفسي! 138 00:08:38,268 --> 00:08:39,686 لا تبك. 139 00:08:40,395 --> 00:08:41,897 لا تبدأ بالبكاء! 140 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 أنا لا أبكي. 141 00:08:46,068 --> 00:08:47,777 - توقّف! - أنا أحاول. 142 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 أمنعك من البكاء يا "ديدو". 143 00:08:56,703 --> 00:08:58,413 إذاً ماذا لديهم هنا؟ 144 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 لحم مقدد. 145 00:09:01,792 --> 00:09:04,085 أناناس معلّب. 146 00:09:04,086 --> 00:09:06,671 لذيذ! حبوب معلبة. 147 00:09:06,672 --> 00:09:08,757 حبوب معلبة بنكهة "باربكيو". 148 00:09:09,508 --> 00:09:13,011 آمل أنكم وضّبتم معطرات للجو، أيها المعتوهون! 149 00:09:13,679 --> 00:09:15,555 عظيم! 150 00:09:15,556 --> 00:09:17,682 أرزّ! 151 00:09:17,683 --> 00:09:20,226 أين ستطهون هذا أيها العباقرة؟ 152 00:09:20,227 --> 00:09:23,647 أين ستطهون الأرزّ اللعين؟ 153 00:09:25,107 --> 00:09:28,986 يستمتعون بوقتهم أحياناً أيضاً. 154 00:09:33,949 --> 00:09:35,868 يا "كارلوتا"، ربما يجب... 155 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 حسناً. 156 00:09:41,373 --> 00:09:42,999 حسناً يا "ديدو". 157 00:09:43,000 --> 00:09:44,667 ما كانت الخطة؟ 158 00:09:44,668 --> 00:09:47,044 أن تستمر في ما تفعله حتى تنفق كلّ الأموال، 159 00:09:47,045 --> 00:09:50,423 ثم تأمل ألّا ألاحظ حين يبدؤون بحيازة أثاثنا؟ 160 00:09:50,424 --> 00:09:51,883 لما سمحت بأن تصل الأمور إلى تلك المرحلة. 161 00:09:51,884 --> 00:09:55,303 لماذا لم تكلّمني بشأن فقدان وظيفتك؟ 162 00:09:55,304 --> 00:09:58,681 لكنا وجدنا حلاً. نحن الاثنين معاً، كفريق. 163 00:09:58,682 --> 00:10:00,766 لم أستطع لأن... 164 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 لماذا؟ 165 00:10:03,145 --> 00:10:05,813 لا شيء. كنت محقة. كان يجب أن أخبرك. أنا آسف. 166 00:10:05,814 --> 00:10:08,983 - لا، ماذا كنت ستقول؟ - لم أكن سأقول شيئاً. 167 00:10:08,984 --> 00:10:10,402 - بلى. - لا. 168 00:10:11,528 --> 00:10:15,323 قلت "لأن" وعادةً يتبعها شيء ما. 169 00:10:15,324 --> 00:10:16,699 انسي الأمر يا "كارلوتا". 170 00:10:16,700 --> 00:10:18,410 لماذا يا "ديدو"؟ 171 00:10:21,705 --> 00:10:22,706 لأن... 172 00:10:24,082 --> 00:10:25,501 في الفترة الأخيرة... 173 00:10:26,293 --> 00:10:27,294 إن... 174 00:10:28,212 --> 00:10:29,670 مشاكلك في التحكم بغضبك زادت كثيراً. 175 00:10:29,671 --> 00:10:30,880 مشاكلي في التحكم بغضبي؟ 176 00:10:30,881 --> 00:10:32,340 لا أعاني مشاكل في التحكم بغضبي. 177 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 صحيح. حسناً. 178 00:10:38,805 --> 00:10:41,057 أخرجونا من هنا! 179 00:10:41,058 --> 00:10:43,601 أيها الأوغاد المجانين! 180 00:10:43,602 --> 00:10:47,271 تعالوا وكلونا قبل أن نفسد! 181 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 حسناً. 182 00:10:50,567 --> 00:10:51,568 لماذا لا تفعل شيئاً؟ 183 00:10:52,152 --> 00:10:53,903 - ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ - لا أعرف. 184 00:10:53,904 --> 00:10:56,197 جد طريقة. فكّر في خطة! 185 00:10:56,198 --> 00:11:00,452 افعل شيئاً بدلاً من الجلوس على مؤخرتك كالأحمق! 186 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 هذا... 187 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 - ماذا؟ - لا شيء. 188 00:11:48,458 --> 00:11:49,584 نعم؟ 189 00:11:49,585 --> 00:11:52,004 يستعد هذا الشخص للبقاء هنا لفترة لا أحد يعرف كم ستدوم. 190 00:11:52,546 --> 00:11:54,046 ألا يحق لها أن تكون لديها حاجات؟ 191 00:11:54,047 --> 00:11:55,340 طبعاً. بالتأكيد. 192 00:11:55,924 --> 00:11:57,508 لا تنتقد الحاجات الجنسية يا "ديدو". 193 00:11:57,509 --> 00:12:00,429 لا أنتقد شيئاً، بل بالعكس. أنا منبهر. 194 00:12:00,929 --> 00:12:04,140 إنهم بقائيون مجهزون جيداً. 195 00:12:04,141 --> 00:12:06,018 دقيقون جداً. 196 00:12:07,519 --> 00:12:12,357 كم سيتوق الوقائي الوقح للوقاية إذا كان الوقائي الوقح يتوق للوقاية الوقحة؟ 197 00:12:24,661 --> 00:12:27,122 أنت تقرفني يا "ديدو". 198 00:12:33,295 --> 00:12:36,465 {\an8}"اليوم 13" 199 00:12:37,674 --> 00:12:40,052 {\an8}حسناً. لا تغضبي. 200 00:12:40,802 --> 00:12:42,303 غسلت ملابسك، 201 00:12:42,304 --> 00:12:45,389 وانتهى بها الأمر ضمن كومة من ملابس جدتي القديمة، 202 00:12:45,390 --> 00:12:47,266 وأخذتها إلى حاوية إعادة التدوير. 203 00:12:47,267 --> 00:12:49,644 لذا ذهبت إلى متجر الملابس المستعملة لأشتري لك ملابس جديدة، 204 00:12:49,645 --> 00:12:50,938 لكنني لم أعرف مقاسك. 205 00:12:51,772 --> 00:12:54,273 في أي حال، هذا يعني أنني لم أبلغ متجر الشطائر 206 00:12:54,274 --> 00:12:55,483 إلّا بعد ساعة الذروة وقت الغداء، 207 00:12:55,484 --> 00:12:57,486 وحينها كانت الشطائر اللذيذة قد نفدت. 208 00:12:58,946 --> 00:13:00,197 لهذا أحضرت شطيرة تونا... 209 00:13:00,822 --> 00:13:01,657 "فاندا"؟ 210 00:13:08,622 --> 00:13:10,248 لم أعد أتحمّل! 211 00:13:10,249 --> 00:13:12,416 أرفض أن أتغوط في دلو. 212 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 وإن كان عليّ أن أتناول شطيرة أخرى، 213 00:13:14,795 --> 00:13:16,921 فسأرتكب جريمة! 214 00:13:16,922 --> 00:13:19,591 - لا يمكنني أن أتنفس يا "فاندا". - لا يهمني. 215 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 آسف. 216 00:13:30,060 --> 00:13:31,185 أنا آسف. 217 00:13:31,186 --> 00:13:32,646 رباه! هذا مقرف. 218 00:13:40,696 --> 00:13:42,113 كدت أن تقتليني. 219 00:13:42,114 --> 00:13:43,489 كان هذا الهدف يا "كريس". 220 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 يا فتاة! 221 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 احتجزتني هنا. 222 00:13:48,370 --> 00:13:50,788 أقحمت إصبعك اللعين في عيني يا معتوه! 223 00:13:50,789 --> 00:13:52,249 لقد خنقتني! 224 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 لأمكنك أن تعميني! 225 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 وقلت لك إنني لا أحب التونا القذرة! 226 00:14:01,925 --> 00:14:03,426 ما الذي أصابك؟ 227 00:14:03,427 --> 00:14:06,137 أنا محتجزة هنا في قبو امرأة عجوز منذ أسبوعين! 228 00:14:06,138 --> 00:14:07,556 هذا ما أصابني! 229 00:14:08,140 --> 00:14:11,810 رباه! حين أخرج من هنا، سينتهي أمرك. 230 00:14:13,353 --> 00:14:15,521 أنت لا تعرف 231 00:14:15,522 --> 00:14:21,611 عدد المدونات الصوتية عن الجرائم الحقيقية التي سأشارك فيها. 232 00:14:21,612 --> 00:14:25,281 سأقول إنك فعلت أموراً جنونية كثيرة لي. 233 00:14:25,282 --> 00:14:30,286 وسيقول الجميع، "ذاك المدعو (كريس) مخبول كلياً." 234 00:14:30,287 --> 00:14:34,207 وسوف يطلقون عليك ألقاباً مثل، "معتوه القبو". 235 00:14:34,208 --> 00:14:36,876 وسيصنع المراهقون على "تيك توك" مقاطع عنك. 236 00:14:36,877 --> 00:14:40,588 وسيصنع أحدهم فيلماً عما حدث وسيحضرون ممثلاً فاشلاً ليلعب دورك. 237 00:14:40,589 --> 00:14:45,760 وسيقول، "مرحباً. أنا (كريس). 238 00:14:45,761 --> 00:14:50,516 أنا المنحرف الذي يحب أن يحتجز الفتيات في الأقبية." 239 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 أنت شريرة. 240 00:14:57,689 --> 00:14:59,273 - أنا شريرة؟ - نعم! 241 00:14:59,274 --> 00:15:00,566 أنت إنسانة شريرة. 242 00:15:00,567 --> 00:15:03,278 تذكرت الآن. كنت شريرة في المدرسة أيضاً. 243 00:15:04,154 --> 00:15:04,987 عفواً؟ 244 00:15:04,988 --> 00:15:06,948 أنت وأولئك الفتيات اللواتي كنت تجلسين معهنّ. 245 00:15:06,949 --> 00:15:09,826 كنتنّ مجموعة فتيات شريرات. 246 00:15:10,410 --> 00:15:12,245 - غير صحيح. - بلى. 247 00:15:12,246 --> 00:15:15,874 تطلقن دائماً حروباً نفسية مريضة على وسائل التواصل الاجتماعي. 248 00:15:16,792 --> 00:15:17,875 "هل سيعجبني هذا المنشور؟" 249 00:15:17,876 --> 00:15:19,627 "إلى من سأشير؟" 250 00:15:19,628 --> 00:15:25,258 "كيف سأحرص على أن يعرف كلّ من لم يتلقوا دعوة إلى الحفلة 251 00:15:25,259 --> 00:15:26,634 كم هي رائعة؟" 252 00:15:26,635 --> 00:15:28,594 كنتنّ تغازلن شباناً 253 00:15:28,595 --> 00:15:31,430 يعرفون أنكنّ بعيدات عن متناولهنّ، 254 00:15:31,431 --> 00:15:33,724 لكنكنّ كنتنّ تفعلن ذلك بما يكفي لكي يعتقدوا ولو لحظة، 255 00:15:33,725 --> 00:15:35,560 أن لديهم فرصة في مواعدتكنّ. 256 00:15:35,561 --> 00:15:37,771 ثم تعدنهم فوراً إلى خانة الصداقة! 257 00:15:38,605 --> 00:15:40,314 - أهذا رأيك بي؟ - ماذا؟ 258 00:15:40,315 --> 00:15:43,359 هل أظن أنك محبوبة وجذابة؟ 259 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 نعم. 260 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 هل أظن أنك تملكين قوى اجتماعية؟ 261 00:15:46,864 --> 00:15:48,447 نعم، بالتأكيد. 262 00:15:48,448 --> 00:15:52,160 لكنك على الأرجح لا تدركين ما تفعلين معظم الوقت. 263 00:15:53,370 --> 00:15:56,455 لا يسعني شيء حيال كوني جميلة ومحبوبة. 264 00:15:56,456 --> 00:15:58,916 أرأيت؟ مجرد كونك تصفين نفسك بالجميلة والمحبوبة 265 00:15:58,917 --> 00:16:01,752 - هو صميم المشكلة! - أنت قلتها للتو! 266 00:16:01,753 --> 00:16:06,215 أجل، لكن يكون الأمر مختلفاً حين يقولها الناس! 267 00:16:06,216 --> 00:16:08,593 لا يُفترض أن تقولي ذلك عن نفسك! 268 00:16:08,594 --> 00:16:10,887 لنقل... حسناً، مع أن هذا لن يحصل أبداً... 269 00:16:10,888 --> 00:16:13,472 لكن لنقل إنك قلت شيئاً لطيفاً عني. 270 00:16:13,473 --> 00:16:17,019 مثلاً، "يا (كريس)، أنت فعلاً..." 271 00:16:21,023 --> 00:16:23,357 "شعرك مقبول." 272 00:16:23,358 --> 00:16:26,277 مع ذلك، لن أقول أبداً، "أجل! شعري مقبول"، 273 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 لأنني لن أصدق ذلك أبداً. 274 00:16:29,364 --> 00:16:31,033 وهل يُفترض أن يكون هذا أمراً جيداً؟ 275 00:16:46,673 --> 00:16:48,383 آسف لأنني أحضرت لك التونا. 276 00:16:49,259 --> 00:16:50,593 "كريس"؟ 277 00:16:50,594 --> 00:16:51,678 نعم؟ 278 00:16:53,764 --> 00:16:55,349 شعرك مقبول. 279 00:16:59,269 --> 00:17:03,857 "3. التفاوض" 280 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 ضعا أيديكما فوق رأسيكما! واجها الجدار! 281 00:17:12,324 --> 00:17:14,158 أنا أحمل "إي أر 15". 282 00:17:14,159 --> 00:17:16,743 سأستخدمها إذا تنفستما. 283 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - هذا سلاح. - واجها الجدار! 284 00:17:19,289 --> 00:17:20,164 نعم. 285 00:17:20,165 --> 00:17:21,540 واجهنا الجدار. 286 00:17:21,541 --> 00:17:23,668 سأنزل الآن. إن كنتما لا تواجهان الجدار 287 00:17:23,669 --> 00:17:25,211 وأيديكما فوق رأسيكما... 288 00:17:25,212 --> 00:17:26,587 يداك فوق رأسك. 289 00:17:26,588 --> 00:17:28,840 ...فسأعتبر ذلك تصرفاً عنيفاً وسأطلق النار. 290 00:17:28,841 --> 00:17:30,341 - واضح؟ - نعم. 291 00:17:30,342 --> 00:17:31,592 هل تفهمانني؟ 292 00:17:31,593 --> 00:17:34,053 - نعم! - نعم! فهمنا! نعم! 293 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 رباه! 294 00:17:36,890 --> 00:17:38,392 ما هذا يا "ديدو"؟ 295 00:17:44,481 --> 00:17:46,148 واجها الجدار! 296 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 نحن مسالمان. 297 00:17:53,824 --> 00:17:56,493 من أنتما وماذا تفعلان في عقاري؟ 298 00:17:58,370 --> 00:18:02,081 نحن "كارلوتا" و"ديدو كلات". 299 00:18:02,082 --> 00:18:04,709 نعتذر لأننا تعدينا... 300 00:18:04,710 --> 00:18:06,795 لكننا نبحث عن ابنتنا المفقودة. 301 00:18:07,379 --> 00:18:08,379 اسمها "فاندا". 302 00:18:08,380 --> 00:18:10,174 هل يجب أن نقتلهما يا أمي؟ 303 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 ليس بعد يا حبيبتي. 304 00:18:13,343 --> 00:18:14,511 ليس بعد. 305 00:18:15,762 --> 00:18:17,889 إنهما سجينان لدينا الآن يا حبيبتي. 306 00:18:17,890 --> 00:18:19,265 - أتريدين أن تقيديهما؟ - أجل. 307 00:18:19,266 --> 00:18:20,517 أجل؟ تفضلي يا حبيبتي. 308 00:18:25,731 --> 00:18:26,732 أجل، عظيم. 309 00:18:27,733 --> 00:18:28,901 تقومين بعمل ممتاز. 310 00:18:29,943 --> 00:18:31,778 - الآن! - مهلاً! 311 00:18:32,821 --> 00:18:33,738 تصرّف شجاع! 312 00:18:33,739 --> 00:18:36,157 اتركي السلاح وإلّا فسأطق عنقها. 313 00:18:36,158 --> 00:18:37,909 يا للهول يا "ديدو". نعم! 314 00:18:37,910 --> 00:18:39,535 - اتركي السلاح! - حسناً. 315 00:18:39,536 --> 00:18:41,163 لا تقومي بأي حركة مفاجئة... 316 00:18:45,167 --> 00:18:46,417 - "ديدو"! - أظن أنها حطمت خصيتي. 317 00:18:46,418 --> 00:18:49,170 - هل كان أدائي جيداً يا أمي؟ - بل رائعاً. 318 00:18:49,171 --> 00:18:51,088 غير معقول! أنت الفضلى! 319 00:18:51,089 --> 00:18:52,340 إلى الأعلى الآن، اتفقنا؟ حان وقت النوم. 320 00:18:52,341 --> 00:18:54,133 سأهتم بالباقي. أعطيني هذه. 321 00:18:54,134 --> 00:18:56,302 أحبك يا صغيرتي. كثيراً. 322 00:18:56,303 --> 00:18:57,803 أنا أيضاً أحبك. 323 00:18:57,804 --> 00:19:00,390 حسناً. استديرا. ضعا أيديكما وراء ظهريكما. 324 00:19:01,642 --> 00:19:03,393 آسف. كان هذا غباء. 325 00:19:04,436 --> 00:19:05,646 هذا مؤكد. 326 00:19:07,564 --> 00:19:09,233 أيديكما وراء ظهريكما. 327 00:19:11,443 --> 00:19:13,486 شددته كثيراً. إنه يؤلم بشرتي. 328 00:19:13,487 --> 00:19:15,906 أجل. اركعا! كلاكما! 329 00:19:17,074 --> 00:19:19,534 اسمعا. لا أعرف من تكونان. 330 00:19:19,535 --> 00:19:22,579 لكنني لم أر أحداً من أي وكالة حكومية بمثل مظهركما. 331 00:19:23,830 --> 00:19:25,873 أظن أنكما تنتميان إلى حركة يسارية، 332 00:19:25,874 --> 00:19:28,000 مجموعة ميليشياوية ثورية محبة للخير، صحيح؟ 333 00:19:28,001 --> 00:19:31,295 أتحاولان إثارة المشاكل بين خيرة الوطنيين مثلي؟ 334 00:19:31,296 --> 00:19:33,089 وعلى الأرجح لـ"أ. ر. ج" كلّها. 335 00:19:33,090 --> 00:19:35,551 - قُضي علينا. - عفواً. 336 00:19:36,343 --> 00:19:37,176 "أ. ر. ج". 337 00:19:37,177 --> 00:19:38,428 أبناء الرايخ الجديد! 338 00:19:39,847 --> 00:19:41,222 كأنكما لا تعرفان ذلك. 339 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 نحن مجرد والدين عاديين. 340 00:19:43,475 --> 00:19:44,976 اختفت ابنتنا. 341 00:19:44,977 --> 00:19:47,895 لماذا لم تتصلا بالشرطة إن ظننتما أن ابنتكما هنا؟ 342 00:19:47,896 --> 00:19:49,565 لأن... 343 00:19:50,274 --> 00:19:52,818 لأن الشرطة بلا نفع؟ 344 00:19:53,986 --> 00:19:56,153 هذا أمر نتفق عليه. 345 00:19:56,154 --> 00:19:57,614 نعم، صحيح. 346 00:19:58,115 --> 00:20:03,286 يجب أن يعتني المرء بنفسه ويحمي عائلته بنفسه. 347 00:20:03,287 --> 00:20:04,704 تفهمين هذا طبعاً، صحيح؟ 348 00:20:04,705 --> 00:20:06,456 أجل، هذا صحيح. 349 00:20:07,165 --> 00:20:08,750 لا أثق بالمؤسسة إطلاقاً. 350 00:20:10,002 --> 00:20:11,837 لهذا أعلّم "توني" في البيت بنفسي. 351 00:20:12,713 --> 00:20:13,588 - حقاً؟ - أجل، 352 00:20:13,589 --> 00:20:15,590 أتقنت استخدام السلاح بسنّ الخامسة. 353 00:20:15,591 --> 00:20:18,176 وتعلّمت كيف تقبض على أرنب وتقتله وتسلخه في السادسة. 354 00:20:18,177 --> 00:20:19,886 جميل! 355 00:20:19,887 --> 00:20:24,725 وأنا واثقة بأنك ستفعلين كلّ ما يلزم لحماية ابنتك. 356 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 نعم. 357 00:20:31,315 --> 00:20:33,399 هل هذا يعني أنه يمكننا الرحيل؟ 358 00:20:33,400 --> 00:20:35,234 لا تتركينا هنا من فضلك! أرجوك! 359 00:20:35,235 --> 00:20:37,778 أيمكنك أن ترخي قيودنا على الأقل؟ 360 00:20:37,779 --> 00:20:39,281 أنا أعني رهاب الأماكن الضيقة. 361 00:20:39,781 --> 00:20:40,991 يا إلهي! 362 00:20:41,617 --> 00:20:44,745 لا أعاني رهاب الأماكن الضيقة، بل قلت ذلك وحسب. 363 00:20:49,499 --> 00:20:54,795 "اليوم 33" 364 00:20:54,796 --> 00:20:57,173 هذا العرض فظيع. 365 00:20:57,174 --> 00:20:59,218 لا يتضمن إلّا جرائم قتل ودعارة. 366 00:21:00,511 --> 00:21:03,095 لماذا ظن السيد "نوبرت" أنه مناسب لأطفال في الـ13 من العمر؟ 367 00:21:03,096 --> 00:21:05,224 ألم يكن بإمكاننا تقديم مسرحية "كاتس"؟ 368 00:21:06,391 --> 00:21:08,852 أجد الأمر غريباً الآن، حين أتذكر. 369 00:21:09,853 --> 00:21:11,605 كم كانت سنّك؟ 12؟ 370 00:21:13,315 --> 00:21:15,192 السن المثالية للعب دور فتاة هوى. 371 00:21:17,152 --> 00:21:19,655 هذا آخر شيء طبيعي أتذكره. 372 00:21:20,656 --> 00:21:22,616 ماذا؟ لعب دور قاتل متسلسل بسنّ الـ16؟ 373 00:21:23,909 --> 00:21:27,037 لا، كان هذا الصيف الذي سبق وفاة والديّ. 374 00:21:43,470 --> 00:21:48,642 "توقّف" 375 00:22:04,116 --> 00:22:04,991 - هيا. - لا. 376 00:22:04,992 --> 00:22:06,326 - هيا! أرجوك! - لا. 377 00:22:09,830 --> 00:22:11,582 "أعرف متى أخرج 378 00:22:12,708 --> 00:22:14,126 أعرف متى أبقى 379 00:22:15,502 --> 00:22:16,794 متى أنجز أموراً" 380 00:22:16,795 --> 00:22:18,254 هيا! 381 00:22:18,255 --> 00:22:20,423 - هيا! - لا أريد. 382 00:22:20,424 --> 00:22:23,134 "أمسك فتى ورقياً 383 00:22:23,135 --> 00:22:25,845 لكن الأمور لا تتغير 384 00:22:25,846 --> 00:22:27,930 أتمدد تحت المطر" 385 00:22:27,931 --> 00:22:28,849 لا، بل "ريح". 386 00:22:30,017 --> 00:22:31,058 "وداعاً" 387 00:22:31,059 --> 00:22:32,144 نعم! 388 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 - "لكنني أحاول - لكنني أحاول 389 00:22:37,399 --> 00:22:41,445 - أحاول - أحاول 390 00:22:42,154 --> 00:22:43,196 لن أقع أبداً 391 00:22:43,197 --> 00:22:44,780 في حب معاصر 392 00:22:44,781 --> 00:22:47,491 - يمشي بجانبي - الحب المعاصر 393 00:22:47,492 --> 00:22:50,036 - يمشي - الحب المعاصر 394 00:22:50,037 --> 00:22:54,124 - يوصلني إلى الكنيسة في الوقت المناسب - يوصلني إلى الكنيسة في الوقت المناسب" 395 00:22:59,963 --> 00:23:01,298 أحضرت لك شيئاً. 396 00:23:08,013 --> 00:23:10,640 يا إلهي! مستحيل! 397 00:23:10,641 --> 00:23:12,809 يُوجد العشرات منها في متجر الأغراض المستعملة. 398 00:23:14,520 --> 00:23:16,229 "غيرلز تيم". 399 00:23:16,230 --> 00:23:17,856 "فايتينغ بيت 2". 400 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 "أيس تويستر". 401 00:23:21,235 --> 00:23:22,444 "موثمان". 402 00:23:23,111 --> 00:23:24,446 "ذا موثمان". 403 00:23:27,157 --> 00:23:29,325 لم أسمع بأي منها. 404 00:23:29,326 --> 00:23:31,994 أنا أيضاً، لكن كان ثمنها كلّها ثلاثة يوروهات لذا... 405 00:23:31,995 --> 00:23:33,371 اسمع، أنا لا أتذمر. 406 00:23:33,372 --> 00:23:35,540 أشاهد حالياً الموسم الثاني من مسلسل "24" للمرة الرابعة. 407 00:23:35,541 --> 00:23:39,753 وإن شاهدت "كيم باور" يقابل تلك العجوز التي تعاشر الأصغر سناً مجدداً... 408 00:23:43,674 --> 00:23:45,259 لذا، شكراً لك. 409 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 أريد التحدث إليك في موضوع. 410 00:23:49,763 --> 00:23:50,764 إذاً... 411 00:23:51,682 --> 00:23:57,186 أعرف أن وضعك سيئ. 412 00:23:57,187 --> 00:24:00,106 وأعرف أن الذين يعمل "لوكاس" لديهم خطيرون جداً، 413 00:24:00,107 --> 00:24:01,816 ولهذا لا يمكنك أن تطلق سراحي. 414 00:24:01,817 --> 00:24:04,694 - يا "فاندا"، أنا... - لا، أرجوك. أصغ إليّ. 415 00:24:04,695 --> 00:24:06,237 كنت أفكر. 416 00:24:06,238 --> 00:24:09,198 ماذا لو قضينا عليهم؟ 417 00:24:09,199 --> 00:24:14,912 قلت إن "لوكاس" كان يتكلم عن زعيم كبير. 418 00:24:14,913 --> 00:24:16,956 لا أعرف. قال "الملك". 419 00:24:16,957 --> 00:24:19,501 لكنني لا أعرف إن كان هذا اسماً أو لقباً. 420 00:24:20,085 --> 00:24:22,128 حسناً. "الملك". 421 00:24:22,129 --> 00:24:23,546 هذه بداية. 422 00:24:23,547 --> 00:24:28,217 حسناً، لنفترض أن هذا "الملك" 423 00:24:28,218 --> 00:24:33,806 هو الذي أمر "لوكاس" بقتل تلك المرأة. 424 00:24:33,807 --> 00:24:37,019 يكون السؤال، 425 00:24:37,644 --> 00:24:38,937 لماذا فعل ذلك؟ 426 00:24:39,563 --> 00:24:41,397 ماذا يحاول أن يخفي؟ 427 00:24:41,398 --> 00:24:43,566 - كانت المرأة صحافية، صحيح؟ - أجل. 428 00:24:43,567 --> 00:24:45,484 أظن أنها نشرت مقاطع على الإنترنت أو ما شابه. 429 00:24:45,485 --> 00:24:47,112 صحافية. حسناً. 430 00:24:47,779 --> 00:24:49,907 صحافية. 431 00:24:50,407 --> 00:24:52,576 إذاً إذا قتل صحافية، 432 00:24:53,118 --> 00:24:57,289 فهذا لأنها كشفت شيئاً يريدون إبقاءه سراً. 433 00:25:01,293 --> 00:25:02,793 هكذا. 434 00:25:02,794 --> 00:25:06,088 وإذا اكتشفنا نحن الاثنين الأمر، 435 00:25:06,089 --> 00:25:08,341 حينها يمكننا أن نقصد الشرطة. 436 00:25:08,342 --> 00:25:12,179 سيدخل الأشرار السجن، ويمكنني العودة إلى بيتي وتبقى أنت بأمان. 437 00:25:13,263 --> 00:25:15,682 سنكون فريقاً. مثل "جاك باور" و"توني ألميدا". 438 00:25:17,309 --> 00:25:18,309 أجل، طبعاً. 439 00:25:18,310 --> 00:25:21,729 أنا وأنت سنقضي على شبكة الجريمة المنظمة في "زوندرسهايم"؟ 440 00:25:21,730 --> 00:25:23,815 - أجل، لم لا؟ - "فاندا". 441 00:25:26,318 --> 00:25:28,110 لا يمكنني البقاء هنا إلى الأبد. 442 00:25:28,111 --> 00:25:31,532 إما أن أهرب وإما أن أهرّب رسالة في وقت ما. 443 00:25:32,658 --> 00:25:35,535 وإما سأفقد صوابي وأحطم التلفاز على رأسك. 444 00:25:35,536 --> 00:25:37,578 وإن لم ينجح أيّ من ذلك، فسأنتحر. 445 00:25:37,579 --> 00:25:38,496 لا تقولي ذلك. 446 00:25:38,497 --> 00:25:41,290 أنا جادة. ما الجدوى من حياتي؟ 447 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 "أيس تويستر"؟ 448 00:25:48,173 --> 00:25:53,178 أو يمكننا أن نعمل معاً ونضع خطة. 449 00:25:54,638 --> 00:25:57,182 وهكذا سنخرج كلانا من هذه الورطة سالمين. 450 00:25:58,350 --> 00:26:01,895 أنا جادة، ماذا ستخسر؟ 451 00:26:05,524 --> 00:26:10,112 "4. الاكتئاب" 452 00:26:15,868 --> 00:26:17,077 أنا آسف. 453 00:26:19,580 --> 00:26:21,247 لا تفعل ذلك يا "ديدو". 454 00:26:21,248 --> 00:26:22,583 لأن... 455 00:26:23,083 --> 00:26:24,501 أنا آسف جداً. 456 00:26:26,128 --> 00:26:28,212 ليس بسبب هذا وحسب. 457 00:26:28,213 --> 00:26:32,301 لأنني تسبب باحتجازنا في ملجأ لمتطرفة يمينية تحب الأسلحة. 458 00:26:32,885 --> 00:26:37,389 أنا آسف أيضاً لأنني لم أخبرك بأنني طُردت من العمل. 459 00:26:40,267 --> 00:26:41,268 أنا... 460 00:26:43,020 --> 00:26:45,898 شعرت بإحراج شديد. 461 00:26:49,735 --> 00:26:54,198 أخفق في كلّ مرة تكون فيها عائلتي بحاجة إليّ. 462 00:26:55,032 --> 00:26:56,908 - دائماً. في كلّ مرة. - "ديدو". 463 00:26:56,909 --> 00:26:58,368 هذا صحيح يا "كارلوتا". 464 00:26:59,161 --> 00:27:00,162 فكّري في الأمر. 465 00:27:00,662 --> 00:27:05,334 حين وُلد "أوله" وقال الأطباء إنه أصمّ. 466 00:27:06,502 --> 00:27:09,171 أُصبت بالهلع على الفور وانهرت، 467 00:27:09,755 --> 00:27:13,132 وأنت من قلت، "يا (ديدو)، تمالك نفسك. 468 00:27:13,133 --> 00:27:14,550 هذا لا يهم. 469 00:27:14,551 --> 00:27:16,595 لن يقلّ حبّنا له بسبب ذلك و..." 470 00:27:17,554 --> 00:27:19,555 - نعم. - وكنت محقة طبعاً. 471 00:27:19,556 --> 00:27:21,391 لم يتغير أي شيء. 472 00:27:22,017 --> 00:27:26,772 لكن في تلك اللحظة، كنت أنت الصخرة وليس أنا. 473 00:27:28,398 --> 00:27:31,109 وحصل الأمر نفسه حين اختفت "فاندا". 474 00:27:34,238 --> 00:27:36,281 منذ ذلك اليوم، شعرت بأنني... 475 00:27:38,909 --> 00:27:40,202 بلا فائدة. 476 00:27:42,579 --> 00:27:46,250 بصفتي الأب، من واجبي أن أعتني بعائلتي. 477 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 أن أحمي عائلتي. 478 00:27:49,169 --> 00:27:50,920 وماذا فعلت؟ 479 00:27:50,921 --> 00:27:54,675 يوم اختفاء "فاندا"، اختفيت أنا أيضاً. ثملت في مباراة كرة قدم. 480 00:28:01,265 --> 00:28:04,058 وأنا آسف جداً لأنني تنصّتّ على جلسة العلاج النفسي. 481 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 لم أتعمّد ذلك. صدقاً. 482 00:28:06,937 --> 00:28:12,442 سمعت اسمي وعرفت أن عليّ أن أطفئه، لكن... 483 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 لم أستطع أن أفعل ذلك. لم أستطع. 484 00:28:16,321 --> 00:28:20,367 شعرت بأن الكون يقول لي، 485 00:28:21,034 --> 00:28:22,911 "يا (ديدو)، أصغ بعناية. 486 00:28:23,662 --> 00:28:24,997 لأنها الحقيقة. 487 00:28:25,622 --> 00:28:29,542 أنت غبي وسوف تخسر كلّ شيء 488 00:28:29,543 --> 00:28:31,545 إن لم تتمالك نفسك." 489 00:28:34,423 --> 00:28:37,466 لست غبياً يا "ديدو". 490 00:28:37,467 --> 00:28:40,052 ما كان يجب أن أقول ذلك. 491 00:28:40,053 --> 00:28:43,264 لكنك محقة يا "كارلوتا". أنا غبي. 492 00:28:43,265 --> 00:28:44,725 لطالما كنت غبياً. 493 00:28:45,934 --> 00:28:47,519 هكذا أعيش الحياة. 494 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 هكذا أنهيت دراستي. 495 00:28:50,564 --> 00:28:51,940 هكذا فزت بك. 496 00:28:53,192 --> 00:28:55,777 "ديدو"، الغبي المحبوب. 497 00:28:57,196 --> 00:28:59,573 لا أحد يرفع توقعاته من شخص غبي. 498 00:29:00,449 --> 00:29:02,701 ماذا يحصل إن أخفقت؟ ليس بأمر جلل. 499 00:29:03,619 --> 00:29:07,414 إن لم أحصل على درجات عالية أو لم أكسب مالاً بقدر الآخرين؟ 500 00:29:08,624 --> 00:29:09,917 هذا من شيم "ديدو"! 501 00:29:12,669 --> 00:29:14,671 أنت لا تصدق ذلك فعلاً يا "ديدو". 502 00:29:18,467 --> 00:29:22,679 ألا تعرف كم تعني لي؟ 503 00:29:28,018 --> 00:29:32,147 يا "كارلوتا"، أقلق كلّ يوم من أن تأتي وتقولي لي، 504 00:29:33,440 --> 00:29:37,736 "يا (ديدو)، ارتكبت خطأ فادحاً. سوف نتطلق." 505 00:29:39,821 --> 00:29:42,950 وكلّ يوم، لا يحصل ذلك بطريقة ما. 506 00:29:44,660 --> 00:29:47,495 لا أعرف إن كان السبب أننا أنجبنا طفلينا في سن مبكرة، 507 00:29:47,496 --> 00:29:50,831 أو ربما تشعرين بأنك عالقة معي. 508 00:29:50,832 --> 00:29:51,750 لا أعرف. 509 00:29:55,337 --> 00:29:56,964 أحبك كثيراً يا "كارلوتا". 510 00:29:58,674 --> 00:30:02,427 الزواج بك كان أفضل ما حصل لي في حياتي. 511 00:30:03,053 --> 00:30:05,388 وحين أراك تبتسمين لي في الصباح، 512 00:30:05,389 --> 00:30:08,350 يمكنني أن أصرخ فرحاً. 513 00:30:08,934 --> 00:30:10,768 وما زلت أسأل نفسي كلّ صباح، 514 00:30:10,769 --> 00:30:14,773 "يا (ديدو)، ما الذي فعلته لتنجح في تحقيق هذا؟" 515 00:30:16,149 --> 00:30:17,317 أنا لا أفهم. 516 00:30:18,151 --> 00:30:21,905 لا أفهم لماذا شخص مثلك 517 00:30:22,698 --> 00:30:27,035 قد يتحمل شخصاً مثلي. 518 00:30:28,537 --> 00:30:29,705 أنا لا أفهم. 519 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 أنا... 520 00:30:41,216 --> 00:30:42,551 - أردت أن... - لا. 521 00:30:43,552 --> 00:30:45,012 - اصمت. - حسناً. 522 00:31:08,785 --> 00:31:12,288 افتح سحاب سروالي يا "ديدو". 523 00:31:12,289 --> 00:31:13,415 حسناً. 524 00:31:13,916 --> 00:31:15,417 حسناً. 525 00:31:20,047 --> 00:31:22,256 - حسناً. أجل. - حسناً. 526 00:31:22,257 --> 00:31:23,591 يُوجد زر. 527 00:31:23,592 --> 00:31:24,842 حسناً. 528 00:31:24,843 --> 00:31:26,177 - هل تشعر به؟ - وجدته. 529 00:31:26,178 --> 00:31:27,803 - أيمكنك... - نعم. 530 00:31:27,804 --> 00:31:29,890 - وجدته. - حسناً. 531 00:31:31,350 --> 00:31:33,310 - والآن، اقترب. - نعم. 532 00:31:34,436 --> 00:31:35,436 حسناً. 533 00:31:35,437 --> 00:31:37,104 - إلى الأسفل. - جيد. 534 00:31:37,105 --> 00:31:38,315 القليل بعد. 535 00:31:38,815 --> 00:31:41,025 - القليل بعد. - هنا! 536 00:31:41,026 --> 00:31:42,944 يا للهول! يا إلهي! 537 00:31:42,945 --> 00:31:45,656 أجل. حسناً. 538 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 - حسناً. - سأتمدد. 539 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 انتظري. انتظري قليلاً. 540 00:32:00,796 --> 00:32:03,130 - لا، إلى الأسفل بعد. - حسناً. 541 00:32:03,131 --> 00:32:04,591 أجل. يا إلهي! 542 00:32:07,594 --> 00:32:09,011 - يا إلهي! - يا إلهي! 543 00:32:09,012 --> 00:32:10,179 يا إلهي! 544 00:32:10,180 --> 00:32:12,849 "اليوم 68" 545 00:32:12,850 --> 00:32:15,018 ...ألا تبدو فظيعة؟ 546 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 تباً لهذا! انتهينا. 547 00:32:18,522 --> 00:32:19,940 انتهيت! 548 00:32:20,524 --> 00:32:21,567 أنا لست... 549 00:32:22,150 --> 00:32:25,236 كفى! كفّ عن تصويري! 550 00:32:25,237 --> 00:32:27,072 - اغربوا عني، جميعكم! - يا إلهي! 551 00:32:27,781 --> 00:32:28,657 آسف يا "فاندا". 552 00:32:29,366 --> 00:32:30,993 ما كان يجب أن أريك هذا. 553 00:32:33,412 --> 00:32:36,039 لا. يسعدني أنك أريتني إياه. 554 00:32:37,958 --> 00:32:40,794 أشعر بذنب شديد. 555 00:32:55,893 --> 00:32:57,436 أغمضي عينيك. 556 00:32:58,061 --> 00:32:59,103 لماذا؟ 557 00:32:59,104 --> 00:33:00,647 أغمضي عينيك وحسب. 558 00:33:02,524 --> 00:33:04,192 حسناً، لكن لا تقدم على فعل غريب. 559 00:33:04,193 --> 00:33:06,111 أشعر بأنني ضعيفة جداً الآن. 560 00:33:28,091 --> 00:33:29,676 حسناً، افتحي عينيك. 561 00:33:33,680 --> 00:33:34,515 ما هذا؟ 562 00:33:35,432 --> 00:33:38,434 عرفت أن المقطع سيحزنك، 563 00:33:38,435 --> 00:33:43,148 فأردت أن أحاول أن أبهجك عبر شراء مأكولاتك المفضلة. 564 00:33:44,274 --> 00:33:45,692 وليمة منتصف الليل! 565 00:33:47,444 --> 00:33:50,905 أولاً، أناناس. 566 00:33:50,906 --> 00:33:52,990 لأنه في أول إجازة أمضيتها في الخارج، 567 00:33:52,991 --> 00:33:55,244 سمح لك والدك بتذوق مشروب "بينا كولادا". 568 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 - وقلت إنه... - أفضل ما وضعته في فمي. 569 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 نعم. 570 00:34:05,212 --> 00:34:06,213 "ناتشو". 571 00:34:06,713 --> 00:34:08,046 بنكهة الفلفل الحلو، 572 00:34:08,047 --> 00:34:11,300 لأنك تحبين كيف تلتصق التوابل على أصابعك. 573 00:34:11,301 --> 00:34:13,219 والزيتون... 574 00:34:14,096 --> 00:34:16,180 لأنك أجبرت نفسك على أن تحبيها، 575 00:34:16,181 --> 00:34:18,891 ليظن الناس أنك متكلفة. 576 00:34:19,560 --> 00:34:20,686 وفوق كلّ ذلك... 577 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 قطع الجبنة الخيطية. 578 00:34:25,774 --> 00:34:27,900 ومن أجل الأيام الماضية... 579 00:34:32,989 --> 00:34:34,658 لا تقلقي. ليست تونا. 580 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 هل تذكرت كلّ هذا؟ 581 00:34:42,541 --> 00:34:45,710 أظن أن هذا ألطف ما فعله أي أحد من أجلي. 582 00:34:46,295 --> 00:34:48,004 في عيد ميلادي الأخير، 583 00:34:48,005 --> 00:34:52,216 قدّم لي حبيبي حينها كتاب طهو في المقلاة الهوائية. 584 00:34:52,217 --> 00:34:54,011 لم أمتلك مقلاة هوائية في حياتي. 585 00:35:01,393 --> 00:35:04,061 أجل. لا أقصد أنك حبيبي... 586 00:35:04,062 --> 00:35:05,772 مهلاً. لديّ شيء آخر. 587 00:35:11,528 --> 00:35:12,570 - حقاً؟ - حقاً. 588 00:35:12,571 --> 00:35:13,572 حقاً؟ 589 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 لا أستطيع. آسف. 590 00:35:26,084 --> 00:35:26,919 حسناً. 591 00:35:27,794 --> 00:35:31,714 - لم أرد أن... - ليس الأمر أنني لا أريد، صدقاً. 592 00:35:31,715 --> 00:35:33,257 بل العكس. 593 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 أعني... طبعاً! 594 00:35:35,469 --> 00:35:38,638 أنت الفتاة الأكثر جاذبية التي كلّمتني في حياتي. 595 00:35:38,639 --> 00:35:40,348 لكن ليس هذا ما يهم. 596 00:35:40,349 --> 00:35:43,851 أنت طريفة وذكية 597 00:35:43,852 --> 00:35:47,064 ولا يخيفك العالم إطلاقاً. 598 00:35:47,731 --> 00:35:50,734 ولم أقابل شخصاً قوياً وشجاعاً بقدرك. 599 00:35:51,318 --> 00:35:54,363 لكن لا أريد أن أكون هذا الشاب المريب... 600 00:35:54,988 --> 00:35:57,615 ونعم، أعرف أنني أحتجزك في قبوي، 601 00:35:57,616 --> 00:35:59,117 - وهذا مريب جداً لكن... - "كريس". 602 00:36:00,202 --> 00:36:01,452 استرخ. الأمور على ما يُرام. 603 00:36:01,453 --> 00:36:03,829 سبق أن فكرت في الأمر. 604 00:36:03,830 --> 00:36:05,873 فأنا رجل ذكوري جداً. 605 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 لأن... 606 00:36:08,794 --> 00:36:10,671 مهلاً، انتظري. بحثت عن الأمر. 607 00:36:13,006 --> 00:36:16,592 "إذا كان هناك خلل في توازن القوى، فقد يكون من الصعب تحديد 608 00:36:16,593 --> 00:36:18,886 ما إن كانت الموافقة طوعية، 609 00:36:18,887 --> 00:36:21,807 وقد يكون من المستحيل نيل موافقة صادقة." 610 00:36:22,599 --> 00:36:26,728 إذاً وبذلك سأنسحب الآن 611 00:36:27,604 --> 00:36:29,439 وأتمنى لك أمسية جميلة. 612 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 إلى اللقاء. 613 00:36:52,629 --> 00:36:57,217 "5. القبول" 614 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 يا إلهي! 615 00:37:06,685 --> 00:37:10,479 إذاً، ناقشت الأمر مع ابنتي. 616 00:37:10,480 --> 00:37:13,357 نحن مستاءتان لأنكما تعديتما على عقارنا. 617 00:37:13,358 --> 00:37:17,403 وللأسف، بما أن ما بنيته هنا ليس قانونياً، 618 00:37:17,404 --> 00:37:19,822 إذا بلّغتما عن الأمر، فقد أتورط في مشاكل خطيرة. 619 00:37:19,823 --> 00:37:21,325 لن نقول شيئاً. أقسم لك. 620 00:37:21,992 --> 00:37:23,160 استديرا. 621 00:37:24,286 --> 00:37:25,829 - ليس عليك أن تفعلي هذا. - استديرا. 622 00:37:36,131 --> 00:37:37,173 أحبك. 623 00:37:37,174 --> 00:37:38,800 أنا أيضاً أحبك. 624 00:38:04,034 --> 00:38:06,995 في الحقيقة، أنا أتفهم. 625 00:38:07,996 --> 00:38:09,164 بصفتي أماً. 626 00:38:09,706 --> 00:38:12,584 وإذا فُقدت ابنتي "توني"، لحرّكت الجبال لأجدها. 627 00:38:13,418 --> 00:38:15,503 وبعد أن أجريت أبحاثاً بدائية على الإنترنت، 628 00:38:15,504 --> 00:38:19,257 من الواضح أنكما لستما عميلين سريين للدولة العميقة. 629 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 - تماماً. نعم. - أجل. 630 00:38:21,176 --> 00:38:23,469 يا "ديدو"، ربما عليك أن تعيد التفكير في حضورك على وسائل التواصل الاجتماعي. 631 00:38:23,470 --> 00:38:25,055 أنت تنشر صور دعابات كثيرة. 632 00:38:25,973 --> 00:38:26,806 الكثير. 633 00:38:26,807 --> 00:38:28,475 وليست جيدة. 634 00:38:29,810 --> 00:38:32,271 سآخذ ذلك بعين الاعتبار. 635 00:38:34,231 --> 00:38:35,566 آمل أن تجداها. 636 00:38:36,942 --> 00:38:39,611 لا أتخيل ما قد أفعله إذا فقدت "توني". 637 00:38:46,076 --> 00:38:49,121 لنكون واضحين، 638 00:38:50,038 --> 00:38:53,041 نحن الاثنين يمكننا المغادرة الآن؟ 639 00:38:57,045 --> 00:38:59,173 - نعم. - حسناً، لنذهب. 640 00:39:00,674 --> 00:39:02,134 سأترك هذا هنا. 641 00:39:08,515 --> 00:39:10,766 شربنا بعض الفودكا. 642 00:39:10,767 --> 00:39:13,060 كما أنني تناولت علبة "لازانيا". 643 00:39:13,061 --> 00:39:14,478 أريد أن أعطيك أخرى مكانها. 644 00:39:14,479 --> 00:39:15,898 "ديدو". 645 00:39:16,940 --> 00:39:18,441 إذا أعطيتني معلوماتك المصرفية، 646 00:39:18,442 --> 00:39:19,860 فسأحوّل... 647 00:39:21,695 --> 00:39:23,696 شكراً جزيلاً على تفهمك. 648 00:39:23,697 --> 00:39:25,072 من أم إلى أم، 649 00:39:25,073 --> 00:39:26,825 أنا ممتنة لك. 650 00:39:27,701 --> 00:39:28,701 تبقى مسألة أخيرة. 651 00:39:28,702 --> 00:39:30,995 يُوجد ثقب صغير في السياج الخلفي. 652 00:39:30,996 --> 00:39:32,289 - يمكنني... - "ديدو". 653 00:39:42,466 --> 00:39:45,093 "اليوم 80" 654 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 مستحيل! 655 00:39:48,680 --> 00:39:49,640 مرحباً! 656 00:39:50,974 --> 00:39:52,351 من أنت؟ 657 00:40:15,457 --> 00:40:17,334 {\an8}"اليوم 80 - عصفور حميراء واحد" 658 00:40:20,045 --> 00:40:21,672 أشكرك على الزيارة يا جدّي. 659 00:40:24,174 --> 00:40:25,259 "فاندا". 660 00:40:29,137 --> 00:40:30,847 أعطتني جدتي هذا. 661 00:40:30,848 --> 00:40:31,931 "(ميشيل راوخ)، فريق البحث عن (فاندا كلات)" 662 00:40:31,932 --> 00:40:34,267 أتت شرطية لتسأل عن شاحنتي. 663 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 أيُوجد فريق خاص بي؟ 664 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 رائع! 665 00:40:39,982 --> 00:40:42,233 ماذا؟ قد يكون هذا جيداً. 666 00:40:42,234 --> 00:40:45,903 إذا كانوا يعرفون عن شاحنتك، فربما يعرفون عن "لينكا" وعن "لوكاس". 667 00:40:45,904 --> 00:40:48,406 لكنهم لا يبحثون عن "لوكاس"، بل يبحثون عني. 668 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 اهدأ. 669 00:40:51,034 --> 00:40:52,911 ستكون الأمور على ما يُرام. سنتبين الحل. 670 00:40:53,954 --> 00:40:54,955 معاً. 671 00:41:01,170 --> 00:41:05,381 "تهريب الحيوانات البرية (كابيتان) - (الملك)" 672 00:41:05,382 --> 00:41:08,427 "(لينكا نيمكوفا) - (براور) - (لوكاس)" 673 00:41:11,889 --> 00:41:13,307 يجب أن نتوقف. 674 00:41:16,894 --> 00:41:18,353 نوقف كلّ عمليات التجسس 675 00:41:19,354 --> 00:41:22,816 والتعدي والكذب على الشرطة. 676 00:41:24,735 --> 00:41:26,570 لا أقترح أن نستسلم. 677 00:41:27,571 --> 00:41:28,572 حسناً. 678 00:41:29,072 --> 00:41:30,990 سنتابع البحث. 679 00:41:30,991 --> 00:41:32,075 لكن ليس بهذه الطريقة. 680 00:41:35,329 --> 00:41:37,581 يجب أن نحمي ما يبقى لدينا. 681 00:41:38,415 --> 00:41:40,959 نعتني بنفسينا وبـ"أوله". 682 00:41:42,211 --> 00:41:45,297 وإلّا، فقد لا يبقى شيء لتعود "فاندا" إليه. 683 00:41:49,760 --> 00:41:51,053 حسناً. 684 00:41:53,430 --> 00:41:54,431 حسناً. 685 00:42:12,824 --> 00:42:13,866 "اليوم 97" 686 00:42:13,867 --> 00:42:16,578 سيتم تبليغ الرئيس قريباً. 687 00:42:17,371 --> 00:42:19,373 الشعب الأمريكي... 688 00:42:31,510 --> 00:42:33,970 جدتي؟ أنا "كريس" يا جدتي. أكلّ شيء على ما يُرام؟ 689 00:42:33,971 --> 00:42:35,972 فجأة، انطفأت الأضواء. 690 00:42:35,973 --> 00:42:38,057 لا تقلقي، سأعود الآن. 691 00:42:38,058 --> 00:42:40,935 لا، لا داعي لذلك. اتصلت بـ"لوكاس". 692 00:42:40,936 --> 00:42:42,854 - "لوكاس"؟ - حسناً. سألقي نظرة. 693 00:42:42,855 --> 00:42:44,105 أين علبة الصمامات الكهربائية؟ 694 00:42:44,106 --> 00:42:46,191 في غرفة هوايات الجدّ القديمة. 695 00:42:51,822 --> 00:42:52,823 هل من أحد هنا؟ 696 00:42:56,702 --> 00:42:57,703 مرحباً؟ 697 00:43:00,914 --> 00:43:02,165 هل من أحد هنا؟ 698 00:43:04,877 --> 00:43:05,878 "كريس"؟ 699 00:43:06,628 --> 00:43:07,713 "فاندا". 700 00:43:13,510 --> 00:43:15,053 - يجب أن نخرج من هنا. - نعم. 701 00:43:15,762 --> 00:43:16,847 هل من أحد هنا؟ 702 00:43:17,347 --> 00:43:18,765 - اصعدي! - انتظر. 703 00:43:19,266 --> 00:43:20,392 ماذا تفعلين؟ 704 00:43:22,186 --> 00:43:23,353 هيا يا "فاندا"! 705 00:44:48,230 --> 00:44:50,566 "مبني على فكرة (زولتان سبيرانديلي)" 706 00:45:26,560 --> 00:45:28,562 ترجمة "موريال ضو"