1
00:00:13,305 --> 00:00:15,848
{\an8}Казват, че има пет фази на скръбта.
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,933
{\an8}97-И ДЕН
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,519
{\an8}Отрицание, гняв, преговаряне,
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,396
{\an8}депресия и накрая - примирение.
5
00:00:22,397 --> 00:00:27,151
Но не са точно "фази",
а по-скоро нива като в компютърна игра.
6
00:00:27,152 --> 00:00:30,489
Стигаш до второто само като минеш първото.
7
00:00:31,281 --> 00:00:34,367
Някои хора зациклят на едно ниво,
защото им е трудно.
8
00:00:34,368 --> 00:00:39,081
Като "Рейнбоу Роуд" в играта "Марио".
Кой луд е измислил това ниво?
9
00:01:22,040 --> 00:01:26,628
ПЪРВА ФАЗА: ОТРИЦАНИЕ
10
00:01:29,006 --> 00:01:33,134
Всичко е наред. Станало е недоразумение.
11
00:01:33,135 --> 00:01:37,890
Сигурно са нормални хора
и като се върнат, ще се разберем.
12
00:01:39,224 --> 00:01:40,809
Нормални хора?
13
00:01:42,352 --> 00:01:43,770
Нормални хора ли, Дедо?
14
00:01:44,938 --> 00:01:47,941
Имат таен бункер в двора си.
15
00:01:48,483 --> 00:01:51,028
А малката им дъщеря за малко не те улучи.
16
00:01:52,029 --> 00:01:53,779
Със стрела.
17
00:01:53,780 --> 00:01:57,825
В интернет пише, че обикалят из гората
и търсят следващата си жертва.
18
00:01:57,826 --> 00:02:01,371
Карлота, наистина ли мислиш,
че са канибали?
19
00:02:02,164 --> 00:02:06,627
Да. Допреди три месеца
и през ум нямаше да ми мине, Дедо.
20
00:02:07,836 --> 00:02:12,507
А също нямаше да повярвам,
че мъжът на психоложката ми ще носи маска,
21
00:02:12,508 --> 00:02:15,760
за да може тя да се преструва,
че я чука крадец.
22
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
Или че брат ми ще си купи тигър.
23
00:02:23,352 --> 00:02:26,313
Нямаше да повярвам,
24
00:02:28,565 --> 00:02:30,734
че дъщеря ни ще изчезне.
25
00:02:32,027 --> 00:02:34,153
И със сигурност нямаше да повярвам,
26
00:02:34,154 --> 00:02:37,282
че съпругът ми ще ме лъже месеци наред.
27
00:02:41,411 --> 00:02:42,663
Дай ми телефона си.
28
00:02:43,330 --> 00:02:45,749
Защо? Какво си намислила?
29
00:02:46,708 --> 00:02:49,169
Ще се обадя на полицията да ни измъкнат.
30
00:02:51,380 --> 00:02:53,172
Няма обхват. Идеално, няма що!
31
00:02:53,173 --> 00:02:57,803
Стените са масивни.
Сигурно са с оловно покритие. Яко!
32
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
Джакпот.
33
00:03:19,658 --> 00:03:21,201
Някак романтично е.
34
00:03:22,077 --> 00:03:23,370
Не започвай.
35
00:03:31,920 --> 00:03:35,674
- Сигурно са препъри.
- Какви?
36
00:03:36,175 --> 00:03:39,011
Викат им "препъри",
готвят се за края на света.
37
00:03:39,636 --> 00:03:42,598
Ще ми се да настъпи вече.
38
00:03:43,223 --> 00:03:46,642
Работех с един такъв.
Беше добър шпакловчик.
39
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Но научихме, че си пие урината.
40
00:03:53,275 --> 00:03:55,318
Отворете!
41
00:03:55,319 --> 00:03:59,323
- Карлота, ще измислим нещо.
- Пуснете ни!
42
00:04:00,574 --> 00:04:02,201
Може би има друг изход.
43
00:04:05,370 --> 00:04:10,334
Ще напъна пак люка.
Може да не ни е заключила.
44
00:04:24,431 --> 00:04:26,850
Определено е заключила.
45
00:04:53,877 --> 00:04:59,800
НА ВТОРИЯ ДЕН
46
00:05:13,480 --> 00:05:16,983
Не знаех какво обичаш,
затова ти взех пиле с "Терияки".
47
00:05:16,984 --> 00:05:20,486
Любимо ми е. Но после се сетих,
че може да си вегетарианка,
48
00:05:20,487 --> 00:05:22,238
и взех сандвич без месо.
49
00:05:22,239 --> 00:05:23,323
Ям месо.
50
00:05:24,867 --> 00:05:25,993
Чудесно.
51
00:05:27,202 --> 00:05:29,288
Защото това изглежда ужасно на вкус.
52
00:05:31,874 --> 00:05:36,377
Крис, да говорим сериозно.
Тук съм от два дни.
53
00:05:36,378 --> 00:05:39,547
Повечето изчезнали ги намират
в първите два-три дни.
54
00:05:39,548 --> 00:05:43,009
Това означава,
че скоро ще ме потърсят тук.
55
00:05:43,010 --> 00:05:48,014
Въпрос на време е.
Най-добре за всички е просто да ме пуснеш.
56
00:05:48,015 --> 00:05:51,642
- Няма проблем, само да махна веригите.
- Сериозно говоря.
57
00:05:51,643 --> 00:05:56,481
И думичка няма да кажа за теб.
Ти си мил, купил си ми сандвич.
58
00:05:58,150 --> 00:06:01,528
- Давам ти шанс, Крис.
- Даваш ми шанс?
59
00:06:04,156 --> 00:06:05,782
Щом ще си говорим така, добре.
60
00:06:10,454 --> 00:06:12,496
Зундерсхайм не е толкова голям.
61
00:06:12,497 --> 00:06:15,082
Знаеш ли колко пъти
е изчезвало секси момиче?
62
00:06:15,083 --> 00:06:17,919
- Николко.
- "Секси" ли се нарече?
63
00:06:17,920 --> 00:06:20,379
Ще си хапвам тихо и кротко
64
00:06:20,380 --> 00:06:23,759
и ще чакам полицията да почука на вратата.
Тогава ще почнеш...
65
00:06:26,178 --> 00:06:29,138
"Ванда, кажи им, че ти купих сандвич!".
66
00:06:29,139 --> 00:06:34,268
А аз ще се оплаквам:
"Съжалявам, травмирана съм.
67
00:06:34,269 --> 00:06:36,646
Този е гадняр, мястото му е в затвора".
68
00:06:36,647 --> 00:06:40,776
Там всички ще ти се изредят,
много ще си вървежен.
69
00:06:42,861 --> 00:06:43,737
Свърши ли?
70
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
Къде да ходя до тоалетна?
71
00:06:59,545 --> 00:07:02,004
- Сигурно се шегуваш.
- Това не ти е хотел.
72
00:07:02,005 --> 00:07:04,675
Няма да стане така.
73
00:07:05,425 --> 00:07:10,555
Носи ли ти се кофа с лайна
по стълбите всеки ден?
74
00:07:10,556 --> 00:07:13,599
Крис, слушай.
Няма да ви се размине току-така.
75
00:07:13,600 --> 00:07:17,645
Ти не си престъпник.
Полицаите чукат от врата на врата.
76
00:07:17,646 --> 00:07:21,148
Ще дойдат и ще ме намерят,
а ти ще влезеш в пандиза!
77
00:07:21,149 --> 00:07:24,861
Наду ми главата, спри вече!
78
00:07:24,862 --> 00:07:27,322
Пусни ме тогава!
79
00:07:32,286 --> 00:07:33,370
Съжалявам.
80
00:07:34,329 --> 00:07:38,458
Крис! Последен шанс! Предупреждавам те.
81
00:07:39,543 --> 00:07:41,294
Крис!
82
00:07:41,295 --> 00:07:45,966
ВТОРА ФАЗА: ГНЯВ
83
00:07:47,092 --> 00:07:50,762
Как успяваш, Дедо? Сериозно те питам.
84
00:07:51,972 --> 00:07:55,350
Във възможно най-неприятната ситуация
85
00:07:55,976 --> 00:07:59,353
някак си съумяваш
още повече да оплетеш конците.
86
00:07:59,354 --> 00:08:03,441
Защо ли те последвах?
И без това приключих с теб.
87
00:08:03,442 --> 00:08:06,360
Вече бях свободна,
нямаше да се занимавам с теб.
88
00:08:06,361 --> 00:08:08,654
Не отговарях за действията ти.
89
00:08:08,655 --> 00:08:13,826
И хоп!
Ти отново направи нещо невероятно тъпо.
90
00:08:13,827 --> 00:08:18,080
А аз как реагирах?
Последвах те, както винаги.
91
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
Като първата глупачка.
92
00:08:21,627 --> 00:08:25,796
Да бях те оставила сам
и онова дете да те улучи със стрелата.
93
00:08:25,797 --> 00:08:27,341
Край, точка!
94
00:08:28,926 --> 00:08:33,095
Не ме гледай като ранено животинче,
което трябва да съжалявам.
95
00:08:33,096 --> 00:08:35,640
Не съжалявам теб, а себе си!
96
00:08:38,268 --> 00:08:41,897
Не започвай да ми ревеш.
97
00:08:42,606 --> 00:08:43,440
Не рева.
98
00:08:46,068 --> 00:08:47,777
- Стига де!
- Опитвам се.
99
00:08:47,778 --> 00:08:49,988
Забранявам ти да ми ревеш, Дедо.
100
00:08:56,703 --> 00:08:58,413
Да видим какво има тук.
101
00:09:00,165 --> 00:09:01,166
Сушено месо.
102
00:09:01,792 --> 00:09:04,085
Ананас в консерви.
103
00:09:04,086 --> 00:09:06,671
Много вкусно. Също и консервиран боб.
104
00:09:06,672 --> 00:09:08,757
Боб на барбекю.
105
00:09:09,508 --> 00:09:13,011
Дано сте скътали и ароматизатори,
психари такива.
106
00:09:13,679 --> 00:09:17,682
Брей, ти да видиш! Ориз!
107
00:09:17,683 --> 00:09:20,226
Къде ще го готвите, умници?
108
00:09:20,227 --> 00:09:23,647
Къде ще приготвяте проклетия си ориз?
109
00:09:25,107 --> 00:09:28,986
И за купона са помислили.
110
00:09:33,949 --> 00:09:35,868
Карлота, дали да не...
111
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
Ясно.
112
00:09:41,373 --> 00:09:44,667
Добре, Дедо. Какъв ти беше планът?
113
00:09:44,668 --> 00:09:47,044
Да изхарчиш спестяванията до шушка
114
00:09:47,045 --> 00:09:50,423
и да не се усетя,
като ни конфискуват покъщнината?
115
00:09:50,424 --> 00:09:55,303
- Нямаше да се стигне дотам.
- Защо не ми каза, че си съкратен?
116
00:09:55,304 --> 00:09:58,681
Двамата заедно щяхме да намерим решение.
117
00:09:58,682 --> 00:10:02,269
- Не можех, защото...
- Защото какво?
118
00:10:03,145 --> 00:10:05,813
Нищо, права си, трябваше да ти кажа.
Съжалявам.
119
00:10:05,814 --> 00:10:08,983
- Не, какво тръгна да казваш?
- Нищо.
120
00:10:08,984 --> 00:10:10,402
- Довърши.
- Не.
121
00:10:11,528 --> 00:10:16,699
- Замълча си след "защото".
- Карлота, остави.
122
00:10:16,700 --> 00:10:18,410
Защото какво, Дедо?
123
00:10:21,705 --> 00:10:25,501
Защото в последно време
124
00:10:26,293 --> 00:10:29,670
твоите гневни изблици са доста сериозни.
125
00:10:29,671 --> 00:10:32,340
Гневни изблици? Нямам проблеми с гнева!
126
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Както кажеш.
127
00:10:38,805 --> 00:10:41,057
Пуснете ни!
128
00:10:41,058 --> 00:10:43,601
Ненормалници такива!
129
00:10:43,602 --> 00:10:47,271
Елате да ни изядете,
преди да сме се разложили!
130
00:10:47,272 --> 00:10:48,982
Туйто.
131
00:10:50,567 --> 00:10:51,568
Защо седиш?
132
00:10:52,152 --> 00:10:53,903
- А какво да правя?
- Не знам!
133
00:10:53,904 --> 00:10:56,197
Измисли как да се измъкнем!
134
00:10:56,198 --> 00:11:00,452
Направи нещо, вместо да седиш като пън!
135
00:11:44,246 --> 00:11:45,329
Леле.
136
00:11:45,330 --> 00:11:46,957
- Какво?
- Нищо.
137
00:11:48,458 --> 00:11:52,004
Явно са се подготвили
за по-дълъг престой тук.
138
00:11:52,546 --> 00:11:54,046
И жената има нужди.
139
00:11:54,047 --> 00:11:57,508
- Да, така е.
- Не съди жените, и те са хора.
140
00:11:57,509 --> 00:12:00,429
Никого не съдя. Напротив - впечатлен съм.
141
00:12:00,929 --> 00:12:06,018
Перфектно подготвени препъри.
За всичко са помислили.
142
00:12:07,519 --> 00:12:12,357
Препъри перфекционисти
перверзии перфектни правят.
143
00:12:24,661 --> 00:12:27,122
Дедо, това е отвратително.
144
00:12:33,295 --> 00:12:36,465
{\an8}13-ТИ ДЕН
145
00:12:37,674 --> 00:12:40,052
{\an8}Не се сърди.
146
00:12:40,802 --> 00:12:42,303
Изпрах ти дрехите,
147
00:12:42,304 --> 00:12:47,266
но са се смесили с парцалите на баба
и тя ги е метнала в кофата за рециклиране.
148
00:12:47,267 --> 00:12:50,938
Взех ти дрехи втора ръка,
но не ти знаех размера.
149
00:12:51,772 --> 00:12:55,483
Успях да стигна до сандвичите
чак след обедния пик
150
00:12:55,484 --> 00:12:57,486
и хубавите неща бяха свършили.
151
00:12:58,946 --> 00:13:01,657
Взех с риба тон. Ванда?
152
00:13:08,622 --> 00:13:12,416
Повече не издържам!
Не искам да сера в кофа!
153
00:13:12,417 --> 00:13:16,921
Само при вида на сандвич
ми иде да убия човек!
154
00:13:16,922 --> 00:13:19,591
- Не мога да дишам.
- Хич не ми дреме.
155
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
Извинявай.
156
00:13:30,060 --> 00:13:32,646
Съжалявам. Боже, това е гадно.
157
00:13:40,696 --> 00:13:43,489
- За малко да ме убиеш.
- Това беше целта.
158
00:13:43,490 --> 00:13:44,658
Майко мила!
159
00:13:46,159 --> 00:13:48,369
Държиш ме под ключ!
160
00:13:48,370 --> 00:13:52,249
- Бръкна ми в окото, ненормалнико!
- Ти пък ме души!
161
00:13:53,584 --> 00:13:54,751
Можеше да ослепея.
162
00:13:55,711 --> 00:14:00,591
Освен това ти казах,
че мразя смрадлива риба тон!
163
00:14:01,925 --> 00:14:03,426
Какво те прихвана?
164
00:14:03,427 --> 00:14:07,556
Какво ли? Заключена съм
в мазето на бабичка от две седмици!
165
00:14:08,140 --> 00:14:11,810
Леле, като изляза, лошо ти се пише!
166
00:14:13,353 --> 00:14:15,521
Бедна ти е фантазията
167
00:14:15,522 --> 00:14:21,611
в колко подкаста за истински престъпления
ще се разплямпам.
168
00:14:21,612 --> 00:14:25,281
Ще разказвам,
че си правил всякакви гадории с мен.
169
00:14:25,282 --> 00:14:30,286
Хората ще си мислят:
"Леле, Крис бил много извратен!".
170
00:14:30,287 --> 00:14:34,207
Ще ти измислят прякор,
примерно Избения изрод.
171
00:14:34,208 --> 00:14:36,876
Тийнейджърите ще пускат
видеа за теб в Тик Ток.
172
00:14:36,877 --> 00:14:40,588
Ще филмират случая
и някой олигофрен ще е в твоята роля.
173
00:14:40,589 --> 00:14:45,760
"Здравейте, аз съм Крис,
174
00:14:45,761 --> 00:14:50,516
изродът,
който заключва момичета в мазето си."
175
00:14:54,561 --> 00:14:55,771
Много си зла.
176
00:14:57,689 --> 00:14:59,273
- Аз ли?
- Да.
177
00:14:59,274 --> 00:15:03,278
Лош човек си.
Сега се сетих, че и в училище беше гадна.
178
00:15:04,154 --> 00:15:06,948
- Моля?
- Ти и дружките ти.
179
00:15:06,949 --> 00:15:09,826
Бяхте цяла тайфа злобарки.
180
00:15:10,410 --> 00:15:12,245
- Не е вярно.
- Ама е!
181
00:15:12,246 --> 00:15:15,874
Вечно водехте психовойни
в социалните мрежи.
182
00:15:16,792 --> 00:15:19,627
"Да харесам ли този пост? Кого да тагна?
183
00:15:19,628 --> 00:15:25,258
Как да накарам хората,
които не бяха поканени на купона,
184
00:15:25,259 --> 00:15:26,634
да се пукнат от яд?"
185
00:15:26,635 --> 00:15:31,430
Флиртувахте с момчета,
които бяха под нивото ви,
186
00:15:31,431 --> 00:15:35,560
за да си помислят, че имат шанс,
187
00:15:35,561 --> 00:15:37,771
а после ги зарязвахте.
188
00:15:38,605 --> 00:15:40,314
Така ли мислиш за мен?
189
00:15:40,315 --> 00:15:43,359
Дали мисля, че си популярна и красива ли?
190
00:15:43,360 --> 00:15:44,694
Да.
191
00:15:44,695 --> 00:15:46,863
Помага ли ти това в живота?
192
00:15:46,864 --> 00:15:48,447
Абсолютно.
193
00:15:48,448 --> 00:15:52,160
Но през повечето време
сигурно нямаш понятие какво правиш.
194
00:15:53,370 --> 00:15:56,455
Не съм виновна,
че съм красива и популярна.
195
00:15:56,456 --> 00:15:58,916
Ето, смяташ се за красива и популярна.
196
00:15:58,917 --> 00:16:01,752
- Точно това е проблемът!
- Ти го каза!
197
00:16:01,753 --> 00:16:06,215
Да, но е различно, когато друг го каже,
198
00:16:06,216 --> 00:16:08,593
а не ти самата за себе си.
199
00:16:08,594 --> 00:16:10,887
Макар че е невъзможно,
200
00:16:10,888 --> 00:16:13,472
но да речем, че кажеш нещо хубаво за мен.
201
00:16:13,473 --> 00:16:17,019
Примерно: "Крис, ти си...
202
00:16:21,023 --> 00:16:23,357
Косата ти е хубава".
203
00:16:23,358 --> 00:16:27,863
Сам няма да кажа, че косата ми е хубава,
защото не го вярвам.
204
00:16:29,364 --> 00:16:31,033
Това похвално ли трябва да е?
205
00:16:46,673 --> 00:16:48,383
Извинявай за сандвича с риба.
206
00:16:49,259 --> 00:16:51,678
- Крис?
- Да?
207
00:16:53,764 --> 00:16:55,349
Косата ти е хубава.
208
00:16:59,269 --> 00:17:03,857
ТРЕТА ФАЗА: ПРЕГОВАРЯНЕ
209
00:17:09,655 --> 00:17:14,158
Ръцете на тила! С лице към стената!
Въоръжена съм.
210
00:17:14,159 --> 00:17:16,743
Едно погрешно движение и ще ви гръмна.
211
00:17:16,744 --> 00:17:18,789
- Има пушка.
- Към стената!
212
00:17:19,289 --> 00:17:21,540
Да, гледаме към стената.
213
00:17:21,541 --> 00:17:25,211
Слизам и ако не гледате към стената
и ръцете ви не са на тила...
214
00:17:25,212 --> 00:17:26,587
Вдигни ръце.
215
00:17:26,588 --> 00:17:30,341
- ...ще ви застрелям, ясно ли е?
- Да.
216
00:17:30,342 --> 00:17:34,053
- Ясно?
- Разбрахме.
217
00:17:34,054 --> 00:17:35,138
Майчице.
218
00:17:36,890 --> 00:17:38,392
Дедо, какво е това?
219
00:17:44,481 --> 00:17:48,235
- Към стената!
- Идваме с мир.
220
00:17:53,824 --> 00:17:56,493
Кои сте вие и защо сте в имота ми?
221
00:17:58,370 --> 00:18:02,081
Ние сме Карлота и Дедо Клат.
222
00:18:02,082 --> 00:18:04,709
Извинете, че нахълтахме,
223
00:18:04,710 --> 00:18:06,795
но търсим изчезналата си дъщеря.
224
00:18:07,379 --> 00:18:08,379
Казва се Ванда.
225
00:18:08,380 --> 00:18:14,511
- Ще ги ликвидираме ли, мамо?
- Не още, миличка. Рано е.
226
00:18:15,762 --> 00:18:19,265
- Сега са пленници. Искаш ли да ги вържеш?
- Да.
227
00:18:19,266 --> 00:18:20,517
Вземи.
228
00:18:25,731 --> 00:18:28,901
Супер. Браво на теб.
229
00:18:29,943 --> 00:18:31,778
Сега!
230
00:18:32,821 --> 00:18:36,157
- Бъди смела.
- Остави оръжието, иначе ще й извия врата.
231
00:18:36,158 --> 00:18:37,909
Леле, Дедо, супер си!
232
00:18:37,910 --> 00:18:41,163
- Остави оръжието!
- Добре. Без резки...
233
00:18:45,167 --> 00:18:46,417
- Дедо!
- Топките ми.
234
00:18:46,418 --> 00:18:51,088
- Как бях, мамо?
- Отличничка. Върхът си.
235
00:18:51,089 --> 00:18:54,133
Отивай да си лягаш.
Аз ще се разправям с тях, дай това.
236
00:18:54,134 --> 00:18:57,803
- Обичам те, миличка.
- И аз те обичам.
237
00:18:57,804 --> 00:19:00,390
Обърнете се, а ти сложи ръцете отзад.
238
00:19:01,642 --> 00:19:03,393
Това беше глупаво.
239
00:19:04,436 --> 00:19:05,646
Може да се каже.
240
00:19:07,564 --> 00:19:09,233
Ръцете отзад.
241
00:19:11,443 --> 00:19:15,906
- Прищипа ми кожата.
- И двамата паднете на колене.
242
00:19:17,074 --> 00:19:19,534
Не знам кои сте.
243
00:19:19,535 --> 00:19:22,579
Не приличате
на хора от държавните агенции.
244
00:19:23,830 --> 00:19:28,000
Предполагам сте от някоя
левичарска партизанска група, нали?
245
00:19:28,001 --> 00:19:31,295
Искате да вгорчите живота
на патриоти като мен?
246
00:19:31,296 --> 00:19:33,089
И на ДНР.
247
00:19:33,090 --> 00:19:37,176
- Край с нас.
- Извинете, какво е ДНР?
248
00:19:37,177 --> 00:19:41,222
"Децата на новия Райх"!
Не се правете на халосани.
249
00:19:41,223 --> 00:19:44,976
Обикновени родители сме.
Дъщеря ни изчезна.
250
00:19:44,977 --> 00:19:47,895
Защо не викнахте полиция,
щом сте мислили, че е тук?
251
00:19:47,896 --> 00:19:52,818
Защото полицаите са напълно безполезни.
252
00:19:53,986 --> 00:19:57,614
- Тук сме на едно мнение.
- Точно така.
253
00:19:58,115 --> 00:20:03,286
Човек трябва да се грижи за себе си,
да пази семейството си.
254
00:20:03,287 --> 00:20:06,456
- Сигурно ме разбирате.
- Да, така е.
255
00:20:07,165 --> 00:20:11,837
Не вярвам на властите.
Затова Тони учи от вкъщи.
256
00:20:12,713 --> 00:20:13,588
Наистина ли?
257
00:20:13,589 --> 00:20:18,176
На пет години се научи да борави с оръжие.
На шест - да убие и одере заек.
258
00:20:18,177 --> 00:20:19,886
Леле, браво.
259
00:20:19,887 --> 00:20:24,725
Сигурна съм,
че бихте направили всичко за дъщеря си.
260
00:20:25,726 --> 00:20:26,727
Да.
261
00:20:31,315 --> 00:20:35,234
- Може ли вече да си ходим?
- Моля ви, не ни оставяйте тук!
262
00:20:35,235 --> 00:20:37,778
Може ли поне да охлабите връзките?
263
00:20:37,779 --> 00:20:40,991
Имам клаустрофобия! Майчице!
264
00:20:41,617 --> 00:20:44,745
Нямам клаустрофобия, нарочно го казах.
265
00:20:49,499 --> 00:20:54,795
33-ТИ ДЕН
266
00:20:54,796 --> 00:20:59,218
Тази пиеса е сбъркана,
само за убийства и проституция е.
267
00:21:00,511 --> 00:21:03,095
А господин Нойберт реши,
че става за пубери.
268
00:21:03,096 --> 00:21:05,224
Можеше да изиграем "Котки".
269
00:21:06,391 --> 00:21:08,852
Шантаво е, като се замислиш.
270
00:21:09,853 --> 00:21:11,605
Ти на 12 години ли беше?
271
00:21:13,315 --> 00:21:15,192
Тъкмо за ролята на проститутка.
272
00:21:17,152 --> 00:21:22,616
- Последното нормално нещо, което помня.
- Да играеш сериен убиец на 16 години ли?
273
00:21:23,909 --> 00:21:27,037
Не, същото лято умряха нашите.
274
00:22:04,116 --> 00:22:04,991
- Ставай.
- Не.
275
00:22:04,992 --> 00:22:06,326
- Ела, моля те.
- Не.
276
00:22:09,830 --> 00:22:11,582
Сам избирам кога да изляза.
277
00:22:12,708 --> 00:22:14,126
И кога да си стоя у дома.
278
00:22:15,502 --> 00:22:16,794
Да свърша нещо.
279
00:22:16,795 --> 00:22:20,423
- Ставай. Хайде де!
- Добре.
280
00:22:20,424 --> 00:22:23,134
Засичам вестникарчето.
281
00:22:23,135 --> 00:22:25,845
Но нищо не се променя.
282
00:22:25,846 --> 00:22:28,849
Лежа на дъжда. Не, "на вятъра".
283
00:22:30,017 --> 00:22:32,144
Чао-чао.
284
00:22:34,188 --> 00:22:36,440
Но се опитвам.
285
00:22:37,399 --> 00:22:41,445
Опитвам се.
286
00:22:42,154 --> 00:22:44,780
- Няма да се вържа.
- На модерната любов.
287
00:22:44,781 --> 00:22:47,491
- Тя ме преследва.
- Модерната любов.
288
00:22:47,492 --> 00:22:50,036
- Редом с мен върви.
- Модерната любов.
289
00:22:50,037 --> 00:22:54,124
Изпраща ме на църква тъкмо навреме.
290
00:22:59,963 --> 00:23:01,298
Взех ти нещо.
291
00:23:08,013 --> 00:23:10,640
Боже! Не може да бъде!
292
00:23:10,641 --> 00:23:12,809
В оказиона е пълно с такива.
293
00:23:14,520 --> 00:23:17,856
"Момичешкият отбор", " Разяреният феникс".
294
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
"Ледени торнада"?
295
00:23:21,235 --> 00:23:22,444
"Човекът молец".
296
00:23:23,111 --> 00:23:24,446
Молеца!
297
00:23:27,157 --> 00:23:29,325
Не съм ги гледала.
298
00:23:29,326 --> 00:23:31,994
И аз, но всичко беше за три евро.
299
00:23:31,995 --> 00:23:35,540
Не се оплаквам.
В момента гледам "24" за четвърти път.
300
00:23:35,541 --> 00:23:39,753
Втръснало ми е от Ким Бауър, направо ще...
301
00:23:43,674 --> 00:23:45,259
Така че благодаря ти.
302
00:23:46,385 --> 00:23:48,512
Трябва да поговорим за нещо.
303
00:23:49,763 --> 00:23:50,764
Слушай сега.
304
00:23:51,682 --> 00:23:57,186
Знам, че си в незавидно положение.
305
00:23:57,187 --> 00:24:00,106
Наясно съм,
че Лукас работи за много опасни хора,
306
00:24:00,107 --> 00:24:01,816
затова не ме пускаш.
307
00:24:01,817 --> 00:24:04,694
- Ванда, аз...
- Не, чакай, изслушай ме.
308
00:24:04,695 --> 00:24:09,198
Мислех си нещо.
Какво ще кажеш да ги изобличим?
309
00:24:09,199 --> 00:24:14,912
Ти сам каза, че Лукас споменавал
за някакъв "голям шеф".
310
00:24:14,913 --> 00:24:16,956
Наричаше го "Краля".
311
00:24:16,957 --> 00:24:19,501
Не знам прякор ли е, или име.
312
00:24:20,085 --> 00:24:23,546
Краля. И това е нещо.
313
00:24:23,547 --> 00:24:28,217
Да допуснем, че този същият, Краля,
314
00:24:28,218 --> 00:24:33,806
е заповядал на Лукас да убие онази жена.
315
00:24:33,807 --> 00:24:38,937
Въпросът е защо го е направил.
316
00:24:39,563 --> 00:24:41,397
Какво е искал да потули?
317
00:24:41,398 --> 00:24:45,484
- Жената е била журналистка, нали?
- Да, качвала е видеа в интернет.
318
00:24:45,485 --> 00:24:47,112
Журналистка значи.
319
00:24:47,779 --> 00:24:49,907
Журналистка.
320
00:24:50,407 --> 00:24:52,576
За да я убиеш,
321
00:24:53,118 --> 00:24:57,289
тя явно е разкрила някаква тайна.
322
00:25:01,293 --> 00:25:02,793
Ето.
323
00:25:02,794 --> 00:25:06,088
Ако с теб разберем какво е открила,
324
00:25:06,089 --> 00:25:08,341
тогава може да идем в полицията.
325
00:25:08,342 --> 00:25:12,179
Лошите влизат в затвора,
аз се връщам у дома, а ти си оневинен.
326
00:25:13,263 --> 00:25:15,682
Ще сме екип
като Джак Бауър и Тони Алмейда.
327
00:25:17,309 --> 00:25:18,309
Да, колко му е.
328
00:25:18,310 --> 00:25:21,729
С теб ще преборим
организираната престъпност в Зундерсхайм?
329
00:25:21,730 --> 00:25:23,815
- Че защо не?
- Ванда.
330
00:25:26,318 --> 00:25:28,110
Не мога вечно да съм тук.
331
00:25:28,111 --> 00:25:31,532
Или ще избягам,
или ще пратя тайно съобщение навън.
332
00:25:32,658 --> 00:25:35,535
Или ще превъртя
и ще те премажа с телевизора.
333
00:25:35,536 --> 00:25:38,496
- А накрая може и да се самоубия.
- Не говори така.
334
00:25:38,497 --> 00:25:43,210
Сериозна съм.
Защо да живея? Да гледам филми ли?
335
00:25:48,173 --> 00:25:53,178
Или може просто заедно да измислим план
336
00:25:54,638 --> 00:25:57,182
и някак да се измъкнем сухи от ситуацията.
337
00:25:58,350 --> 00:26:01,895
Какво имаш да губиш?
338
00:26:05,524 --> 00:26:10,112
ЧЕТВЪРТА ФАЗА: ДЕПРЕСИЯ
339
00:26:15,868 --> 00:26:17,077
Съжалявам.
340
00:26:19,580 --> 00:26:21,247
Недей, Дедо.
341
00:26:21,248 --> 00:26:24,501
Много съжалявам.
342
00:26:26,128 --> 00:26:28,212
И не само за това,
343
00:26:28,213 --> 00:26:32,301
че сме заключени в бункера
на въоръжена дясна екстремистка.
344
00:26:32,885 --> 00:26:37,389
Съжалявам също,
че премълчах за съкращението си.
345
00:26:43,020 --> 00:26:45,898
Просто се срамувах.
346
00:26:49,735 --> 00:26:54,198
Дъня се, когато семейството ми
има най-голяма нужда от мен.
347
00:26:55,032 --> 00:26:56,908
- Всеки път.
- Дедо.
348
00:26:56,909 --> 00:27:00,162
Карлота, така е. Само помисли.
349
00:27:00,662 --> 00:27:05,334
Когато Оле се роди и ни казаха, че е глух,
350
00:27:06,502 --> 00:27:09,171
така се уплаших, че тутакси се сринах.
351
00:27:09,755 --> 00:27:14,550
А ти каза:
"Дедо, стегни се. Това е без значение.
352
00:27:14,551 --> 00:27:16,595
Няма да го обичаме по-малко".
353
00:27:17,554 --> 00:27:21,391
- Да.
- И беше права. Това нищо не промени.
354
00:27:22,017 --> 00:27:26,772
Но в онзи момент
ти беше силна и за двама ни.
355
00:27:28,398 --> 00:27:31,109
Също и когато Ванда изчезна.
356
00:27:34,238 --> 00:27:36,281
Откакто я няма, се чувствам...
357
00:27:38,909 --> 00:27:40,202
Безполезен.
358
00:27:42,579 --> 00:27:46,250
Като баща задачата ми е
да се грижа за семейството си.
359
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Да го предпазя.
360
00:27:49,169 --> 00:27:50,920
А аз какво направих?
361
00:27:50,921 --> 00:27:54,675
В деня на изчезването й се скатах.
Напих се на футболен мач.
362
00:28:01,265 --> 00:28:04,058
И съжалявам, че подслушвах сеанса ти.
363
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
Наистина не беше нарочно.
364
00:28:06,937 --> 00:28:12,442
Но чух името си
и макар че трябваше да изключа звука,
365
00:28:13,110 --> 00:28:15,028
не можах да го направя.
366
00:28:16,321 --> 00:28:20,367
Сякаш вселената ми казваше:
367
00:28:21,034 --> 00:28:24,997
"Дедо, слушай внимателно. Това е истината.
368
00:28:25,622 --> 00:28:31,545
Ти си глупак и ще загубиш всичко,
ако не се вземеш в ръце".
369
00:28:34,423 --> 00:28:37,466
Дедо, не си глупак.
370
00:28:37,467 --> 00:28:40,052
Не биваше да говоря така.
371
00:28:40,053 --> 00:28:44,725
Но си права, Карлота.
Идиот съм си и винаги съм бил такъв.
372
00:28:45,934 --> 00:28:47,519
Така премина животът ми.
373
00:28:48,103 --> 00:28:51,940
Така избутах училището.
Така се запознах с теб.
374
00:28:53,192 --> 00:28:55,777
Дедо, очарователният идиот.
375
00:28:57,196 --> 00:28:59,573
Никой няма големи очаквания от тъпака.
376
00:29:00,449 --> 00:29:02,701
Какво като сгафиш? Чудо голямо.
377
00:29:03,619 --> 00:29:07,414
Не се напъваш в училище
и не печелиш колкото останалите.
378
00:29:08,624 --> 00:29:09,917
Такъв си е Дедо.
379
00:29:12,669 --> 00:29:14,671
Наистина ли си го мислиш?
380
00:29:18,467 --> 00:29:22,679
Не знаеш ли колко много значиш за мен?
381
00:29:28,018 --> 00:29:32,147
Карлота, всеки божи ден се боя,
че ще кажеш:
382
00:29:33,440 --> 00:29:37,736
"Дедо, сгреших с теб,
искам да се разведем".
383
00:29:39,821 --> 00:29:42,950
Но някак си не се стига дотам.
384
00:29:44,660 --> 00:29:47,495
Може би защото станахме родители
толкова млади
385
00:29:47,496 --> 00:29:51,750
и ти се чувстваш длъжна да си с мен.
386
00:29:55,337 --> 00:29:56,964
Много те обичам, Карлота.
387
00:29:58,674 --> 00:30:02,427
Ти си най-хубавото нещо в живота ми.
388
00:30:03,053 --> 00:30:05,388
И като видя да ми се усмихваш сутрин,
389
00:30:05,389 --> 00:30:08,350
ми иде да крещя от радост.
390
00:30:08,934 --> 00:30:10,768
И все още се питам:
391
00:30:10,769 --> 00:30:14,773
"Дедо, как успя да я задържиш?".
392
00:30:16,149 --> 00:30:21,905
Не разбирам как може човек като теб
393
00:30:22,698 --> 00:30:27,035
да търпи такъв като мен.
394
00:30:28,537 --> 00:30:29,705
Просто недоумявам.
395
00:30:41,216 --> 00:30:42,551
- Само исках...
- Не.
396
00:30:43,552 --> 00:30:45,012
- Млъкни.
- Добре.
397
00:31:08,785 --> 00:31:13,415
- Дедо, разкопчай ми панталона.
- Добре.
398
00:31:13,916 --> 00:31:15,417
Сега.
399
00:31:20,047 --> 00:31:22,256
- Да, ето.
- Така.
400
00:31:22,257 --> 00:31:26,177
- С копче е. Намери ли го?
- Да.
401
00:31:26,178 --> 00:31:27,803
- Можеш ли...
- Да.
402
00:31:27,804 --> 00:31:29,890
- Готово.
- Давай.
403
00:31:31,350 --> 00:31:33,310
Сега ела.
404
00:31:34,436 --> 00:31:37,104
- Добре. Още надолу.
- Така.
405
00:31:37,105 --> 00:31:41,025
- Още малко.
- Ето!
406
00:31:41,026 --> 00:31:42,944
Боже.
407
00:31:42,945 --> 00:31:45,656
Така.
408
00:31:47,282 --> 00:31:49,409
- Добре.
- Ще легна.
409
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
Я чакай малко.
410
00:32:00,796 --> 00:32:04,591
- Не, по-надолу.
- Добре.
411
00:32:07,594 --> 00:32:10,179
- Боже.
- Майчице.
412
00:32:10,180 --> 00:32:12,849
68-И ДЕН
413
00:32:12,850 --> 00:32:15,018
Жалка гледка.
414
00:32:15,936 --> 00:32:17,729
Край, тръгвам си!
415
00:32:18,522 --> 00:32:21,567
Дотук бях! Не съм ви...
416
00:32:22,150 --> 00:32:25,236
Спри да ме снимаш! Майната ви на всички!
417
00:32:25,237 --> 00:32:27,072
Леле.
418
00:32:27,781 --> 00:32:30,993
Съжалявам, Ванда.
Не биваше да ти го показвам.
419
00:32:33,412 --> 00:32:36,039
Не, радвам се, че ми го показа.
420
00:32:37,958 --> 00:32:40,794
Изпитвам вина.
421
00:32:55,893 --> 00:32:59,103
- Затвори очи.
- Защо?
422
00:32:59,104 --> 00:33:00,647
Просто ги затвори.
423
00:33:02,524 --> 00:33:06,111
Добре, но без глупости.
И без това съм на ръба.
424
00:33:28,091 --> 00:33:29,676
Добре, отвори ги.
425
00:33:33,680 --> 00:33:34,515
Какво е това?
426
00:33:35,432 --> 00:33:38,434
Знаех, че ще се разстроиш от видяното,
427
00:33:38,435 --> 00:33:43,148
затова реших да те разведря
с любимите ти храни.
428
00:33:44,274 --> 00:33:45,692
Среднощен пир!
429
00:33:47,444 --> 00:33:50,905
Първо, ананас.
430
00:33:50,906 --> 00:33:55,244
На първата ви почивка в чужбина
баща ти ти е дал да опиташ пиня колада.
431
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
- Ти каза, че е било...
- Най-вкусното нещо.
432
00:33:59,706 --> 00:34:00,707
Да.
433
00:34:05,212 --> 00:34:11,300
Начос със сладък пипер,
защото обичаш да полепва по пръстите ти.
434
00:34:11,301 --> 00:34:13,219
И маслини,
435
00:34:14,096 --> 00:34:16,180
защото си се насилила да ги ядеш,
436
00:34:16,181 --> 00:34:18,891
за да те мислят за префърцунена.
437
00:34:19,560 --> 00:34:20,686
И още нещо.
438
00:34:22,228 --> 00:34:23,522
Кашкавалени пръчици.
439
00:34:25,774 --> 00:34:27,900
И заради доброто старо време...
440
00:34:32,989 --> 00:34:34,658
Спокойно, не е риба тон.
441
00:34:37,744 --> 00:34:38,745
Леле.
442
00:34:40,080 --> 00:34:41,706
Запомнил си всичко това?
443
00:34:42,541 --> 00:34:45,710
Най-милото нещо,
което някой е правил за мен.
444
00:34:46,295 --> 00:34:48,004
За последния ми рожден ден
445
00:34:48,005 --> 00:34:52,216
тогавашното ми гадже
ми подари книга с рецепти за фритюрник.
446
00:34:52,217 --> 00:34:54,011
А дори нямам фритюрник.
447
00:35:01,393 --> 00:35:05,772
- Не че ти си ми гадже.
- Стой, има още.
448
00:35:11,528 --> 00:35:13,572
- Искаш ли? Наистина ли?
- Да.
449
00:35:19,411 --> 00:35:21,246
Не мога, съжалявам.
450
00:35:26,084 --> 00:35:31,714
- Добре. Не исках да...
- Не че не искам, честна дума.
451
00:35:31,715 --> 00:35:34,927
Даже напротив. Не се ли виждаш?
452
00:35:35,469 --> 00:35:38,638
Ти си най-яката мацка,
която е говорила с мен.
453
00:35:38,639 --> 00:35:40,348
Заради друго е.
454
00:35:40,349 --> 00:35:43,851
Ти си забавна и умна,
455
00:35:43,852 --> 00:35:47,064
и нищо не може да те събори.
456
00:35:47,731 --> 00:35:50,734
Никога не съм срещал
толкова силен и смел човек.
457
00:35:51,318 --> 00:35:54,363
Но цялата ситуация е откачена.
458
00:35:54,988 --> 00:35:57,615
И да, държа те в плен в мазето си.
459
00:35:57,616 --> 00:36:01,452
- Доста е смахнато, но...
- Крис, спокойно. Няма проблем.
460
00:36:01,453 --> 00:36:03,829
Не е като да не съм си го мислил.
461
00:36:03,830 --> 00:36:07,459
Все пак съм мъж и не съм сляп.
462
00:36:08,794 --> 00:36:10,671
Гледай, потърсих в Гугъл.
463
00:36:13,006 --> 00:36:16,592
"Ако има неравнопоставеност,
може да е трудно да се определи
464
00:36:16,593 --> 00:36:18,886
дали е по взаимно съгласие.
465
00:36:18,887 --> 00:36:21,807
Съгласието може дори да е невъзможно."
466
00:36:22,599 --> 00:36:26,728
Затова сега си тръгвам
467
00:36:27,604 --> 00:36:29,439
и ти пожелавам приятна вечер.
468
00:36:37,656 --> 00:36:38,657
Чао.
469
00:36:52,629 --> 00:36:57,217
ПЕТА ФАЗА: ПРИМИРЕНИЕ
470
00:37:06,685 --> 00:37:10,479
Обсъдихме с дъщеря ми какво да правим.
471
00:37:10,480 --> 00:37:13,357
И двете сме разстроени,
че нахлухте в имота ни.
472
00:37:13,358 --> 00:37:17,403
За жалост,
тъй като това място не е съвсем законно,
473
00:37:17,404 --> 00:37:19,822
ако ни издадете, ще си имаме проблеми.
474
00:37:19,823 --> 00:37:21,325
Кълна се, ще мълчим.
475
00:37:21,992 --> 00:37:23,160
Обърнете се.
476
00:37:24,286 --> 00:37:25,829
- Недейте.
- Обърнете се.
477
00:37:36,131 --> 00:37:38,800
- Обичам те.
- И аз те обичам.
478
00:38:04,034 --> 00:38:06,995
Влизам ви в положението.
479
00:38:07,996 --> 00:38:09,164
Като майка.
480
00:38:09,706 --> 00:38:12,584
Ако Тони изчезне,
ще преобърна земята да я търся.
481
00:38:13,418 --> 00:38:19,257
Порових в интернет и разбрах,
че не сте шпиони на дълбоката държава.
482
00:38:19,258 --> 00:38:20,342
Точно така.
483
00:38:21,176 --> 00:38:25,055
Дедо, прекаляваш с меметата
в социалните мрежи.
484
00:38:25,973 --> 00:38:28,475
Доста има, и то не от хубавите.
485
00:38:29,810 --> 00:38:32,271
Ще го имам предвид, благодаря.
486
00:38:34,231 --> 00:38:35,566
Дано я намерите.
487
00:38:36,942 --> 00:38:39,611
Не знам какво бих направила,
ако изчезне Тони.
488
00:38:46,076 --> 00:38:49,121
Дали съм разбрал правилно?
489
00:38:50,038 --> 00:38:53,041
Пускате ли ни?
490
00:38:57,045 --> 00:38:59,173
- Да.
- Добре, да си вървим.
491
00:39:00,674 --> 00:39:02,134
Оставям това тук.
492
00:39:08,515 --> 00:39:10,766
Пихме малко от водката ви.
493
00:39:10,767 --> 00:39:14,478
Ометох една консерва с лазаня.
Бих искал да ви купя друга.
494
00:39:14,479 --> 00:39:15,898
Дедо.
495
00:39:16,940 --> 00:39:19,860
Ако ми дадете банкова сметка, мога да...
496
00:39:21,695 --> 00:39:26,825
Благодарим ви за разбирането.
Като една майка на друга - благодаря.
497
00:39:27,701 --> 00:39:32,289
- Още нещо. Направих дупка в оградата...
- Дедо.
498
00:39:42,466 --> 00:39:45,093
80-И ДЕН
499
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Не може да бъде.
500
00:39:50,974 --> 00:39:52,351
Кой ли си ти?
501
00:40:15,457 --> 00:40:17,334
{\an8}80-И ДЕН
ЕДНА ЧЕРВЕНООПАШКА
502
00:40:20,045 --> 00:40:21,672
Благодаря, че ме пазиш, дядо.
503
00:40:24,174 --> 00:40:25,259
Ванда.
504
00:40:29,137 --> 00:40:30,847
Баба ми даде това.
505
00:40:30,848 --> 00:40:31,931
МИШЕЛ РАУХ
506
00:40:31,932 --> 00:40:34,267
Полицайка е разпитвала за буса ми.
507
00:40:34,268 --> 00:40:37,521
Има екип за издирването ми? Яко.
508
00:40:39,982 --> 00:40:42,233
Това може да е добре.
509
00:40:42,234 --> 00:40:45,903
Може би знаят за Ленка и Лукас,
щом търсят буса ти.
510
00:40:45,904 --> 00:40:48,406
Но не търсят Лукас, а мен!
511
00:40:48,407 --> 00:40:54,955
Успокой се.
Всичко ще е наред, заедно ще го измислим.
512
00:41:01,170 --> 00:41:05,381
КОНТРАБАНДА НА ДИВИ ЖИВОТНИ
"КАПИТАНЪТ" - КРАЛЯ
513
00:41:05,382 --> 00:41:08,427
ЛЕНКА НЕМЦОВА - БРАУЕР - ЛУКАС
514
00:41:11,889 --> 00:41:13,307
Трябва да спрем.
515
00:41:16,894 --> 00:41:18,353
Да спрем да шпионираме,
516
00:41:19,354 --> 00:41:22,816
да влизаме с взлом и да лъжем полицията.
517
00:41:24,735 --> 00:41:28,572
- Не казвам да вдигнем ръце.
- Добре.
518
00:41:29,072 --> 00:41:32,075
Продължаваме да търсим.
Просто не по този начин.
519
00:41:35,329 --> 00:41:40,959
Да се погрижим за това,
което все още имаме - за нас и за Оле.
520
00:41:42,211 --> 00:41:45,297
Иначе като се върне,
Ванда нищо няма да завари.
521
00:41:49,760 --> 00:41:51,053
Добре.
522
00:41:53,430 --> 00:41:54,431
Добре.
523
00:42:12,824 --> 00:42:13,867
97-И ДЕН
524
00:42:31,510 --> 00:42:33,970
Бабо, Крис се обажда. Всичко наред ли е?
525
00:42:33,971 --> 00:42:35,972
Изведнъж лампите угаснаха.
526
00:42:35,973 --> 00:42:38,057
Няма страшно, прибирам се.
527
00:42:38,058 --> 00:42:40,935
Няма нужда, повиках Лукас.
528
00:42:40,936 --> 00:42:42,854
- Лукас?
- Ще хвърля едно око.
529
00:42:42,855 --> 00:42:46,191
- Къде е елтаблото?
- В стаята на дядо ти в мазето.
530
00:42:51,822 --> 00:42:52,823
Има ли някой?
531
00:42:56,702 --> 00:42:57,703
Ехо?
532
00:43:00,914 --> 00:43:02,165
Има ли някой?
533
00:43:04,877 --> 00:43:05,878
Крис?
534
00:43:06,628 --> 00:43:07,713
Ванда.
535
00:43:13,510 --> 00:43:15,053
Да се махаме.
536
00:43:15,762 --> 00:43:16,847
Има ли някой?
537
00:43:17,347 --> 00:43:18,765
- Идвай!
- Чакай.
538
00:43:19,266 --> 00:43:20,392
Какво правиш?
539
00:43:22,186 --> 00:43:23,353
Ванда, бързо!
540
00:44:48,230 --> 00:44:50,566
ПО ИДЕЯ НА ЗОЛТАН СПИРАНДЕЛИ
541
00:45:26,560 --> 00:45:28,562
Превод на субтитрите
Катина Николова