1 00:00:13,305 --> 00:00:15,848 {\an8}Казват, че има пет фази на скръбта. 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,933 {\an8}97-И ДЕН 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,519 {\an8}Отрицание, гняв, преговаряне, 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,396 {\an8}депресия и накрая - примирение. 5 00:00:22,397 --> 00:00:27,151 Но не са точно "фази", а по-скоро нива като в компютърна игра. 6 00:00:27,152 --> 00:00:30,489 Стигаш до второто само като минеш първото. 7 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 Някои хора зациклят на едно ниво, защото им е трудно. 8 00:00:34,368 --> 00:00:39,081 Като "Рейнбоу Роуд" в играта "Марио". Кой луд е измислил това ниво? 9 00:01:22,040 --> 00:01:26,628 ПЪРВА ФАЗА: ОТРИЦАНИЕ 10 00:01:29,006 --> 00:01:33,134 Всичко е наред. Станало е недоразумение. 11 00:01:33,135 --> 00:01:37,890 Сигурно са нормални хора и като се върнат, ще се разберем. 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,809 Нормални хора? 13 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 Нормални хора ли, Дедо? 14 00:01:44,938 --> 00:01:47,941 Имат таен бункер в двора си. 15 00:01:48,483 --> 00:01:51,028 А малката им дъщеря за малко не те улучи. 16 00:01:52,029 --> 00:01:53,779 Със стрела. 17 00:01:53,780 --> 00:01:57,825 В интернет пише, че обикалят из гората и търсят следващата си жертва. 18 00:01:57,826 --> 00:02:01,371 Карлота, наистина ли мислиш, че са канибали? 19 00:02:02,164 --> 00:02:06,627 Да. Допреди три месеца и през ум нямаше да ми мине, Дедо. 20 00:02:07,836 --> 00:02:12,507 А също нямаше да повярвам, че мъжът на психоложката ми ще носи маска, 21 00:02:12,508 --> 00:02:15,760 за да може тя да се преструва, че я чука крадец. 22 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Или че брат ми ще си купи тигър. 23 00:02:23,352 --> 00:02:26,313 Нямаше да повярвам, 24 00:02:28,565 --> 00:02:30,734 че дъщеря ни ще изчезне. 25 00:02:32,027 --> 00:02:34,153 И със сигурност нямаше да повярвам, 26 00:02:34,154 --> 00:02:37,282 че съпругът ми ще ме лъже месеци наред. 27 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 Дай ми телефона си. 28 00:02:43,330 --> 00:02:45,749 Защо? Какво си намислила? 29 00:02:46,708 --> 00:02:49,169 Ще се обадя на полицията да ни измъкнат. 30 00:02:51,380 --> 00:02:53,172 Няма обхват. Идеално, няма що! 31 00:02:53,173 --> 00:02:57,803 Стените са масивни. Сигурно са с оловно покритие. Яко! 32 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Джакпот. 33 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 Някак романтично е. 34 00:03:22,077 --> 00:03:23,370 Не започвай. 35 00:03:31,920 --> 00:03:35,674 - Сигурно са препъри. - Какви? 36 00:03:36,175 --> 00:03:39,011 Викат им "препъри", готвят се за края на света. 37 00:03:39,636 --> 00:03:42,598 Ще ми се да настъпи вече. 38 00:03:43,223 --> 00:03:46,642 Работех с един такъв. Беше добър шпакловчик. 39 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 Но научихме, че си пие урината. 40 00:03:53,275 --> 00:03:55,318 Отворете! 41 00:03:55,319 --> 00:03:59,323 - Карлота, ще измислим нещо. - Пуснете ни! 42 00:04:00,574 --> 00:04:02,201 Може би има друг изход. 43 00:04:05,370 --> 00:04:10,334 Ще напъна пак люка. Може да не ни е заключила. 44 00:04:24,431 --> 00:04:26,850 Определено е заключила. 45 00:04:53,877 --> 00:04:59,800 НА ВТОРИЯ ДЕН 46 00:05:13,480 --> 00:05:16,983 Не знаех какво обичаш, затова ти взех пиле с "Терияки". 47 00:05:16,984 --> 00:05:20,486 Любимо ми е. Но после се сетих, че може да си вегетарианка, 48 00:05:20,487 --> 00:05:22,238 и взех сандвич без месо. 49 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 Ям месо. 50 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Чудесно. 51 00:05:27,202 --> 00:05:29,288 Защото това изглежда ужасно на вкус. 52 00:05:31,874 --> 00:05:36,377 Крис, да говорим сериозно. Тук съм от два дни. 53 00:05:36,378 --> 00:05:39,547 Повечето изчезнали ги намират в първите два-три дни. 54 00:05:39,548 --> 00:05:43,009 Това означава, че скоро ще ме потърсят тук. 55 00:05:43,010 --> 00:05:48,014 Въпрос на време е. Най-добре за всички е просто да ме пуснеш. 56 00:05:48,015 --> 00:05:51,642 - Няма проблем, само да махна веригите. - Сериозно говоря. 57 00:05:51,643 --> 00:05:56,481 И думичка няма да кажа за теб. Ти си мил, купил си ми сандвич. 58 00:05:58,150 --> 00:06:01,528 - Давам ти шанс, Крис. - Даваш ми шанс? 59 00:06:04,156 --> 00:06:05,782 Щом ще си говорим така, добре. 60 00:06:10,454 --> 00:06:12,496 Зундерсхайм не е толкова голям. 61 00:06:12,497 --> 00:06:15,082 Знаеш ли колко пъти е изчезвало секси момиче? 62 00:06:15,083 --> 00:06:17,919 - Николко. - "Секси" ли се нарече? 63 00:06:17,920 --> 00:06:20,379 Ще си хапвам тихо и кротко 64 00:06:20,380 --> 00:06:23,759 и ще чакам полицията да почука на вратата. Тогава ще почнеш... 65 00:06:26,178 --> 00:06:29,138 "Ванда, кажи им, че ти купих сандвич!". 66 00:06:29,139 --> 00:06:34,268 А аз ще се оплаквам: "Съжалявам, травмирана съм. 67 00:06:34,269 --> 00:06:36,646 Този е гадняр, мястото му е в затвора". 68 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 Там всички ще ти се изредят, много ще си вървежен. 69 00:06:42,861 --> 00:06:43,737 Свърши ли? 70 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Къде да ходя до тоалетна? 71 00:06:59,545 --> 00:07:02,004 - Сигурно се шегуваш. - Това не ти е хотел. 72 00:07:02,005 --> 00:07:04,675 Няма да стане така. 73 00:07:05,425 --> 00:07:10,555 Носи ли ти се кофа с лайна по стълбите всеки ден? 74 00:07:10,556 --> 00:07:13,599 Крис, слушай. Няма да ви се размине току-така. 75 00:07:13,600 --> 00:07:17,645 Ти не си престъпник. Полицаите чукат от врата на врата. 76 00:07:17,646 --> 00:07:21,148 Ще дойдат и ще ме намерят, а ти ще влезеш в пандиза! 77 00:07:21,149 --> 00:07:24,861 Наду ми главата, спри вече! 78 00:07:24,862 --> 00:07:27,322 Пусни ме тогава! 79 00:07:32,286 --> 00:07:33,370 Съжалявам. 80 00:07:34,329 --> 00:07:38,458 Крис! Последен шанс! Предупреждавам те. 81 00:07:39,543 --> 00:07:41,294 Крис! 82 00:07:41,295 --> 00:07:45,966 ВТОРА ФАЗА: ГНЯВ 83 00:07:47,092 --> 00:07:50,762 Как успяваш, Дедо? Сериозно те питам. 84 00:07:51,972 --> 00:07:55,350 Във възможно най-неприятната ситуация 85 00:07:55,976 --> 00:07:59,353 някак си съумяваш още повече да оплетеш конците. 86 00:07:59,354 --> 00:08:03,441 Защо ли те последвах? И без това приключих с теб. 87 00:08:03,442 --> 00:08:06,360 Вече бях свободна, нямаше да се занимавам с теб. 88 00:08:06,361 --> 00:08:08,654 Не отговарях за действията ти. 89 00:08:08,655 --> 00:08:13,826 И хоп! Ти отново направи нещо невероятно тъпо. 90 00:08:13,827 --> 00:08:18,080 А аз как реагирах? Последвах те, както винаги. 91 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 Като първата глупачка. 92 00:08:21,627 --> 00:08:25,796 Да бях те оставила сам и онова дете да те улучи със стрелата. 93 00:08:25,797 --> 00:08:27,341 Край, точка! 94 00:08:28,926 --> 00:08:33,095 Не ме гледай като ранено животинче, което трябва да съжалявам. 95 00:08:33,096 --> 00:08:35,640 Не съжалявам теб, а себе си! 96 00:08:38,268 --> 00:08:41,897 Не започвай да ми ревеш. 97 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 Не рева. 98 00:08:46,068 --> 00:08:47,777 - Стига де! - Опитвам се. 99 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 Забранявам ти да ми ревеш, Дедо. 100 00:08:56,703 --> 00:08:58,413 Да видим какво има тук. 101 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Сушено месо. 102 00:09:01,792 --> 00:09:04,085 Ананас в консерви. 103 00:09:04,086 --> 00:09:06,671 Много вкусно. Също и консервиран боб. 104 00:09:06,672 --> 00:09:08,757 Боб на барбекю. 105 00:09:09,508 --> 00:09:13,011 Дано сте скътали и ароматизатори, психари такива. 106 00:09:13,679 --> 00:09:17,682 Брей, ти да видиш! Ориз! 107 00:09:17,683 --> 00:09:20,226 Къде ще го готвите, умници? 108 00:09:20,227 --> 00:09:23,647 Къде ще приготвяте проклетия си ориз? 109 00:09:25,107 --> 00:09:28,986 И за купона са помислили. 110 00:09:33,949 --> 00:09:35,868 Карлота, дали да не... 111 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 Ясно. 112 00:09:41,373 --> 00:09:44,667 Добре, Дедо. Какъв ти беше планът? 113 00:09:44,668 --> 00:09:47,044 Да изхарчиш спестяванията до шушка 114 00:09:47,045 --> 00:09:50,423 и да не се усетя, като ни конфискуват покъщнината? 115 00:09:50,424 --> 00:09:55,303 - Нямаше да се стигне дотам. - Защо не ми каза, че си съкратен? 116 00:09:55,304 --> 00:09:58,681 Двамата заедно щяхме да намерим решение. 117 00:09:58,682 --> 00:10:02,269 - Не можех, защото... - Защото какво? 118 00:10:03,145 --> 00:10:05,813 Нищо, права си, трябваше да ти кажа. Съжалявам. 119 00:10:05,814 --> 00:10:08,983 - Не, какво тръгна да казваш? - Нищо. 120 00:10:08,984 --> 00:10:10,402 - Довърши. - Не. 121 00:10:11,528 --> 00:10:16,699 - Замълча си след "защото". - Карлота, остави. 122 00:10:16,700 --> 00:10:18,410 Защото какво, Дедо? 123 00:10:21,705 --> 00:10:25,501 Защото в последно време 124 00:10:26,293 --> 00:10:29,670 твоите гневни изблици са доста сериозни. 125 00:10:29,671 --> 00:10:32,340 Гневни изблици? Нямам проблеми с гнева! 126 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Както кажеш. 127 00:10:38,805 --> 00:10:41,057 Пуснете ни! 128 00:10:41,058 --> 00:10:43,601 Ненормалници такива! 129 00:10:43,602 --> 00:10:47,271 Елате да ни изядете, преди да сме се разложили! 130 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 Туйто. 131 00:10:50,567 --> 00:10:51,568 Защо седиш? 132 00:10:52,152 --> 00:10:53,903 - А какво да правя? - Не знам! 133 00:10:53,904 --> 00:10:56,197 Измисли как да се измъкнем! 134 00:10:56,198 --> 00:11:00,452 Направи нещо, вместо да седиш като пън! 135 00:11:44,246 --> 00:11:45,329 Леле. 136 00:11:45,330 --> 00:11:46,957 - Какво? - Нищо. 137 00:11:48,458 --> 00:11:52,004 Явно са се подготвили за по-дълъг престой тук. 138 00:11:52,546 --> 00:11:54,046 И жената има нужди. 139 00:11:54,047 --> 00:11:57,508 - Да, така е. - Не съди жените, и те са хора. 140 00:11:57,509 --> 00:12:00,429 Никого не съдя. Напротив - впечатлен съм. 141 00:12:00,929 --> 00:12:06,018 Перфектно подготвени препъри. За всичко са помислили. 142 00:12:07,519 --> 00:12:12,357 Препъри перфекционисти перверзии перфектни правят. 143 00:12:24,661 --> 00:12:27,122 Дедо, това е отвратително. 144 00:12:33,295 --> 00:12:36,465 {\an8}13-ТИ ДЕН 145 00:12:37,674 --> 00:12:40,052 {\an8}Не се сърди. 146 00:12:40,802 --> 00:12:42,303 Изпрах ти дрехите, 147 00:12:42,304 --> 00:12:47,266 но са се смесили с парцалите на баба и тя ги е метнала в кофата за рециклиране. 148 00:12:47,267 --> 00:12:50,938 Взех ти дрехи втора ръка, но не ти знаех размера. 149 00:12:51,772 --> 00:12:55,483 Успях да стигна до сандвичите чак след обедния пик 150 00:12:55,484 --> 00:12:57,486 и хубавите неща бяха свършили. 151 00:12:58,946 --> 00:13:01,657 Взех с риба тон. Ванда? 152 00:13:08,622 --> 00:13:12,416 Повече не издържам! Не искам да сера в кофа! 153 00:13:12,417 --> 00:13:16,921 Само при вида на сандвич ми иде да убия човек! 154 00:13:16,922 --> 00:13:19,591 - Не мога да дишам. - Хич не ми дреме. 155 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Извинявай. 156 00:13:30,060 --> 00:13:32,646 Съжалявам. Боже, това е гадно. 157 00:13:40,696 --> 00:13:43,489 - За малко да ме убиеш. - Това беше целта. 158 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 Майко мила! 159 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 Държиш ме под ключ! 160 00:13:48,370 --> 00:13:52,249 - Бръкна ми в окото, ненормалнико! - Ти пък ме души! 161 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 Можеше да ослепея. 162 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 Освен това ти казах, че мразя смрадлива риба тон! 163 00:14:01,925 --> 00:14:03,426 Какво те прихвана? 164 00:14:03,427 --> 00:14:07,556 Какво ли? Заключена съм в мазето на бабичка от две седмици! 165 00:14:08,140 --> 00:14:11,810 Леле, като изляза, лошо ти се пише! 166 00:14:13,353 --> 00:14:15,521 Бедна ти е фантазията 167 00:14:15,522 --> 00:14:21,611 в колко подкаста за истински престъпления ще се разплямпам. 168 00:14:21,612 --> 00:14:25,281 Ще разказвам, че си правил всякакви гадории с мен. 169 00:14:25,282 --> 00:14:30,286 Хората ще си мислят: "Леле, Крис бил много извратен!". 170 00:14:30,287 --> 00:14:34,207 Ще ти измислят прякор, примерно Избения изрод. 171 00:14:34,208 --> 00:14:36,876 Тийнейджърите ще пускат видеа за теб в Тик Ток. 172 00:14:36,877 --> 00:14:40,588 Ще филмират случая и някой олигофрен ще е в твоята роля. 173 00:14:40,589 --> 00:14:45,760 "Здравейте, аз съм Крис, 174 00:14:45,761 --> 00:14:50,516 изродът, който заключва момичета в мазето си." 175 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 Много си зла. 176 00:14:57,689 --> 00:14:59,273 - Аз ли? - Да. 177 00:14:59,274 --> 00:15:03,278 Лош човек си. Сега се сетих, че и в училище беше гадна. 178 00:15:04,154 --> 00:15:06,948 - Моля? - Ти и дружките ти. 179 00:15:06,949 --> 00:15:09,826 Бяхте цяла тайфа злобарки. 180 00:15:10,410 --> 00:15:12,245 - Не е вярно. - Ама е! 181 00:15:12,246 --> 00:15:15,874 Вечно водехте психовойни в социалните мрежи. 182 00:15:16,792 --> 00:15:19,627 "Да харесам ли този пост? Кого да тагна? 183 00:15:19,628 --> 00:15:25,258 Как да накарам хората, които не бяха поканени на купона, 184 00:15:25,259 --> 00:15:26,634 да се пукнат от яд?" 185 00:15:26,635 --> 00:15:31,430 Флиртувахте с момчета, които бяха под нивото ви, 186 00:15:31,431 --> 00:15:35,560 за да си помислят, че имат шанс, 187 00:15:35,561 --> 00:15:37,771 а после ги зарязвахте. 188 00:15:38,605 --> 00:15:40,314 Така ли мислиш за мен? 189 00:15:40,315 --> 00:15:43,359 Дали мисля, че си популярна и красива ли? 190 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 Да. 191 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 Помага ли ти това в живота? 192 00:15:46,864 --> 00:15:48,447 Абсолютно. 193 00:15:48,448 --> 00:15:52,160 Но през повечето време сигурно нямаш понятие какво правиш. 194 00:15:53,370 --> 00:15:56,455 Не съм виновна, че съм красива и популярна. 195 00:15:56,456 --> 00:15:58,916 Ето, смяташ се за красива и популярна. 196 00:15:58,917 --> 00:16:01,752 - Точно това е проблемът! - Ти го каза! 197 00:16:01,753 --> 00:16:06,215 Да, но е различно, когато друг го каже, 198 00:16:06,216 --> 00:16:08,593 а не ти самата за себе си. 199 00:16:08,594 --> 00:16:10,887 Макар че е невъзможно, 200 00:16:10,888 --> 00:16:13,472 но да речем, че кажеш нещо хубаво за мен. 201 00:16:13,473 --> 00:16:17,019 Примерно: "Крис, ти си... 202 00:16:21,023 --> 00:16:23,357 Косата ти е хубава". 203 00:16:23,358 --> 00:16:27,863 Сам няма да кажа, че косата ми е хубава, защото не го вярвам. 204 00:16:29,364 --> 00:16:31,033 Това похвално ли трябва да е? 205 00:16:46,673 --> 00:16:48,383 Извинявай за сандвича с риба. 206 00:16:49,259 --> 00:16:51,678 - Крис? - Да? 207 00:16:53,764 --> 00:16:55,349 Косата ти е хубава. 208 00:16:59,269 --> 00:17:03,857 ТРЕТА ФАЗА: ПРЕГОВАРЯНЕ 209 00:17:09,655 --> 00:17:14,158 Ръцете на тила! С лице към стената! Въоръжена съм. 210 00:17:14,159 --> 00:17:16,743 Едно погрешно движение и ще ви гръмна. 211 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - Има пушка. - Към стената! 212 00:17:19,289 --> 00:17:21,540 Да, гледаме към стената. 213 00:17:21,541 --> 00:17:25,211 Слизам и ако не гледате към стената и ръцете ви не са на тила... 214 00:17:25,212 --> 00:17:26,587 Вдигни ръце. 215 00:17:26,588 --> 00:17:30,341 - ...ще ви застрелям, ясно ли е? - Да. 216 00:17:30,342 --> 00:17:34,053 - Ясно? - Разбрахме. 217 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 Майчице. 218 00:17:36,890 --> 00:17:38,392 Дедо, какво е това? 219 00:17:44,481 --> 00:17:48,235 - Към стената! - Идваме с мир. 220 00:17:53,824 --> 00:17:56,493 Кои сте вие и защо сте в имота ми? 221 00:17:58,370 --> 00:18:02,081 Ние сме Карлота и Дедо Клат. 222 00:18:02,082 --> 00:18:04,709 Извинете, че нахълтахме, 223 00:18:04,710 --> 00:18:06,795 но търсим изчезналата си дъщеря. 224 00:18:07,379 --> 00:18:08,379 Казва се Ванда. 225 00:18:08,380 --> 00:18:14,511 - Ще ги ликвидираме ли, мамо? - Не още, миличка. Рано е. 226 00:18:15,762 --> 00:18:19,265 - Сега са пленници. Искаш ли да ги вържеш? - Да. 227 00:18:19,266 --> 00:18:20,517 Вземи. 228 00:18:25,731 --> 00:18:28,901 Супер. Браво на теб. 229 00:18:29,943 --> 00:18:31,778 Сега! 230 00:18:32,821 --> 00:18:36,157 - Бъди смела. - Остави оръжието, иначе ще й извия врата. 231 00:18:36,158 --> 00:18:37,909 Леле, Дедо, супер си! 232 00:18:37,910 --> 00:18:41,163 - Остави оръжието! - Добре. Без резки... 233 00:18:45,167 --> 00:18:46,417 - Дедо! - Топките ми. 234 00:18:46,418 --> 00:18:51,088 - Как бях, мамо? - Отличничка. Върхът си. 235 00:18:51,089 --> 00:18:54,133 Отивай да си лягаш. Аз ще се разправям с тях, дай това. 236 00:18:54,134 --> 00:18:57,803 - Обичам те, миличка. - И аз те обичам. 237 00:18:57,804 --> 00:19:00,390 Обърнете се, а ти сложи ръцете отзад. 238 00:19:01,642 --> 00:19:03,393 Това беше глупаво. 239 00:19:04,436 --> 00:19:05,646 Може да се каже. 240 00:19:07,564 --> 00:19:09,233 Ръцете отзад. 241 00:19:11,443 --> 00:19:15,906 - Прищипа ми кожата. - И двамата паднете на колене. 242 00:19:17,074 --> 00:19:19,534 Не знам кои сте. 243 00:19:19,535 --> 00:19:22,579 Не приличате на хора от държавните агенции. 244 00:19:23,830 --> 00:19:28,000 Предполагам сте от някоя левичарска партизанска група, нали? 245 00:19:28,001 --> 00:19:31,295 Искате да вгорчите живота на патриоти като мен? 246 00:19:31,296 --> 00:19:33,089 И на ДНР. 247 00:19:33,090 --> 00:19:37,176 - Край с нас. - Извинете, какво е ДНР? 248 00:19:37,177 --> 00:19:41,222 "Децата на новия Райх"! Не се правете на халосани. 249 00:19:41,223 --> 00:19:44,976 Обикновени родители сме. Дъщеря ни изчезна. 250 00:19:44,977 --> 00:19:47,895 Защо не викнахте полиция, щом сте мислили, че е тук? 251 00:19:47,896 --> 00:19:52,818 Защото полицаите са напълно безполезни. 252 00:19:53,986 --> 00:19:57,614 - Тук сме на едно мнение. - Точно така. 253 00:19:58,115 --> 00:20:03,286 Човек трябва да се грижи за себе си, да пази семейството си. 254 00:20:03,287 --> 00:20:06,456 - Сигурно ме разбирате. - Да, така е. 255 00:20:07,165 --> 00:20:11,837 Не вярвам на властите. Затова Тони учи от вкъщи. 256 00:20:12,713 --> 00:20:13,588 Наистина ли? 257 00:20:13,589 --> 00:20:18,176 На пет години се научи да борави с оръжие. На шест - да убие и одере заек. 258 00:20:18,177 --> 00:20:19,886 Леле, браво. 259 00:20:19,887 --> 00:20:24,725 Сигурна съм, че бихте направили всичко за дъщеря си. 260 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 Да. 261 00:20:31,315 --> 00:20:35,234 - Може ли вече да си ходим? - Моля ви, не ни оставяйте тук! 262 00:20:35,235 --> 00:20:37,778 Може ли поне да охлабите връзките? 263 00:20:37,779 --> 00:20:40,991 Имам клаустрофобия! Майчице! 264 00:20:41,617 --> 00:20:44,745 Нямам клаустрофобия, нарочно го казах. 265 00:20:49,499 --> 00:20:54,795 33-ТИ ДЕН 266 00:20:54,796 --> 00:20:59,218 Тази пиеса е сбъркана, само за убийства и проституция е. 267 00:21:00,511 --> 00:21:03,095 А господин Нойберт реши, че става за пубери. 268 00:21:03,096 --> 00:21:05,224 Можеше да изиграем "Котки". 269 00:21:06,391 --> 00:21:08,852 Шантаво е, като се замислиш. 270 00:21:09,853 --> 00:21:11,605 Ти на 12 години ли беше? 271 00:21:13,315 --> 00:21:15,192 Тъкмо за ролята на проститутка. 272 00:21:17,152 --> 00:21:22,616 - Последното нормално нещо, което помня. - Да играеш сериен убиец на 16 години ли? 273 00:21:23,909 --> 00:21:27,037 Не, същото лято умряха нашите. 274 00:22:04,116 --> 00:22:04,991 - Ставай. - Не. 275 00:22:04,992 --> 00:22:06,326 - Ела, моля те. - Не. 276 00:22:09,830 --> 00:22:11,582 Сам избирам кога да изляза. 277 00:22:12,708 --> 00:22:14,126 И кога да си стоя у дома. 278 00:22:15,502 --> 00:22:16,794 Да свърша нещо. 279 00:22:16,795 --> 00:22:20,423 - Ставай. Хайде де! - Добре. 280 00:22:20,424 --> 00:22:23,134 Засичам вестникарчето. 281 00:22:23,135 --> 00:22:25,845 Но нищо не се променя. 282 00:22:25,846 --> 00:22:28,849 Лежа на дъжда. Не, "на вятъра". 283 00:22:30,017 --> 00:22:32,144 Чао-чао. 284 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 Но се опитвам. 285 00:22:37,399 --> 00:22:41,445 Опитвам се. 286 00:22:42,154 --> 00:22:44,780 - Няма да се вържа. - На модерната любов. 287 00:22:44,781 --> 00:22:47,491 - Тя ме преследва. - Модерната любов. 288 00:22:47,492 --> 00:22:50,036 - Редом с мен върви. - Модерната любов. 289 00:22:50,037 --> 00:22:54,124 Изпраща ме на църква тъкмо навреме. 290 00:22:59,963 --> 00:23:01,298 Взех ти нещо. 291 00:23:08,013 --> 00:23:10,640 Боже! Не може да бъде! 292 00:23:10,641 --> 00:23:12,809 В оказиона е пълно с такива. 293 00:23:14,520 --> 00:23:17,856 "Момичешкият отбор", " Разяреният феникс". 294 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 "Ледени торнада"? 295 00:23:21,235 --> 00:23:22,444 "Човекът молец". 296 00:23:23,111 --> 00:23:24,446 Молеца! 297 00:23:27,157 --> 00:23:29,325 Не съм ги гледала. 298 00:23:29,326 --> 00:23:31,994 И аз, но всичко беше за три евро. 299 00:23:31,995 --> 00:23:35,540 Не се оплаквам. В момента гледам "24" за четвърти път. 300 00:23:35,541 --> 00:23:39,753 Втръснало ми е от Ким Бауър, направо ще... 301 00:23:43,674 --> 00:23:45,259 Така че благодаря ти. 302 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 Трябва да поговорим за нещо. 303 00:23:49,763 --> 00:23:50,764 Слушай сега. 304 00:23:51,682 --> 00:23:57,186 Знам, че си в незавидно положение. 305 00:23:57,187 --> 00:24:00,106 Наясно съм, че Лукас работи за много опасни хора, 306 00:24:00,107 --> 00:24:01,816 затова не ме пускаш. 307 00:24:01,817 --> 00:24:04,694 - Ванда, аз... - Не, чакай, изслушай ме. 308 00:24:04,695 --> 00:24:09,198 Мислех си нещо. Какво ще кажеш да ги изобличим? 309 00:24:09,199 --> 00:24:14,912 Ти сам каза, че Лукас споменавал за някакъв "голям шеф". 310 00:24:14,913 --> 00:24:16,956 Наричаше го "Краля". 311 00:24:16,957 --> 00:24:19,501 Не знам прякор ли е, или име. 312 00:24:20,085 --> 00:24:23,546 Краля. И това е нещо. 313 00:24:23,547 --> 00:24:28,217 Да допуснем, че този същият, Краля, 314 00:24:28,218 --> 00:24:33,806 е заповядал на Лукас да убие онази жена. 315 00:24:33,807 --> 00:24:38,937 Въпросът е защо го е направил. 316 00:24:39,563 --> 00:24:41,397 Какво е искал да потули? 317 00:24:41,398 --> 00:24:45,484 - Жената е била журналистка, нали? - Да, качвала е видеа в интернет. 318 00:24:45,485 --> 00:24:47,112 Журналистка значи. 319 00:24:47,779 --> 00:24:49,907 Журналистка. 320 00:24:50,407 --> 00:24:52,576 За да я убиеш, 321 00:24:53,118 --> 00:24:57,289 тя явно е разкрила някаква тайна. 322 00:25:01,293 --> 00:25:02,793 Ето. 323 00:25:02,794 --> 00:25:06,088 Ако с теб разберем какво е открила, 324 00:25:06,089 --> 00:25:08,341 тогава може да идем в полицията. 325 00:25:08,342 --> 00:25:12,179 Лошите влизат в затвора, аз се връщам у дома, а ти си оневинен. 326 00:25:13,263 --> 00:25:15,682 Ще сме екип като Джак Бауър и Тони Алмейда. 327 00:25:17,309 --> 00:25:18,309 Да, колко му е. 328 00:25:18,310 --> 00:25:21,729 С теб ще преборим организираната престъпност в Зундерсхайм? 329 00:25:21,730 --> 00:25:23,815 - Че защо не? - Ванда. 330 00:25:26,318 --> 00:25:28,110 Не мога вечно да съм тук. 331 00:25:28,111 --> 00:25:31,532 Или ще избягам, или ще пратя тайно съобщение навън. 332 00:25:32,658 --> 00:25:35,535 Или ще превъртя и ще те премажа с телевизора. 333 00:25:35,536 --> 00:25:38,496 - А накрая може и да се самоубия. - Не говори така. 334 00:25:38,497 --> 00:25:43,210 Сериозна съм. Защо да живея? Да гледам филми ли? 335 00:25:48,173 --> 00:25:53,178 Или може просто заедно да измислим план 336 00:25:54,638 --> 00:25:57,182 и някак да се измъкнем сухи от ситуацията. 337 00:25:58,350 --> 00:26:01,895 Какво имаш да губиш? 338 00:26:05,524 --> 00:26:10,112 ЧЕТВЪРТА ФАЗА: ДЕПРЕСИЯ 339 00:26:15,868 --> 00:26:17,077 Съжалявам. 340 00:26:19,580 --> 00:26:21,247 Недей, Дедо. 341 00:26:21,248 --> 00:26:24,501 Много съжалявам. 342 00:26:26,128 --> 00:26:28,212 И не само за това, 343 00:26:28,213 --> 00:26:32,301 че сме заключени в бункера на въоръжена дясна екстремистка. 344 00:26:32,885 --> 00:26:37,389 Съжалявам също, че премълчах за съкращението си. 345 00:26:43,020 --> 00:26:45,898 Просто се срамувах. 346 00:26:49,735 --> 00:26:54,198 Дъня се, когато семейството ми има най-голяма нужда от мен. 347 00:26:55,032 --> 00:26:56,908 - Всеки път. - Дедо. 348 00:26:56,909 --> 00:27:00,162 Карлота, така е. Само помисли. 349 00:27:00,662 --> 00:27:05,334 Когато Оле се роди и ни казаха, че е глух, 350 00:27:06,502 --> 00:27:09,171 така се уплаших, че тутакси се сринах. 351 00:27:09,755 --> 00:27:14,550 А ти каза: "Дедо, стегни се. Това е без значение. 352 00:27:14,551 --> 00:27:16,595 Няма да го обичаме по-малко". 353 00:27:17,554 --> 00:27:21,391 - Да. - И беше права. Това нищо не промени. 354 00:27:22,017 --> 00:27:26,772 Но в онзи момент ти беше силна и за двама ни. 355 00:27:28,398 --> 00:27:31,109 Също и когато Ванда изчезна. 356 00:27:34,238 --> 00:27:36,281 Откакто я няма, се чувствам... 357 00:27:38,909 --> 00:27:40,202 Безполезен. 358 00:27:42,579 --> 00:27:46,250 Като баща задачата ми е да се грижа за семейството си. 359 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Да го предпазя. 360 00:27:49,169 --> 00:27:50,920 А аз какво направих? 361 00:27:50,921 --> 00:27:54,675 В деня на изчезването й се скатах. Напих се на футболен мач. 362 00:28:01,265 --> 00:28:04,058 И съжалявам, че подслушвах сеанса ти. 363 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 Наистина не беше нарочно. 364 00:28:06,937 --> 00:28:12,442 Но чух името си и макар че трябваше да изключа звука, 365 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 не можах да го направя. 366 00:28:16,321 --> 00:28:20,367 Сякаш вселената ми казваше: 367 00:28:21,034 --> 00:28:24,997 "Дедо, слушай внимателно. Това е истината. 368 00:28:25,622 --> 00:28:31,545 Ти си глупак и ще загубиш всичко, ако не се вземеш в ръце". 369 00:28:34,423 --> 00:28:37,466 Дедо, не си глупак. 370 00:28:37,467 --> 00:28:40,052 Не биваше да говоря така. 371 00:28:40,053 --> 00:28:44,725 Но си права, Карлота. Идиот съм си и винаги съм бил такъв. 372 00:28:45,934 --> 00:28:47,519 Така премина животът ми. 373 00:28:48,103 --> 00:28:51,940 Така избутах училището. Така се запознах с теб. 374 00:28:53,192 --> 00:28:55,777 Дедо, очарователният идиот. 375 00:28:57,196 --> 00:28:59,573 Никой няма големи очаквания от тъпака. 376 00:29:00,449 --> 00:29:02,701 Какво като сгафиш? Чудо голямо. 377 00:29:03,619 --> 00:29:07,414 Не се напъваш в училище и не печелиш колкото останалите. 378 00:29:08,624 --> 00:29:09,917 Такъв си е Дедо. 379 00:29:12,669 --> 00:29:14,671 Наистина ли си го мислиш? 380 00:29:18,467 --> 00:29:22,679 Не знаеш ли колко много значиш за мен? 381 00:29:28,018 --> 00:29:32,147 Карлота, всеки божи ден се боя, че ще кажеш: 382 00:29:33,440 --> 00:29:37,736 "Дедо, сгреших с теб, искам да се разведем". 383 00:29:39,821 --> 00:29:42,950 Но някак си не се стига дотам. 384 00:29:44,660 --> 00:29:47,495 Може би защото станахме родители толкова млади 385 00:29:47,496 --> 00:29:51,750 и ти се чувстваш длъжна да си с мен. 386 00:29:55,337 --> 00:29:56,964 Много те обичам, Карлота. 387 00:29:58,674 --> 00:30:02,427 Ти си най-хубавото нещо в живота ми. 388 00:30:03,053 --> 00:30:05,388 И като видя да ми се усмихваш сутрин, 389 00:30:05,389 --> 00:30:08,350 ми иде да крещя от радост. 390 00:30:08,934 --> 00:30:10,768 И все още се питам: 391 00:30:10,769 --> 00:30:14,773 "Дедо, как успя да я задържиш?". 392 00:30:16,149 --> 00:30:21,905 Не разбирам как може човек като теб 393 00:30:22,698 --> 00:30:27,035 да търпи такъв като мен. 394 00:30:28,537 --> 00:30:29,705 Просто недоумявам. 395 00:30:41,216 --> 00:30:42,551 - Само исках... - Не. 396 00:30:43,552 --> 00:30:45,012 - Млъкни. - Добре. 397 00:31:08,785 --> 00:31:13,415 - Дедо, разкопчай ми панталона. - Добре. 398 00:31:13,916 --> 00:31:15,417 Сега. 399 00:31:20,047 --> 00:31:22,256 - Да, ето. - Така. 400 00:31:22,257 --> 00:31:26,177 - С копче е. Намери ли го? - Да. 401 00:31:26,178 --> 00:31:27,803 - Можеш ли... - Да. 402 00:31:27,804 --> 00:31:29,890 - Готово. - Давай. 403 00:31:31,350 --> 00:31:33,310 Сега ела. 404 00:31:34,436 --> 00:31:37,104 - Добре. Още надолу. - Така. 405 00:31:37,105 --> 00:31:41,025 - Още малко. - Ето! 406 00:31:41,026 --> 00:31:42,944 Боже. 407 00:31:42,945 --> 00:31:45,656 Така. 408 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 - Добре. - Ще легна. 409 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 Я чакай малко. 410 00:32:00,796 --> 00:32:04,591 - Не, по-надолу. - Добре. 411 00:32:07,594 --> 00:32:10,179 - Боже. - Майчице. 412 00:32:10,180 --> 00:32:12,849 68-И ДЕН 413 00:32:12,850 --> 00:32:15,018 Жалка гледка. 414 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 Край, тръгвам си! 415 00:32:18,522 --> 00:32:21,567 Дотук бях! Не съм ви... 416 00:32:22,150 --> 00:32:25,236 Спри да ме снимаш! Майната ви на всички! 417 00:32:25,237 --> 00:32:27,072 Леле. 418 00:32:27,781 --> 00:32:30,993 Съжалявам, Ванда. Не биваше да ти го показвам. 419 00:32:33,412 --> 00:32:36,039 Не, радвам се, че ми го показа. 420 00:32:37,958 --> 00:32:40,794 Изпитвам вина. 421 00:32:55,893 --> 00:32:59,103 - Затвори очи. - Защо? 422 00:32:59,104 --> 00:33:00,647 Просто ги затвори. 423 00:33:02,524 --> 00:33:06,111 Добре, но без глупости. И без това съм на ръба. 424 00:33:28,091 --> 00:33:29,676 Добре, отвори ги. 425 00:33:33,680 --> 00:33:34,515 Какво е това? 426 00:33:35,432 --> 00:33:38,434 Знаех, че ще се разстроиш от видяното, 427 00:33:38,435 --> 00:33:43,148 затова реших да те разведря с любимите ти храни. 428 00:33:44,274 --> 00:33:45,692 Среднощен пир! 429 00:33:47,444 --> 00:33:50,905 Първо, ананас. 430 00:33:50,906 --> 00:33:55,244 На първата ви почивка в чужбина баща ти ти е дал да опиташ пиня колада. 431 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 - Ти каза, че е било... - Най-вкусното нещо. 432 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 Да. 433 00:34:05,212 --> 00:34:11,300 Начос със сладък пипер, защото обичаш да полепва по пръстите ти. 434 00:34:11,301 --> 00:34:13,219 И маслини, 435 00:34:14,096 --> 00:34:16,180 защото си се насилила да ги ядеш, 436 00:34:16,181 --> 00:34:18,891 за да те мислят за префърцунена. 437 00:34:19,560 --> 00:34:20,686 И още нещо. 438 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 Кашкавалени пръчици. 439 00:34:25,774 --> 00:34:27,900 И заради доброто старо време... 440 00:34:32,989 --> 00:34:34,658 Спокойно, не е риба тон. 441 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 Леле. 442 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 Запомнил си всичко това? 443 00:34:42,541 --> 00:34:45,710 Най-милото нещо, което някой е правил за мен. 444 00:34:46,295 --> 00:34:48,004 За последния ми рожден ден 445 00:34:48,005 --> 00:34:52,216 тогавашното ми гадже ми подари книга с рецепти за фритюрник. 446 00:34:52,217 --> 00:34:54,011 А дори нямам фритюрник. 447 00:35:01,393 --> 00:35:05,772 - Не че ти си ми гадже. - Стой, има още. 448 00:35:11,528 --> 00:35:13,572 - Искаш ли? Наистина ли? - Да. 449 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 Не мога, съжалявам. 450 00:35:26,084 --> 00:35:31,714 - Добре. Не исках да... - Не че не искам, честна дума. 451 00:35:31,715 --> 00:35:34,927 Даже напротив. Не се ли виждаш? 452 00:35:35,469 --> 00:35:38,638 Ти си най-яката мацка, която е говорила с мен. 453 00:35:38,639 --> 00:35:40,348 Заради друго е. 454 00:35:40,349 --> 00:35:43,851 Ти си забавна и умна, 455 00:35:43,852 --> 00:35:47,064 и нищо не може да те събори. 456 00:35:47,731 --> 00:35:50,734 Никога не съм срещал толкова силен и смел човек. 457 00:35:51,318 --> 00:35:54,363 Но цялата ситуация е откачена. 458 00:35:54,988 --> 00:35:57,615 И да, държа те в плен в мазето си. 459 00:35:57,616 --> 00:36:01,452 - Доста е смахнато, но... - Крис, спокойно. Няма проблем. 460 00:36:01,453 --> 00:36:03,829 Не е като да не съм си го мислил. 461 00:36:03,830 --> 00:36:07,459 Все пак съм мъж и не съм сляп. 462 00:36:08,794 --> 00:36:10,671 Гледай, потърсих в Гугъл. 463 00:36:13,006 --> 00:36:16,592 "Ако има неравнопоставеност, може да е трудно да се определи 464 00:36:16,593 --> 00:36:18,886 дали е по взаимно съгласие. 465 00:36:18,887 --> 00:36:21,807 Съгласието може дори да е невъзможно." 466 00:36:22,599 --> 00:36:26,728 Затова сега си тръгвам 467 00:36:27,604 --> 00:36:29,439 и ти пожелавам приятна вечер. 468 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 Чао. 469 00:36:52,629 --> 00:36:57,217 ПЕТА ФАЗА: ПРИМИРЕНИЕ 470 00:37:06,685 --> 00:37:10,479 Обсъдихме с дъщеря ми какво да правим. 471 00:37:10,480 --> 00:37:13,357 И двете сме разстроени, че нахлухте в имота ни. 472 00:37:13,358 --> 00:37:17,403 За жалост, тъй като това място не е съвсем законно, 473 00:37:17,404 --> 00:37:19,822 ако ни издадете, ще си имаме проблеми. 474 00:37:19,823 --> 00:37:21,325 Кълна се, ще мълчим. 475 00:37:21,992 --> 00:37:23,160 Обърнете се. 476 00:37:24,286 --> 00:37:25,829 - Недейте. - Обърнете се. 477 00:37:36,131 --> 00:37:38,800 - Обичам те. - И аз те обичам. 478 00:38:04,034 --> 00:38:06,995 Влизам ви в положението. 479 00:38:07,996 --> 00:38:09,164 Като майка. 480 00:38:09,706 --> 00:38:12,584 Ако Тони изчезне, ще преобърна земята да я търся. 481 00:38:13,418 --> 00:38:19,257 Порових в интернет и разбрах, че не сте шпиони на дълбоката държава. 482 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 Точно така. 483 00:38:21,176 --> 00:38:25,055 Дедо, прекаляваш с меметата в социалните мрежи. 484 00:38:25,973 --> 00:38:28,475 Доста има, и то не от хубавите. 485 00:38:29,810 --> 00:38:32,271 Ще го имам предвид, благодаря. 486 00:38:34,231 --> 00:38:35,566 Дано я намерите. 487 00:38:36,942 --> 00:38:39,611 Не знам какво бих направила, ако изчезне Тони. 488 00:38:46,076 --> 00:38:49,121 Дали съм разбрал правилно? 489 00:38:50,038 --> 00:38:53,041 Пускате ли ни? 490 00:38:57,045 --> 00:38:59,173 - Да. - Добре, да си вървим. 491 00:39:00,674 --> 00:39:02,134 Оставям това тук. 492 00:39:08,515 --> 00:39:10,766 Пихме малко от водката ви. 493 00:39:10,767 --> 00:39:14,478 Ометох една консерва с лазаня. Бих искал да ви купя друга. 494 00:39:14,479 --> 00:39:15,898 Дедо. 495 00:39:16,940 --> 00:39:19,860 Ако ми дадете банкова сметка, мога да... 496 00:39:21,695 --> 00:39:26,825 Благодарим ви за разбирането. Като една майка на друга - благодаря. 497 00:39:27,701 --> 00:39:32,289 - Още нещо. Направих дупка в оградата... - Дедо. 498 00:39:42,466 --> 00:39:45,093 80-И ДЕН 499 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 Не може да бъде. 500 00:39:50,974 --> 00:39:52,351 Кой ли си ти? 501 00:40:15,457 --> 00:40:17,334 {\an8}80-И ДЕН ЕДНА ЧЕРВЕНООПАШКА 502 00:40:20,045 --> 00:40:21,672 Благодаря, че ме пазиш, дядо. 503 00:40:24,174 --> 00:40:25,259 Ванда. 504 00:40:29,137 --> 00:40:30,847 Баба ми даде това. 505 00:40:30,848 --> 00:40:31,931 МИШЕЛ РАУХ 506 00:40:31,932 --> 00:40:34,267 Полицайка е разпитвала за буса ми. 507 00:40:34,268 --> 00:40:37,521 Има екип за издирването ми? Яко. 508 00:40:39,982 --> 00:40:42,233 Това може да е добре. 509 00:40:42,234 --> 00:40:45,903 Може би знаят за Ленка и Лукас, щом търсят буса ти. 510 00:40:45,904 --> 00:40:48,406 Но не търсят Лукас, а мен! 511 00:40:48,407 --> 00:40:54,955 Успокой се. Всичко ще е наред, заедно ще го измислим. 512 00:41:01,170 --> 00:41:05,381 КОНТРАБАНДА НА ДИВИ ЖИВОТНИ "КАПИТАНЪТ" - КРАЛЯ 513 00:41:05,382 --> 00:41:08,427 ЛЕНКА НЕМЦОВА - БРАУЕР - ЛУКАС 514 00:41:11,889 --> 00:41:13,307 Трябва да спрем. 515 00:41:16,894 --> 00:41:18,353 Да спрем да шпионираме, 516 00:41:19,354 --> 00:41:22,816 да влизаме с взлом и да лъжем полицията. 517 00:41:24,735 --> 00:41:28,572 - Не казвам да вдигнем ръце. - Добре. 518 00:41:29,072 --> 00:41:32,075 Продължаваме да търсим. Просто не по този начин. 519 00:41:35,329 --> 00:41:40,959 Да се погрижим за това, което все още имаме - за нас и за Оле. 520 00:41:42,211 --> 00:41:45,297 Иначе като се върне, Ванда нищо няма да завари. 521 00:41:49,760 --> 00:41:51,053 Добре. 522 00:41:53,430 --> 00:41:54,431 Добре. 523 00:42:12,824 --> 00:42:13,867 97-И ДЕН 524 00:42:31,510 --> 00:42:33,970 Бабо, Крис се обажда. Всичко наред ли е? 525 00:42:33,971 --> 00:42:35,972 Изведнъж лампите угаснаха. 526 00:42:35,973 --> 00:42:38,057 Няма страшно, прибирам се. 527 00:42:38,058 --> 00:42:40,935 Няма нужда, повиках Лукас. 528 00:42:40,936 --> 00:42:42,854 - Лукас? - Ще хвърля едно око. 529 00:42:42,855 --> 00:42:46,191 - Къде е елтаблото? - В стаята на дядо ти в мазето. 530 00:42:51,822 --> 00:42:52,823 Има ли някой? 531 00:42:56,702 --> 00:42:57,703 Ехо? 532 00:43:00,914 --> 00:43:02,165 Има ли някой? 533 00:43:04,877 --> 00:43:05,878 Крис? 534 00:43:06,628 --> 00:43:07,713 Ванда. 535 00:43:13,510 --> 00:43:15,053 Да се махаме. 536 00:43:15,762 --> 00:43:16,847 Има ли някой? 537 00:43:17,347 --> 00:43:18,765 - Идвай! - Чакай. 538 00:43:19,266 --> 00:43:20,392 Какво правиш? 539 00:43:22,186 --> 00:43:23,353 Ванда, бързо! 540 00:44:48,230 --> 00:44:50,566 ПО ИДЕЯ НА ЗОЛТАН СПИРАНДЕЛИ 541 00:45:26,560 --> 00:45:28,562 Превод на субтитрите Катина Николова