1 00:00:13,305 --> 00:00:15,848 {\an8}大家都說悲傷有五階段 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,933 {\an8}(第97天) 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,519 {\an8}否認、憤怒、討價還價 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,396 {\an8}沮喪,接著最後是接受 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 但我覺得說“階段”不太對 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,151 應該比較像是關卡,就像打電動 7 00:00:27,152 --> 00:00:30,489 要破了第一關,才能前進第二關 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 有些人會卡在某一關,因為難度很高 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,328 就像瑪利歐賽車裡的彩虹之路 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,081 到底是哪個瘋子發明的? 11 00:01:18,787 --> 00:01:21,956 《汪達在哪裡?》 12 00:01:21,957 --> 00:01:26,628 (一,否認) 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,007 都沒事 14 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 只是個誤會 15 00:01:33,135 --> 00:01:35,052 我確定他們只是普通一般人 16 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 等他們回來,就會解決了 17 00:01:39,224 --> 00:01:40,809 你覺得會是“一般人”? 18 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 帝多,什麼“一般人”? 19 00:01:44,938 --> 00:01:47,941 他們在後院挖了一個地下密室 20 00:01:48,483 --> 00:01:51,028 而且還有個小女孩差點射殺你 21 00:01:52,029 --> 00:01:53,779 用十字弓 22 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 據網路上的說法 23 00:01:54,907 --> 00:01:57,825 他們在樹林裡搜尋下一個受害者 24 00:01:57,826 --> 00:02:01,371 卡拉塔,妳不會真的相信 這些人是食人魔吧? 25 00:02:02,164 --> 00:02:03,164 我相信 26 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 三個月前,我是不會相信的,帝多 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 但那時我也不會相信 28 00:02:09,755 --> 00:02:12,507 我的治療師會要她老公戴套頭帽 29 00:02:12,508 --> 00:02:15,760 好讓她假裝自己在跟搶匪上床 30 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 還有我哥會買老虎當寵物 31 00:02:23,352 --> 00:02:26,313 我也不會相信... 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,734 我們的女兒會失蹤 33 00:02:32,027 --> 00:02:34,153 而我最不會相信的 34 00:02:34,154 --> 00:02:37,282 是我老公會當著我的面說謊好幾個月 35 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 把手機給我 36 00:02:43,330 --> 00:02:44,497 為何? 37 00:02:44,498 --> 00:02:45,749 妳有何計畫? 38 00:02:46,708 --> 00:02:49,169 我要打電話報警 他們可以來把我們弄出去 39 00:02:51,380 --> 00:02:53,172 沒訊號,太好了 40 00:02:53,173 --> 00:02:54,841 對,這裡的牆壁看起來很厚實 41 00:02:54,842 --> 00:02:56,342 可能還塗了鉛吧 42 00:02:56,343 --> 00:02:57,803 真的很厲害 43 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 找到了 44 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 其實有點浪漫 45 00:03:22,077 --> 00:03:23,370 你好大的膽子 46 00:03:31,920 --> 00:03:33,505 他們一定是末日準備者 47 00:03:34,381 --> 00:03:35,674 一定是什麼? 48 00:03:36,175 --> 00:03:37,216 末日準備者 49 00:03:37,217 --> 00:03:39,011 那些認為世界末日就要來臨的人 50 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 是啊 51 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 我倒希望世界末日快點來 52 00:03:43,223 --> 00:03:45,433 我曾經有個同事是末日準備者 53 00:03:45,434 --> 00:03:46,642 他泥水工夫超好的 54 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 但我們發現他喝過自己的尿 55 00:03:53,275 --> 00:03:55,318 嘿,放我們出去 56 00:03:55,319 --> 00:03:57,028 - 卡拉塔 - 放我們出去 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,323 卡拉塔,我們會想出辦法的 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,201 也許有其他出口 59 00:04:05,370 --> 00:04:06,914 再試試看地窖門吧 60 00:04:08,081 --> 00:04:10,334 她可能沒上鎖 61 00:04:24,431 --> 00:04:26,850 沒有,肯定是鎖上了 62 00:04:38,612 --> 00:04:40,488 目標已被擊斃 63 00:04:40,489 --> 00:04:43,324 總統將很快收到通知 64 00:04:43,325 --> 00:04:44,618 美國大眾... 65 00:04:45,118 --> 00:04:47,329 (第97天) 66 00:04:53,877 --> 00:04:59,800 (第2天) 67 00:05:13,480 --> 00:05:16,983 嘿,我不知道妳愛吃什麼 所以我幫妳買了照燒雞口味 68 00:05:16,984 --> 00:05:18,693 是我最愛吃的 69 00:05:18,694 --> 00:05:20,486 但我想到妳搞不好吃素 70 00:05:20,487 --> 00:05:22,238 所以我又回去買了素食三明治 71 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 我不是吃素的 72 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 好,很好 73 00:05:27,202 --> 00:05:29,288 因為素食的看起來超噁 74 00:05:31,874 --> 00:05:33,041 好,克里斯,我跟你說真的 75 00:05:34,042 --> 00:05:36,377 我已經在這裡待兩天了 76 00:05:36,378 --> 00:05:39,547 大多失蹤的人都在 最初的48到72小時內找到 77 00:05:39,548 --> 00:05:40,965 這在統計上來說就表示 78 00:05:40,966 --> 00:05:43,009 他們會在接下來的36小時內來找我 79 00:05:43,010 --> 00:05:44,635 只是遲早的事 80 00:05:44,636 --> 00:05:48,014 你放我走的話,對大家都好 81 00:05:48,015 --> 00:05:49,223 當然啊 82 00:05:49,224 --> 00:05:51,642 - 我直接把鏈條拆了,對吧? - 我是認真的 83 00:05:51,643 --> 00:05:53,519 我不會提起你 84 00:05:53,520 --> 00:05:55,062 你對我很好 85 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 你買三明治給我吃 86 00:05:58,150 --> 00:05:59,233 我在給你機會,克里斯 87 00:05:59,234 --> 00:06:01,528 妳在給我機會? 88 00:06:04,156 --> 00:06:05,782 好,如果你想要這樣,好啊 89 00:06:10,454 --> 00:06:12,496 桑德斯海姆不大 90 00:06:12,497 --> 00:06:15,082 你知道17歲妙齡美女 在這裡失蹤的頻率是多少? 91 00:06:15,083 --> 00:06:17,919 - 從來沒有過 - 妳剛剛說自己是美女? 92 00:06:17,920 --> 00:06:20,379 我要放鬆一下,吃我的三明治 93 00:06:20,380 --> 00:06:22,173 然後等著搜尋隊來敲門 94 00:06:22,174 --> 00:06:23,759 那時候你就會... 95 00:06:26,178 --> 00:06:29,138 “汪達...拜託跟他們說 我買了一個雞肉三明治給妳吃” 96 00:06:29,139 --> 00:06:31,182 而我會說:“抱歉,兄弟” 97 00:06:31,183 --> 00:06:34,268 “我深受創傷,這傢伙壞死了 98 00:06:34,269 --> 00:06:36,646 他一定得被關進牢裡去” 99 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 然後你撿肥皂的時候就給我小心點 100 00:06:42,861 --> 00:06:43,737 說完了嗎? 101 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 我該去哪裡上廁所? 102 00:06:59,545 --> 00:07:02,004 - 最好是 - 這裡不是飯店,汪達 103 00:07:02,005 --> 00:07:04,675 這對你跟我都行不通吧? 104 00:07:05,425 --> 00:07:10,555 你真的想要每天提著一桶屎爬上爬下嗎? 105 00:07:10,556 --> 00:07:11,931 克里斯,我跟你說吧 106 00:07:11,932 --> 00:07:13,599 你是逃不了的 107 00:07:13,600 --> 00:07:14,892 你不算是真正的罪犯 108 00:07:14,893 --> 00:07:17,645 警察會挨家挨戶地搜索 109 00:07:17,646 --> 00:07:18,896 他們隨時都會到這裡 110 00:07:18,897 --> 00:07:21,148 只要他們一找到我,你就得去蹲苦窯 111 00:07:21,149 --> 00:07:24,861 妳害我頭好痛,夠了 112 00:07:24,862 --> 00:07:27,322 放我走 113 00:07:32,286 --> 00:07:33,370 抱歉 114 00:07:34,329 --> 00:07:35,413 克里斯 115 00:07:35,414 --> 00:07:37,540 嘿,最後機會,我警告你喔 116 00:07:37,541 --> 00:07:38,458 克里斯 117 00:07:39,543 --> 00:07:41,294 克里斯 118 00:07:41,295 --> 00:07:45,966 (二,憤怒) 119 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 帝多,你到底是怎麼搞的? 120 00:07:49,469 --> 00:07:50,762 我說真的 121 00:07:51,972 --> 00:07:55,350 你去處理最慘的情況,然而 122 00:07:55,976 --> 00:07:59,353 - 總是能自顧自地把事情弄得更慘 - 好... 123 00:07:59,354 --> 00:08:01,105 我幹嘛來追你啊? 124 00:08:01,106 --> 00:08:03,441 我是說,我受夠了 125 00:08:03,442 --> 00:08:05,276 我們結束了 126 00:08:05,277 --> 00:08:06,360 我自由了 127 00:08:06,361 --> 00:08:08,654 你不是我的責任 128 00:08:08,655 --> 00:08:09,739 然後... 129 00:08:09,740 --> 00:08:13,826 我發現你又在做超蠢的事 130 00:08:13,827 --> 00:08:15,119 而我幹了什麼? 131 00:08:15,120 --> 00:08:16,787 我追著你跑 132 00:08:16,788 --> 00:08:18,080 就像我一直以來那樣 133 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 就像個白痴 134 00:08:21,627 --> 00:08:23,628 我可以讓你自己去搞 135 00:08:23,629 --> 00:08:25,796 然後被某個小孩用十字弓射中 136 00:08:25,797 --> 00:08:27,341 那樣就全部結束了 137 00:08:28,926 --> 00:08:33,095 別像受傷的水獺那樣看我 好像我該同情你一樣 138 00:08:33,096 --> 00:08:35,640 我才不同情你,我同情我自己 139 00:08:38,268 --> 00:08:39,686 不准哭 140 00:08:40,395 --> 00:08:41,897 別給我開始哭 141 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 我沒有要哭 142 00:08:46,068 --> 00:08:47,777 - 給我停 - 我在努力憋 143 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 我不准你哭,帝多 144 00:08:56,703 --> 00:08:58,413 好,這裡都有些什麼? 145 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 肉乾 146 00:09:01,792 --> 00:09:04,085 鳳梨罐頭 147 00:09:04,086 --> 00:09:06,671 美味...的豆子罐頭 148 00:09:06,672 --> 00:09:08,757 豆子罐頭,烤肉風味 149 00:09:09,508 --> 00:09:13,011 希望你們這些瘋子有打包空氣清新劑 150 00:09:13,679 --> 00:09:15,555 哇,太棒了 151 00:09:15,556 --> 00:09:17,682 是米耶... 152 00:09:17,683 --> 00:09:20,226 天才,你們要在哪煮? 153 00:09:20,227 --> 00:09:23,647 你們要在哪煮這該死的米? 154 00:09:25,107 --> 00:09:28,986 他們偶爾也會享受一下呢 155 00:09:33,949 --> 00:09:35,868 卡拉塔,也許... 156 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 好喔 157 00:09:41,373 --> 00:09:42,999 好的,帝多 158 00:09:43,000 --> 00:09:44,667 你本來打算怎樣? 159 00:09:44,668 --> 00:09:47,044 一直瞞到我們燒光所有的錢 160 00:09:47,045 --> 00:09:50,423 然後希望我不會注意到 法警開始沒收我們的家具嗎? 161 00:09:50,424 --> 00:09:51,883 我不會讓情況變成那樣 162 00:09:51,884 --> 00:09:55,303 那你怎麼不跟我說你失業了? 163 00:09:55,304 --> 00:09:58,681 我們可以找解決辦法 我們兩個一起,我們是一隊的 164 00:09:58,682 --> 00:10:00,766 我沒辦法說,因為... 165 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 因為怎樣? 166 00:10:03,145 --> 00:10:05,813 沒事,妳說得對 我應該跟妳說,我很抱歉 167 00:10:05,814 --> 00:10:08,983 - 不是,你剛剛想說什麼? - 我沒有想說什麼 168 00:10:08,984 --> 00:10:10,402 - 有,你有 - 沒有 169 00:10:11,528 --> 00:10:15,323 你說:“因為” 通常“因為”後面會接著說下去 170 00:10:15,324 --> 00:10:16,699 卡拉塔,算了吧 171 00:10:16,700 --> 00:10:18,410 帝多,因為怎樣? 172 00:10:21,705 --> 00:10:22,706 因為... 173 00:10:24,082 --> 00:10:25,501 最近... 174 00:10:26,293 --> 00:10:27,294 妳的... 175 00:10:28,212 --> 00:10:29,670 憤怒問題挺嚴重的 176 00:10:29,671 --> 00:10:30,880 憤怒問題? 177 00:10:30,881 --> 00:10:32,340 我沒有憤怒問題 178 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 好的,好喔 179 00:10:36,595 --> 00:10:38,721 嘿... 180 00:10:38,722 --> 00:10:41,057 放我們出去 181 00:10:41,058 --> 00:10:43,601 你們這些發瘋的王八蛋 182 00:10:43,602 --> 00:10:47,271 在我們爛掉之前就吃掉我們吧 183 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 - 對啊 - 嘿 184 00:10:50,567 --> 00:10:51,568 你為何什麼都不做? 185 00:10:52,152 --> 00:10:53,903 - 我該幹嘛啊? - 不知道 186 00:10:53,904 --> 00:10:56,197 找出口,想辦法 187 00:10:56,198 --> 00:11:00,452 做點事情,別像個白痴一樣光坐在那 188 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 這個... 189 00:11:44,246 --> 00:11:45,329 哇 190 00:11:45,330 --> 00:11:46,957 - 怎樣? - 沒事 191 00:11:48,458 --> 00:11:49,584 怎樣呢? 192 00:11:49,585 --> 00:11:52,004 這個人不知道準備要待在這下面多久 193 00:11:52,546 --> 00:11:54,046 她不能有生理需求嗎? 194 00:11:54,047 --> 00:11:55,340 當然可以 195 00:11:55,924 --> 00:11:57,508 不要批判女人的性慾,帝多 196 00:11:57,509 --> 00:12:00,429 我沒有批判任何人 其實正好相反,我覺得很厲害 197 00:12:00,929 --> 00:12:04,140 他們是準備充分的準備者 198 00:12:04,141 --> 00:12:06,018 很周全 199 00:12:07,519 --> 00:12:12,357 如果這變態末日準備者準備了變態的東西 那這變態準備者的準備到底有多周全? 200 00:12:24,661 --> 00:12:27,122 帝多,你好噁心 201 00:12:33,295 --> 00:12:36,465 {\an8}(第13天) 202 00:12:37,674 --> 00:12:40,052 {\an8}好,別生氣 203 00:12:40,802 --> 00:12:42,303 我洗了妳的衣服 204 00:12:42,304 --> 00:12:45,389 但是被拿去跟我奶奶的舊衣服放在一起 205 00:12:45,390 --> 00:12:47,266 結果被她拿去回收箱丟了 206 00:12:47,267 --> 00:12:49,644 所以我去舊貨店幫妳買了些新衣服 207 00:12:49,645 --> 00:12:50,938 但我不知道妳的尺寸 208 00:12:51,772 --> 00:12:54,273 反正這代表我在午餐時段之後 209 00:12:54,274 --> 00:12:55,483 才去了三明治店 210 00:12:55,484 --> 00:12:57,486 那時候好吃的都賣光了 211 00:12:58,946 --> 00:13:00,197 所以我只能買鮪魚的... 212 00:13:00,822 --> 00:13:01,657 汪達 213 00:13:08,622 --> 00:13:10,248 我無法忍受了 214 00:13:10,249 --> 00:13:12,416 我拒絕大便在桶子裡 215 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 如果我得再吃一個他媽的三明治 216 00:13:14,795 --> 00:13:16,921 我就要殺人了 217 00:13:16,922 --> 00:13:19,591 - 我不能呼吸了,汪達 - 我不在乎 218 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 抱歉 219 00:13:30,060 --> 00:13:31,185 對不起 220 00:13:31,186 --> 00:13:32,646 天啊,好噁心 221 00:13:40,696 --> 00:13:42,113 妳差點就殺死我了 222 00:13:42,114 --> 00:13:43,489 計畫就是這樣,克里斯 223 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 拜託 224 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 你把我關在這裡 225 00:13:48,370 --> 00:13:50,788 而且你用他媽的指頭戳我的眼睛 你這個變態 226 00:13:50,789 --> 00:13:52,249 妳勒我耶 227 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 你差點戳瞎我 228 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 而且我跟你說,我不喜歡臭鮪魚 229 00:14:01,925 --> 00:14:03,426 小妞,妳有什麼毛病啦? 230 00:14:03,427 --> 00:14:06,137 我已經被關在老太太的地下室兩週了 231 00:14:06,138 --> 00:14:07,556 這就是我的毛病 232 00:14:08,140 --> 00:14:11,810 老兄,等我離開這裡,你就慘了 233 00:14:13,353 --> 00:14:15,521 你無法想像 234 00:14:15,522 --> 00:14:21,611 我要去上多少真實犯罪類的播客節目 235 00:14:21,612 --> 00:14:25,281 我要說你對我做了各種亂七八糟的事情 236 00:14:25,282 --> 00:14:30,286 他們都會說:“哇 克里斯那傢伙真是個變態” 237 00:14:30,287 --> 00:14:34,207 他們會幫你取外號 像是“地下室怪咖”之類的 238 00:14:34,208 --> 00:14:36,876 然後抖音上的青少年會製作關於你的影片 239 00:14:36,877 --> 00:14:40,588 還會有人拍電影,找個不紅的人來扮演你 240 00:14:40,589 --> 00:14:45,760 他會像這樣:“嗨,我是克里斯 241 00:14:45,761 --> 00:14:50,516 我是個把女生關在地下室的變態” 242 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 妳好刻薄 243 00:14:57,689 --> 00:14:59,273 - 我刻薄? - 對 244 00:14:59,274 --> 00:15:00,566 妳是個刻薄的人 245 00:15:00,567 --> 00:15:03,278 我想起來了,妳在學校也很刻薄 246 00:15:04,154 --> 00:15:04,987 你說什麼? 247 00:15:04,988 --> 00:15:06,948 妳以前都跟一群女生混在一起 248 00:15:06,949 --> 00:15:09,826 妳們是超刻薄的女生幫 249 00:15:10,410 --> 00:15:12,245 - 才不是 - 就是 250 00:15:12,246 --> 00:15:15,874 總是在社群媒體上發動這種 煩死人的心理戰 251 00:15:16,792 --> 00:15:17,875 “這篇我要按讚嗎?” 252 00:15:17,876 --> 00:15:19,627 “我要標記誰才好?” 253 00:15:19,628 --> 00:15:25,258 “我該怎麼讓沒受邀的人知道 254 00:15:25,259 --> 00:15:26,634 這派對有多讚?” 255 00:15:26,635 --> 00:15:28,594 跟那些心裡明白 256 00:15:28,595 --> 00:15:31,430 自己根本把不到妳的男生打情罵俏 257 00:15:31,431 --> 00:15:33,724 讓他們有那一瞬間以為 258 00:15:33,725 --> 00:15:35,560 自己搞不好有機會 259 00:15:35,561 --> 00:15:37,771 只為了馬上再把他們打回朋友圈 260 00:15:38,605 --> 00:15:40,314 - 我讓你這麼覺得? - 什麼? 261 00:15:40,315 --> 00:15:43,359 我覺得妳有人氣又漂亮嗎? 262 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 對 263 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 我覺得妳因為那樣得到社交優勢嗎? 264 00:15:46,864 --> 00:15:48,447 當然是這樣 265 00:15:48,448 --> 00:15:52,160 大多數時候,妳可能根本 沒注意到自己的行為 266 00:15:53,370 --> 00:15:56,455 漂亮又有人氣不是我能控制的 267 00:15:56,456 --> 00:15:58,916 看吧,妳甚至能說出自己漂亮又有人氣 268 00:15:58,917 --> 00:16:01,752 - 這就是問題啊 - 這是你剛剛說的 269 00:16:01,753 --> 00:16:06,215 對,但別人說出來是另一回事 270 00:16:06,216 --> 00:16:08,593 妳就是不該自己說出口 271 00:16:08,594 --> 00:16:10,887 這樣說吧...好,即使永遠不會發生... 272 00:16:10,888 --> 00:16:13,472 但假設妳說了我的好話 273 00:16:13,473 --> 00:16:17,019 像是:“克里斯,你真的好...” 274 00:16:21,023 --> 00:16:23,357 “你的頭髮還行” 275 00:16:23,358 --> 00:16:26,277 我也絕對不會自己說出來 “嘿,對啊,我的頭髮還行” 276 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 因為我不可能會相信 277 00:16:29,364 --> 00:16:31,033 而這樣應該是好事? 278 00:16:46,673 --> 00:16:48,383 抱歉,我買了鮪魚口味給妳 279 00:16:49,259 --> 00:16:50,593 克里斯 280 00:16:50,594 --> 00:16:51,678 幹嘛? 281 00:16:53,764 --> 00:16:55,349 你的頭髮還行 282 00:16:59,269 --> 00:17:03,857 (三,討價還價) 283 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 雙手放在頭後面,面對牆壁 284 00:17:12,324 --> 00:17:14,158 我帶著AR-15步槍 285 00:17:14,159 --> 00:17:16,743 你們只要稍微輕舉妄動,我就會開槍 286 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - 那是槍耶 - 面對牆壁 287 00:17:19,289 --> 00:17:20,164 好 288 00:17:20,165 --> 00:17:21,540 面對牆壁 289 00:17:21,541 --> 00:17:23,668 我要進來了,如果你們沒有面對牆壁 290 00:17:23,669 --> 00:17:25,211 雙手放在頭後面的話... 291 00:17:25,212 --> 00:17:26,587 雙手放在頭後面 292 00:17:26,588 --> 00:17:28,840 我就會考慮採取激烈行動,而且我會開槍 293 00:17:28,841 --> 00:17:30,341 - 懂嗎? - 懂... 294 00:17:30,342 --> 00:17:31,592 你們有聽懂嗎? 295 00:17:31,593 --> 00:17:34,053 - 有... - 有,我們懂,是的 296 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 天啊 297 00:17:36,890 --> 00:17:38,392 帝多,是怎樣? 298 00:17:44,481 --> 00:17:46,148 面對牆壁 299 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 我們沒有敵意 300 00:17:53,824 --> 00:17:56,493 你們是誰,你們跑進我的土地做什麼? 301 00:17:58,370 --> 00:18:02,081 我們是卡拉塔和帝多克萊特 302 00:18:02,082 --> 00:18:04,709 很抱歉我們擅自闖入 303 00:18:04,710 --> 00:18:06,795 可是我們在找我們的女兒,她失蹤了 304 00:18:07,379 --> 00:18:08,379 她的名字是汪達 305 00:18:08,380 --> 00:18:10,174 媽咪,我們要殺死他們嗎? 306 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 還沒,親愛的 307 00:18:13,343 --> 00:18:14,511 還沒 308 00:18:15,762 --> 00:18:17,889 他們是妳的囚犯了,親愛的 309 00:18:17,890 --> 00:18:19,265 - 妳想把他們綁起來嗎? - 要 310 00:18:19,266 --> 00:18:20,517 要嗎?去吧,親愛的 311 00:18:25,731 --> 00:18:26,732 好,很棒 312 00:18:27,733 --> 00:18:28,901 妳做得很棒 313 00:18:29,943 --> 00:18:31,778 - 就是現在 - 嘿 314 00:18:32,821 --> 00:18:33,738 很有膽喔 315 00:18:33,739 --> 00:18:36,157 把槍放下,不然我就扭斷她的脖子 316 00:18:36,158 --> 00:18:37,909 真他媽的,帝多,幹得好 317 00:18:37,910 --> 00:18:39,535 - 把槍放下 - 好 318 00:18:39,536 --> 00:18:41,163 別貿然出手... 319 00:18:44,082 --> 00:18:45,082 哈 320 00:18:45,083 --> 00:18:46,417 - 帝多 - 她好像弄破我一顆蛋蛋了 321 00:18:46,418 --> 00:18:49,170 - 媽咪,我表現好嗎? - 表現很棒 322 00:18:49,171 --> 00:18:51,088 不可思議,妳最棒了 323 00:18:51,089 --> 00:18:52,340 上樓去,好嗎?該睡覺了 324 00:18:52,341 --> 00:18:54,133 接下來讓我處理吧,東西給我 325 00:18:54,134 --> 00:18:56,302 我好愛妳,親愛的 326 00:18:56,303 --> 00:18:57,803 我也愛妳 327 00:18:57,804 --> 00:19:00,390 好的,轉身,雙手放在背後 328 00:19:01,642 --> 00:19:03,393 對不起,剛剛那樣很蠢 329 00:19:04,436 --> 00:19:05,646 一點也沒錯 330 00:19:07,564 --> 00:19:09,233 雙手放在背後 331 00:19:11,443 --> 00:19:13,486 太緊了,夾到我的皮了 332 00:19:13,487 --> 00:19:15,906 好,你們兩個都給我跪下 333 00:19:17,074 --> 00:19:19,534 聽好,我不知道你們是誰 334 00:19:19,535 --> 00:19:22,579 但我從沒看過政府派來的人跟你們一樣 335 00:19:23,830 --> 00:19:25,873 我猜你們應該是某種左翼 336 00:19:25,874 --> 00:19:28,000 覺青、改革派、游擊政府團體分子吧? 337 00:19:28,001 --> 00:19:31,295 想要來搞我這種正派的愛國分子,對吧? 338 00:19:31,296 --> 00:19:33,089 可能還有“新世子”組織吧? 339 00:19:33,090 --> 00:19:35,551 - 我們慘了 - 不好意思 340 00:19:36,343 --> 00:19:37,176 新世子? 341 00:19:37,177 --> 00:19:38,428 “新世界的孩子”啦 342 00:19:39,847 --> 00:19:41,222 別假裝你不知道 343 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 我們只是平凡的父母 344 00:19:43,475 --> 00:19:44,976 我們的女兒失蹤了 345 00:19:44,977 --> 00:19:47,895 如果覺得孩子在這裡,你們怎麼不報警? 346 00:19:47,896 --> 00:19:49,565 因為... 347 00:19:50,274 --> 00:19:52,818 因為警察根本沒用 348 00:19:53,986 --> 00:19:56,153 這點我們倒是有共識 349 00:19:56,154 --> 00:19:57,614 對,是啊 350 00:19:58,115 --> 00:20:03,286 我們得自己照顧自己 我們得保護自己的家人 351 00:20:03,287 --> 00:20:04,704 妳一定能理解的吧? 352 00:20:04,705 --> 00:20:06,456 對,這倒是真的 353 00:20:07,165 --> 00:20:08,750 我一點也不相信體制 354 00:20:10,002 --> 00:20:11,837 所以我才讓東妮在家自學 355 00:20:12,713 --> 00:20:13,588 - 真的嗎? - 對 356 00:20:13,589 --> 00:20:15,590 她五歲就會用武器了 357 00:20:15,591 --> 00:20:18,176 六歲就能捉到兔子、殺死然後剝皮 358 00:20:18,177 --> 00:20:19,886 哇,很棒 359 00:20:19,887 --> 00:20:24,725 我確定妳一定會 不惜代價去保護自己的女兒吧? 360 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 對啊 361 00:20:31,315 --> 00:20:33,399 這表示我們能離開了嗎? 362 00:20:33,400 --> 00:20:35,234 拜託別把我們丟在這底下,求求妳 363 00:20:35,235 --> 00:20:37,778 可以至少幫我們鬆綁嗎? 364 00:20:37,779 --> 00:20:39,281 我有幽閉恐懼症 365 00:20:39,781 --> 00:20:40,991 我的天啊 366 00:20:41,617 --> 00:20:44,745 我沒有幽閉恐懼症,我只是說說而已 367 00:20:49,499 --> 00:20:54,795 (第33天) 368 00:20:54,796 --> 00:20:57,173 這齣劇真是太糟糕了 369 00:20:57,174 --> 00:20:59,218 除了兇殺案跟妓女以外啥都沒有 370 00:21:00,511 --> 00:21:03,095 諾伯特老師怎麼會覺得 這齣劇適合13歲小朋友啊? 371 00:21:03,096 --> 00:21:05,224 我們不能演演《貓》就好嗎? 372 00:21:06,391 --> 00:21:08,852 現在回想,感覺真怪 373 00:21:09,853 --> 00:21:11,605 妳那時幾歲?12歲? 374 00:21:13,315 --> 00:21:15,192 最適合演妓女的年紀 375 00:21:17,152 --> 00:21:19,655 那是我記憶中最後一件正常的事 376 00:21:20,656 --> 00:21:22,616 什麼?在16歲時扮演連環殺手嗎? 377 00:21:23,909 --> 00:21:27,037 不是,那是我父母去世前的夏天 378 00:21:43,470 --> 00:21:48,642 (停止) 379 00:22:04,116 --> 00:22:04,991 - 來吧 - 不要 380 00:22:04,992 --> 00:22:06,326 - 來嘛,拜託... - 不要 381 00:22:09,830 --> 00:22:11,582 我知道何時該出門 382 00:22:12,708 --> 00:22:14,126 何時該待在家 383 00:22:15,502 --> 00:22:16,794 把事情做完 384 00:22:16,795 --> 00:22:18,254 來 385 00:22:18,255 --> 00:22:20,423 - 來啦 - 不用了... 386 00:22:20,424 --> 00:22:23,134 我追上了個送報童 387 00:22:23,135 --> 00:22:25,845 但情況永遠都不會變 388 00:22:25,846 --> 00:22:27,930 我躺在雨中 389 00:22:27,931 --> 00:22:28,849 不對,是“風” 390 00:22:30,017 --> 00:22:31,058 再見了 391 00:22:31,059 --> 00:22:32,144 好 392 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 - 但我努力 - 但我努力 393 00:22:37,399 --> 00:22:41,445 - 我努力 - 我努力 394 00:22:42,154 --> 00:22:43,196 絕對不要一頭栽進 395 00:22:43,197 --> 00:22:44,780 現代愛情 396 00:22:44,781 --> 00:22:47,491 - 走在我身旁 - 現代愛情 397 00:22:47,492 --> 00:22:50,036 - 擦身而過 - 現代愛情 398 00:22:50,037 --> 00:22:54,124 - 讓我準時抵達教堂 - 讓我準時抵達教堂 399 00:22:59,963 --> 00:23:01,298 我有東西要給妳 400 00:23:08,013 --> 00:23:10,640 我的天啊,不會吧 401 00:23:10,641 --> 00:23:12,809 舊貨店裡有好多 402 00:23:14,520 --> 00:23:16,229 《女生隊》 403 00:23:16,230 --> 00:23:17,856 《浴火鳳凰2》 404 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 《急凍末日》 405 00:23:21,235 --> 00:23:22,444 《魔獸天蛾人》 406 00:23:23,111 --> 00:23:24,446 是《魔獸天蛾人》 407 00:23:27,157 --> 00:23:29,325 從來沒聽過這些片子 408 00:23:29,326 --> 00:23:31,994 我也是,但那些全部只要3歐元,所以... 409 00:23:31,995 --> 00:23:33,371 嘿,我可沒在抱怨 410 00:23:33,372 --> 00:23:35,540 《24反恐任務》我現在已經第四刷了 411 00:23:35,541 --> 00:23:39,753 如果我得再看一次琴鮑爾 遇見那隻美洲獅,那我就... 412 00:23:43,674 --> 00:23:45,259 所以,感謝你 413 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 我得跟你談一件事 414 00:23:49,763 --> 00:23:50,764 那我就... 415 00:23:51,682 --> 00:23:57,186 我知道你的處境很慘 416 00:23:57,187 --> 00:24:00,106 我也知道路卡斯的老闆們超危險 417 00:24:00,107 --> 00:24:01,816 所以你才不放我走 418 00:24:01,817 --> 00:24:04,694 - 汪達,我... - 別打斷,拜託...聽我說 419 00:24:04,695 --> 00:24:06,237 我在想 420 00:24:06,238 --> 00:24:09,198 如果我們去處理掉那些人呢? 421 00:24:09,199 --> 00:24:14,912 你說...路卡斯說過某個“老大” 422 00:24:14,913 --> 00:24:16,956 我不知道,他稱那個人為“王” 423 00:24:16,957 --> 00:24:19,501 但我不知道那是名字還是外號 424 00:24:20,085 --> 00:24:22,128 好,王 425 00:24:22,129 --> 00:24:23,546 這就是個起頭 426 00:24:23,547 --> 00:24:28,217 好,我們就假設這個王 427 00:24:28,218 --> 00:24:33,806 是命令路卡斯去殺那女生的人 428 00:24:33,807 --> 00:24:37,019 問題是 429 00:24:37,644 --> 00:24:38,937 他為何要殺她? 430 00:24:39,563 --> 00:24:41,397 他想隱瞞什麼事? 431 00:24:41,398 --> 00:24:43,566 - 那女生是個記者,對吧? - 對 432 00:24:43,567 --> 00:24:45,484 我想她應該是做了網路影片之類的 433 00:24:45,485 --> 00:24:47,112 記者,好 434 00:24:47,779 --> 00:24:49,907 記...者 435 00:24:50,407 --> 00:24:52,576 如果有人想要殺記者 436 00:24:53,118 --> 00:24:57,289 一定是因為她揭發了那個人想保密的事 437 00:25:01,293 --> 00:25:02,793 好 438 00:25:02,794 --> 00:25:06,088 所以如果我們去查出是什麼事 439 00:25:06,089 --> 00:25:08,341 然後我們可以去報警 440 00:25:08,342 --> 00:25:12,179 壞人會去坐牢,我能回家,你也解套了 441 00:25:13,263 --> 00:25:15,682 我們會是一個團隊 就像傑克鮑爾和東尼艾美達那樣 442 00:25:17,309 --> 00:25:18,309 對啊,好啊 443 00:25:18,310 --> 00:25:21,729 妳跟我去殲滅整個 桑德斯海姆的組織犯罪網? 444 00:25:21,730 --> 00:25:23,815 - 對啊,有何不可? - 汪達 445 00:25:26,318 --> 00:25:28,110 我不能永遠都在這下面 446 00:25:28,111 --> 00:25:31,532 我要嘛會逃走 不然就是遲早會偷送訊息出去 447 00:25:32,658 --> 00:25:35,535 或是直接抓狂,拿電視來砸你的頭 448 00:25:35,536 --> 00:25:37,578 如果這些都沒用的話,我就會自殺 449 00:25:37,579 --> 00:25:38,496 別說那種話 450 00:25:38,497 --> 00:25:41,290 我是說真的,我有什麼活下去的意義? 451 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 為了看《急凍末日》? 452 00:25:48,173 --> 00:25:53,178 或是我們能合作,想出個辦法 453 00:25:54,638 --> 00:25:57,182 讓我們兩個都能毫髮無傷地脫身 454 00:25:58,350 --> 00:26:01,895 我是說,你有什麼好擔心的? 455 00:26:05,524 --> 00:26:10,112 (四,沮喪) 456 00:26:15,868 --> 00:26:17,077 對不起 457 00:26:19,580 --> 00:26:21,247 帝多,別那樣 458 00:26:21,248 --> 00:26:22,583 我... 459 00:26:23,083 --> 00:26:24,501 我非常非常抱歉 460 00:26:26,128 --> 00:26:28,212 不只是因為這件事 461 00:26:28,213 --> 00:26:32,301 害我們被關進一個 持槍右翼極端分子的地堡裡 462 00:26:32,885 --> 00:26:37,389 我也很抱歉沒有跟妳說我被裁員的事 463 00:26:40,267 --> 00:26:41,268 我... 464 00:26:43,020 --> 00:26:45,898 我覺得很丟臉 465 00:26:49,735 --> 00:26:54,198 每次家人最需要我的時候,我都會搞砸 466 00:26:55,032 --> 00:26:56,908 - 每次都這樣 - 帝多 467 00:26:56,909 --> 00:26:58,368 卡拉塔,是真的 468 00:26:59,161 --> 00:27:00,162 妳想想 469 00:27:00,662 --> 00:27:05,334 像歐勒出生時,醫生說他聽障 470 00:27:06,502 --> 00:27:09,171 我馬上就慌了,然後崩潰 471 00:27:09,755 --> 00:27:13,132 是妳說:“帝多,振作起來 472 00:27:13,133 --> 00:27:14,550 沒關係 473 00:27:14,551 --> 00:27:16,595 我們不會因此而少愛他一點,而且...” 474 00:27:17,554 --> 00:27:19,555 - 對 - 妳當然說得對 475 00:27:19,556 --> 00:27:21,391 那並沒有改變任何事 476 00:27:22,017 --> 00:27:26,772 但在那時候,支柱是妳,而不是我 477 00:27:28,398 --> 00:27:31,109 在汪達失蹤時也是一樣 478 00:27:34,238 --> 00:27:36,281 從那天開始,我感覺自己好... 479 00:27:38,909 --> 00:27:40,202 沒用 480 00:27:42,579 --> 00:27:46,250 身為父親,照顧家庭是我的責任 481 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 要保護我的家庭 482 00:27:49,169 --> 00:27:50,920 而我做了什麼? 483 00:27:50,921 --> 00:27:54,675 汪達失蹤的那天 我搞消失,在足球賽喝個爛醉 484 00:28:01,265 --> 00:28:04,058 看妳接受治療,我也很抱歉 485 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 我不是有意的,真的 486 00:28:06,937 --> 00:28:12,442 我只是聽到了自己的名字 我知道我該關掉,可是... 487 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 我就是沒辦法,我無法 488 00:28:16,321 --> 00:28:20,367 感覺就好像宇宙在跟我說 489 00:28:21,034 --> 00:28:22,911 “帝多,給我好好聽著 490 00:28:23,662 --> 00:28:24,997 因為這是事實 491 00:28:25,622 --> 00:28:29,542 你是個白痴,而且你會失去一切 492 00:28:29,543 --> 00:28:31,545 如果你不好好振作的話” 493 00:28:34,423 --> 00:28:37,466 帝多,你不是白痴 494 00:28:37,467 --> 00:28:40,052 我不該說那種話 495 00:28:40,053 --> 00:28:43,264 卡拉塔,但妳說得對,我就是個白痴 496 00:28:43,265 --> 00:28:44,725 我一直都很白痴 497 00:28:45,934 --> 00:28:47,519 我就是這樣過生活的 498 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 我念書的時候是這樣 499 00:28:50,564 --> 00:28:51,940 我把到妳也是這樣 500 00:28:53,192 --> 00:28:55,777 帝多,可愛的白痴 501 00:28:57,196 --> 00:28:59,573 沒人會對白痴抱有高度期待 502 00:29:00,449 --> 00:29:02,701 那搞砸會怎樣呢?沒什麼大不了的 503 00:29:03,619 --> 00:29:07,414 成績跟薪水都不如旁邊的人? 504 00:29:08,624 --> 00:29:09,917 反正帝多就是這樣 505 00:29:12,669 --> 00:29:14,671 帝多,你不會真的相信是這樣吧 506 00:29:18,467 --> 00:29:22,679 你知道自己對我有多重要嗎? 507 00:29:28,018 --> 00:29:32,147 卡拉塔,我每天都很擔心 妳會轉過身去,然後說 508 00:29:33,440 --> 00:29:37,736 “帝多,我真是大錯特錯 我要跟你離婚” 509 00:29:39,821 --> 00:29:42,950 但不知道為什麼 這件事居然到現在都沒發生 510 00:29:44,660 --> 00:29:47,495 我不知道是不是因為我們很早生小孩 511 00:29:47,496 --> 00:29:50,831 所以妳也許覺得妳被我困住了 512 00:29:50,832 --> 00:29:51,750 我不知道 513 00:29:55,337 --> 00:29:56,964 我很愛妳,卡拉塔 514 00:29:58,674 --> 00:30:02,427 跟妳結婚是我這輩子最棒的事 515 00:30:03,053 --> 00:30:05,388 每當早上看到妳對著我笑 516 00:30:05,389 --> 00:30:08,350 我就會喜悅無比 517 00:30:08,934 --> 00:30:10,768 而且我到現在還是每天早上自問 518 00:30:10,769 --> 00:30:14,773 “帝多,你他媽是怎麼做到的?” 519 00:30:16,149 --> 00:30:17,317 我不懂 520 00:30:18,151 --> 00:30:21,905 我就是不懂像妳這樣的人 521 00:30:22,698 --> 00:30:27,035 怎麼能忍受我這種人? 522 00:30:28,537 --> 00:30:29,705 我就是不明白 523 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 我... 524 00:30:41,216 --> 00:30:42,551 - 我只是想... - 不要 525 00:30:43,552 --> 00:30:45,012 - 閉嘴 - 好 526 00:31:08,785 --> 00:31:12,288 帝多,幫我拉開褲子的拉鍊,好嗎? 527 00:31:12,289 --> 00:31:13,415 好 528 00:31:13,916 --> 00:31:15,417 好 529 00:31:20,047 --> 00:31:22,256 - 好的,好 - 好 530 00:31:22,257 --> 00:31:23,591 有顆扣子 531 00:31:23,592 --> 00:31:24,842 對 532 00:31:24,843 --> 00:31:26,177 - 有感覺到嗎? - 我抓到了 533 00:31:26,178 --> 00:31:27,803 - 能不能... - 好 534 00:31:27,804 --> 00:31:29,890 - 我抓到了 - 那就好 535 00:31:31,350 --> 00:31:33,310 - 過來 - 好 536 00:31:34,436 --> 00:31:35,436 好 537 00:31:35,437 --> 00:31:37,104 - 低一點... - 很好 538 00:31:37,105 --> 00:31:38,315 再低點 539 00:31:38,815 --> 00:31:41,025 - 再低 - 到了 540 00:31:41,026 --> 00:31:42,944 天啊,老天 541 00:31:42,945 --> 00:31:45,656 好的,好... 542 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 - 好... - 我躺下 543 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 等等,等一下 544 00:32:00,796 --> 00:32:03,130 - 不對,再過來點 - 好 545 00:32:03,131 --> 00:32:04,591 對,天啊 546 00:32:07,594 --> 00:32:09,011 - 我的天啊 - 我的天啊 547 00:32:09,012 --> 00:32:10,179 我的天啊 548 00:32:10,180 --> 00:32:12,849 (第68天) 549 00:32:12,850 --> 00:32:15,018 她看起來很慘吧? 550 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 去死吧,我不玩了 551 00:32:18,522 --> 00:32:19,940 我受夠了 552 00:32:20,524 --> 00:32:21,567 我不是個... 553 00:32:22,150 --> 00:32:25,236 別拍了,不要拍我了 554 00:32:25,237 --> 00:32:27,072 - 你們全部都給我滾 - 我的天啊 555 00:32:27,781 --> 00:32:28,657 抱歉,汪達 556 00:32:29,366 --> 00:32:30,993 我不該給妳看的 557 00:32:33,412 --> 00:32:36,039 沒事...我很高興你給我看 558 00:32:37,958 --> 00:32:40,794 我覺得很內疚 559 00:32:55,893 --> 00:32:57,436 閉上眼睛 560 00:32:58,061 --> 00:32:59,103 為何? 561 00:32:59,104 --> 00:33:00,647 閉上眼睛就對了 562 00:33:02,524 --> 00:33:04,192 好,別做奇怪的事就好 563 00:33:04,193 --> 00:33:06,111 我現在覺得很脆弱 564 00:33:28,091 --> 00:33:29,676 好,睜開眼睛吧 565 00:33:33,680 --> 00:33:34,515 那是什麼? 566 00:33:35,432 --> 00:33:38,434 我知道這影片會惹妳傷心 567 00:33:38,435 --> 00:33:43,148 所以我就想說,買來所有妳愛吃的東西 想辦法安慰妳 568 00:33:44,274 --> 00:33:45,692 宵夜大餐 569 00:33:47,444 --> 00:33:50,905 首先,是鳳梨 570 00:33:50,906 --> 00:33:52,990 因為在妳第一次出國度假 571 00:33:52,991 --> 00:33:55,244 妳爸讓妳試喝了他的鳳梨可樂達 572 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 - 妳說那個... - 是我放進嘴裡最棒的東西 573 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 對 574 00:34:05,212 --> 00:34:06,213 玉米片 575 00:34:06,713 --> 00:34:08,046 尤其是甜辣口味 576 00:34:08,047 --> 00:34:11,300 因為妳很喜歡辣粉沾滿手指 577 00:34:11,301 --> 00:34:13,219 還有橄欖 578 00:34:14,096 --> 00:34:16,180 因為妳逼自己要喜歡吃 579 00:34:16,181 --> 00:34:18,891 這樣別人就會覺得妳很成熟 580 00:34:19,560 --> 00:34:20,686 還有最厲害的 581 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 乳酪條 582 00:34:25,774 --> 00:34:27,900 還有最經典的... 583 00:34:32,989 --> 00:34:34,658 別擔心,不是鮪魚口味 584 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 哇 585 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 你全都記得? 586 00:34:42,541 --> 00:34:45,710 我想這應該是我這輩子 感受過最貼心的舉動了 587 00:34:46,295 --> 00:34:48,004 我上一次生日 588 00:34:48,005 --> 00:34:52,216 當時的男朋友給了我一本氣炸鍋食譜 589 00:34:52,217 --> 00:34:54,011 而我根本沒有氣炸鍋 590 00:35:01,393 --> 00:35:04,061 好,我並不是說你是我男朋友... 591 00:35:04,062 --> 00:35:05,772 等等,我還有準備別的 592 00:35:11,528 --> 00:35:12,570 - 要嗎? - 要 593 00:35:12,571 --> 00:35:13,572 要嗎? 594 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 我沒辦法,抱歉 595 00:35:26,084 --> 00:35:26,919 好喔 596 00:35:27,794 --> 00:35:31,714 - 我並不是想... - 不是我不想,真的 597 00:35:31,715 --> 00:35:33,257 而是正好相反 598 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 我是說,又不是頭殼壞掉 599 00:35:35,469 --> 00:35:38,638 妳是跟我說過話的女生中最辣的 600 00:35:38,639 --> 00:35:40,348 而且還不只那樣 601 00:35:40,349 --> 00:35:43,851 妳有趣又聰明 602 00:35:43,852 --> 00:35:47,064 而且坦蕩蕩地,不受全世界的影響 603 00:35:47,731 --> 00:35:50,734 我從來沒認識跟妳一樣堅強又勇敢的人 604 00:35:51,318 --> 00:35:54,363 但我不想當那種恐怖的傢伙... 605 00:35:54,988 --> 00:35:57,615 當然啦,我知道我目前 把妳關在我家地下室裡 606 00:35:57,616 --> 00:35:59,117 - 這真的超恐怖,可是... - 克里斯 607 00:36:00,202 --> 00:36:01,452 放心,沒關係 608 00:36:01,453 --> 00:36:03,829 我也不是從沒想過 609 00:36:03,830 --> 00:36:05,873 我可是個血氣方剛的男生耶 610 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 我只是... 611 00:36:08,794 --> 00:36:10,671 等等,嘿,我上網查了 612 00:36:13,006 --> 00:36:16,592 “如果權力不平衡,就很難確定 613 00:36:16,593 --> 00:36:18,886 其同意是否出於自願 614 00:36:18,887 --> 00:36:21,807 而且也許根本不會有真心的同意” 615 00:36:22,599 --> 00:36:26,728 所以,因為如此,我現在會離開 616 00:36:27,604 --> 00:36:29,439 讓妳好好地過一晚 617 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 再見 618 00:36:52,629 --> 00:36:57,217 (五,接受) 619 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 天啊 620 00:37:06,685 --> 00:37:10,479 好,我跟我女兒討論過了 621 00:37:10,480 --> 00:37:13,357 我們兩個都很生氣你們闖進我們的土地 622 00:37:13,358 --> 00:37:17,403 但很可惜,我這裡的設置並不完全合法 623 00:37:17,404 --> 00:37:19,822 如果你們去告發,就會害我們惹上大麻煩 624 00:37:19,823 --> 00:37:21,325 我們什麼也不會說,我發誓 625 00:37:21,992 --> 00:37:23,160 轉過去 626 00:37:24,286 --> 00:37:25,829 - 妳不必做這種事 - 轉過去 627 00:37:36,131 --> 00:37:37,173 我愛妳 628 00:37:37,174 --> 00:37:38,800 我也愛你 629 00:38:04,034 --> 00:38:06,995 其實我明白 630 00:38:07,996 --> 00:38:09,164 身為母親 631 00:38:09,706 --> 00:38:12,584 如果東妮失蹤了,我會盡全力去找她 632 00:38:13,418 --> 00:38:15,503 在網路上做了一點研究之後 633 00:38:15,504 --> 00:38:19,257 我很清楚你們兩個不是暗勢力的祕密特務 634 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 - 沒錯,對 - 是啊 635 00:38:21,176 --> 00:38:23,469 帝多,你可能想要重新思考一下 你的社群媒體形象 636 00:38:23,470 --> 00:38:25,055 你發了很多迷因文 637 00:38:25,973 --> 00:38:26,806 超多 638 00:38:26,807 --> 00:38:28,475 而且不是好的那種 639 00:38:29,810 --> 00:38:32,271 我會謹記在心,謝謝 640 00:38:34,231 --> 00:38:35,566 希望你們能找到她 641 00:38:36,942 --> 00:38:39,611 我無法想像如果失去東妮,我該怎麼辦 642 00:38:46,076 --> 00:38:49,121 讓我弄個清楚 643 00:38:50,038 --> 00:38:53,041 我們兩個可以走了? 644 00:38:57,045 --> 00:38:59,173 - 對 - 好,那我們走吧 645 00:39:00,674 --> 00:39:02,134 這個就放在這裡 646 00:39:08,515 --> 00:39:10,766 我們喝了些妳的伏特加 647 00:39:10,767 --> 00:39:13,060 我還吃了一罐千層麵 648 00:39:13,061 --> 00:39:14,478 我想補回去 649 00:39:14,479 --> 00:39:15,898 帝多 650 00:39:16,940 --> 00:39:18,441 如果把妳的銀行帳號給我 651 00:39:18,442 --> 00:39:19,860 - 我可以轉帳... - 別說了 652 00:39:21,695 --> 00:39:23,696 非常感謝妳的理解 653 00:39:23,697 --> 00:39:25,072 母親之間的真心話 654 00:39:25,073 --> 00:39:26,825 我真的很感激 655 00:39:27,701 --> 00:39:28,701 還有一件事 656 00:39:28,702 --> 00:39:30,995 妳家後面的柵欄上有個小洞 657 00:39:30,996 --> 00:39:32,289 - 我可以... - 帝多 658 00:39:42,466 --> 00:39:45,093 (第80天) 659 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 不會吧 660 00:39:48,680 --> 00:39:49,640 嘿 661 00:39:50,974 --> 00:39:52,351 你是哪位呀? 662 00:40:15,457 --> 00:40:17,334 {\an8}(第80天,一隻紅尾鴝) 663 00:40:20,045 --> 00:40:21,672 謝謝你來看我,外公 664 00:40:24,174 --> 00:40:25,259 汪達 665 00:40:29,137 --> 00:40:30,847 奶奶剛剛給我這個 666 00:40:30,848 --> 00:40:31,931 (蜜雪兒勞赫,汪達克萊特案專案組) 667 00:40:31,932 --> 00:40:34,267 有警察來這裡問我的車 668 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 我有專屬的專案組? 669 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 酷喔 670 00:40:39,982 --> 00:40:42,233 怎樣?搞不好是好事啊 671 00:40:42,234 --> 00:40:45,903 如果他們知道你的車 那就可能知道蘭卡跟路卡斯的事? 672 00:40:45,904 --> 00:40:48,406 可是他們沒有找路卡斯,而是在找我 673 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 冷靜啦 674 00:40:51,034 --> 00:40:52,911 沒事的,我們能想辦法解決 675 00:40:53,954 --> 00:40:54,955 同心協力 676 00:41:01,170 --> 00:41:05,381 (野生動物走私,隊長酒吧,王) 677 00:41:05,382 --> 00:41:08,427 (蘭卡涅姆柯瓦,布勞爾,路卡斯) 678 00:41:11,889 --> 00:41:13,307 我們該停手了 679 00:41:16,894 --> 00:41:18,353 都別再監視 680 00:41:19,354 --> 00:41:22,816 私闖民宅跟騙警察了 681 00:41:24,735 --> 00:41:26,570 我不是說要放棄 682 00:41:27,571 --> 00:41:28,572 好 683 00:41:29,072 --> 00:41:30,990 我們要繼續找 684 00:41:30,991 --> 00:41:32,075 但不是這樣找 685 00:41:35,329 --> 00:41:37,581 我們要保護仍然擁有的事物 686 00:41:38,415 --> 00:41:40,959 好好地照顧自己跟歐勒 687 00:41:42,211 --> 00:41:45,297 不然,等汪達回來,就什麼也沒有了 688 00:41:49,760 --> 00:41:51,053 好 689 00:41:53,430 --> 00:41:54,431 好 690 00:42:12,824 --> 00:42:13,866 (第97天) 691 00:42:13,867 --> 00:42:16,578 總統將很快收到通知 692 00:42:17,371 --> 00:42:19,373 美國大眾... 693 00:42:28,465 --> 00:42:29,591 哎呀 694 00:42:31,510 --> 00:42:33,970 奶奶...我是克里斯,都還好嗎? 695 00:42:33,971 --> 00:42:35,972 家裡的燈突然就熄滅了 696 00:42:35,973 --> 00:42:38,057 別擔心,我現在就回去 697 00:42:38,058 --> 00:42:40,935 不用...你不用回來,我打給路卡斯了 698 00:42:40,936 --> 00:42:42,854 - 路卡斯? - 好,我去看看,好嗎? 699 00:42:42,855 --> 00:42:44,105 保險絲盒在哪裡? 700 00:42:44,106 --> 00:42:46,191 在爺爺的休閒興趣室 701 00:42:51,822 --> 00:42:52,823 裡面有人嗎? 702 00:42:56,702 --> 00:42:57,703 有人嗎? 703 00:43:00,914 --> 00:43:02,165 裡面有人嗎? 704 00:43:04,877 --> 00:43:05,878 克里斯 705 00:43:06,628 --> 00:43:07,713 汪達 706 00:43:13,510 --> 00:43:15,053 - 我們得離開這裡 - 好 707 00:43:15,762 --> 00:43:16,847 裡面有人嗎? 708 00:43:17,347 --> 00:43:18,765 - 快上來 - 等等 709 00:43:19,266 --> 00:43:20,392 妳要幹嘛? 710 00:43:22,186 --> 00:43:23,353 汪達,快點 711 00:44:48,230 --> 00:44:50,566 (改編自佐坦史皮蘭德利創作之故事) 712 00:45:26,560 --> 00:45:28,562 字幕翻譯:徐懿芬