1
00:00:13,096 --> 00:00:15,723
Dicen que el duelo transcurre
en cinco etapas.
2
00:00:15,724 --> 00:00:16,807
DÍA 97
3
00:00:16,808 --> 00:00:19,519
Negación, ira, negociación,
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,396
depresión y, finalmente, aceptación.
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,357
Pero no creo que sean etapas.
6
00:00:24,358 --> 00:00:27,151
Son más bien niveles,
como en un videojuego.
7
00:00:27,152 --> 00:00:30,489
Una vez has superado el nivel 1,
pasas al nivel 2.
8
00:00:31,114 --> 00:00:34,367
Algunos se quedan atascados en un nivel
porque es muy difícil,
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,662
como la Senda Arco Iris de Mario Kart.
10
00:00:37,162 --> 00:00:39,081
¿Qué psicópata la ideó?
11
00:01:18,787 --> 00:01:21,956
BUSCANDO A WANDA
12
00:01:21,957 --> 00:01:26,628
1. NEGACIÓN
13
00:01:29,006 --> 00:01:30,174
No pasa nada.
14
00:01:31,091 --> 00:01:33,092
Será solo un malentendido.
15
00:01:33,093 --> 00:01:35,761
Seguro que son personas normales
16
00:01:35,762 --> 00:01:37,890
y, cuando vuelvan, lo aclararemos.
17
00:01:39,224 --> 00:01:40,809
¿Conque personas normales?
18
00:01:42,352 --> 00:01:43,770
¿Personas normales, Dedo?
19
00:01:44,938 --> 00:01:47,941
Tienen un búnker secreto en su jardín.
20
00:01:48,483 --> 00:01:51,028
Y su hija pequeña casi te mata.
21
00:01:52,029 --> 00:01:53,155
Con una ballesta.
22
00:01:53,822 --> 00:01:58,326
Según internet, estarán en el bosque
buscando a su siguiente víctima.
23
00:01:58,327 --> 00:02:01,371
Carlotta, ¿no creerás en serio
que son caníbales?
24
00:02:02,164 --> 00:02:03,164
Sí.
25
00:02:03,165 --> 00:02:06,627
Hace tres meses
tampoco lo habría imaginado, Dedo.
26
00:02:07,836 --> 00:02:12,507
Pero tampoco que el marido de mi psicóloga
se ponía un pasamontañas
27
00:02:12,508 --> 00:02:15,760
para que ella fantaseara
con que se la folla un ladrón.
28
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
O que mi hermano se compraba
un tigre como mascota.
29
00:02:23,352 --> 00:02:26,313
Y tampoco habría imaginado...
30
00:02:28,482 --> 00:02:30,734
que nuestra hija desaparecería sin más.
31
00:02:32,027 --> 00:02:34,153
Y seguro que no habría imaginado
32
00:02:34,154 --> 00:02:37,282
que mi marido me mentiría
a la cara durante meses.
33
00:02:41,411 --> 00:02:42,663
Dame tu móvil.
34
00:02:43,330 --> 00:02:44,497
¿Para qué?
35
00:02:44,498 --> 00:02:45,749
¿Qué quieres hacer?
36
00:02:46,708 --> 00:02:49,378
Llamar a la policía
para que nos saque de aquí.
37
00:02:50,879 --> 00:02:53,172
Tampoco tienes cobertura, perfecto.
38
00:02:53,173 --> 00:02:56,342
Sí, son paredes macizas,
quizá revestidas de plomo.
39
00:02:56,343 --> 00:02:57,803
Una obra impresionante.
40
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
Premio.
41
00:03:19,658 --> 00:03:21,201
Es bastante romántico.
42
00:03:22,077 --> 00:03:23,370
Ni se te ocurra.
43
00:03:31,920 --> 00:03:33,505
Serán preparacionistas.
44
00:03:34,381 --> 00:03:35,674
¿Cómo has dicho?
45
00:03:36,175 --> 00:03:39,011
Preparacionistas
ante la llegada del apocalipsis.
46
00:03:39,636 --> 00:03:40,637
Sí.
47
00:03:40,971 --> 00:03:42,598
Por mí que empiece ya.
48
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
Trabajaba con uno.
49
00:03:45,517 --> 00:03:48,770
Buen yesero, pero nos enteramos
de que se bebía su orina.
50
00:03:54,193 --> 00:03:55,318
¡Dejadnos salir!
51
00:03:55,319 --> 00:03:57,028
- Carlotta.
- ¡Soltadnos!
52
00:03:57,029 --> 00:03:58,655
Ya se nos ocurrirá algo.
53
00:04:00,574 --> 00:04:02,201
Quizá haya otra salida.
54
00:04:05,370 --> 00:04:06,914
Déjame probar.
55
00:04:08,081 --> 00:04:10,417
Quizá la trampilla no esté bien cerrada.
56
00:04:24,431 --> 00:04:26,683
No, está bien cerrada.
57
00:04:38,612 --> 00:04:39,905
Objetivo neutralizado.
58
00:04:40,572 --> 00:04:43,324
Se informará de inmediato al presidente.
59
00:04:43,325 --> 00:04:44,617
La opinión pública...
60
00:04:44,618 --> 00:04:47,329
DÍA 97
61
00:04:53,877 --> 00:04:59,800
DÍA 02
62
00:05:13,480 --> 00:05:16,983
Hola. No sabía qué te gustaba
y he escogido pollo teriyaki.
63
00:05:16,984 --> 00:05:18,526
Es mi favorito.
64
00:05:18,527 --> 00:05:22,238
Como quizá seas vegetariana,
he vuelto a por un bocadillo veggie.
65
00:05:22,239 --> 00:05:23,323
No soy vegetariana.
66
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Vale, bien.
67
00:05:27,202 --> 00:05:29,288
El veggie da bastante asco.
68
00:05:31,874 --> 00:05:33,041
Que te quede claro.
69
00:05:34,042 --> 00:05:36,335
Llevo casi dos días aquí abajo.
70
00:05:36,336 --> 00:05:39,547
Suelen dar con los desaparecidos
a los dos o tres días.
71
00:05:39,548 --> 00:05:43,009
Estadísticamente, me encontrarán
en las próximas 36 horas.
72
00:05:43,010 --> 00:05:44,635
Es solo cuestión de tiempo.
73
00:05:44,636 --> 00:05:48,015
Lo mejor sería que me dejaras ir.
74
00:05:48,390 --> 00:05:49,223
Claro.
75
00:05:49,224 --> 00:05:51,642
- Voy y te suelto.
- Hablo en serio.
76
00:05:51,643 --> 00:05:53,519
No diré nada sobre ti.
77
00:05:53,520 --> 00:05:56,481
Has sido amable.
Me has traído un bocadillo.
78
00:05:58,150 --> 00:06:01,278
- Te doy una oportunidad.
- ¿Tú me das una oportunidad?
79
00:06:04,198 --> 00:06:05,782
Vale, tú lo has querido.
80
00:06:10,454 --> 00:06:12,413
Sundersheim no es muy grande.
81
00:06:12,414 --> 00:06:15,124
¿Sabes cuántas veces
desaparece una tía buena?
82
00:06:15,125 --> 00:06:17,919
- Nunca.
- ¿Te has llamado tía buena?
83
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
Me quedaré comiendo mi bocadillo
hasta que llegue el equipo de búsqueda
84
00:06:22,216 --> 00:06:23,759
y entonces dirás:
85
00:06:26,136 --> 00:06:29,347
"Wanda, diles que te he comprado
un bocadillo de pollo".
86
00:06:29,348 --> 00:06:31,182
Y yo diré: "Lo siento, tío.
87
00:06:31,183 --> 00:06:34,185
Le contaré a la poli
que estoy muy traumatizada
88
00:06:34,186 --> 00:06:36,646
y que eres lo peor y debes ir al trullo".
89
00:06:36,647 --> 00:06:40,776
Pasarás de un recluso a otro
como un tubo de dentífrico.
90
00:06:42,903 --> 00:06:43,737
¿Has acabado?
91
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
¿Dónde voy al baño?
92
00:06:59,545 --> 00:07:02,004
- Es una broma.
- Esto no es un hotel.
93
00:07:02,005 --> 00:07:04,842
Esto no funcionará
para ninguno de los dos.
94
00:07:05,425 --> 00:07:10,556
¿Vas a llevar un cubo de mierda
arriba y abajo cada día?
95
00:07:11,139 --> 00:07:11,973
Chris, piénsalo.
96
00:07:11,974 --> 00:07:13,392
Esto no acabará bien.
97
00:07:13,600 --> 00:07:14,892
No eres un gánster.
98
00:07:14,893 --> 00:07:17,645
La policía estará registrando
de casa en casa.
99
00:07:17,646 --> 00:07:21,148
En cualquier momento, me encontrará
y ¡tú irás al trullo!
100
00:07:21,149 --> 00:07:24,360
¡Tus rollos de mierda
me dan dolor de cabeza!
101
00:07:24,361 --> 00:07:27,322
- ¡Basta!
- ¡Déjame ir!
102
00:07:32,286 --> 00:07:33,370
Lo siento.
103
00:07:34,329 --> 00:07:35,371
¡Chris!
104
00:07:35,372 --> 00:07:37,540
¡Última oportunidad, te lo advierto!
105
00:07:37,541 --> 00:07:38,458
¡Chris!
106
00:07:39,543 --> 00:07:41,294
¡Chris!
107
00:07:41,295 --> 00:07:45,966
2. IRA
108
00:07:47,134 --> 00:07:48,886
¿Cómo te lo montas, Dedo?
109
00:07:49,469 --> 00:07:50,762
En serio.
110
00:07:51,972 --> 00:07:55,350
Siempre que una situación
ya está bien jodida, llegas tú
111
00:07:55,976 --> 00:07:56,977
y la empeoras.
112
00:07:58,061 --> 00:07:59,062
Vale.
113
00:07:59,438 --> 00:08:01,022
¿Por qué te he seguido?
114
00:08:01,023 --> 00:08:03,317
Había roto contigo.
115
00:08:03,525 --> 00:08:05,276
Habíamos terminado.
116
00:08:05,277 --> 00:08:06,360
Era libre.
117
00:08:06,361 --> 00:08:08,280
No eras mi responsabilidad.
118
00:08:08,780 --> 00:08:13,826
Pero entonces he pensado que cometerías
otra estupidez de las tuyas.
119
00:08:13,827 --> 00:08:15,119
¿Y qué he hecho?
120
00:08:15,120 --> 00:08:16,787
Ir detrás de ti.
121
00:08:16,788 --> 00:08:18,080
Como siempre.
122
00:08:18,081 --> 00:08:19,374
Como una idiota.
123
00:08:21,627 --> 00:08:23,628
Podría haberte dejado ir solo.
124
00:08:23,629 --> 00:08:27,341
Te habría matado una niña
con una ballesta y se acabó.
125
00:08:28,926 --> 00:08:33,095
No me mires como un cachorro herido,
como si tuvieras que darme lástima.
126
00:08:33,096 --> 00:08:34,263
No me das lástima.
127
00:08:34,264 --> 00:08:35,640
Yo me doy lástima.
128
00:08:38,268 --> 00:08:39,686
No llores.
129
00:08:40,395 --> 00:08:41,897
No te pongas a llorar.
130
00:08:42,606 --> 00:08:43,440
No lloro.
131
00:08:46,068 --> 00:08:47,777
- ¡Basta!
- Lo intento.
132
00:08:47,778 --> 00:08:49,988
Te prohíbo llorar, Dedo.
133
00:08:56,703 --> 00:08:58,413
A ver, ¿qué tienen aquí?
134
00:09:00,165 --> 00:09:01,166
Carne seca.
135
00:09:02,167 --> 00:09:04,043
Piña en almíbar.
136
00:09:04,044 --> 00:09:05,127
¡Rico, rico!
137
00:09:05,128 --> 00:09:06,671
Judías de lata.
138
00:09:06,672 --> 00:09:08,757
Judías de lata "barbecue style".
139
00:09:09,508 --> 00:09:13,011
Espero que tengáis
suficiente ambientador, psicópatas.
140
00:09:14,721 --> 00:09:15,555
¡Estupendo!
141
00:09:15,556 --> 00:09:17,682
¡Arroz! ¡Arroz!
142
00:09:17,683 --> 00:09:20,226
¿Dónde queréis hervirlo, genios?
143
00:09:20,227 --> 00:09:23,647
¿Dónde queréis hervir el arroz de mierda?
144
00:09:25,607 --> 00:09:28,986
A veces también se divierten.
145
00:09:34,074 --> 00:09:35,868
Carlotta, ¿no sería mejor...?
146
00:09:37,744 --> 00:09:38,745
Vale.
147
00:09:41,373 --> 00:09:42,583
A ver, Dedo.
148
00:09:43,083 --> 00:09:44,501
¿Qué tenías previsto?
149
00:09:44,751 --> 00:09:47,044
¿Seguir hasta que se acabara el dinero
150
00:09:47,045 --> 00:09:50,506
y esperar que no me diera cuenta
de que nos embargaban los muebles?
151
00:09:50,507 --> 00:09:51,883
No lo habría permitido.
152
00:09:51,884 --> 00:09:55,303
¿Por qué no me contaste
que habías perdido el trabajo?
153
00:09:55,304 --> 00:09:58,681
Habríamos encontrado una solución
los dos como equipo.
154
00:09:58,682 --> 00:10:00,767
No podía porque...
155
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
Porque ¿qué?
156
00:10:03,145 --> 00:10:05,813
Nada. Tenías razón.
Debí decírtelo, lo siento.
157
00:10:05,814 --> 00:10:08,983
- No. ¿Qué querías decir?
- No quería decir nada.
158
00:10:08,984 --> 00:10:10,402
- Sí.
- No.
159
00:10:11,528 --> 00:10:15,323
Has dicho "porque" y después de "porque"
normalmente viene algo.
160
00:10:15,324 --> 00:10:16,699
Carlotta, olvídalo.
161
00:10:16,700 --> 00:10:18,410
Porque ¿qué, Dedo?
162
00:10:21,705 --> 00:10:22,706
Porque...
163
00:10:24,082 --> 00:10:25,501
últimamente...
164
00:10:26,293 --> 00:10:27,294
tenías...
165
00:10:28,212 --> 00:10:29,670
fuertes ataques de furia.
166
00:10:29,671 --> 00:10:30,880
¿Ataques de furia?
167
00:10:30,881 --> 00:10:32,340
¡Yo no tengo ataques!
168
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Ah, ya. Vale.
169
00:10:39,306 --> 00:10:41,057
¡Dejadnos salir de aquí!
170
00:10:41,058 --> 00:10:43,601
¡Putos psicópatas de mierda!
171
00:10:43,602 --> 00:10:47,271
¡Devoradnos antes de que nos pudramos!
172
00:10:47,272 --> 00:10:48,440
Claro.
173
00:10:50,400 --> 00:10:51,568
¿Por qué no haces nada?
174
00:10:52,152 --> 00:10:53,903
- ¿Qué quieres que haga?
- No sé.
175
00:10:53,904 --> 00:10:56,197
Sácanos de aquí. ¡Piensa en un plan!
176
00:10:56,198 --> 00:10:59,785
¡En cómo salir en vez de quedarte
ahí sentado como un pasmarote!
177
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
Esto...
178
00:11:44,246 --> 00:11:45,329
Anda.
179
00:11:45,330 --> 00:11:46,957
- ¿Qué?
- Nada.
180
00:11:48,458 --> 00:11:52,337
Bueno, a saber cuánto tiempo
tendrán que quedarse aquí.
181
00:11:52,546 --> 00:11:54,046
Tendrán sus necesidades.
182
00:11:54,047 --> 00:11:55,424
Claro, normal.
183
00:11:56,133 --> 00:11:57,508
No te burles, Dedo.
184
00:11:57,509 --> 00:12:00,429
No me burlo.
Al contrario, estoy impresionado.
185
00:12:00,929 --> 00:12:04,140
Sí, preparacionistas bien preparados.
186
00:12:04,141 --> 00:12:06,018
Preparados a conciencia.
187
00:12:07,352 --> 00:12:10,646
¿Cuán preparado debe estar
un preparacionista perverso
188
00:12:10,647 --> 00:12:12,191
para que esté preparado?
189
00:12:25,162 --> 00:12:26,538
Dedo, qué asco me das.
190
00:12:33,295 --> 00:12:36,465
{\an8}DÍA 13
191
00:12:37,841 --> 00:12:40,344
Vale, ha pasado algo tonto.
192
00:12:40,844 --> 00:12:45,348
He lavado tu ropa, que ha acabado
entre prendas viejas de mi abuela
193
00:12:45,349 --> 00:12:47,266
y las ha llevado a un contenedor.
194
00:12:47,267 --> 00:12:51,104
He ido a comprarte ropa de segunda mano,
pero no sabía tu talla.
195
00:12:51,772 --> 00:12:55,483
He llegado a la bocadillería
después de la hora punta
196
00:12:55,484 --> 00:12:57,486
y ya no quedaban los buenos.
197
00:12:58,946 --> 00:13:00,197
Solo el de atún.
198
00:13:00,822 --> 00:13:01,657
Wanda.
199
00:13:08,622 --> 00:13:10,248
¡No puedo más!
200
00:13:10,249 --> 00:13:12,416
¡No quiero seguir cagando en un cubo!
201
00:13:12,417 --> 00:13:16,921
¡Y como tenga que comer otro bocadillo,
haré un disparate!
202
00:13:16,922 --> 00:13:18,799
- No puedo respirar.
- Me da igual.
203
00:13:24,137 --> 00:13:25,055
Perdona.
204
00:13:30,060 --> 00:13:31,185
Lo siento.
205
00:13:31,186 --> 00:13:32,646
¡Qué mal rollo!
206
00:13:40,696 --> 00:13:42,113
Casi me matas.
207
00:13:42,114 --> 00:13:43,656
Ese era el plan, Chris.
208
00:13:43,657 --> 00:13:44,741
Tía...
209
00:13:46,159 --> 00:13:48,369
Tú me has encerrado aquí.
210
00:13:48,370 --> 00:13:50,788
Y me has metido el puto dedo en el ojo.
211
00:13:50,789 --> 00:13:52,249
¡Casi me estrangulas!
212
00:13:53,584 --> 00:13:54,751
Podría estar ciega.
213
00:13:55,711 --> 00:14:00,591
Además, ya te he dicho
¡que no me gusta el atún de mierda!
214
00:14:01,925 --> 00:14:03,426
Tía, ¿qué te pasa?
215
00:14:03,427 --> 00:14:06,137
¡Llevo dos semanas
en el sótano de tu abuela!
216
00:14:06,138 --> 00:14:07,556
¡Eso me pasa!
217
00:14:08,140 --> 00:14:11,727
Tío, cuando salga de aquí,
estarás bien jodido.
218
00:14:13,353 --> 00:14:16,565
No tienes ni idea de lo que les contaré
219
00:14:16,815 --> 00:14:18,275
sobre lo que me has hecho.
220
00:14:18,942 --> 00:14:21,652
Iré a un montón de pódcast de true crime
221
00:14:21,653 --> 00:14:25,282
y explicaré todas las salvajadas
que has hecho conmigo.
222
00:14:25,866 --> 00:14:30,204
Todos pensarán:
"Vaya, ese tal Chris, qué pervertido".
223
00:14:30,412 --> 00:14:34,208
Te pondrán un mote,
algo así como "el monstruo del sótano".
224
00:14:34,625 --> 00:14:36,876
Los críos se burlarán de ti en TikTok.
225
00:14:36,877 --> 00:14:40,506
Seguro que harán una película
y a ti te interpretará
226
00:14:40,714 --> 00:14:42,424
un gilipollas que actúa así:
227
00:14:43,675 --> 00:14:47,262
"Hola. Soy Chris y soy un depravado.
228
00:14:47,638 --> 00:14:50,349
Me va lo de encerrar
a chicas en el sótano".
229
00:14:54,561 --> 00:14:55,771
Eres mala.
230
00:14:57,689 --> 00:14:59,273
- ¿Yo soy mala?
- ¡Sí!
231
00:14:59,274 --> 00:15:00,566
Eres despiadada.
232
00:15:00,567 --> 00:15:03,278
Ya en el instituto, me acabo de acordar.
233
00:15:04,279 --> 00:15:06,822
- ¿Cómo?
- Tú y con las que salías.
234
00:15:06,823 --> 00:15:09,826
Erais una pandilla de hijas de puta.
235
00:15:10,410 --> 00:15:12,245
- No es verdad.
- Claro que sí.
236
00:15:12,246 --> 00:15:15,874
Jodíais con vuestra guerra psicológica
en redes sociales.
237
00:15:16,208 --> 00:15:17,875
"¿A quién le doy like?".
238
00:15:17,876 --> 00:15:19,752
"¿A quién etiqueto aquí?".
239
00:15:19,753 --> 00:15:23,548
"¿Cómo hago para que todos se enteren
de lo guay que es esta fiesta?
240
00:15:23,549 --> 00:15:26,634
Sobre todo los que no están invitados".
241
00:15:26,635 --> 00:15:31,430
Os divertíais a costa de tíos que sabían
que estabais fuera de su alcance.
242
00:15:31,431 --> 00:15:35,560
Ligabais con ellos para que pensaran
que tenían posibilidades
243
00:15:35,561 --> 00:15:37,771
¡para luego decirles que eran solo amigos!
244
00:15:38,605 --> 00:15:40,314
- ¿Eso crees de mí?
- ¿Qué?
245
00:15:40,315 --> 00:15:43,318
¿Que si creo que eres popular y atractiva?
246
00:15:43,527 --> 00:15:44,528
Sí.
247
00:15:44,778 --> 00:15:46,863
¿Y que eso te da poder social?
248
00:15:46,864 --> 00:15:48,156
Sí, está claro.
249
00:15:48,574 --> 00:15:51,910
Seguro que ni te das cuenta
de lo que haces.
250
00:15:53,370 --> 00:15:56,455
No tengo la culpa de ser guapa y popular.
251
00:15:56,456 --> 00:15:59,000
Dices de ti que eres guapa y popular.
252
00:15:59,001 --> 00:16:01,752
- Ese es el problema.
- Tú mismo lo has dicho.
253
00:16:01,753 --> 00:16:06,215
Es diferente que lo diga otro sobre uno
que uno mismo.
254
00:16:06,216 --> 00:16:08,177
No puedes decirlo de ti misma.
255
00:16:08,677 --> 00:16:11,512
Pongamos por caso, aunque no sea realista,
256
00:16:11,513 --> 00:16:13,472
que dices algo amable sobre mí.
257
00:16:13,473 --> 00:16:17,019
Algo como: "Chris, eres muy...".
258
00:16:21,023 --> 00:16:23,357
"Te queda bien el pelo".
259
00:16:23,358 --> 00:16:26,277
Yo nunca diría: "Me queda bien el pelo".
260
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
Porque no me lo creería.
261
00:16:29,281 --> 00:16:31,033
¿Y se supone que eso es bueno?
262
00:16:46,590 --> 00:16:48,383
Siento haber traído el de atún.
263
00:16:49,259 --> 00:16:50,260
Chris.
264
00:16:50,677 --> 00:16:51,678
¿Sí?
265
00:16:53,764 --> 00:16:55,349
Te queda bien el pelo.
266
00:16:59,269 --> 00:17:03,857
3. NEGOCIACIÓN
267
00:17:09,445 --> 00:17:11,823
¡Manos detrás de la cabeza
y de cara a la pared!
268
00:17:12,449 --> 00:17:13,992
Llevo un AR-15.
269
00:17:14,242 --> 00:17:16,743
Como hagáis un movimiento extraño,
lo usaré.
270
00:17:16,744 --> 00:17:18,997
- Es un fusil.
- ¡De cara a la pared!
271
00:17:19,330 --> 00:17:20,164
Sí.
272
00:17:20,165 --> 00:17:22,583
- Estamos de cara a la pared.
- Voy a entrar.
273
00:17:22,584 --> 00:17:26,462
Si no estáis de cara a la pared
con las manos detrás de la cabeza,
274
00:17:26,463 --> 00:17:28,840
lo consideraré una agresión y dispararé.
275
00:17:28,841 --> 00:17:30,424
- ¿Entendido?
- Sí.
276
00:17:30,425 --> 00:17:32,635
- ¿Que si me habéis entendido?
- ¡Sí!
277
00:17:32,636 --> 00:17:34,053
Te hemos entendido, sí.
278
00:17:34,054 --> 00:17:35,138
Ay, Dios.
279
00:17:36,890 --> 00:17:38,392
Dedo, ¿quién es?
280
00:17:44,898 --> 00:17:46,148
¡De cara a la pared!
281
00:17:46,149 --> 00:17:48,235
No venimos con malas intenciones.
282
00:17:53,824 --> 00:17:56,368
¿Quiénes sois y qué hacéis
en mi propiedad?
283
00:17:58,370 --> 00:18:02,081
Somos Carlotta y Dedo Klatt.
284
00:18:02,082 --> 00:18:06,503
Sentimos haber entrado,
pero buscamos a nuestra hija desaparecida.
285
00:18:07,379 --> 00:18:08,379
Se llama Wanda.
286
00:18:08,380 --> 00:18:10,174
¿Hay que neutralizarlos, mamá?
287
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Tesoro. No.
288
00:18:13,343 --> 00:18:14,511
Aún no.
289
00:18:15,762 --> 00:18:17,805
Son tus prisioneros.
290
00:18:17,806 --> 00:18:19,265
- ¿Quieres atarlos?
- Sí.
291
00:18:19,266 --> 00:18:20,517
Aquí tienes, cielo.
292
00:18:25,731 --> 00:18:26,732
Estupendo.
293
00:18:27,733 --> 00:18:28,901
Lo haces muy bien.
294
00:18:29,860 --> 00:18:30,694
¡Ahora!
295
00:18:32,821 --> 00:18:33,738
Muy valiente.
296
00:18:33,739 --> 00:18:36,157
Baja el fusil o le parto el cuello.
297
00:18:36,158 --> 00:18:37,909
Hostia puta, Dedo. ¡Sí!
298
00:18:37,910 --> 00:18:39,535
- ¡Baja el fusil!
- Sí.
299
00:18:39,536 --> 00:18:41,163
No hagas ningún...
300
00:18:45,167 --> 00:18:46,417
Me ha reventado un huevo.
301
00:18:46,418 --> 00:18:49,170
- ¿Lo he hecho bien, mamá?
- Has estado genial.
302
00:18:49,171 --> 00:18:51,088
Es increíble, eres la mejor.
303
00:18:51,089 --> 00:18:52,340
Ahora a la cama.
304
00:18:52,341 --> 00:18:53,800
Ya me ocupo, trae.
305
00:18:54,218 --> 00:18:55,468
Te quiero, tesoro.
306
00:18:55,469 --> 00:18:57,137
- Mucho.
- Y yo a ti.
307
00:18:57,387 --> 00:19:00,641
Vale, daos la vuelta
con las manos a la espalda.
308
00:19:01,642 --> 00:19:03,393
Lo siento, ha sido una estupidez.
309
00:19:04,478 --> 00:19:05,771
Y que lo digas.
310
00:19:07,564 --> 00:19:09,233
Las manos a la espalda.
311
00:19:11,443 --> 00:19:14,320
- No tan fuerte, me corta la piel.
- Sí.
312
00:19:14,321 --> 00:19:15,906
¡De rodillas los dos!
313
00:19:17,074 --> 00:19:19,534
Escuchad, no sé quiénes sois.
314
00:19:19,535 --> 00:19:22,704
Nunca he visto a gente del Gobierno
que actúe así.
315
00:19:23,830 --> 00:19:28,000
Seguro que sois de una guerrilla
de buenistas izquierdistas woke.
316
00:19:28,001 --> 00:19:31,295
Que quieren atacar
a patriotas decentes como yo.
317
00:19:31,296 --> 00:19:33,089
O tal vez a todos los HNR.
318
00:19:33,090 --> 00:19:35,592
- Estamos jodidos.
- Perdona.
319
00:19:36,343 --> 00:19:37,176
¿HNR?
320
00:19:37,177 --> 00:19:39,096
¡Hijos del Nuevo Reich!
321
00:19:39,847 --> 00:19:41,222
Como si no lo supierais.
322
00:19:41,223 --> 00:19:42,891
Somos padres normales.
323
00:19:43,392 --> 00:19:44,976
Nuestra hija ha desaparecido.
324
00:19:44,977 --> 00:19:48,104
¿Por qué no llamasteis a la policía
si creíais que estaba aquí?
325
00:19:48,105 --> 00:19:52,818
Ya, porque la policía es
completamente inútil.
326
00:19:53,986 --> 00:19:56,153
En eso estamos de acuerdo.
327
00:19:56,154 --> 00:19:57,614
Sí, exacto.
328
00:19:58,115 --> 00:20:00,450
Uno tiene que defenderse a sí mismo.
329
00:20:00,659 --> 00:20:03,286
Y tiene que proteger a su propia familia.
330
00:20:03,287 --> 00:20:06,456
- Seguro que opinas igual.
- Sí, es verdad.
331
00:20:07,165 --> 00:20:09,126
No me fío un pelo del sistema.
332
00:20:10,002 --> 00:20:11,837
Por eso a Toni la educo en casa.
333
00:20:12,713 --> 00:20:13,588
- Ah, ¿sí?
- Sí.
334
00:20:13,589 --> 00:20:15,590
Sabe disparar desde los cinco años.
335
00:20:15,591 --> 00:20:18,176
Desde los seis caza, mata
y desuella conejos.
336
00:20:18,177 --> 00:20:19,886
- Todo.
- Muy bien.
337
00:20:19,887 --> 00:20:24,725
Y seguro que harías lo que fuera
por proteger a tu hija.
338
00:20:25,726 --> 00:20:26,727
Sí.
339
00:20:31,315 --> 00:20:33,441
¿Significa eso que podemos irnos?
340
00:20:33,442 --> 00:20:35,235
¡No nos dejes aquí abajo!
341
00:20:35,444 --> 00:20:37,778
¡Al menos, afloja un poco estos chismes!
342
00:20:37,779 --> 00:20:39,281
¡Soy claustrofóbico!
343
00:20:39,781 --> 00:20:40,866
¡Ay, Dios!
344
00:20:42,326 --> 00:20:44,912
No soy claustrofóbico. Era por si colaba.
345
00:20:49,499 --> 00:20:54,795
DÍA 33
346
00:20:54,796 --> 00:20:57,007
Qué mal rollo da esta obra.
347
00:20:57,257 --> 00:20:59,301
Solo hay asesinatos y prostitución.
348
00:21:00,427 --> 00:21:03,095
Al profe le pareció bien
para críos de trece años.
349
00:21:03,096 --> 00:21:05,224
¿Por qué no montamos Cats?
350
00:21:06,391 --> 00:21:08,852
Pensándolo bien, sí que fue extraño.
351
00:21:09,978 --> 00:21:11,605
¿Cuántos años tenías? ¿12?
352
00:21:13,232 --> 00:21:15,526
La edad perfecta para encarnar a una puta.
353
00:21:17,152 --> 00:21:19,947
Es de lo último normal que recuerdo.
354
00:21:20,656 --> 00:21:23,116
¿Interpretar a un asesino en serie
a los 16?
355
00:21:23,909 --> 00:21:27,037
No, fue el verano
antes de que murieran mis padres.
356
00:22:04,116 --> 00:22:04,991
- Ven.
- No.
357
00:22:04,992 --> 00:22:06,326
- Ven, porfa.
- No.
358
00:22:09,830 --> 00:22:11,582
Sé cuándo salir
359
00:22:12,708 --> 00:22:14,126
Y cuándo quedarme
360
00:22:15,502 --> 00:22:16,794
Resolver cosas
361
00:22:16,795 --> 00:22:18,254
Vamos.
362
00:22:18,255 --> 00:22:20,423
- ¡Vamos!
- Está bien.
363
00:22:20,424 --> 00:22:23,134
Alcanzo al chico del periódico
364
00:22:23,135 --> 00:22:25,845
Pero las cosas nunca cambian
365
00:22:25,846 --> 00:22:27,930
Estoy tendido bajo la lluvia
366
00:22:27,931 --> 00:22:28,849
Viento.
367
00:22:30,017 --> 00:22:31,058
Adiós
368
00:22:31,059 --> 00:22:32,144
Sí.
369
00:22:34,188 --> 00:22:36,440
Pero lo intento
370
00:22:37,399 --> 00:22:41,445
Lo intento
371
00:22:42,154 --> 00:22:43,196
Nunca caeré en
372
00:22:43,197 --> 00:22:44,780
El amor moderno
373
00:22:44,781 --> 00:22:47,491
- Camina a mi lado
- El amor moderno
374
00:22:47,492 --> 00:22:50,036
- Pasa de largo
- El amor moderno
375
00:22:50,037 --> 00:22:54,124
Hace que llegue a tiempo a la iglesia
376
00:22:59,963 --> 00:23:01,298
Tengo algo para ti.
377
00:23:08,013 --> 00:23:09,515
¡Ay, madre!
378
00:23:10,140 --> 00:23:12,809
- ¡Qué guay!
- Había un montón de segunda mano.
379
00:23:14,520 --> 00:23:16,229
Girls Team.
380
00:23:16,230 --> 00:23:17,856
Fighting Beat 2.
381
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
¿Ice Twister?
382
00:23:21,235 --> 00:23:22,444
Mothman.
383
00:23:23,111 --> 00:23:24,446
¡El hombre polilla!
384
00:23:25,822 --> 00:23:26,823
Vale.
385
00:23:27,157 --> 00:23:29,325
No había oído hablar de ninguna.
386
00:23:29,326 --> 00:23:31,994
Yo tampoco, pero el lote costaba 3 euros.
387
00:23:31,995 --> 00:23:35,540
Lo que sea, ya van 4 veces
que veo la 2.a temporada de 24.
388
00:23:35,541 --> 00:23:39,753
Si tengo que volver a ver cómo Kim Bauer
se encuentra con ese puma...
389
00:23:43,674 --> 00:23:45,259
O sea, gracias.
390
00:23:46,385 --> 00:23:48,512
Tengo que hablar contigo de algo.
391
00:23:49,763 --> 00:23:50,764
A ver.
392
00:23:51,682 --> 00:23:57,186
Sé que tu situación
también es bastante jodida,
393
00:23:57,187 --> 00:24:00,106
que para los que trabaja Lukas
son muy peligrosos
394
00:24:00,107 --> 00:24:01,816
y por eso no me puedes soltar.
395
00:24:01,817 --> 00:24:04,278
- Wanda...
- No, escúchame.
396
00:24:04,778 --> 00:24:06,237
He estado pensando.
397
00:24:06,238 --> 00:24:08,532
¿No podemos hacer nada contra ellos?
398
00:24:09,283 --> 00:24:14,912
Dijiste que Lukas había hablado
de un mandamás.
399
00:24:14,913 --> 00:24:16,956
No sé, mencionó a un tal King,
400
00:24:16,957 --> 00:24:19,585
pero no sé si es su nombre o un apodo.
401
00:24:20,085 --> 00:24:22,128
Vale, King.
402
00:24:22,129 --> 00:24:23,546
Es un comienzo.
403
00:24:23,547 --> 00:24:27,801
Bien, supongamos que ese tal King
404
00:24:28,302 --> 00:24:33,807
es el que ordenó a Lukas
que matara a esa chica.
405
00:24:34,016 --> 00:24:35,017
Vale.
406
00:24:35,267 --> 00:24:37,144
La pregunta es...
407
00:24:37,644 --> 00:24:38,937
¿Por qué lo hizo?
408
00:24:39,563 --> 00:24:41,397
¿Qué intenta esconder?
409
00:24:41,398 --> 00:24:43,566
- La chica era periodista, ¿no?
- Sí.
410
00:24:43,567 --> 00:24:45,484
Colgaba vídeos en internet.
411
00:24:45,485 --> 00:24:47,112
Periodista, vale.
412
00:24:47,779 --> 00:24:49,907
Pe-rio-dis-ta.
413
00:24:50,407 --> 00:24:52,784
Cuando alguien mata a una periodista,
414
00:24:53,118 --> 00:24:57,289
es porque descubriría algo
que no quiere que salga a la luz.
415
00:25:01,335 --> 00:25:02,211
Vale.
416
00:25:02,878 --> 00:25:06,088
Si averiguamos lo que ocultan,
417
00:25:06,089 --> 00:25:08,341
podremos ir a la policía y contárselo.
418
00:25:08,342 --> 00:25:12,346
Los meterán en chirona, yo me iré a casa
y tú te quedarás al margen.
419
00:25:13,263 --> 00:25:15,682
Un equipo, como Jack Bauer y Tony Almeida.
420
00:25:17,309 --> 00:25:21,729
Claro, los dos desmantelaremos
el crimen organizado de Sundersheim.
421
00:25:21,730 --> 00:25:23,815
- Sí, ¿por qué no?
- Wanda.
422
00:25:26,276 --> 00:25:28,110
No me quedaré aquí para siempre.
423
00:25:28,111 --> 00:25:31,740
Puedo fugarme
o filtrar un mensaje al exterior.
424
00:25:32,574 --> 00:25:35,493
O se me va a la olla
y te tiro la tele a la cabeza.
425
00:25:35,494 --> 00:25:38,496
- Si no, me queda el suicidio.
- No digas eso.
426
00:25:38,497 --> 00:25:41,290
Hablo en serio. ¿Pará que seguir viviendo?
427
00:25:41,291 --> 00:25:43,210
¿Para ver Ice Twister?
428
00:25:48,173 --> 00:25:53,178
Si no, trabajamos juntos, montamos un plan
429
00:25:54,638 --> 00:25:57,015
y salimos de esta vivos.
430
00:25:58,350 --> 00:26:01,895
En serio, ¿qué tienes que perder?
431
00:26:05,524 --> 00:26:10,112
4. DEPRESIÓN
432
00:26:15,868 --> 00:26:17,077
Lo siento.
433
00:26:19,705 --> 00:26:21,247
Dedo, no.
434
00:26:21,248 --> 00:26:22,583
Sí.
435
00:26:23,083 --> 00:26:24,501
Lo siento muchísimo.
436
00:26:26,128 --> 00:26:31,633
No solo por estar encerrados en el búnker
de una ultraderechista fan de las armas.
437
00:26:32,885 --> 00:26:37,389
También siento
no haberte dicho lo de mi despido.
438
00:26:40,267 --> 00:26:41,268
Me...
439
00:26:43,020 --> 00:26:45,939
Me daba mucha vergüenza.
440
00:26:49,735 --> 00:26:54,198
Cada vez que mi familia
me necesita, la cago.
441
00:26:55,032 --> 00:26:56,908
- Siempre, cada vez.
- Dedo.
442
00:26:56,909 --> 00:26:58,410
Sí, Carlotta. Es así.
443
00:26:59,161 --> 00:27:00,162
Mira.
444
00:27:00,662 --> 00:27:05,334
Cuando nació Ole
y los médicos dijeron que era sordo,
445
00:27:06,502 --> 00:27:09,379
enseguida me entró el pánico
y me derrumbé.
446
00:27:09,755 --> 00:27:13,050
Tú me dijiste: "Dedo, sobreponte.
447
00:27:13,258 --> 00:27:14,550
No pasa nada.
448
00:27:14,551 --> 00:27:16,720
No por eso le querremos menos y...".
449
00:27:17,554 --> 00:27:19,555
- Sí.
- Y tenías razón.
450
00:27:19,556 --> 00:27:21,391
No cambió nada.
451
00:27:22,017 --> 00:27:26,188
En ese momento,
tú fuiste el pilar de apoyo y no yo.
452
00:27:28,398 --> 00:27:31,109
Y también lo fuiste
cuando desapareció Wanda.
453
00:27:34,238 --> 00:27:36,281
Desde ese día, me siento tan...
454
00:27:38,909 --> 00:27:40,202
Tan inútil.
455
00:27:42,579 --> 00:27:46,250
Como padre, es mi deber
cuidar de la familia,
456
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
proteger a la familia.
457
00:27:49,169 --> 00:27:50,587
¿Y qué he hecho yo?
458
00:27:50,838 --> 00:27:54,842
El día que desapareció Wanda
estaba borracho en un partido de fútbol.
459
00:28:01,223 --> 00:28:04,058
También siento haberte espiado
durante la terapia.
460
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
No era mi intención, en serio.
461
00:28:06,937 --> 00:28:12,442
Oí mi nombre y tenía claro
que debía apagarlo.
462
00:28:13,110 --> 00:28:15,028
Pero me fue imposible, no pude.
463
00:28:16,321 --> 00:28:20,367
Era como si el universo
me estuviera diciendo:
464
00:28:21,034 --> 00:28:22,911
"Dedo, escucha con atención.
465
00:28:23,662 --> 00:28:25,038
Porque es la verdad.
466
00:28:25,622 --> 00:28:29,542
Eres un idiota y lo vas a perder todo
467
00:28:29,543 --> 00:28:31,545
como no te pongas las pilas".
468
00:28:34,423 --> 00:28:37,467
Dedo, no eres un idiota.
469
00:28:38,468 --> 00:28:40,052
No debí decir eso.
470
00:28:40,053 --> 00:28:43,264
Carlotta, tienes razón. Soy un idiota.
471
00:28:43,265 --> 00:28:44,725
Siempre lo he sido.
472
00:28:45,934 --> 00:28:47,603
Así he ido por la vida.
473
00:28:48,103 --> 00:28:49,605
Así acabé los estudios.
474
00:28:50,606 --> 00:28:51,940
Así te conocí.
475
00:28:53,192 --> 00:28:55,777
Dedo, el idiota adorable.
476
00:28:57,196 --> 00:28:59,865
Nadie tiene grandes expectativas
con un idiota.
477
00:29:00,449 --> 00:29:02,868
Si la caga en algo, no pasa nada.
478
00:29:03,619 --> 00:29:07,414
No saca buenas notas.
No gana tanto como los demás.
479
00:29:08,665 --> 00:29:09,917
Es solo Dedo.
480
00:29:12,669 --> 00:29:14,671
Dedo, no lo creerás en serio.
481
00:29:18,967 --> 00:29:22,679
¿No sabes lo que significas para mí?
482
00:29:28,018 --> 00:29:32,147
Carlotta, cada día tengo miedo
de que te acerques y me digas:
483
00:29:33,440 --> 00:29:36,151
"Dedo, he cometido un grave error.
484
00:29:36,818 --> 00:29:37,736
Divorciémonos".
485
00:29:39,821 --> 00:29:42,950
Van pasando los días y no ocurre.
486
00:29:44,660 --> 00:29:47,495
No sé si es porque tuvimos hijos pronto
487
00:29:47,496 --> 00:29:50,831
y tienes la sensación
de haberte quedado atrapada conmigo.
488
00:29:50,832 --> 00:29:51,750
No lo sé.
489
00:29:55,337 --> 00:29:56,964
Te quiero mucho, Carlotta.
490
00:29:58,674 --> 00:30:02,427
Casarme contigo es lo mejor
que he hecho en esta vida.
491
00:30:03,053 --> 00:30:05,304
Cuando me sonríes por las mañanas,
492
00:30:05,305 --> 00:30:08,433
podría ponerme a gritar de alegría.
493
00:30:08,851 --> 00:30:10,768
Aun así, cada mañana me pregunto:
494
00:30:10,769 --> 00:30:14,773
"Dedo, ¿cómo diablos has logrado esto?".
495
00:30:16,149 --> 00:30:17,317
No lo entiendo.
496
00:30:18,151 --> 00:30:21,905
No entiendo cómo alguien como tú
497
00:30:22,656 --> 00:30:27,035
puede soportar estar con alguien como yo.
498
00:30:28,537 --> 00:30:29,705
No lo entiendo.
499
00:30:36,003 --> 00:30:37,004
Es...
500
00:30:41,216 --> 00:30:42,551
- Solo quería...
- No.
501
00:30:43,552 --> 00:30:45,012
- Calla.
- Vale.
502
00:31:08,785 --> 00:31:12,413
Dedo, desabróchame los pantalones.
503
00:31:12,414 --> 00:31:13,415
Vale.
504
00:31:13,916 --> 00:31:15,417
Vale.
505
00:31:20,047 --> 00:31:21,507
- Vale.
- Vale.
506
00:31:21,715 --> 00:31:23,674
- Sí, ahí está el botón.
- Vale.
507
00:31:23,675 --> 00:31:26,177
- Dedo, ¿lo tienes?
- Sí.
508
00:31:26,178 --> 00:31:27,554
- ¿Puedes...?
- Sí.
509
00:31:27,888 --> 00:31:29,890
- Ya lo tengo.
- Vale.
510
00:31:31,350 --> 00:31:33,310
- Ponte detrás.
- Vale.
511
00:31:34,436 --> 00:31:35,436
Vale.
512
00:31:35,437 --> 00:31:37,104
- Más abajo.
- Sí.
513
00:31:37,105 --> 00:31:38,315
Un poco más.
514
00:31:38,815 --> 00:31:41,108
- Un poco más.
- ¿Ya?
515
00:31:41,109 --> 00:31:42,194
Sí.
516
00:31:42,819 --> 00:31:45,656
Sí. Vale. Vale.
517
00:31:47,282 --> 00:31:49,409
- Vale.
- Me tumbaré.
518
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
Espera un momento.
519
00:32:01,213 --> 00:32:04,591
No, un poco más abajo.
520
00:32:07,594 --> 00:32:08,762
Ay, Dios.
521
00:32:09,096 --> 00:32:10,179
Ay, Dios.
522
00:32:10,180 --> 00:32:12,849
DÍA 68
523
00:32:12,850 --> 00:32:15,018
¿A que tiene un aspecto terrible?
524
00:32:15,936 --> 00:32:17,729
¡A la mierda!
525
00:32:18,522 --> 00:32:19,940
¡Estoy hasta las narices!
526
00:32:20,524 --> 00:32:21,567
No soy...
527
00:32:22,234 --> 00:32:25,236
¡Basta de una vez! ¡Deja de grabarme!
528
00:32:25,237 --> 00:32:27,364
- ¡Podéis iros todos a la mierda!
- Dios.
529
00:32:27,781 --> 00:32:28,824
Lo siento, Wanda.
530
00:32:29,366 --> 00:32:31,076
No debería habértelo enseñado.
531
00:32:33,412 --> 00:32:36,039
No, me alegro de que me lo hayas enseñado.
532
00:32:38,041 --> 00:32:40,794
Es que me siento muy culpable.
533
00:32:55,893 --> 00:32:57,436
Cierra los ojos.
534
00:32:58,061 --> 00:32:59,103
¿Por qué?
535
00:32:59,104 --> 00:33:00,647
Tú ciérralos.
536
00:33:02,524 --> 00:33:04,192
Pero no hagas tonterías.
537
00:33:04,193 --> 00:33:06,111
Me siento muy vulnerable.
538
00:33:28,091 --> 00:33:29,676
Vale, abre los ojos.
539
00:33:33,680 --> 00:33:34,515
¿Qué es eso?
540
00:33:35,432 --> 00:33:37,642
Sabía que el vídeo te pondría triste.
541
00:33:37,643 --> 00:33:43,148
Por eso, he pensado en animarte
comprándote tu comida favorita.
542
00:33:44,274 --> 00:33:45,692
Un picoteo de medianoche.
543
00:33:47,528 --> 00:33:50,155
Primero, una piña.
544
00:33:50,906 --> 00:33:55,410
Porque en tus primeras vacaciones fuera
tu padre te dejó probar su piña colada.
545
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
- Y dijiste...
- Que era lo mejor que había probado.
546
00:33:59,706 --> 00:34:00,707
Sí.
547
00:34:05,212 --> 00:34:06,213
Nachos.
548
00:34:06,713 --> 00:34:08,046
Con sabor a chili dulce,
549
00:34:08,047 --> 00:34:11,300
porque te encanta que se te peguen
las especias en los dedos.
550
00:34:11,301 --> 00:34:13,219
Y aceitunas,
551
00:34:13,929 --> 00:34:16,180
porque te obligaste a que te gustaran
552
00:34:16,181 --> 00:34:18,891
para que los demás pensaran
que eres refinada.
553
00:34:19,560 --> 00:34:20,686
Y para rematarlo,
554
00:34:22,228 --> 00:34:23,522
queso en tiras.
555
00:34:25,774 --> 00:34:27,900
Y para mantener la tradición...
556
00:34:32,989 --> 00:34:34,658
Tranquila, no es de atún.
557
00:34:37,870 --> 00:34:38,871
Vaya.
558
00:34:40,080 --> 00:34:41,706
Sí que has recordado cosas.
559
00:34:42,541 --> 00:34:45,710
Creo que es lo más bonito
que han hecho nunca por mí.
560
00:34:46,295 --> 00:34:48,004
Por mi último cumpleaños,
561
00:34:48,005 --> 00:34:52,216
mi exnovio me regaló
un libro de cocina para la freidora.
562
00:34:52,217 --> 00:34:54,011
Y ni siquiera tengo una.
563
00:35:01,476 --> 00:35:04,062
No es que insinúe que seas mi nov...
564
00:35:04,813 --> 00:35:05,772
Tengo algo más.
565
00:35:11,528 --> 00:35:12,570
- ¿Sí?
- Sí.
566
00:35:12,571 --> 00:35:13,572
¿Sí?
567
00:35:19,912 --> 00:35:21,288
No puedo, lo siento.
568
00:35:26,084 --> 00:35:26,919
Vale.
569
00:35:27,794 --> 00:35:31,714
- No quería...
- No es que no quiera, en serio.
570
00:35:31,715 --> 00:35:33,257
Todo lo contrario.
571
00:35:33,258 --> 00:35:34,927
A ver, oye.
572
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Eres la chica más guapa
con la que he hablado nunca.
573
00:35:38,805 --> 00:35:40,348
Y no se trata solo de eso.
574
00:35:40,349 --> 00:35:43,851
Eres graciosa, lista.
575
00:35:43,852 --> 00:35:47,064
No te importa lo que piensen los demás.
576
00:35:47,648 --> 00:35:50,817
Y no conozco a nadie
que sea tan fuerte y valiente como tú.
577
00:35:51,318 --> 00:35:54,363
Pero no quiero parecer un tío retorcido.
578
00:35:54,988 --> 00:35:57,615
Bueno, te he encerrado en mi sótano.
579
00:35:57,616 --> 00:35:59,243
- Eso es de retorcidos.
- Chris.
580
00:36:00,118 --> 00:36:01,452
Relájate, no pasa nada.
581
00:36:01,453 --> 00:36:03,247
No es que no lo haya pensado.
582
00:36:03,914 --> 00:36:05,748
Soy un tío hetero.
583
00:36:05,749 --> 00:36:06,875
No puedo evitarlo.
584
00:36:08,001 --> 00:36:10,671
Espera, he buscado algo en Google.
585
00:36:12,965 --> 00:36:16,592
"Si hay un desequilibrio de poder,
puede ser difícil determinar
586
00:36:16,593 --> 00:36:18,886
si el consentimiento es voluntario
587
00:36:18,887 --> 00:36:21,807
e incluso se puede considerar
que es imposible".
588
00:36:23,016 --> 00:36:26,728
Por eso, me voy a retirar
589
00:36:27,604 --> 00:36:29,439
y desearte buenas noches.
590
00:36:37,656 --> 00:36:38,657
Adiós.
591
00:36:52,629 --> 00:36:57,217
5. ACEPTACIÓN
592
00:37:03,182 --> 00:37:04,558
Ay, madre.
593
00:37:06,810 --> 00:37:10,479
Vale, lo he hablado con mi hija.
594
00:37:10,480 --> 00:37:13,357
Nos cabrea que hayáis entrado
en nuestra finca.
595
00:37:13,358 --> 00:37:17,403
Por desgracia, habéis visto
que las instalaciones no son muy legales.
596
00:37:17,404 --> 00:37:19,780
Si lo denunciáis, tendremos problemas.
597
00:37:19,781 --> 00:37:21,991
No diremos nada, está claro.
598
00:37:21,992 --> 00:37:23,160
Daos la vuelta.
599
00:37:24,161 --> 00:37:25,829
- No lo hagas.
- Daos la vuelta.
600
00:37:36,173 --> 00:37:37,006
Te quiero.
601
00:37:37,007 --> 00:37:38,800
Yo también te quiero.
602
00:38:04,117 --> 00:38:07,037
La cuestión es que os entiendo.
603
00:38:07,996 --> 00:38:09,414
Como madre.
604
00:38:09,706 --> 00:38:12,584
Si mi Toni desapareciera,
iría hasta el infierno.
605
00:38:13,335 --> 00:38:16,003
Tras una rudimentaria búsqueda
en internet,
606
00:38:16,004 --> 00:38:19,257
sé que no sois agentes
de las cloacas del Estado.
607
00:38:19,258 --> 00:38:20,342
Exacto, sí.
608
00:38:21,176 --> 00:38:25,055
Dedo, replantéate tu presencia en redes.
Cuelgas muchos memes.
609
00:38:25,973 --> 00:38:26,806
Demasiados.
610
00:38:26,807 --> 00:38:28,475
Y no muy buenos.
611
00:38:29,560 --> 00:38:32,521
Sí, lo tendré en cuenta. Muchas gracias.
612
00:38:34,231 --> 00:38:35,649
Espero que la encontréis.
613
00:38:36,942 --> 00:38:39,611
No sé de lo que sería capaz
si perdiera a Toni.
614
00:38:46,076 --> 00:38:49,121
Para que no haya malentendidos,
615
00:38:50,038 --> 00:38:53,041
¿podemos irnos ya?
616
00:38:57,045 --> 00:38:59,173
- Sí.
- Vale, pues vamos.
617
00:39:00,674 --> 00:39:02,134
Dejo esto aquí.
618
00:39:08,515 --> 00:39:10,766
Ah, sí. ¿Cómo lo hacemos con el vodka?
619
00:39:10,767 --> 00:39:13,060
Y me he comido una lata de lasaña.
620
00:39:13,061 --> 00:39:14,479
Te la restituiré.
621
00:39:14,688 --> 00:39:15,898
Dedo.
622
00:39:16,940 --> 00:39:19,860
O dame tu cuenta bancaria y te transf...
623
00:39:21,695 --> 00:39:23,696
Muchas gracias por tu comprensión.
624
00:39:23,697 --> 00:39:25,032
De madre a madre,
625
00:39:25,240 --> 00:39:26,825
lo valoro mucho.
626
00:39:27,701 --> 00:39:28,701
Otra cosa.
627
00:39:28,702 --> 00:39:30,995
Ha quedado un agujero en la reja.
628
00:39:30,996 --> 00:39:32,289
- Lo podría...
- Dedo.
629
00:39:41,006 --> 00:39:45,093
DÍA 80
630
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
No puede ser.
631
00:39:48,680 --> 00:39:49,640
Hola.
632
00:39:50,974 --> 00:39:52,351
¿Quién eres?
633
00:40:15,457 --> 00:40:17,334
{\an8}Día 80
1 Colirrojo real
634
00:40:20,045 --> 00:40:21,672
Gracias por pasarte, abuelo.
635
00:40:24,174 --> 00:40:25,259
Wanda.
636
00:40:29,137 --> 00:40:30,847
Me lo ha dado mi abuela.
637
00:40:30,848 --> 00:40:34,267
Una poli ha preguntado por mi camioneta.
638
00:40:34,268 --> 00:40:35,894
¿Tengo una unidad especial?
639
00:40:36,520 --> 00:40:37,521
Mola.
640
00:40:39,982 --> 00:40:42,233
¿Qué? Quizá sea algo bueno.
641
00:40:42,234 --> 00:40:45,903
Si buscan tu camioneta,
sabrán lo de Lenka, lo de Lukas...
642
00:40:45,904 --> 00:40:48,406
¡No buscan a Lukas! ¡Me buscan a mí!
643
00:40:48,407 --> 00:40:49,700
Tranquilo.
644
00:40:51,034 --> 00:40:52,911
Todo saldrá bien. Lo lograremos.
645
00:40:53,954 --> 00:40:54,955
Juntos.
646
00:41:00,335 --> 00:41:03,755
CONTRABANDO DE FAUNA SALVAJE
647
00:41:11,889 --> 00:41:13,307
Tenemos que parar.
648
00:41:16,894 --> 00:41:18,353
De espiar,
649
00:41:19,354 --> 00:41:22,941
colarnos en las casas
y mentir a la policía.
650
00:41:24,735 --> 00:41:26,570
No digo que nos rindamos.
651
00:41:27,571 --> 00:41:28,572
Vale.
652
00:41:29,072 --> 00:41:30,990
No, seguiremos buscando.
653
00:41:30,991 --> 00:41:32,075
Pero no así.
654
00:41:35,329 --> 00:41:37,581
Debemos cuidar de lo que tenemos aún.
655
00:41:38,415 --> 00:41:41,043
De nosotros y de Ole.
656
00:41:42,211 --> 00:41:45,297
Si no, Wanda no tendrá
a nadie cuando vuelva.
657
00:41:49,760 --> 00:41:51,053
Vale.
658
00:41:53,430 --> 00:41:54,431
Vale.
659
00:42:12,824 --> 00:42:13,866
DÍA 97
660
00:42:13,867 --> 00:42:16,578
Se informará de inmediato al presidente.
661
00:42:17,371 --> 00:42:22,959
La opinión pública en Estados Unidos
merece saber que la seguridad nacional...
662
00:42:22,960 --> 00:42:24,837
Disculpen un momento.
663
00:42:28,465 --> 00:42:29,591
Uy.
664
00:42:31,510 --> 00:42:33,970
Abuela, soy Chris. ¿Va todo bien?
665
00:42:33,971 --> 00:42:35,972
De pronto, se ha ido la luz.
666
00:42:35,973 --> 00:42:38,057
Enseguida voy para allá.
667
00:42:38,058 --> 00:42:40,935
No, no hace falta. He llamado a Lukas.
668
00:42:40,936 --> 00:42:42,854
- ¿Lukas?
- Echaré un vistazo.
669
00:42:42,855 --> 00:42:46,316
- ¿Dónde están los fusibles?
- En el antiguo estudio del abuelo.
670
00:42:51,822 --> 00:42:52,823
¿Hay alguien ahí?
671
00:42:56,702 --> 00:42:57,703
¡Hola!
672
00:43:00,914 --> 00:43:02,165
¿Hay alguien ahí?
673
00:43:04,877 --> 00:43:05,878
Chris.
674
00:43:06,628 --> 00:43:07,713
Wanda.
675
00:43:13,510 --> 00:43:15,053
- Hay que largarse.
- Sí.
676
00:43:15,762 --> 00:43:16,847
¿Hay alguien ahí?
677
00:43:17,347 --> 00:43:18,765
- Sube.
- Espera.
678
00:43:19,266 --> 00:43:20,392
¿Qué haces?
679
00:43:22,186 --> 00:43:23,353
¡Wanda, vamos!
680
00:44:48,230 --> 00:44:50,566
BASADO EN UN ARGUMENTO DE
ZOLTAN SPIRANDELLI
681
00:44:52,985 --> 00:44:55,820
Traducción: Natalia Gascón
682
00:44:55,821 --> 00:44:58,740
Subtítulos: DUBBING BROTHERS