1 00:00:13,096 --> 00:00:15,723 Dicen que el duelo transcurre en cinco etapas. 2 00:00:15,724 --> 00:00:16,807 DÍA 97 3 00:00:16,808 --> 00:00:19,519 Negación, ira, negociación, 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,396 depresión y, finalmente, aceptación. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 Pero no creo que sean etapas. 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,151 Son más bien niveles, como en un videojuego. 7 00:00:27,152 --> 00:00:30,489 Una vez has superado el nivel 1, pasas al nivel 2. 8 00:00:31,114 --> 00:00:34,367 Algunos se quedan atascados en un nivel porque es muy difícil, 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,662 como la Senda Arco Iris de Mario Kart. 10 00:00:37,162 --> 00:00:39,081 ¿Qué psicópata la ideó? 11 00:01:18,787 --> 00:01:21,956 BUSCANDO A WANDA 12 00:01:21,957 --> 00:01:26,628 1. NEGACIÓN 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,174 No pasa nada. 14 00:01:31,091 --> 00:01:33,092 Será solo un malentendido. 15 00:01:33,093 --> 00:01:35,761 Seguro que son personas normales 16 00:01:35,762 --> 00:01:37,890 y, cuando vuelvan, lo aclararemos. 17 00:01:39,224 --> 00:01:40,809 ¿Conque personas normales? 18 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 ¿Personas normales, Dedo? 19 00:01:44,938 --> 00:01:47,941 Tienen un búnker secreto en su jardín. 20 00:01:48,483 --> 00:01:51,028 Y su hija pequeña casi te mata. 21 00:01:52,029 --> 00:01:53,155 Con una ballesta. 22 00:01:53,822 --> 00:01:58,326 Según internet, estarán en el bosque buscando a su siguiente víctima. 23 00:01:58,327 --> 00:02:01,371 Carlotta, ¿no creerás en serio que son caníbales? 24 00:02:02,164 --> 00:02:03,164 Sí. 25 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 Hace tres meses tampoco lo habría imaginado, Dedo. 26 00:02:07,836 --> 00:02:12,507 Pero tampoco que el marido de mi psicóloga se ponía un pasamontañas 27 00:02:12,508 --> 00:02:15,760 para que ella fantaseara con que se la folla un ladrón. 28 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 O que mi hermano se compraba un tigre como mascota. 29 00:02:23,352 --> 00:02:26,313 Y tampoco habría imaginado... 30 00:02:28,482 --> 00:02:30,734 que nuestra hija desaparecería sin más. 31 00:02:32,027 --> 00:02:34,153 Y seguro que no habría imaginado 32 00:02:34,154 --> 00:02:37,282 que mi marido me mentiría a la cara durante meses. 33 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 Dame tu móvil. 34 00:02:43,330 --> 00:02:44,497 ¿Para qué? 35 00:02:44,498 --> 00:02:45,749 ¿Qué quieres hacer? 36 00:02:46,708 --> 00:02:49,378 Llamar a la policía para que nos saque de aquí. 37 00:02:50,879 --> 00:02:53,172 Tampoco tienes cobertura, perfecto. 38 00:02:53,173 --> 00:02:56,342 Sí, son paredes macizas, quizá revestidas de plomo. 39 00:02:56,343 --> 00:02:57,803 Una obra impresionante. 40 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Premio. 41 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 Es bastante romántico. 42 00:03:22,077 --> 00:03:23,370 Ni se te ocurra. 43 00:03:31,920 --> 00:03:33,505 Serán preparacionistas. 44 00:03:34,381 --> 00:03:35,674 ¿Cómo has dicho? 45 00:03:36,175 --> 00:03:39,011 Preparacionistas ante la llegada del apocalipsis. 46 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 Sí. 47 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 Por mí que empiece ya. 48 00:03:43,223 --> 00:03:44,641 Trabajaba con uno. 49 00:03:45,517 --> 00:03:48,770 Buen yesero, pero nos enteramos de que se bebía su orina. 50 00:03:54,193 --> 00:03:55,318 ¡Dejadnos salir! 51 00:03:55,319 --> 00:03:57,028 - Carlotta. - ¡Soltadnos! 52 00:03:57,029 --> 00:03:58,655 Ya se nos ocurrirá algo. 53 00:04:00,574 --> 00:04:02,201 Quizá haya otra salida. 54 00:04:05,370 --> 00:04:06,914 Déjame probar. 55 00:04:08,081 --> 00:04:10,417 Quizá la trampilla no esté bien cerrada. 56 00:04:24,431 --> 00:04:26,683 No, está bien cerrada. 57 00:04:38,612 --> 00:04:39,905 Objetivo neutralizado. 58 00:04:40,572 --> 00:04:43,324 Se informará de inmediato al presidente. 59 00:04:43,325 --> 00:04:44,617 La opinión pública... 60 00:04:44,618 --> 00:04:47,329 DÍA 97 61 00:04:53,877 --> 00:04:59,800 DÍA 02 62 00:05:13,480 --> 00:05:16,983 Hola. No sabía qué te gustaba y he escogido pollo teriyaki. 63 00:05:16,984 --> 00:05:18,526 Es mi favorito. 64 00:05:18,527 --> 00:05:22,238 Como quizá seas vegetariana, he vuelto a por un bocadillo veggie. 65 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 No soy vegetariana. 66 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Vale, bien. 67 00:05:27,202 --> 00:05:29,288 El veggie da bastante asco. 68 00:05:31,874 --> 00:05:33,041 Que te quede claro. 69 00:05:34,042 --> 00:05:36,335 Llevo casi dos días aquí abajo. 70 00:05:36,336 --> 00:05:39,547 Suelen dar con los desaparecidos a los dos o tres días. 71 00:05:39,548 --> 00:05:43,009 Estadísticamente, me encontrarán en las próximas 36 horas. 72 00:05:43,010 --> 00:05:44,635 Es solo cuestión de tiempo. 73 00:05:44,636 --> 00:05:48,015 Lo mejor sería que me dejaras ir. 74 00:05:48,390 --> 00:05:49,223 Claro. 75 00:05:49,224 --> 00:05:51,642 - Voy y te suelto. - Hablo en serio. 76 00:05:51,643 --> 00:05:53,519 No diré nada sobre ti. 77 00:05:53,520 --> 00:05:56,481 Has sido amable. Me has traído un bocadillo. 78 00:05:58,150 --> 00:06:01,278 - Te doy una oportunidad. - ¿Tú me das una oportunidad? 79 00:06:04,198 --> 00:06:05,782 Vale, tú lo has querido. 80 00:06:10,454 --> 00:06:12,413 Sundersheim no es muy grande. 81 00:06:12,414 --> 00:06:15,124 ¿Sabes cuántas veces desaparece una tía buena? 82 00:06:15,125 --> 00:06:17,919 - Nunca. - ¿Te has llamado tía buena? 83 00:06:17,920 --> 00:06:22,215 Me quedaré comiendo mi bocadillo hasta que llegue el equipo de búsqueda 84 00:06:22,216 --> 00:06:23,759 y entonces dirás: 85 00:06:26,136 --> 00:06:29,347 "Wanda, diles que te he comprado un bocadillo de pollo". 86 00:06:29,348 --> 00:06:31,182 Y yo diré: "Lo siento, tío. 87 00:06:31,183 --> 00:06:34,185 Le contaré a la poli que estoy muy traumatizada 88 00:06:34,186 --> 00:06:36,646 y que eres lo peor y debes ir al trullo". 89 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 Pasarás de un recluso a otro como un tubo de dentífrico. 90 00:06:42,903 --> 00:06:43,737 ¿Has acabado? 91 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 ¿Dónde voy al baño? 92 00:06:59,545 --> 00:07:02,004 - Es una broma. - Esto no es un hotel. 93 00:07:02,005 --> 00:07:04,842 Esto no funcionará para ninguno de los dos. 94 00:07:05,425 --> 00:07:10,556 ¿Vas a llevar un cubo de mierda arriba y abajo cada día? 95 00:07:11,139 --> 00:07:11,973 Chris, piénsalo. 96 00:07:11,974 --> 00:07:13,392 Esto no acabará bien. 97 00:07:13,600 --> 00:07:14,892 No eres un gánster. 98 00:07:14,893 --> 00:07:17,645 La policía estará registrando de casa en casa. 99 00:07:17,646 --> 00:07:21,148 En cualquier momento, me encontrará y ¡tú irás al trullo! 100 00:07:21,149 --> 00:07:24,360 ¡Tus rollos de mierda me dan dolor de cabeza! 101 00:07:24,361 --> 00:07:27,322 - ¡Basta! - ¡Déjame ir! 102 00:07:32,286 --> 00:07:33,370 Lo siento. 103 00:07:34,329 --> 00:07:35,371 ¡Chris! 104 00:07:35,372 --> 00:07:37,540 ¡Última oportunidad, te lo advierto! 105 00:07:37,541 --> 00:07:38,458 ¡Chris! 106 00:07:39,543 --> 00:07:41,294 ¡Chris! 107 00:07:41,295 --> 00:07:45,966 2. IRA 108 00:07:47,134 --> 00:07:48,886 ¿Cómo te lo montas, Dedo? 109 00:07:49,469 --> 00:07:50,762 En serio. 110 00:07:51,972 --> 00:07:55,350 Siempre que una situación ya está bien jodida, llegas tú 111 00:07:55,976 --> 00:07:56,977 y la empeoras. 112 00:07:58,061 --> 00:07:59,062 Vale. 113 00:07:59,438 --> 00:08:01,022 ¿Por qué te he seguido? 114 00:08:01,023 --> 00:08:03,317 Había roto contigo. 115 00:08:03,525 --> 00:08:05,276 Habíamos terminado. 116 00:08:05,277 --> 00:08:06,360 Era libre. 117 00:08:06,361 --> 00:08:08,280 No eras mi responsabilidad. 118 00:08:08,780 --> 00:08:13,826 Pero entonces he pensado que cometerías otra estupidez de las tuyas. 119 00:08:13,827 --> 00:08:15,119 ¿Y qué he hecho? 120 00:08:15,120 --> 00:08:16,787 Ir detrás de ti. 121 00:08:16,788 --> 00:08:18,080 Como siempre. 122 00:08:18,081 --> 00:08:19,374 Como una idiota. 123 00:08:21,627 --> 00:08:23,628 Podría haberte dejado ir solo. 124 00:08:23,629 --> 00:08:27,341 Te habría matado una niña con una ballesta y se acabó. 125 00:08:28,926 --> 00:08:33,095 No me mires como un cachorro herido, como si tuvieras que darme lástima. 126 00:08:33,096 --> 00:08:34,263 No me das lástima. 127 00:08:34,264 --> 00:08:35,640 Yo me doy lástima. 128 00:08:38,268 --> 00:08:39,686 No llores. 129 00:08:40,395 --> 00:08:41,897 No te pongas a llorar. 130 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 No lloro. 131 00:08:46,068 --> 00:08:47,777 - ¡Basta! - Lo intento. 132 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 Te prohíbo llorar, Dedo. 133 00:08:56,703 --> 00:08:58,413 A ver, ¿qué tienen aquí? 134 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Carne seca. 135 00:09:02,167 --> 00:09:04,043 Piña en almíbar. 136 00:09:04,044 --> 00:09:05,127 ¡Rico, rico! 137 00:09:05,128 --> 00:09:06,671 Judías de lata. 138 00:09:06,672 --> 00:09:08,757 Judías de lata "barbecue style". 139 00:09:09,508 --> 00:09:13,011 Espero que tengáis suficiente ambientador, psicópatas. 140 00:09:14,721 --> 00:09:15,555 ¡Estupendo! 141 00:09:15,556 --> 00:09:17,682 ¡Arroz! ¡Arroz! 142 00:09:17,683 --> 00:09:20,226 ¿Dónde queréis hervirlo, genios? 143 00:09:20,227 --> 00:09:23,647 ¿Dónde queréis hervir el arroz de mierda? 144 00:09:25,607 --> 00:09:28,986 A veces también se divierten. 145 00:09:34,074 --> 00:09:35,868 Carlotta, ¿no sería mejor...? 146 00:09:37,744 --> 00:09:38,745 Vale. 147 00:09:41,373 --> 00:09:42,583 A ver, Dedo. 148 00:09:43,083 --> 00:09:44,501 ¿Qué tenías previsto? 149 00:09:44,751 --> 00:09:47,044 ¿Seguir hasta que se acabara el dinero 150 00:09:47,045 --> 00:09:50,506 y esperar que no me diera cuenta de que nos embargaban los muebles? 151 00:09:50,507 --> 00:09:51,883 No lo habría permitido. 152 00:09:51,884 --> 00:09:55,303 ¿Por qué no me contaste que habías perdido el trabajo? 153 00:09:55,304 --> 00:09:58,681 Habríamos encontrado una solución los dos como equipo. 154 00:09:58,682 --> 00:10:00,767 No podía porque... 155 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 Porque ¿qué? 156 00:10:03,145 --> 00:10:05,813 Nada. Tenías razón. Debí decírtelo, lo siento. 157 00:10:05,814 --> 00:10:08,983 - No. ¿Qué querías decir? - No quería decir nada. 158 00:10:08,984 --> 00:10:10,402 - Sí. - No. 159 00:10:11,528 --> 00:10:15,323 Has dicho "porque" y después de "porque" normalmente viene algo. 160 00:10:15,324 --> 00:10:16,699 Carlotta, olvídalo. 161 00:10:16,700 --> 00:10:18,410 Porque ¿qué, Dedo? 162 00:10:21,705 --> 00:10:22,706 Porque... 163 00:10:24,082 --> 00:10:25,501 últimamente... 164 00:10:26,293 --> 00:10:27,294 tenías... 165 00:10:28,212 --> 00:10:29,670 fuertes ataques de furia. 166 00:10:29,671 --> 00:10:30,880 ¿Ataques de furia? 167 00:10:30,881 --> 00:10:32,340 ¡Yo no tengo ataques! 168 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Ah, ya. Vale. 169 00:10:39,306 --> 00:10:41,057 ¡Dejadnos salir de aquí! 170 00:10:41,058 --> 00:10:43,601 ¡Putos psicópatas de mierda! 171 00:10:43,602 --> 00:10:47,271 ¡Devoradnos antes de que nos pudramos! 172 00:10:47,272 --> 00:10:48,440 Claro. 173 00:10:50,400 --> 00:10:51,568 ¿Por qué no haces nada? 174 00:10:52,152 --> 00:10:53,903 - ¿Qué quieres que haga? - No sé. 175 00:10:53,904 --> 00:10:56,197 Sácanos de aquí. ¡Piensa en un plan! 176 00:10:56,198 --> 00:10:59,785 ¡En cómo salir en vez de quedarte ahí sentado como un pasmarote! 177 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 Esto... 178 00:11:44,246 --> 00:11:45,329 Anda. 179 00:11:45,330 --> 00:11:46,957 - ¿Qué? - Nada. 180 00:11:48,458 --> 00:11:52,337 Bueno, a saber cuánto tiempo tendrán que quedarse aquí. 181 00:11:52,546 --> 00:11:54,046 Tendrán sus necesidades. 182 00:11:54,047 --> 00:11:55,424 Claro, normal. 183 00:11:56,133 --> 00:11:57,508 No te burles, Dedo. 184 00:11:57,509 --> 00:12:00,429 No me burlo. Al contrario, estoy impresionado. 185 00:12:00,929 --> 00:12:04,140 Sí, preparacionistas bien preparados. 186 00:12:04,141 --> 00:12:06,018 Preparados a conciencia. 187 00:12:07,352 --> 00:12:10,646 ¿Cuán preparado debe estar un preparacionista perverso 188 00:12:10,647 --> 00:12:12,191 para que esté preparado? 189 00:12:25,162 --> 00:12:26,538 Dedo, qué asco me das. 190 00:12:33,295 --> 00:12:36,465 {\an8}DÍA 13 191 00:12:37,841 --> 00:12:40,344 Vale, ha pasado algo tonto. 192 00:12:40,844 --> 00:12:45,348 He lavado tu ropa, que ha acabado entre prendas viejas de mi abuela 193 00:12:45,349 --> 00:12:47,266 y las ha llevado a un contenedor. 194 00:12:47,267 --> 00:12:51,104 He ido a comprarte ropa de segunda mano, pero no sabía tu talla. 195 00:12:51,772 --> 00:12:55,483 He llegado a la bocadillería después de la hora punta 196 00:12:55,484 --> 00:12:57,486 y ya no quedaban los buenos. 197 00:12:58,946 --> 00:13:00,197 Solo el de atún. 198 00:13:00,822 --> 00:13:01,657 Wanda. 199 00:13:08,622 --> 00:13:10,248 ¡No puedo más! 200 00:13:10,249 --> 00:13:12,416 ¡No quiero seguir cagando en un cubo! 201 00:13:12,417 --> 00:13:16,921 ¡Y como tenga que comer otro bocadillo, haré un disparate! 202 00:13:16,922 --> 00:13:18,799 - No puedo respirar. - Me da igual. 203 00:13:24,137 --> 00:13:25,055 Perdona. 204 00:13:30,060 --> 00:13:31,185 Lo siento. 205 00:13:31,186 --> 00:13:32,646 ¡Qué mal rollo! 206 00:13:40,696 --> 00:13:42,113 Casi me matas. 207 00:13:42,114 --> 00:13:43,656 Ese era el plan, Chris. 208 00:13:43,657 --> 00:13:44,741 Tía... 209 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 Tú me has encerrado aquí. 210 00:13:48,370 --> 00:13:50,788 Y me has metido el puto dedo en el ojo. 211 00:13:50,789 --> 00:13:52,249 ¡Casi me estrangulas! 212 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 Podría estar ciega. 213 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 Además, ya te he dicho ¡que no me gusta el atún de mierda! 214 00:14:01,925 --> 00:14:03,426 Tía, ¿qué te pasa? 215 00:14:03,427 --> 00:14:06,137 ¡Llevo dos semanas en el sótano de tu abuela! 216 00:14:06,138 --> 00:14:07,556 ¡Eso me pasa! 217 00:14:08,140 --> 00:14:11,727 Tío, cuando salga de aquí, estarás bien jodido. 218 00:14:13,353 --> 00:14:16,565 No tienes ni idea de lo que les contaré 219 00:14:16,815 --> 00:14:18,275 sobre lo que me has hecho. 220 00:14:18,942 --> 00:14:21,652 Iré a un montón de pódcast de true crime 221 00:14:21,653 --> 00:14:25,282 y explicaré todas las salvajadas que has hecho conmigo. 222 00:14:25,866 --> 00:14:30,204 Todos pensarán: "Vaya, ese tal Chris, qué pervertido". 223 00:14:30,412 --> 00:14:34,208 Te pondrán un mote, algo así como "el monstruo del sótano". 224 00:14:34,625 --> 00:14:36,876 Los críos se burlarán de ti en TikTok. 225 00:14:36,877 --> 00:14:40,506 Seguro que harán una película y a ti te interpretará 226 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 un gilipollas que actúa así: 227 00:14:43,675 --> 00:14:47,262 "Hola. Soy Chris y soy un depravado. 228 00:14:47,638 --> 00:14:50,349 Me va lo de encerrar a chicas en el sótano". 229 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 Eres mala. 230 00:14:57,689 --> 00:14:59,273 - ¿Yo soy mala? - ¡Sí! 231 00:14:59,274 --> 00:15:00,566 Eres despiadada. 232 00:15:00,567 --> 00:15:03,278 Ya en el instituto, me acabo de acordar. 233 00:15:04,279 --> 00:15:06,822 - ¿Cómo? - Tú y con las que salías. 234 00:15:06,823 --> 00:15:09,826 Erais una pandilla de hijas de puta. 235 00:15:10,410 --> 00:15:12,245 - No es verdad. - Claro que sí. 236 00:15:12,246 --> 00:15:15,874 Jodíais con vuestra guerra psicológica en redes sociales. 237 00:15:16,208 --> 00:15:17,875 "¿A quién le doy like?". 238 00:15:17,876 --> 00:15:19,752 "¿A quién etiqueto aquí?". 239 00:15:19,753 --> 00:15:23,548 "¿Cómo hago para que todos se enteren de lo guay que es esta fiesta? 240 00:15:23,549 --> 00:15:26,634 Sobre todo los que no están invitados". 241 00:15:26,635 --> 00:15:31,430 Os divertíais a costa de tíos que sabían que estabais fuera de su alcance. 242 00:15:31,431 --> 00:15:35,560 Ligabais con ellos para que pensaran que tenían posibilidades 243 00:15:35,561 --> 00:15:37,771 ¡para luego decirles que eran solo amigos! 244 00:15:38,605 --> 00:15:40,314 - ¿Eso crees de mí? - ¿Qué? 245 00:15:40,315 --> 00:15:43,318 ¿Que si creo que eres popular y atractiva? 246 00:15:43,527 --> 00:15:44,528 Sí. 247 00:15:44,778 --> 00:15:46,863 ¿Y que eso te da poder social? 248 00:15:46,864 --> 00:15:48,156 Sí, está claro. 249 00:15:48,574 --> 00:15:51,910 Seguro que ni te das cuenta de lo que haces. 250 00:15:53,370 --> 00:15:56,455 No tengo la culpa de ser guapa y popular. 251 00:15:56,456 --> 00:15:59,000 Dices de ti que eres guapa y popular. 252 00:15:59,001 --> 00:16:01,752 - Ese es el problema. - Tú mismo lo has dicho. 253 00:16:01,753 --> 00:16:06,215 Es diferente que lo diga otro sobre uno que uno mismo. 254 00:16:06,216 --> 00:16:08,177 No puedes decirlo de ti misma. 255 00:16:08,677 --> 00:16:11,512 Pongamos por caso, aunque no sea realista, 256 00:16:11,513 --> 00:16:13,472 que dices algo amable sobre mí. 257 00:16:13,473 --> 00:16:17,019 Algo como: "Chris, eres muy...". 258 00:16:21,023 --> 00:16:23,357 "Te queda bien el pelo". 259 00:16:23,358 --> 00:16:26,277 Yo nunca diría: "Me queda bien el pelo". 260 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 Porque no me lo creería. 261 00:16:29,281 --> 00:16:31,033 ¿Y se supone que eso es bueno? 262 00:16:46,590 --> 00:16:48,383 Siento haber traído el de atún. 263 00:16:49,259 --> 00:16:50,260 Chris. 264 00:16:50,677 --> 00:16:51,678 ¿Sí? 265 00:16:53,764 --> 00:16:55,349 Te queda bien el pelo. 266 00:16:59,269 --> 00:17:03,857 3. NEGOCIACIÓN 267 00:17:09,445 --> 00:17:11,823 ¡Manos detrás de la cabeza y de cara a la pared! 268 00:17:12,449 --> 00:17:13,992 Llevo un AR-15. 269 00:17:14,242 --> 00:17:16,743 Como hagáis un movimiento extraño, lo usaré. 270 00:17:16,744 --> 00:17:18,997 - Es un fusil. - ¡De cara a la pared! 271 00:17:19,330 --> 00:17:20,164 Sí. 272 00:17:20,165 --> 00:17:22,583 - Estamos de cara a la pared. - Voy a entrar. 273 00:17:22,584 --> 00:17:26,462 Si no estáis de cara a la pared con las manos detrás de la cabeza, 274 00:17:26,463 --> 00:17:28,840 lo consideraré una agresión y dispararé. 275 00:17:28,841 --> 00:17:30,424 - ¿Entendido? - Sí. 276 00:17:30,425 --> 00:17:32,635 - ¿Que si me habéis entendido? - ¡Sí! 277 00:17:32,636 --> 00:17:34,053 Te hemos entendido, sí. 278 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 Ay, Dios. 279 00:17:36,890 --> 00:17:38,392 Dedo, ¿quién es? 280 00:17:44,898 --> 00:17:46,148 ¡De cara a la pared! 281 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 No venimos con malas intenciones. 282 00:17:53,824 --> 00:17:56,368 ¿Quiénes sois y qué hacéis en mi propiedad? 283 00:17:58,370 --> 00:18:02,081 Somos Carlotta y Dedo Klatt. 284 00:18:02,082 --> 00:18:06,503 Sentimos haber entrado, pero buscamos a nuestra hija desaparecida. 285 00:18:07,379 --> 00:18:08,379 Se llama Wanda. 286 00:18:08,380 --> 00:18:10,174 ¿Hay que neutralizarlos, mamá? 287 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Tesoro. No. 288 00:18:13,343 --> 00:18:14,511 Aún no. 289 00:18:15,762 --> 00:18:17,805 Son tus prisioneros. 290 00:18:17,806 --> 00:18:19,265 - ¿Quieres atarlos? - Sí. 291 00:18:19,266 --> 00:18:20,517 Aquí tienes, cielo. 292 00:18:25,731 --> 00:18:26,732 Estupendo. 293 00:18:27,733 --> 00:18:28,901 Lo haces muy bien. 294 00:18:29,860 --> 00:18:30,694 ¡Ahora! 295 00:18:32,821 --> 00:18:33,738 Muy valiente. 296 00:18:33,739 --> 00:18:36,157 Baja el fusil o le parto el cuello. 297 00:18:36,158 --> 00:18:37,909 Hostia puta, Dedo. ¡Sí! 298 00:18:37,910 --> 00:18:39,535 - ¡Baja el fusil! - Sí. 299 00:18:39,536 --> 00:18:41,163 No hagas ningún... 300 00:18:45,167 --> 00:18:46,417 Me ha reventado un huevo. 301 00:18:46,418 --> 00:18:49,170 - ¿Lo he hecho bien, mamá? - Has estado genial. 302 00:18:49,171 --> 00:18:51,088 Es increíble, eres la mejor. 303 00:18:51,089 --> 00:18:52,340 Ahora a la cama. 304 00:18:52,341 --> 00:18:53,800 Ya me ocupo, trae. 305 00:18:54,218 --> 00:18:55,468 Te quiero, tesoro. 306 00:18:55,469 --> 00:18:57,137 - Mucho. - Y yo a ti. 307 00:18:57,387 --> 00:19:00,641 Vale, daos la vuelta con las manos a la espalda. 308 00:19:01,642 --> 00:19:03,393 Lo siento, ha sido una estupidez. 309 00:19:04,478 --> 00:19:05,771 Y que lo digas. 310 00:19:07,564 --> 00:19:09,233 Las manos a la espalda. 311 00:19:11,443 --> 00:19:14,320 - No tan fuerte, me corta la piel. - Sí. 312 00:19:14,321 --> 00:19:15,906 ¡De rodillas los dos! 313 00:19:17,074 --> 00:19:19,534 Escuchad, no sé quiénes sois. 314 00:19:19,535 --> 00:19:22,704 Nunca he visto a gente del Gobierno que actúe así. 315 00:19:23,830 --> 00:19:28,000 Seguro que sois de una guerrilla de buenistas izquierdistas woke. 316 00:19:28,001 --> 00:19:31,295 Que quieren atacar a patriotas decentes como yo. 317 00:19:31,296 --> 00:19:33,089 O tal vez a todos los HNR. 318 00:19:33,090 --> 00:19:35,592 - Estamos jodidos. - Perdona. 319 00:19:36,343 --> 00:19:37,176 ¿HNR? 320 00:19:37,177 --> 00:19:39,096 ¡Hijos del Nuevo Reich! 321 00:19:39,847 --> 00:19:41,222 Como si no lo supierais. 322 00:19:41,223 --> 00:19:42,891 Somos padres normales. 323 00:19:43,392 --> 00:19:44,976 Nuestra hija ha desaparecido. 324 00:19:44,977 --> 00:19:48,104 ¿Por qué no llamasteis a la policía si creíais que estaba aquí? 325 00:19:48,105 --> 00:19:52,818 Ya, porque la policía es completamente inútil. 326 00:19:53,986 --> 00:19:56,153 En eso estamos de acuerdo. 327 00:19:56,154 --> 00:19:57,614 Sí, exacto. 328 00:19:58,115 --> 00:20:00,450 Uno tiene que defenderse a sí mismo. 329 00:20:00,659 --> 00:20:03,286 Y tiene que proteger a su propia familia. 330 00:20:03,287 --> 00:20:06,456 - Seguro que opinas igual. - Sí, es verdad. 331 00:20:07,165 --> 00:20:09,126 No me fío un pelo del sistema. 332 00:20:10,002 --> 00:20:11,837 Por eso a Toni la educo en casa. 333 00:20:12,713 --> 00:20:13,588 - Ah, ¿sí? - Sí. 334 00:20:13,589 --> 00:20:15,590 Sabe disparar desde los cinco años. 335 00:20:15,591 --> 00:20:18,176 Desde los seis caza, mata y desuella conejos. 336 00:20:18,177 --> 00:20:19,886 - Todo. - Muy bien. 337 00:20:19,887 --> 00:20:24,725 Y seguro que harías lo que fuera por proteger a tu hija. 338 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 Sí. 339 00:20:31,315 --> 00:20:33,441 ¿Significa eso que podemos irnos? 340 00:20:33,442 --> 00:20:35,235 ¡No nos dejes aquí abajo! 341 00:20:35,444 --> 00:20:37,778 ¡Al menos, afloja un poco estos chismes! 342 00:20:37,779 --> 00:20:39,281 ¡Soy claustrofóbico! 343 00:20:39,781 --> 00:20:40,866 ¡Ay, Dios! 344 00:20:42,326 --> 00:20:44,912 No soy claustrofóbico. Era por si colaba. 345 00:20:49,499 --> 00:20:54,795 DÍA 33 346 00:20:54,796 --> 00:20:57,007 Qué mal rollo da esta obra. 347 00:20:57,257 --> 00:20:59,301 Solo hay asesinatos y prostitución. 348 00:21:00,427 --> 00:21:03,095 Al profe le pareció bien para críos de trece años. 349 00:21:03,096 --> 00:21:05,224 ¿Por qué no montamos Cats? 350 00:21:06,391 --> 00:21:08,852 Pensándolo bien, sí que fue extraño. 351 00:21:09,978 --> 00:21:11,605 ¿Cuántos años tenías? ¿12? 352 00:21:13,232 --> 00:21:15,526 La edad perfecta para encarnar a una puta. 353 00:21:17,152 --> 00:21:19,947 Es de lo último normal que recuerdo. 354 00:21:20,656 --> 00:21:23,116 ¿Interpretar a un asesino en serie a los 16? 355 00:21:23,909 --> 00:21:27,037 No, fue el verano antes de que murieran mis padres. 356 00:22:04,116 --> 00:22:04,991 - Ven. - No. 357 00:22:04,992 --> 00:22:06,326 - Ven, porfa. - No. 358 00:22:09,830 --> 00:22:11,582 Sé cuándo salir 359 00:22:12,708 --> 00:22:14,126 Y cuándo quedarme 360 00:22:15,502 --> 00:22:16,794 Resolver cosas 361 00:22:16,795 --> 00:22:18,254 Vamos. 362 00:22:18,255 --> 00:22:20,423 - ¡Vamos! - Está bien. 363 00:22:20,424 --> 00:22:23,134 Alcanzo al chico del periódico 364 00:22:23,135 --> 00:22:25,845 Pero las cosas nunca cambian 365 00:22:25,846 --> 00:22:27,930 Estoy tendido bajo la lluvia 366 00:22:27,931 --> 00:22:28,849 Viento. 367 00:22:30,017 --> 00:22:31,058 Adiós 368 00:22:31,059 --> 00:22:32,144 Sí. 369 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 Pero lo intento 370 00:22:37,399 --> 00:22:41,445 Lo intento 371 00:22:42,154 --> 00:22:43,196 Nunca caeré en 372 00:22:43,197 --> 00:22:44,780 El amor moderno 373 00:22:44,781 --> 00:22:47,491 - Camina a mi lado - El amor moderno 374 00:22:47,492 --> 00:22:50,036 - Pasa de largo - El amor moderno 375 00:22:50,037 --> 00:22:54,124 Hace que llegue a tiempo a la iglesia 376 00:22:59,963 --> 00:23:01,298 Tengo algo para ti. 377 00:23:08,013 --> 00:23:09,515 ¡Ay, madre! 378 00:23:10,140 --> 00:23:12,809 - ¡Qué guay! - Había un montón de segunda mano. 379 00:23:14,520 --> 00:23:16,229 Girls Team. 380 00:23:16,230 --> 00:23:17,856 Fighting Beat 2. 381 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 ¿Ice Twister? 382 00:23:21,235 --> 00:23:22,444 Mothman. 383 00:23:23,111 --> 00:23:24,446 ¡El hombre polilla! 384 00:23:25,822 --> 00:23:26,823 Vale. 385 00:23:27,157 --> 00:23:29,325 No había oído hablar de ninguna. 386 00:23:29,326 --> 00:23:31,994 Yo tampoco, pero el lote costaba 3 euros. 387 00:23:31,995 --> 00:23:35,540 Lo que sea, ya van 4 veces que veo la 2.a temporada de 24. 388 00:23:35,541 --> 00:23:39,753 Si tengo que volver a ver cómo Kim Bauer se encuentra con ese puma... 389 00:23:43,674 --> 00:23:45,259 O sea, gracias. 390 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 Tengo que hablar contigo de algo. 391 00:23:49,763 --> 00:23:50,764 A ver. 392 00:23:51,682 --> 00:23:57,186 Sé que tu situación también es bastante jodida, 393 00:23:57,187 --> 00:24:00,106 que para los que trabaja Lukas son muy peligrosos 394 00:24:00,107 --> 00:24:01,816 y por eso no me puedes soltar. 395 00:24:01,817 --> 00:24:04,278 - Wanda... - No, escúchame. 396 00:24:04,778 --> 00:24:06,237 He estado pensando. 397 00:24:06,238 --> 00:24:08,532 ¿No podemos hacer nada contra ellos? 398 00:24:09,283 --> 00:24:14,912 Dijiste que Lukas había hablado de un mandamás. 399 00:24:14,913 --> 00:24:16,956 No sé, mencionó a un tal King, 400 00:24:16,957 --> 00:24:19,585 pero no sé si es su nombre o un apodo. 401 00:24:20,085 --> 00:24:22,128 Vale, King. 402 00:24:22,129 --> 00:24:23,546 Es un comienzo. 403 00:24:23,547 --> 00:24:27,801 Bien, supongamos que ese tal King 404 00:24:28,302 --> 00:24:33,807 es el que ordenó a Lukas que matara a esa chica. 405 00:24:34,016 --> 00:24:35,017 Vale. 406 00:24:35,267 --> 00:24:37,144 La pregunta es... 407 00:24:37,644 --> 00:24:38,937 ¿Por qué lo hizo? 408 00:24:39,563 --> 00:24:41,397 ¿Qué intenta esconder? 409 00:24:41,398 --> 00:24:43,566 - La chica era periodista, ¿no? - Sí. 410 00:24:43,567 --> 00:24:45,484 Colgaba vídeos en internet. 411 00:24:45,485 --> 00:24:47,112 Periodista, vale. 412 00:24:47,779 --> 00:24:49,907 Pe-rio-dis-ta. 413 00:24:50,407 --> 00:24:52,784 Cuando alguien mata a una periodista, 414 00:24:53,118 --> 00:24:57,289 es porque descubriría algo que no quiere que salga a la luz. 415 00:25:01,335 --> 00:25:02,211 Vale. 416 00:25:02,878 --> 00:25:06,088 Si averiguamos lo que ocultan, 417 00:25:06,089 --> 00:25:08,341 podremos ir a la policía y contárselo. 418 00:25:08,342 --> 00:25:12,346 Los meterán en chirona, yo me iré a casa y tú te quedarás al margen. 419 00:25:13,263 --> 00:25:15,682 Un equipo, como Jack Bauer y Tony Almeida. 420 00:25:17,309 --> 00:25:21,729 Claro, los dos desmantelaremos el crimen organizado de Sundersheim. 421 00:25:21,730 --> 00:25:23,815 - Sí, ¿por qué no? - Wanda. 422 00:25:26,276 --> 00:25:28,110 No me quedaré aquí para siempre. 423 00:25:28,111 --> 00:25:31,740 Puedo fugarme o filtrar un mensaje al exterior. 424 00:25:32,574 --> 00:25:35,493 O se me va a la olla y te tiro la tele a la cabeza. 425 00:25:35,494 --> 00:25:38,496 - Si no, me queda el suicidio. - No digas eso. 426 00:25:38,497 --> 00:25:41,290 Hablo en serio. ¿Pará que seguir viviendo? 427 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 ¿Para ver Ice Twister? 428 00:25:48,173 --> 00:25:53,178 Si no, trabajamos juntos, montamos un plan 429 00:25:54,638 --> 00:25:57,015 y salimos de esta vivos. 430 00:25:58,350 --> 00:26:01,895 En serio, ¿qué tienes que perder? 431 00:26:05,524 --> 00:26:10,112 4. DEPRESIÓN 432 00:26:15,868 --> 00:26:17,077 Lo siento. 433 00:26:19,705 --> 00:26:21,247 Dedo, no. 434 00:26:21,248 --> 00:26:22,583 Sí. 435 00:26:23,083 --> 00:26:24,501 Lo siento muchísimo. 436 00:26:26,128 --> 00:26:31,633 No solo por estar encerrados en el búnker de una ultraderechista fan de las armas. 437 00:26:32,885 --> 00:26:37,389 También siento no haberte dicho lo de mi despido. 438 00:26:40,267 --> 00:26:41,268 Me... 439 00:26:43,020 --> 00:26:45,939 Me daba mucha vergüenza. 440 00:26:49,735 --> 00:26:54,198 Cada vez que mi familia me necesita, la cago. 441 00:26:55,032 --> 00:26:56,908 - Siempre, cada vez. - Dedo. 442 00:26:56,909 --> 00:26:58,410 Sí, Carlotta. Es así. 443 00:26:59,161 --> 00:27:00,162 Mira. 444 00:27:00,662 --> 00:27:05,334 Cuando nació Ole y los médicos dijeron que era sordo, 445 00:27:06,502 --> 00:27:09,379 enseguida me entró el pánico y me derrumbé. 446 00:27:09,755 --> 00:27:13,050 Tú me dijiste: "Dedo, sobreponte. 447 00:27:13,258 --> 00:27:14,550 No pasa nada. 448 00:27:14,551 --> 00:27:16,720 No por eso le querremos menos y...". 449 00:27:17,554 --> 00:27:19,555 - Sí. - Y tenías razón. 450 00:27:19,556 --> 00:27:21,391 No cambió nada. 451 00:27:22,017 --> 00:27:26,188 En ese momento, tú fuiste el pilar de apoyo y no yo. 452 00:27:28,398 --> 00:27:31,109 Y también lo fuiste cuando desapareció Wanda. 453 00:27:34,238 --> 00:27:36,281 Desde ese día, me siento tan... 454 00:27:38,909 --> 00:27:40,202 Tan inútil. 455 00:27:42,579 --> 00:27:46,250 Como padre, es mi deber cuidar de la familia, 456 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 proteger a la familia. 457 00:27:49,169 --> 00:27:50,587 ¿Y qué he hecho yo? 458 00:27:50,838 --> 00:27:54,842 El día que desapareció Wanda estaba borracho en un partido de fútbol. 459 00:28:01,223 --> 00:28:04,058 También siento haberte espiado durante la terapia. 460 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 No era mi intención, en serio. 461 00:28:06,937 --> 00:28:12,442 Oí mi nombre y tenía claro que debía apagarlo. 462 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 Pero me fue imposible, no pude. 463 00:28:16,321 --> 00:28:20,367 Era como si el universo me estuviera diciendo: 464 00:28:21,034 --> 00:28:22,911 "Dedo, escucha con atención. 465 00:28:23,662 --> 00:28:25,038 Porque es la verdad. 466 00:28:25,622 --> 00:28:29,542 Eres un idiota y lo vas a perder todo 467 00:28:29,543 --> 00:28:31,545 como no te pongas las pilas". 468 00:28:34,423 --> 00:28:37,467 Dedo, no eres un idiota. 469 00:28:38,468 --> 00:28:40,052 No debí decir eso. 470 00:28:40,053 --> 00:28:43,264 Carlotta, tienes razón. Soy un idiota. 471 00:28:43,265 --> 00:28:44,725 Siempre lo he sido. 472 00:28:45,934 --> 00:28:47,603 Así he ido por la vida. 473 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Así acabé los estudios. 474 00:28:50,606 --> 00:28:51,940 Así te conocí. 475 00:28:53,192 --> 00:28:55,777 Dedo, el idiota adorable. 476 00:28:57,196 --> 00:28:59,865 Nadie tiene grandes expectativas con un idiota. 477 00:29:00,449 --> 00:29:02,868 Si la caga en algo, no pasa nada. 478 00:29:03,619 --> 00:29:07,414 No saca buenas notas. No gana tanto como los demás. 479 00:29:08,665 --> 00:29:09,917 Es solo Dedo. 480 00:29:12,669 --> 00:29:14,671 Dedo, no lo creerás en serio. 481 00:29:18,967 --> 00:29:22,679 ¿No sabes lo que significas para mí? 482 00:29:28,018 --> 00:29:32,147 Carlotta, cada día tengo miedo de que te acerques y me digas: 483 00:29:33,440 --> 00:29:36,151 "Dedo, he cometido un grave error. 484 00:29:36,818 --> 00:29:37,736 Divorciémonos". 485 00:29:39,821 --> 00:29:42,950 Van pasando los días y no ocurre. 486 00:29:44,660 --> 00:29:47,495 No sé si es porque tuvimos hijos pronto 487 00:29:47,496 --> 00:29:50,831 y tienes la sensación de haberte quedado atrapada conmigo. 488 00:29:50,832 --> 00:29:51,750 No lo sé. 489 00:29:55,337 --> 00:29:56,964 Te quiero mucho, Carlotta. 490 00:29:58,674 --> 00:30:02,427 Casarme contigo es lo mejor que he hecho en esta vida. 491 00:30:03,053 --> 00:30:05,304 Cuando me sonríes por las mañanas, 492 00:30:05,305 --> 00:30:08,433 podría ponerme a gritar de alegría. 493 00:30:08,851 --> 00:30:10,768 Aun así, cada mañana me pregunto: 494 00:30:10,769 --> 00:30:14,773 "Dedo, ¿cómo diablos has logrado esto?". 495 00:30:16,149 --> 00:30:17,317 No lo entiendo. 496 00:30:18,151 --> 00:30:21,905 No entiendo cómo alguien como tú 497 00:30:22,656 --> 00:30:27,035 puede soportar estar con alguien como yo. 498 00:30:28,537 --> 00:30:29,705 No lo entiendo. 499 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 Es... 500 00:30:41,216 --> 00:30:42,551 - Solo quería... - No. 501 00:30:43,552 --> 00:30:45,012 - Calla. - Vale. 502 00:31:08,785 --> 00:31:12,413 Dedo, desabróchame los pantalones. 503 00:31:12,414 --> 00:31:13,415 Vale. 504 00:31:13,916 --> 00:31:15,417 Vale. 505 00:31:20,047 --> 00:31:21,507 - Vale. - Vale. 506 00:31:21,715 --> 00:31:23,674 - Sí, ahí está el botón. - Vale. 507 00:31:23,675 --> 00:31:26,177 - Dedo, ¿lo tienes? - Sí. 508 00:31:26,178 --> 00:31:27,554 - ¿Puedes...? - Sí. 509 00:31:27,888 --> 00:31:29,890 - Ya lo tengo. - Vale. 510 00:31:31,350 --> 00:31:33,310 - Ponte detrás. - Vale. 511 00:31:34,436 --> 00:31:35,436 Vale. 512 00:31:35,437 --> 00:31:37,104 - Más abajo. - Sí. 513 00:31:37,105 --> 00:31:38,315 Un poco más. 514 00:31:38,815 --> 00:31:41,108 - Un poco más. - ¿Ya? 515 00:31:41,109 --> 00:31:42,194 Sí. 516 00:31:42,819 --> 00:31:45,656 Sí. Vale. Vale. 517 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 - Vale. - Me tumbaré. 518 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 Espera un momento. 519 00:32:01,213 --> 00:32:04,591 No, un poco más abajo. 520 00:32:07,594 --> 00:32:08,762 Ay, Dios. 521 00:32:09,096 --> 00:32:10,179 Ay, Dios. 522 00:32:10,180 --> 00:32:12,849 DÍA 68 523 00:32:12,850 --> 00:32:15,018 ¿A que tiene un aspecto terrible? 524 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 ¡A la mierda! 525 00:32:18,522 --> 00:32:19,940 ¡Estoy hasta las narices! 526 00:32:20,524 --> 00:32:21,567 No soy... 527 00:32:22,234 --> 00:32:25,236 ¡Basta de una vez! ¡Deja de grabarme! 528 00:32:25,237 --> 00:32:27,364 - ¡Podéis iros todos a la mierda! - Dios. 529 00:32:27,781 --> 00:32:28,824 Lo siento, Wanda. 530 00:32:29,366 --> 00:32:31,076 No debería habértelo enseñado. 531 00:32:33,412 --> 00:32:36,039 No, me alegro de que me lo hayas enseñado. 532 00:32:38,041 --> 00:32:40,794 Es que me siento muy culpable. 533 00:32:55,893 --> 00:32:57,436 Cierra los ojos. 534 00:32:58,061 --> 00:32:59,103 ¿Por qué? 535 00:32:59,104 --> 00:33:00,647 Tú ciérralos. 536 00:33:02,524 --> 00:33:04,192 Pero no hagas tonterías. 537 00:33:04,193 --> 00:33:06,111 Me siento muy vulnerable. 538 00:33:28,091 --> 00:33:29,676 Vale, abre los ojos. 539 00:33:33,680 --> 00:33:34,515 ¿Qué es eso? 540 00:33:35,432 --> 00:33:37,642 Sabía que el vídeo te pondría triste. 541 00:33:37,643 --> 00:33:43,148 Por eso, he pensado en animarte comprándote tu comida favorita. 542 00:33:44,274 --> 00:33:45,692 Un picoteo de medianoche. 543 00:33:47,528 --> 00:33:50,155 Primero, una piña. 544 00:33:50,906 --> 00:33:55,410 Porque en tus primeras vacaciones fuera tu padre te dejó probar su piña colada. 545 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 - Y dijiste... - Que era lo mejor que había probado. 546 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 Sí. 547 00:34:05,212 --> 00:34:06,213 Nachos. 548 00:34:06,713 --> 00:34:08,046 Con sabor a chili dulce, 549 00:34:08,047 --> 00:34:11,300 porque te encanta que se te peguen las especias en los dedos. 550 00:34:11,301 --> 00:34:13,219 Y aceitunas, 551 00:34:13,929 --> 00:34:16,180 porque te obligaste a que te gustaran 552 00:34:16,181 --> 00:34:18,891 para que los demás pensaran que eres refinada. 553 00:34:19,560 --> 00:34:20,686 Y para rematarlo, 554 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 queso en tiras. 555 00:34:25,774 --> 00:34:27,900 Y para mantener la tradición... 556 00:34:32,989 --> 00:34:34,658 Tranquila, no es de atún. 557 00:34:37,870 --> 00:34:38,871 Vaya. 558 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 Sí que has recordado cosas. 559 00:34:42,541 --> 00:34:45,710 Creo que es lo más bonito que han hecho nunca por mí. 560 00:34:46,295 --> 00:34:48,004 Por mi último cumpleaños, 561 00:34:48,005 --> 00:34:52,216 mi exnovio me regaló un libro de cocina para la freidora. 562 00:34:52,217 --> 00:34:54,011 Y ni siquiera tengo una. 563 00:35:01,476 --> 00:35:04,062 No es que insinúe que seas mi nov... 564 00:35:04,813 --> 00:35:05,772 Tengo algo más. 565 00:35:11,528 --> 00:35:12,570 - ¿Sí? - Sí. 566 00:35:12,571 --> 00:35:13,572 ¿Sí? 567 00:35:19,912 --> 00:35:21,288 No puedo, lo siento. 568 00:35:26,084 --> 00:35:26,919 Vale. 569 00:35:27,794 --> 00:35:31,714 - No quería... - No es que no quiera, en serio. 570 00:35:31,715 --> 00:35:33,257 Todo lo contrario. 571 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 A ver, oye. 572 00:35:35,469 --> 00:35:38,597 Eres la chica más guapa con la que he hablado nunca. 573 00:35:38,805 --> 00:35:40,348 Y no se trata solo de eso. 574 00:35:40,349 --> 00:35:43,851 Eres graciosa, lista. 575 00:35:43,852 --> 00:35:47,064 No te importa lo que piensen los demás. 576 00:35:47,648 --> 00:35:50,817 Y no conozco a nadie que sea tan fuerte y valiente como tú. 577 00:35:51,318 --> 00:35:54,363 Pero no quiero parecer un tío retorcido. 578 00:35:54,988 --> 00:35:57,615 Bueno, te he encerrado en mi sótano. 579 00:35:57,616 --> 00:35:59,243 - Eso es de retorcidos. - Chris. 580 00:36:00,118 --> 00:36:01,452 Relájate, no pasa nada. 581 00:36:01,453 --> 00:36:03,247 No es que no lo haya pensado. 582 00:36:03,914 --> 00:36:05,748 Soy un tío hetero. 583 00:36:05,749 --> 00:36:06,875 No puedo evitarlo. 584 00:36:08,001 --> 00:36:10,671 Espera, he buscado algo en Google. 585 00:36:12,965 --> 00:36:16,592 "Si hay un desequilibrio de poder, puede ser difícil determinar 586 00:36:16,593 --> 00:36:18,886 si el consentimiento es voluntario 587 00:36:18,887 --> 00:36:21,807 e incluso se puede considerar que es imposible". 588 00:36:23,016 --> 00:36:26,728 Por eso, me voy a retirar 589 00:36:27,604 --> 00:36:29,439 y desearte buenas noches. 590 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 Adiós. 591 00:36:52,629 --> 00:36:57,217 5. ACEPTACIÓN 592 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 Ay, madre. 593 00:37:06,810 --> 00:37:10,479 Vale, lo he hablado con mi hija. 594 00:37:10,480 --> 00:37:13,357 Nos cabrea que hayáis entrado en nuestra finca. 595 00:37:13,358 --> 00:37:17,403 Por desgracia, habéis visto que las instalaciones no son muy legales. 596 00:37:17,404 --> 00:37:19,780 Si lo denunciáis, tendremos problemas. 597 00:37:19,781 --> 00:37:21,991 No diremos nada, está claro. 598 00:37:21,992 --> 00:37:23,160 Daos la vuelta. 599 00:37:24,161 --> 00:37:25,829 - No lo hagas. - Daos la vuelta. 600 00:37:36,173 --> 00:37:37,006 Te quiero. 601 00:37:37,007 --> 00:37:38,800 Yo también te quiero. 602 00:38:04,117 --> 00:38:07,037 La cuestión es que os entiendo. 603 00:38:07,996 --> 00:38:09,414 Como madre. 604 00:38:09,706 --> 00:38:12,584 Si mi Toni desapareciera, iría hasta el infierno. 605 00:38:13,335 --> 00:38:16,003 Tras una rudimentaria búsqueda en internet, 606 00:38:16,004 --> 00:38:19,257 sé que no sois agentes de las cloacas del Estado. 607 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 Exacto, sí. 608 00:38:21,176 --> 00:38:25,055 Dedo, replantéate tu presencia en redes. Cuelgas muchos memes. 609 00:38:25,973 --> 00:38:26,806 Demasiados. 610 00:38:26,807 --> 00:38:28,475 Y no muy buenos. 611 00:38:29,560 --> 00:38:32,521 Sí, lo tendré en cuenta. Muchas gracias. 612 00:38:34,231 --> 00:38:35,649 Espero que la encontréis. 613 00:38:36,942 --> 00:38:39,611 No sé de lo que sería capaz si perdiera a Toni. 614 00:38:46,076 --> 00:38:49,121 Para que no haya malentendidos, 615 00:38:50,038 --> 00:38:53,041 ¿podemos irnos ya? 616 00:38:57,045 --> 00:38:59,173 - Sí. - Vale, pues vamos. 617 00:39:00,674 --> 00:39:02,134 Dejo esto aquí. 618 00:39:08,515 --> 00:39:10,766 Ah, sí. ¿Cómo lo hacemos con el vodka? 619 00:39:10,767 --> 00:39:13,060 Y me he comido una lata de lasaña. 620 00:39:13,061 --> 00:39:14,479 Te la restituiré. 621 00:39:14,688 --> 00:39:15,898 Dedo. 622 00:39:16,940 --> 00:39:19,860 O dame tu cuenta bancaria y te transf... 623 00:39:21,695 --> 00:39:23,696 Muchas gracias por tu comprensión. 624 00:39:23,697 --> 00:39:25,032 De madre a madre, 625 00:39:25,240 --> 00:39:26,825 lo valoro mucho. 626 00:39:27,701 --> 00:39:28,701 Otra cosa. 627 00:39:28,702 --> 00:39:30,995 Ha quedado un agujero en la reja. 628 00:39:30,996 --> 00:39:32,289 - Lo podría... - Dedo. 629 00:39:41,006 --> 00:39:45,093 DÍA 80 630 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 No puede ser. 631 00:39:48,680 --> 00:39:49,640 Hola. 632 00:39:50,974 --> 00:39:52,351 ¿Quién eres? 633 00:40:15,457 --> 00:40:17,334 {\an8}Día 80 1 Colirrojo real 634 00:40:20,045 --> 00:40:21,672 Gracias por pasarte, abuelo. 635 00:40:24,174 --> 00:40:25,259 Wanda. 636 00:40:29,137 --> 00:40:30,847 Me lo ha dado mi abuela. 637 00:40:30,848 --> 00:40:34,267 Una poli ha preguntado por mi camioneta. 638 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 ¿Tengo una unidad especial? 639 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Mola. 640 00:40:39,982 --> 00:40:42,233 ¿Qué? Quizá sea algo bueno. 641 00:40:42,234 --> 00:40:45,903 Si buscan tu camioneta, sabrán lo de Lenka, lo de Lukas... 642 00:40:45,904 --> 00:40:48,406 ¡No buscan a Lukas! ¡Me buscan a mí! 643 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Tranquilo. 644 00:40:51,034 --> 00:40:52,911 Todo saldrá bien. Lo lograremos. 645 00:40:53,954 --> 00:40:54,955 Juntos. 646 00:41:00,335 --> 00:41:03,755 CONTRABANDO DE FAUNA SALVAJE 647 00:41:11,889 --> 00:41:13,307 Tenemos que parar. 648 00:41:16,894 --> 00:41:18,353 De espiar, 649 00:41:19,354 --> 00:41:22,941 colarnos en las casas y mentir a la policía. 650 00:41:24,735 --> 00:41:26,570 No digo que nos rindamos. 651 00:41:27,571 --> 00:41:28,572 Vale. 652 00:41:29,072 --> 00:41:30,990 No, seguiremos buscando. 653 00:41:30,991 --> 00:41:32,075 Pero no así. 654 00:41:35,329 --> 00:41:37,581 Debemos cuidar de lo que tenemos aún. 655 00:41:38,415 --> 00:41:41,043 De nosotros y de Ole. 656 00:41:42,211 --> 00:41:45,297 Si no, Wanda no tendrá a nadie cuando vuelva. 657 00:41:49,760 --> 00:41:51,053 Vale. 658 00:41:53,430 --> 00:41:54,431 Vale. 659 00:42:12,824 --> 00:42:13,866 DÍA 97 660 00:42:13,867 --> 00:42:16,578 Se informará de inmediato al presidente. 661 00:42:17,371 --> 00:42:22,959 La opinión pública en Estados Unidos merece saber que la seguridad nacional... 662 00:42:22,960 --> 00:42:24,837 Disculpen un momento. 663 00:42:28,465 --> 00:42:29,591 Uy. 664 00:42:31,510 --> 00:42:33,970 Abuela, soy Chris. ¿Va todo bien? 665 00:42:33,971 --> 00:42:35,972 De pronto, se ha ido la luz. 666 00:42:35,973 --> 00:42:38,057 Enseguida voy para allá. 667 00:42:38,058 --> 00:42:40,935 No, no hace falta. He llamado a Lukas. 668 00:42:40,936 --> 00:42:42,854 - ¿Lukas? - Echaré un vistazo. 669 00:42:42,855 --> 00:42:46,316 - ¿Dónde están los fusibles? - En el antiguo estudio del abuelo. 670 00:42:51,822 --> 00:42:52,823 ¿Hay alguien ahí? 671 00:42:56,702 --> 00:42:57,703 ¡Hola! 672 00:43:00,914 --> 00:43:02,165 ¿Hay alguien ahí? 673 00:43:04,877 --> 00:43:05,878 Chris. 674 00:43:06,628 --> 00:43:07,713 Wanda. 675 00:43:13,510 --> 00:43:15,053 - Hay que largarse. - Sí. 676 00:43:15,762 --> 00:43:16,847 ¿Hay alguien ahí? 677 00:43:17,347 --> 00:43:18,765 - Sube. - Espera. 678 00:43:19,266 --> 00:43:20,392 ¿Qué haces? 679 00:43:22,186 --> 00:43:23,353 ¡Wanda, vamos! 680 00:44:48,230 --> 00:44:50,566 BASADO EN UN ARGUMENTO DE ZOLTAN SPIRANDELLI 681 00:44:52,985 --> 00:44:55,820 Traducción: Natalia Gascón 682 00:44:55,821 --> 00:44:58,740 Subtítulos: DUBBING BROTHERS