1 00:00:13,305 --> 00:00:15,848 {\an8}슬픔에는 다섯 단계가 있다고 하죠 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,933 {\an8}"97일째" 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,519 {\an8}부정, 분노, 타협 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,396 {\an8}절망, 그리고 마지막으로 수용이라고 해요 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 하지만 그 '단계'라는 게 말이죠 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,151 컴퓨터 게임의 단계와 비슷해요 7 00:00:27,152 --> 00:00:30,489 1단계를 마쳐야만 2단계로 넘어갈 수 있는 거예요 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 특정 단계가 너무 어려워서 깨지 못하고 머무는 사람도 있어요 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,328 '마리오 카트'의 '무지개 로드' 코스처럼요 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,081 대체 어떤 정신병자가 그걸 만든 걸까요? 11 00:01:18,787 --> 00:01:21,956 '반다를 찾아서' WHERE'S WANDA? 12 00:01:21,957 --> 00:01:26,628 "1. 부정" 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,007 다 괜찮아 14 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 오해일 뿐이야 15 00:01:33,135 --> 00:01:35,052 그냥 평범한 사람들일 거야 16 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 돌아오면 오해를 풀 수 있을 거야 17 00:01:39,224 --> 00:01:40,809 '평범한 사람들'? 18 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 '평범한 사람들', 데도? 19 00:01:44,938 --> 00:01:47,941 뒷마당에 비밀 벙커가 있는데? 20 00:01:48,483 --> 00:01:51,028 게다가 그 어린애가 당신을 쏘려고 했어 21 00:01:52,029 --> 00:01:53,779 석궁으로 22 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 인터넷 소문에 따르면 23 00:01:54,907 --> 00:01:57,825 다음 피해자를 찾아 숲을 뒤지고 다닌대 24 00:01:57,826 --> 00:02:01,371 카를로타, 정말 이 사람들이 식인종이라고 믿어? 25 00:02:02,164 --> 00:02:03,164 그래 26 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 3개월 전이라면 그런 건 믿지 않았을 거야 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 그때의 나라면 28 00:02:09,755 --> 00:02:12,507 내 상담 선생님이 남편한테 복면을 씌워서 29 00:02:12,508 --> 00:02:15,760 강도와 섹스 롤 플레이를 한다는 것도 못 믿었겠지 30 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 우리 오빠가 애완 호랑이를 산 것도 31 00:02:23,352 --> 00:02:26,313 난 절대 안 믿었을 거야 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,734 내 딸이 실종될 거라는 걸 33 00:02:32,027 --> 00:02:34,153 특히 내 남편이 몇 개월이나 나한테 34 00:02:34,154 --> 00:02:37,282 거짓말을 할 거라고는 절대 못 믿었겠지 35 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 휴대폰 줘 봐 36 00:02:43,330 --> 00:02:44,497 왜? 37 00:02:44,498 --> 00:02:45,749 뭐 하려고? 38 00:02:46,708 --> 00:02:49,169 경찰에 신고해야지 구해 줄 거야 39 00:02:51,380 --> 00:02:53,172 아, 신호 안 잡히네 완벽하구먼 40 00:02:53,173 --> 00:02:54,841 그래, 엄청난 벽이야 41 00:02:54,842 --> 00:02:56,342 납 판을 댔을 수도 있어 42 00:02:56,343 --> 00:02:57,803 솔직히 대단하다고 생각해 43 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 아하! 그렇지 44 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 좀 로맨틱하지 않아? 45 00:03:22,077 --> 00:03:23,370 꿈도 꾸지 마 46 00:03:31,920 --> 00:03:33,505 종말 대비자들인가 봐 47 00:03:34,381 --> 00:03:35,674 뭐라고? 48 00:03:36,175 --> 00:03:37,216 대비자 49 00:03:37,217 --> 00:03:39,011 종말이 곧 온다고 생각하는 사람들 50 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 그래 51 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 그냥 빨리 와서 다 끝나면 좋겠다 52 00:03:43,223 --> 00:03:45,433 동료 중에도 한 명 있었는데 53 00:03:45,434 --> 00:03:46,642 회칠을 진짜 잘했어 54 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 그런데 알고 보니 자기 소변을 마시더라고 55 00:03:53,275 --> 00:03:55,318 이봐! 꺼내 줘! 56 00:03:55,319 --> 00:03:57,028 - 카를로타 - 이 문 열라고! 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,323 카를로타, 방법이 있을 거야 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,201 다른 출구가 있을지도 몰라 59 00:04:05,370 --> 00:04:06,914 문 좀 다시 볼게 60 00:04:08,081 --> 00:04:10,334 안 잠갔을 수도 있어 61 00:04:24,431 --> 00:04:26,850 그래, 잠긴 게 분명해 62 00:04:38,612 --> 00:04:40,488 목표물을 확보했습니다 63 00:04:40,489 --> 00:04:43,324 곧 대통령님께 보고드릴 겁니다 64 00:04:43,325 --> 00:04:44,618 미국 국민은... 65 00:04:45,118 --> 00:04:47,329 "97일째" 66 00:04:53,877 --> 00:04:59,800 "2일째" 67 00:05:13,480 --> 00:05:16,983 저기, 네가 뭘 좋아하는지 몰라서 데리야키치킨 주문했어 68 00:05:16,984 --> 00:05:18,693 내가 제일 좋아하는 메뉴야 69 00:05:18,694 --> 00:05:20,486 그런데 혹시 네가 비건일 수도 있어서 70 00:05:20,487 --> 00:05:22,238 다시 가서 채소샌드위치를 샀어 71 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 난 비건 아니야 72 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 그래, 잘됐네 73 00:05:27,202 --> 00:05:29,288 엄청 맛없어 보이거든 74 00:05:31,874 --> 00:05:33,041 그래, 크리스 진지한 얘기 좀 해 75 00:05:34,042 --> 00:05:36,377 벌써 여기에 이틀이나 있었어 76 00:05:36,378 --> 00:05:39,547 대부분의 실종자는 48에서 72시간 이내에 발견돼 77 00:05:39,548 --> 00:05:40,965 그 말은 곧 통계적으로 볼 때 78 00:05:40,966 --> 00:05:43,009 36시간 안에 나를 찾을 거라는 거야 79 00:05:43,010 --> 00:05:44,635 이제 시간 문제야 80 00:05:44,636 --> 00:05:48,014 나를 그냥 보내 주는 게 모두에게 편한 일이야 81 00:05:48,015 --> 00:05:49,223 그래 82 00:05:49,224 --> 00:05:51,642 - 이거 풀어 줄게 - 나 진지해 83 00:05:51,643 --> 00:05:53,519 네 얘기는 절대 안 할게 84 00:05:53,520 --> 00:05:55,062 넌 나한테 잘해 줬잖아 85 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 샌드위치도 사 주고 86 00:05:58,150 --> 00:05:59,233 기회를 주는 거야, 크리스 87 00:05:59,234 --> 00:06:01,528 네가 나한테 기회를 줘? 88 00:06:04,156 --> 00:06:05,782 그래, 그런 식으로 나온다면 알겠어 89 00:06:10,454 --> 00:06:12,496 준데르스하임은 그렇게 넓지 않아 90 00:06:12,497 --> 00:06:15,082 이 동네에서 섹시한 17살짜리가 얼마나 자주 실종되는지 알아? 91 00:06:15,083 --> 00:06:17,919 - 한 번도 없어 - 방금 스스로 섹시하다고 했어? 92 00:06:17,920 --> 00:06:20,379 난 그냥 여기서 편안하게 샌드위치나 먹으면서 93 00:06:20,380 --> 00:06:22,173 수색대가 찾아오길 기다릴 거야 94 00:06:22,174 --> 00:06:23,759 그러면 너는 이러겠지 95 00:06:26,178 --> 00:06:29,138 '반다, 반다, 제발 내가 치킨샌드위치 사 줬다고 말해 줘' 96 00:06:29,139 --> 00:06:31,182 그러면 난 이래야지 '미안' 97 00:06:31,183 --> 00:06:34,268 '난 너무 충격이 크고 이 자식은 진짜 나쁜 놈이라' 98 00:06:34,269 --> 00:06:36,646 '반드시 감옥에 처넣어야 해요' 99 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 거기서 넌 다 쓴 치약처럼 너덜너덜해질 거야 100 00:06:42,861 --> 00:06:43,737 다 했냐? 101 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 화장실은 어떻게 가? 102 00:06:59,545 --> 00:07:02,004 - 농담이지? - 여긴 호텔이 아니야, 반다 103 00:07:02,005 --> 00:07:04,675 우리 둘 중 누구에게도 좋을 게 없잖아 104 00:07:05,425 --> 00:07:10,555 정말 매일 똥통을 들고 계단을 오르락내리락할 거야? 105 00:07:10,556 --> 00:07:11,931 크리스, 잘 들어 106 00:07:11,932 --> 00:07:13,599 무사히 빠져나갈 수 있다고 생각 마 107 00:07:13,600 --> 00:07:14,892 넌 진짜 범죄자가 아니야 108 00:07:14,893 --> 00:07:17,645 경찰이 집마다 수색할 거라고 109 00:07:17,646 --> 00:07:18,896 언제든 올 수 있어 110 00:07:18,897 --> 00:07:21,148 나를 발견하면 넌 감옥행이야! 111 00:07:21,149 --> 00:07:24,861 머리 아파 죽겠네, 그만해! 112 00:07:24,862 --> 00:07:27,322 날 풀어 줘! 113 00:07:32,286 --> 00:07:33,370 미안해 114 00:07:34,329 --> 00:07:35,413 크리스! 115 00:07:35,414 --> 00:07:37,540 야, 마지막 기회야! 경고했어 116 00:07:37,541 --> 00:07:38,458 크리스! 117 00:07:39,543 --> 00:07:41,294 크리스! 118 00:07:41,295 --> 00:07:45,966 "2. 분노" 119 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 대체 어떻게 하는 거야, 데도? 120 00:07:49,469 --> 00:07:50,762 진심이야 121 00:07:51,972 --> 00:07:55,350 어떻게 최악의 상황을 122 00:07:55,976 --> 00:07:59,353 - 더 안 좋게 만들 수가 있어? - 그래... 123 00:07:59,354 --> 00:08:01,105 내가 왜 당신을 쫓아왔을까? 124 00:08:01,106 --> 00:08:03,441 마음도 이미 떠났는데 125 00:08:03,442 --> 00:08:05,276 우린 끝났었잖아 126 00:08:05,277 --> 00:08:06,360 난 자유였다고 127 00:08:06,361 --> 00:08:08,654 당신 걱정 할 필요가 없었어 128 00:08:08,655 --> 00:08:09,739 그런데도... 129 00:08:09,740 --> 00:08:13,826 당신이 또 말도 안 되는 바보짓을 하는 걸 알게 됐지 130 00:08:13,827 --> 00:08:15,119 그래서 어떻게 했게? 131 00:08:15,120 --> 00:08:16,787 쫓아왔어 132 00:08:16,788 --> 00:08:18,080 항상 그랬듯이 133 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 바보처럼 134 00:08:21,627 --> 00:08:23,628 그냥 혼자 가게 둬서 135 00:08:23,629 --> 00:08:25,796 아이가 쏜 석궁에 맞았다면 136 00:08:25,797 --> 00:08:27,341 그걸로 끝이었을 텐데 137 00:08:28,926 --> 00:08:33,095 상처 입은 수달 같은 눈 하지 마 그런다고 불쌍해할 것 같아? 138 00:08:33,096 --> 00:08:35,640 난 당신이 불쌍하지 않아 내가 불쌍하지! 139 00:08:38,268 --> 00:08:39,686 울지 마 140 00:08:40,395 --> 00:08:41,897 울지 말라고! 141 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 안 울어 142 00:08:46,068 --> 00:08:47,777 - 그만해! - 노력 중이야 143 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 울지 말라고 했어, 데도 144 00:08:56,703 --> 00:08:58,413 그래서 여기엔 뭐가 있어? 145 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 말린 고기 146 00:09:01,792 --> 00:09:04,085 파인애플 통조림 147 00:09:04,086 --> 00:09:06,671 맛있겠네, 맛있겠어! 콩 통조림 148 00:09:06,672 --> 00:09:08,757 콩 통조림 바비큐 스타일 149 00:09:09,508 --> 00:09:13,011 방향제도 쟁였길 바라 이 정신병자들 150 00:09:13,679 --> 00:09:15,555 와, 굉장한데! 151 00:09:15,556 --> 00:09:17,682 쌀이야! 쌀! 152 00:09:17,683 --> 00:09:20,226 어떻게 조리할 건데? 153 00:09:20,227 --> 00:09:23,647 망할 쌀은 어떻게 조리할 거냐고! 154 00:09:25,107 --> 00:09:28,986 가끔 즐기기도 하나 보네 155 00:09:33,949 --> 00:09:35,868 카를로타, 그냥 좀... 156 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 그래 157 00:09:41,373 --> 00:09:42,999 좋아, 데도 158 00:09:43,000 --> 00:09:44,667 어떻게 할 생각이었어? 159 00:09:44,668 --> 00:09:47,044 돈이 다 떨어질 때까지 버티다가 160 00:09:47,045 --> 00:09:50,423 우리 집에 압류 딱지 붙는 걸 내가 눈치채지 못하길 바랐어? 161 00:09:50,424 --> 00:09:51,883 그 상황까진 안 가게 했겠지 162 00:09:51,884 --> 00:09:55,303 그냥 실직했다고 말하지 그랬어? 163 00:09:55,304 --> 00:09:58,681 방법을 찾았을 텐데 우리 둘이 같이, 한 팀으로서 164 00:09:58,682 --> 00:10:00,766 말 못 한 이유는... 165 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 이유는? 166 00:10:03,145 --> 00:10:05,813 없어, 당신 말이 맞아 말해야 했어, 미안 167 00:10:05,814 --> 00:10:08,983 - 아니, 뭐라고 하려고 했어? - 아무 말도 안 할 거였어 168 00:10:08,984 --> 00:10:10,402 - 하려고 했잖아 - 아니야 169 00:10:11,528 --> 00:10:15,323 '이유는'이라고 했잖아 그러면 말이 이어져야지 170 00:10:15,324 --> 00:10:16,699 카를로타, 됐어 171 00:10:16,700 --> 00:10:18,410 이유가 뭔데, 데도? 172 00:10:21,705 --> 00:10:22,706 이유는... 173 00:10:24,082 --> 00:10:25,501 최근... 174 00:10:26,293 --> 00:10:27,294 당신이... 175 00:10:28,212 --> 00:10:29,670 분노 조절을 못 했으니까 176 00:10:29,671 --> 00:10:30,880 분노 조절? 177 00:10:30,881 --> 00:10:32,340 분노 조절 장애 같은 거 없어! 178 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 그래 179 00:10:36,595 --> 00:10:38,721 이봐! 이봐! 180 00:10:38,722 --> 00:10:41,057 당장 열지 못해? 181 00:10:41,058 --> 00:10:43,601 이 미친 새끼들아! 182 00:10:43,602 --> 00:10:47,271 우리 썩기 전에 얼른 와서 먹어! 183 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 - 그래 - 이봐! 184 00:10:50,567 --> 00:10:51,568 왜 가만히 있어? 185 00:10:52,152 --> 00:10:53,903 - 뭘 해야 하는데? - 모르지! 186 00:10:53,904 --> 00:10:56,197 나갈 방법을 찾아 계획을 생각해! 187 00:10:56,198 --> 00:11:00,452 그냥 바보처럼 앉아 있지 말고 뭐든 하란 말이야! 188 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 이건... 189 00:11:44,246 --> 00:11:45,329 오, 와 190 00:11:45,330 --> 00:11:46,957 - 왜? - 아니야 191 00:11:48,458 --> 00:11:49,584 그게 뭐? 192 00:11:49,585 --> 00:11:52,004 여기에 오래 머물 준비를 하고 있잖아 193 00:11:52,546 --> 00:11:54,046 성욕은 있으면 안 돼? 194 00:11:54,047 --> 00:11:55,340 그래, 물론 되지 195 00:11:55,924 --> 00:11:57,508 여성 혐오하지 마, 데도 196 00:11:57,509 --> 00:12:00,429 내가 언제 혐오했어? 반대야, 난 감탄했다고 197 00:12:00,929 --> 00:12:04,140 정말 준비성이 대단한 대비자들이야 198 00:12:04,141 --> 00:12:06,018 아주 철저해 199 00:12:07,519 --> 00:12:12,357 변태 같은 대비자가 대비한다면 얼마나 잘 대비하는 대비자가 될까 200 00:12:24,661 --> 00:12:27,122 데도, 정말 더럽다 201 00:12:33,295 --> 00:12:36,465 {\an8}"13일째" 202 00:12:37,674 --> 00:12:40,052 {\an8}자, 화내지 마 203 00:12:40,802 --> 00:12:42,303 네 옷을 빨았는데 204 00:12:42,304 --> 00:12:45,389 할머니의 헌 옷과 섞여 버렸고 205 00:12:45,390 --> 00:12:47,266 할머니께서 수거함에 넣으셨어 206 00:12:47,267 --> 00:12:49,644 그래서 새 옷을 사 주려고 구제 가게에 갔는데 207 00:12:49,645 --> 00:12:50,938 네 사이즈를 몰랐어 208 00:12:51,772 --> 00:12:54,273 하여튼, 그래서 바쁜 점심시간이 지난 후에야 209 00:12:54,274 --> 00:12:55,483 샌드위치 가게에 갈 수 있었고 210 00:12:55,484 --> 00:12:57,486 그래서 괜찮은 건 이미 다 떨어졌더라고 211 00:12:58,946 --> 00:13:00,197 그래서 참치밖에... 212 00:13:00,822 --> 00:13:01,657 반다? 213 00:13:08,622 --> 00:13:10,248 더는 못 참아! 214 00:13:10,249 --> 00:13:12,416 양동이에 똥 싸는 건 거절하겠어 215 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 빌어먹을 샌드위치를 또 먹어야 한다면 216 00:13:14,795 --> 00:13:16,921 누구든 한 명 죽일 거야! 217 00:13:16,922 --> 00:13:19,591 - 숨을 못 쉬겠어, 반다 - 상관 안 해 218 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 미안 219 00:13:30,060 --> 00:13:31,185 미안해 220 00:13:31,186 --> 00:13:32,646 맙소사, 너무 징그러워 221 00:13:40,696 --> 00:13:42,113 죽을 뻔했잖아 222 00:13:42,114 --> 00:13:43,489 그게 목적이었어, 크리스 223 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 야 224 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 네가 날 가뒀잖아 225 00:13:48,370 --> 00:13:50,788 게다가 내 눈을 찔렀어 이 미친놈아 226 00:13:50,789 --> 00:13:52,249 내 목을 졸랐잖아! 227 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 실명할 뻔했다고! 228 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 말했잖아 난 참치는 진짜 싫다고! 229 00:14:01,925 --> 00:14:03,426 야, 너 대체 왜 그래? 230 00:14:03,427 --> 00:14:06,137 2주 동안 어떤 할망구의 지하실에 갇혀 있었어! 231 00:14:06,138 --> 00:14:07,556 그래서 이런다, 왜! 232 00:14:08,140 --> 00:14:11,810 내가 여기서 나가기만 해 봐 넌 끝이야 233 00:14:13,353 --> 00:14:15,521 넌 상상도 못 할 걸? 234 00:14:15,522 --> 00:14:21,611 모든 범죄 팟캐스트에 다 출연할 거야 235 00:14:21,612 --> 00:14:25,281 네가 나한테 완전 미친 짓을 했다고 말할 거야 236 00:14:25,282 --> 00:14:30,286 그러면 다들 그러겠지 '와, 크리스는 진짜 정신병자네' 237 00:14:30,287 --> 00:14:34,207 '지하실의 괴짜' 같은 별명이 붙겠지 238 00:14:34,208 --> 00:14:36,876 십 대들이 틱톡에서 너에 관한 영상을 만들 거야 239 00:14:36,877 --> 00:14:40,588 그러면 누가 영화로 제작하면서 어떤 구린 배우가 네 역을 맡겠지 240 00:14:40,589 --> 00:14:45,760 아마 이럴걸? '안녕하세요, 크리스예요' 241 00:14:45,761 --> 00:14:50,516 '지하실에 여자애들을 가두는 변태랍니다' 242 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 너 진짜 못됐어 243 00:14:57,689 --> 00:14:59,273 - 내가 못됐다고? - 그래! 244 00:14:59,274 --> 00:15:00,566 넌 진짜 못된 애야 245 00:15:00,567 --> 00:15:03,278 이제 기억난다 학교에서도 못됐었지 246 00:15:04,154 --> 00:15:04,987 뭐라고? 247 00:15:04,988 --> 00:15:06,948 너랑 네 친구들, 전부 다 248 00:15:06,949 --> 00:15:09,826 진짜 못된 여자들의 집단이었어 249 00:15:10,410 --> 00:15:12,245 - 그렇지 않아 - 맞아 250 00:15:12,246 --> 00:15:15,874 항상 SNS에서 악랄한 심리전을 펼치곤 했잖아 251 00:15:16,792 --> 00:15:17,875 '이 포스트, '좋아요' 누를까?' 252 00:15:17,876 --> 00:15:19,627 '누구를 태그할까?' 253 00:15:19,628 --> 00:15:25,258 '어떻게 하면 이 파티에 초대받지 않은 사람들에게' 254 00:15:25,259 --> 00:15:26,634 '굉장한 파티인 걸 알릴까?' 255 00:15:26,635 --> 00:15:28,594 남자들한테 꼬리도 쳤지 256 00:15:28,595 --> 00:15:31,430 너한테 한참 부족하다는 걸 아는데도 257 00:15:31,431 --> 00:15:33,724 아주 잠깐이나마 기회가 있다고 258 00:15:33,725 --> 00:15:35,560 생각하게 만들어 놓고 259 00:15:35,561 --> 00:15:37,771 다시 친구로 지내자며 밀어냈어 260 00:15:38,605 --> 00:15:40,314 - 날 그렇게 봤어? - 뭐? 261 00:15:40,315 --> 00:15:43,359 네가 인기 있고 매력적이라고 생각하냐고? 262 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 그래 263 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 너에게 사회적 영향력이 있냐고? 264 00:15:46,864 --> 00:15:48,447 그래, 물론이지 265 00:15:48,448 --> 00:15:52,160 대부분 너도 네가 뭘 하는지 모르면서 했을 거야 266 00:15:53,370 --> 00:15:56,455 내가 예쁘고 인기 있는 걸 어떡해? 267 00:15:56,456 --> 00:15:58,916 이것 봐! 스스로 예쁘고 인기 있다고 말하는 것 자체가 268 00:15:58,917 --> 00:16:01,752 - 문제라고! - 네가 말했잖아! 269 00:16:01,753 --> 00:16:06,215 그래, 하지만 다른 사람이 말하는 것과 다르지! 270 00:16:06,216 --> 00:16:08,593 자기 입으로 그런 말을 하면 안 된다고! 271 00:16:08,594 --> 00:16:10,887 좋아, 물론 절대 그런 일은 없겠지만 272 00:16:10,888 --> 00:16:13,472 네가 나를 칭찬했다고 치자 273 00:16:13,473 --> 00:16:17,019 그런 거 있잖아 '크리스, 너 정말...' 274 00:16:21,023 --> 00:16:23,357 '네 머리 스타일 괜찮네' 275 00:16:23,358 --> 00:16:26,277 그런다고 내가 '내 머리 괜찮구나' 할 것 같아? 276 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 안 하지 절대 그렇게 생각 안 하니까! 277 00:16:29,364 --> 00:16:31,033 그게 좋은 거란 말이야? 278 00:16:46,673 --> 00:16:48,383 참치로 사 와서 미안 279 00:16:49,259 --> 00:16:50,593 크리스? 280 00:16:50,594 --> 00:16:51,678 응? 281 00:16:53,764 --> 00:16:55,349 너 머리 스타일 괜찮아 282 00:16:59,269 --> 00:17:03,857 "3. 타협" 283 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 머리 뒤로 손 올려! 벽 보고 서! 284 00:17:12,324 --> 00:17:14,158 AR-15를 들고 있다 285 00:17:14,159 --> 00:17:16,743 숨이라도 이상하게 쉬면 바로 쏠 거야 286 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - 총이야 - 벽 보라고! 287 00:17:19,289 --> 00:17:20,164 네 288 00:17:20,165 --> 00:17:21,540 벽 보고 있어요 289 00:17:21,541 --> 00:17:23,668 지금 들어간다 벽을 보고 290 00:17:23,669 --> 00:17:25,211 손을 머리 뒤로 올리지 않으면... 291 00:17:25,212 --> 00:17:26,587 머리에 손을 대 292 00:17:26,588 --> 00:17:28,840 공격적인 행동으로 간주하고 쏠 거야 293 00:17:28,841 --> 00:17:30,341 - 알겠나? - 네, 네 294 00:17:30,342 --> 00:17:31,592 알아들었어? 295 00:17:31,593 --> 00:17:34,053 - 네, 네! - 네! 알겠어요, 네! 296 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 맙소사 297 00:17:36,890 --> 00:17:38,392 데도, 저게 뭐지? 298 00:17:44,481 --> 00:17:46,148 벽 보라고! 299 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 싸울 마음 없습니다 300 00:17:53,824 --> 00:17:56,493 당신들은 누구고 내 사유지에서 뭘 하는 거지? 301 00:17:58,370 --> 00:18:02,081 우리는 카를로타와 데도 클라트예요 302 00:18:02,082 --> 00:18:04,709 무단 침입해서 죄송합니다만 303 00:18:04,710 --> 00:18:06,795 실종된 딸을 찾고 있어요 304 00:18:07,379 --> 00:18:08,379 이름은 반다예요 305 00:18:08,380 --> 00:18:10,174 사살해야 할까요, 엄마? 306 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 아직 아니야, 얘야 307 00:18:13,343 --> 00:18:14,511 아직은 308 00:18:15,762 --> 00:18:17,889 이제 네 포로들이야 309 00:18:17,890 --> 00:18:19,265 - 네가 묶어 볼래? - 네 310 00:18:19,266 --> 00:18:20,517 그럴래? 자, 해 봐 311 00:18:25,731 --> 00:18:26,732 그래, 잘했어 312 00:18:27,733 --> 00:18:28,901 잘하고 있어 313 00:18:29,943 --> 00:18:31,778 - 지금이야! - 이봐! 314 00:18:32,821 --> 00:18:33,738 용감하네 315 00:18:33,739 --> 00:18:36,157 총 내려놓지 않으면 목을 비틀어 버린다 316 00:18:36,158 --> 00:18:37,909 세상에, 데도, 그렇지! 317 00:18:37,910 --> 00:18:39,535 - 총 내려! - 알겠어 318 00:18:39,536 --> 00:18:41,163 갑자기 움직이지 말고... 319 00:18:44,082 --> 00:18:45,082 하! 320 00:18:45,083 --> 00:18:46,417 - 데도! - 불알 하나 터진 것 같아 321 00:18:46,418 --> 00:18:49,170 - 잘했어요, 엄마? - 진짜 잘했어 322 00:18:49,171 --> 00:18:51,088 세상에, 넌 정말 최고야 323 00:18:51,089 --> 00:18:52,340 이제 올라가, 잘 시간이야 324 00:18:52,341 --> 00:18:54,133 나머지는 엄마한테 맡겨 이리 주고 325 00:18:54,134 --> 00:18:56,302 사랑해, 얘야, 진짜로 326 00:18:56,303 --> 00:18:57,803 저도 사랑해요 327 00:18:57,804 --> 00:19:00,390 좋아, 뒤돌아 손 뒤로 하고 328 00:19:01,642 --> 00:19:03,393 미안해요, 정말 바보 같았죠 329 00:19:04,436 --> 00:19:05,646 그러게 말이야 330 00:19:07,564 --> 00:19:09,233 손 뒤로 하라고 331 00:19:11,443 --> 00:19:13,486 너무 꽉 조여요, 살이 꼈어요! 332 00:19:13,487 --> 00:19:15,906 그래, 무릎 꿇어! 둘 다! 333 00:19:17,074 --> 00:19:19,534 잘 들어 너희가 누군지 모르겠지만 334 00:19:19,535 --> 00:19:22,579 너희 같은 정부 요원은 본 적이 없어 335 00:19:23,830 --> 00:19:25,873 아마 좌익파 중 하나이거나 336 00:19:25,874 --> 00:19:28,000 사회 운동가, 박애주의자 게릴라 그룹 같은 거겠지? 337 00:19:28,001 --> 00:19:31,295 나처럼 모범적인 애국자를 곤경에 빠트리려는 수작이지? 338 00:19:31,296 --> 00:19:33,089 나뿐 아니라 KNR 전부를 339 00:19:33,090 --> 00:19:35,551 - 망했다 - 죄송한데 340 00:19:36,343 --> 00:19:37,176 KNR요? 341 00:19:37,177 --> 00:19:38,428 '새 제국의 아이들'! 342 00:19:39,847 --> 00:19:41,222 알면서 모르는 척하긴 343 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 우린 그냥 평범한 부모예요 344 00:19:43,475 --> 00:19:44,976 딸이 실종됐어요 345 00:19:44,977 --> 00:19:47,895 딸이 여기 있다면 경찰에 알려야지, 왜 안 했어? 346 00:19:47,896 --> 00:19:49,565 왜냐하면... 347 00:19:50,274 --> 00:19:52,818 왜냐하면 경찰은 무용지물이니까요? 348 00:19:53,986 --> 00:19:56,153 그 말에는 나도 동의해 349 00:19:56,154 --> 00:19:57,614 그러니까 말이에요 350 00:19:58,115 --> 00:20:03,286 자기 일은 자기가 해결해야 해요 가족은 직접 지켜야 한다고요 351 00:20:03,287 --> 00:20:04,704 이해하시죠? 352 00:20:04,705 --> 00:20:06,456 그래, 그건 사실이야 353 00:20:07,165 --> 00:20:08,750 난 정부는 조금도 안 믿어 354 00:20:10,002 --> 00:20:11,837 그래서 토니도 내가 홈스쿨링하지 355 00:20:12,713 --> 00:20:13,588 - 진짜요? - 그래 356 00:20:13,589 --> 00:20:15,590 다섯 살 때부터 무기를 다룰 수 있었고 357 00:20:15,591 --> 00:20:18,176 여섯 살 때는 토끼를 잡아 가죽도 벗길 수 있었지 358 00:20:18,177 --> 00:20:19,886 와, 멋지네요 359 00:20:19,887 --> 00:20:24,725 딸을 지키기 위해 수단 방법을 안 가리시겠죠? 360 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 네 361 00:20:31,315 --> 00:20:33,399 그러면 가도 되나요? 362 00:20:33,400 --> 00:20:35,234 제발 여기 두지 마세요! 제발요! 363 00:20:35,235 --> 00:20:37,778 끈이라도 좀 느슨하게 해 주면 안 돼요? 364 00:20:37,779 --> 00:20:39,281 폐소공포증이라고요! 365 00:20:39,781 --> 00:20:40,991 아, 맙소사! 366 00:20:41,617 --> 00:20:44,745 난 폐소공포증 없어 그냥 한 말이야 367 00:20:49,499 --> 00:20:54,795 "33일째" 368 00:20:54,796 --> 00:20:57,173 이 쇼는 진짜 잘못됐어 369 00:20:57,174 --> 00:20:59,218 살인과 매춘 밖에 안 나와 370 00:21:00,511 --> 00:21:03,095 노이베르트 선생님은 13살에게 이게 적절하다고 생각하셨나? 371 00:21:03,096 --> 00:21:05,224 그냥 '캣츠'나 하지 372 00:21:06,391 --> 00:21:08,852 지금 돌이켜 보면 이상하지 373 00:21:09,853 --> 00:21:11,605 너 몇 살이었어? 12살? 374 00:21:13,315 --> 00:21:15,192 창녀 역에 딱 좋은 나이 375 00:21:17,152 --> 00:21:19,655 내가 마지막으로 기억하는 평범한 일이 그거야 376 00:21:20,656 --> 00:21:22,616 뭐? 16살에 연쇄 살인마 역을 한 거? 377 00:21:23,909 --> 00:21:27,037 아니, 부모님께서 돌아가시기 전 여름이었거든 378 00:21:43,470 --> 00:21:48,642 "중지" 379 00:22:04,116 --> 00:22:04,991 - 어서 - 싫어 380 00:22:04,992 --> 00:22:06,326 - 어서, 제발, 제발, 제발 - 싫어 381 00:22:09,830 --> 00:22:11,582 난 나가야 할 때를 알아 382 00:22:12,708 --> 00:22:14,126 언제 안 나가야 하는지도 383 00:22:15,502 --> 00:22:16,794 할 일을 하고 384 00:22:16,795 --> 00:22:18,254 어서 385 00:22:18,255 --> 00:22:20,423 - 어서! - 알았어, 알았어 386 00:22:20,424 --> 00:22:23,134 신문 배달 소년을 잡았어 387 00:22:23,135 --> 00:22:25,845 하지만 상황은 절대 바뀌지 않아 388 00:22:25,846 --> 00:22:27,930 난 빗속에 누워 있어 389 00:22:27,931 --> 00:22:28,849 아니, '바람' 390 00:22:30,017 --> 00:22:31,058 잘 가, 잘 가 391 00:22:31,059 --> 00:22:32,144 그렇지 392 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 - 하지만 난 노력해 - 하지만 난 노력해 393 00:22:37,399 --> 00:22:41,445 - 난 노력해 - 난 노력해 394 00:22:42,154 --> 00:22:43,196 절대 속지 않을 거야 395 00:22:43,197 --> 00:22:44,780 모던 러브 396 00:22:44,781 --> 00:22:47,491 - 나랑 함께 걸어 - 모던 러브 397 00:22:47,492 --> 00:22:50,036 - 걸어가자 - 모던 러브 398 00:22:50,037 --> 00:22:54,124 - 교회에 늦지 않게 가 - 교회에 늦지 않게 가 399 00:22:59,963 --> 00:23:01,298 줄 게 있어 400 00:23:08,013 --> 00:23:10,640 와, 세상에! 말도 안 돼! 401 00:23:10,641 --> 00:23:12,809 중고품 가게에 엄청 많더라 402 00:23:14,520 --> 00:23:16,229 '걸스 팀' 403 00:23:16,230 --> 00:23:17,856 '레이징 피닉스 2' 404 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 '아이스 트위스터'? 405 00:23:21,235 --> 00:23:22,444 '모스맨' 406 00:23:23,111 --> 00:23:24,446 모스맨이다! 407 00:23:27,157 --> 00:23:29,325 다 처음 봐 408 00:23:29,326 --> 00:23:31,994 나도, 그런데 세트에 3유로밖에 안 해서... 409 00:23:31,995 --> 00:23:33,371 불평하는 거 아니야 410 00:23:33,372 --> 00:23:35,540 '24' 시즌 2를 네 번째 보고 있다고 411 00:23:35,541 --> 00:23:39,753 킴 바우어가 그 꽃뱀 만나는 걸 한 번만 더 보면 정말... 412 00:23:43,674 --> 00:23:45,259 그러니까 고마워 413 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 너한테 할 말이 있어 414 00:23:49,763 --> 00:23:50,764 있잖아 415 00:23:51,682 --> 00:23:57,186 지금 네 상황이 안 좋은 건 알아 416 00:23:57,187 --> 00:24:00,106 루카스가 엄청 위험한 사람들과 일한다는 것도 알아 417 00:24:00,107 --> 00:24:01,816 그래서 네가 나를 못 보내 주는 것도 418 00:24:01,817 --> 00:24:04,694 - 반다, 난... - 아니, 부탁이야, 그냥 들어 봐 419 00:24:04,695 --> 00:24:06,237 생각해 봤는데 420 00:24:06,238 --> 00:24:09,198 우리가 그 사람들을 잡으면 어떨까? 421 00:24:09,199 --> 00:24:14,912 네가 그랬잖아, 루카스가 '빅 보스' 얘기를 했다고 422 00:24:14,913 --> 00:24:16,956 글쎄, '킹'이라고 했는데 423 00:24:16,957 --> 00:24:19,501 그게 이름인지 별명인지는 몰라 424 00:24:20,085 --> 00:24:22,128 그래, 킹 425 00:24:22,129 --> 00:24:23,546 그것도 단서야 426 00:24:23,547 --> 00:24:28,217 좋아, 이렇게 가정해 보자 427 00:24:28,218 --> 00:24:33,806 루카스에게 그 여자를 죽이라고 시킨 게 그 킹이야 428 00:24:33,807 --> 00:24:37,019 궁금한 점은 429 00:24:37,644 --> 00:24:38,937 왜 그랬냐는 거지 430 00:24:39,563 --> 00:24:41,397 뭘 숨기려는 걸까? 431 00:24:41,398 --> 00:24:43,566 - 그 여자는 기자였지? - 응 432 00:24:43,567 --> 00:24:45,484 인터넷 영상 같은 걸 만든 것 같아 433 00:24:45,485 --> 00:24:47,112 기자라, 알겠어 434 00:24:47,779 --> 00:24:49,907 기자 435 00:24:50,407 --> 00:24:52,576 기자를 죽였다면 436 00:24:53,118 --> 00:24:57,289 분명히 숨기고 싶은 비밀을 파헤쳤기 때문일 거야 437 00:25:01,293 --> 00:25:02,793 좋아 438 00:25:02,794 --> 00:25:06,088 그러니까 우리 둘이 그게 뭔지 알아내면 439 00:25:06,089 --> 00:25:08,341 경찰에 신고할 수 있는 거야 440 00:25:08,342 --> 00:25:12,179 나쁜 놈들이 감옥에 가면 난 집에 갈 수 있고 넌 자유지 441 00:25:13,263 --> 00:25:15,682 우린 한 팀이 되는 거야 잭 바우어랑 토니 알메이다처럼 442 00:25:17,309 --> 00:25:18,309 잘도 그러겠다 443 00:25:18,310 --> 00:25:21,729 너랑 내가 준데르스하임의 범죄 조직을 일망타진한다고? 444 00:25:21,730 --> 00:25:23,815 - 그래, 왜 안 돼? - 반다 445 00:25:26,318 --> 00:25:28,110 평생 여기에 있을 수는 없어 446 00:25:28,111 --> 00:25:31,532 언젠가는 탈출하거나 몰래 메시지를 전달할 거야 447 00:25:32,658 --> 00:25:35,535 아니면 그냥 미쳐서 TV로 네 머리를 박살 내든지 448 00:25:35,536 --> 00:25:37,578 다 실패한다면 그냥 자살할 거야 449 00:25:37,579 --> 00:25:38,496 그런 말 하지 마 450 00:25:38,497 --> 00:25:41,290 진심이야 내가 살 이유가 없잖아 451 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 '아이스 트위스터'? 452 00:25:48,173 --> 00:25:53,178 아니면 우리가 협력해서 계획을 세우면 되지 453 00:25:54,638 --> 00:25:57,182 우리 둘 다 이 상황을 무사히 벗어나는 거야 454 00:25:58,350 --> 00:26:01,895 솔직히 네가 손해 볼 건 없잖아 455 00:26:05,524 --> 00:26:10,112 "4. 절망" 456 00:26:15,868 --> 00:26:17,077 미안해 457 00:26:19,580 --> 00:26:21,247 데도, 됐어 458 00:26:21,248 --> 00:26:22,583 난... 459 00:26:23,083 --> 00:26:24,501 내가 진짜, 진짜 미안해 460 00:26:26,128 --> 00:26:28,212 이 일뿐이 아니야 461 00:26:28,213 --> 00:26:32,301 총질하는 우익 극단주의자의 벙커에 갇힌 것뿐이 아니라 462 00:26:32,885 --> 00:26:37,389 해고된 걸 당신한테 말하지 않아서 미안해 463 00:26:40,267 --> 00:26:41,268 난... 464 00:26:43,020 --> 00:26:45,898 그냥 너무 부끄러웠어 465 00:26:49,735 --> 00:26:54,198 가족에게 내가 필요할 때마다 난 다 망치잖아 466 00:26:55,032 --> 00:26:56,908 - 항상, 매번 - 데도 467 00:26:56,909 --> 00:26:58,368 카를로타, 그게 진실이야 468 00:26:59,161 --> 00:27:00,162 생각해 봐 469 00:27:00,662 --> 00:27:05,334 갓 태어난 올레의 귀가 안 들린다고 진단했을 때 470 00:27:06,502 --> 00:27:09,171 난 곧바로 당황하고 울었지 471 00:27:09,755 --> 00:27:13,132 당신은 이렇게 말했잖아 '데도, 정신 차려' 472 00:27:13,133 --> 00:27:14,550 '상관없어' 473 00:27:14,551 --> 00:27:16,595 '그렇다고 올레에 대한 애정이 줄어들지 않아' 474 00:27:17,554 --> 00:27:19,555 - 그래 - 물론 당신 말이 옳았어 475 00:27:19,556 --> 00:27:21,391 아무것도 변하지 않았어 476 00:27:22,017 --> 00:27:26,772 하지만 그 순간 의지할 사람은 내가 아니라 당신이었어 477 00:27:28,398 --> 00:27:31,109 반다가 실종됐을 때도 그랬어 478 00:27:34,238 --> 00:27:36,281 그날 이후 난 그냥 내가... 479 00:27:38,909 --> 00:27:40,202 너무 쓸모없게 느껴져 480 00:27:42,579 --> 00:27:46,250 가족을 지키는 건 아빠의 임무인데 481 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 가족을 보호하는 거 482 00:27:49,169 --> 00:27:50,920 그런데 난 어떻게 했지? 483 00:27:50,921 --> 00:27:54,675 반다가 실종된 날 나도 사라졌어 잔뜩 취해서 축구 경기를 봤어 484 00:28:01,265 --> 00:28:04,058 당신의 상담 시간을 엿봐서 정말 미안해 485 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 고의는 아니었어, 진짜로 486 00:28:06,937 --> 00:28:12,442 그냥 내 이름이 들렸고 꺼야 하는 건 알았는데도... 487 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 할 수 없었어, 못 했어 488 00:28:16,321 --> 00:28:20,367 마치 온 우주가 나한테 말하는 것 같았어 489 00:28:21,034 --> 00:28:22,911 '데도, 잘 들어' 490 00:28:23,662 --> 00:28:24,997 '이게 진실이니까' 491 00:28:25,622 --> 00:28:29,542 '넌 바보고 정신 차리지 않으면' 492 00:28:29,543 --> 00:28:31,545 '모든 것을 다 잃을 거야' 493 00:28:34,423 --> 00:28:37,466 데도, 당신은 바보가 아니야 494 00:28:37,467 --> 00:28:40,052 내가 말실수했어 495 00:28:40,053 --> 00:28:43,264 카를로타, 하지만 당신 말이 맞아 난 바보야 496 00:28:43,265 --> 00:28:44,725 늘 바보였어 497 00:28:45,934 --> 00:28:47,519 그렇게 지금까지 살아왔어 498 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 학교생활도 그렇게 했어 499 00:28:50,564 --> 00:28:51,940 그렇게 당신을 만났어 500 00:28:53,192 --> 00:28:55,777 데도, 사랑스러운 바보 501 00:28:57,196 --> 00:28:59,573 아무도 바보에게 기대를 많이 하지 않아 502 00:29:00,449 --> 00:29:02,701 그러니까 좀 망치면 어때? 아무 문제 없지 503 00:29:03,619 --> 00:29:07,414 친구만큼 성적이 잘 나오지 않았다고? 504 00:29:08,624 --> 00:29:09,917 데도니까 그렇지! 505 00:29:12,669 --> 00:29:14,671 데도, 정말 그렇게 생각해? 506 00:29:18,467 --> 00:29:22,679 당신이 나한테 어떤 사람인지 몰라? 507 00:29:28,018 --> 00:29:32,147 카를로타, 난 매일 당신 입에서 이런 말이 나올까 봐 걱정해 508 00:29:33,440 --> 00:29:37,736 '데도, 이건 엄청난 실수였어 이혼하자' 509 00:29:39,821 --> 00:29:42,950 그런데 왠지 모르게 매일 무사히 넘어가더라 510 00:29:44,660 --> 00:29:47,495 아이들을 일찍 가져서 그런 건지 모르겠어 511 00:29:47,496 --> 00:29:50,831 그래서 당신이 어쩔 수 없이... 나랑 사는 걸지도 512 00:29:50,832 --> 00:29:51,750 모르겠어 513 00:29:55,337 --> 00:29:56,964 당신을 정말 사랑해, 카를로타 514 00:29:58,674 --> 00:30:02,427 당신과 결혼한 건 내 평생 제일 잘한 일이었어 515 00:30:03,053 --> 00:30:05,388 아침에 당신이 나한테 미소 짓는 걸 보면 516 00:30:05,389 --> 00:30:08,350 너무 기뻐서 비명이 나올 것 같아 517 00:30:08,934 --> 00:30:10,768 아직도 매일 아침 생각해 518 00:30:10,769 --> 00:30:14,773 '데도, 너 어떻게 이렇게 엄청난 일을 했어?' 519 00:30:16,149 --> 00:30:17,317 나도 모르겠어 520 00:30:18,151 --> 00:30:21,905 왜 당신 같은 사람이 521 00:30:22,698 --> 00:30:27,035 나 같은 사람을 참고 견디는지 522 00:30:28,537 --> 00:30:29,705 정말 모르겠어 523 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 난... 524 00:30:41,216 --> 00:30:42,551 - 난 그냥... - 아니 525 00:30:43,552 --> 00:30:45,012 - 조용히 해 - 알겠어 526 00:31:08,785 --> 00:31:12,288 데도, 내 바지 지퍼 좀 내려 줘 527 00:31:12,289 --> 00:31:13,415 응 528 00:31:13,916 --> 00:31:15,417 응 529 00:31:20,047 --> 00:31:22,256 - 응, 그래 - 그래 530 00:31:22,257 --> 00:31:23,591 단추가 있어 531 00:31:23,592 --> 00:31:24,842 그렇네 532 00:31:24,843 --> 00:31:26,177 - 느껴져? - 찾았어 533 00:31:26,178 --> 00:31:27,803 - 좀... - 응 534 00:31:27,804 --> 00:31:29,890 - 됐어 - 좋아, 그럼 535 00:31:31,350 --> 00:31:33,310 - 이제 이리 와 - 응 536 00:31:34,436 --> 00:31:35,436 그래 537 00:31:35,437 --> 00:31:37,104 - 더 아래로, 아래로 - 좋아 538 00:31:37,105 --> 00:31:38,315 조금만 더 539 00:31:38,815 --> 00:31:41,025 - 조금만 더 - 됐다! 540 00:31:41,026 --> 00:31:42,944 아, 세상에, 맙소사 541 00:31:42,945 --> 00:31:45,656 아, 그렇지, 좋아, 좋아 542 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 - 그래, 그래 - 내가 누울게 543 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 잠깐, 잠깐만 544 00:32:00,796 --> 00:32:03,130 - 아니, 조금만 더 아래로 - 그래 545 00:32:03,131 --> 00:32:04,591 그래, 아, 좋아 546 00:32:07,594 --> 00:32:09,011 - 맙소사 - 맙소사 547 00:32:09,012 --> 00:32:10,179 맙소사 548 00:32:10,180 --> 00:32:12,849 "68일째" 549 00:32:12,850 --> 00:32:15,018 정말 끔찍하지 않습니까? 550 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 집어치워요, 그만할래요 551 00:32:18,522 --> 00:32:19,940 그만한다고요! 552 00:32:20,524 --> 00:32:21,567 무슨... 553 00:32:22,150 --> 00:32:25,236 그만해요! 그만 찍어요! 554 00:32:25,237 --> 00:32:27,072 - 다들 엿이나 먹으라고요! - 세상에 555 00:32:27,781 --> 00:32:28,657 미안, 반다 556 00:32:29,366 --> 00:32:30,993 보여 주지 말 걸 그랬어 557 00:32:33,412 --> 00:32:36,039 아니, 아니야 보여 줘서 고마워 558 00:32:37,958 --> 00:32:40,794 그냥... 너무 죄책감이 들어 559 00:32:55,893 --> 00:32:57,436 눈 감아 560 00:32:58,061 --> 00:32:59,103 왜? 561 00:32:59,104 --> 00:33:00,647 그냥 감아 562 00:33:02,524 --> 00:33:04,192 알았어 이상한 짓만 하지 마 563 00:33:04,193 --> 00:33:06,111 지금 마음이 좀 약하니까 564 00:33:28,091 --> 00:33:29,676 됐어, 눈 떠 565 00:33:33,680 --> 00:33:34,515 이게 뭐야? 566 00:33:35,432 --> 00:33:38,434 그 영상을 보면 네가 슬퍼할 줄 알았어 567 00:33:38,435 --> 00:33:43,148 그래서 네가 좋아하는 음식을 사서 기분 전환 시켜 주려고 했지 568 00:33:44,274 --> 00:33:45,692 야식 파티! 569 00:33:47,444 --> 00:33:50,905 우선 파인애플이야 570 00:33:50,906 --> 00:33:52,990 네 첫 해외 여행 때 571 00:33:52,991 --> 00:33:55,244 너희 아빠가 피냐콜라다를 한 모금 주셨으니까 572 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 - 그리고 너는 이렇게 말... - 내 입에 넣은 최고의 음식 573 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 그래 574 00:34:05,212 --> 00:34:06,213 나초 575 00:34:06,713 --> 00:34:08,046 게다가 스위트칠리 맛 576 00:34:08,047 --> 00:34:11,300 이 향신료 가루가 네 손가락에 묻는 걸 좋아하니까 577 00:34:11,301 --> 00:34:13,219 그리고 올리브 578 00:34:14,096 --> 00:34:16,180 고급스럽게 보이기 위해 579 00:34:16,181 --> 00:34:18,891 억지로 좋아하게 됐으니까 580 00:34:19,560 --> 00:34:20,686 마지막 비장의 무기는... 581 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 스트링치즈 582 00:34:25,774 --> 00:34:27,900 그리고 추억을 기리며... 583 00:34:32,989 --> 00:34:34,658 걱정 마, 참치 아니니까 584 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 와 585 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 이걸 다 기억했어? 586 00:34:42,541 --> 00:34:45,710 평생 다른 사람한테 받아 본 것 중 가장 다정한 선물 같아 587 00:34:46,295 --> 00:34:48,004 작년 내 생일에 588 00:34:48,005 --> 00:34:52,216 당시 만나던 남친은 에어프라이어 요리책을 줬어 589 00:34:52,217 --> 00:34:54,011 에어프라이어도 가져 본 적이 없는데 590 00:35:01,393 --> 00:35:04,061 그래 네가 내 남친이라는 건 아니고... 591 00:35:04,062 --> 00:35:05,772 잠깐, 또 있어 592 00:35:11,528 --> 00:35:12,570 - 좋아? - 응 593 00:35:12,571 --> 00:35:13,572 그래? 594 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 못 하겠어, 미안 595 00:35:26,084 --> 00:35:26,919 그래 596 00:35:27,794 --> 00:35:31,714 - 이러려던 건 아니... - 솔직히 하기 싫은 건 아니었어 597 00:35:31,715 --> 00:35:33,257 뭐랄까, 반대야 598 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 내 말은, 알잖아 599 00:35:35,469 --> 00:35:38,638 넌 내가 평생 말을 섞어 본 여자 중에 제일 예뻐 600 00:35:38,639 --> 00:35:40,348 물론 그게 다는 아니지 601 00:35:40,349 --> 00:35:43,851 넌 재밌고 똑똑하고 602 00:35:43,852 --> 00:35:47,064 세상에 전혀 휘둘리지 않아 603 00:35:47,731 --> 00:35:50,734 내가 만난 사람 중 가장 강하고 용감해 604 00:35:51,318 --> 00:35:54,363 하지만 난 변태남이 되긴 싫어 605 00:35:54,988 --> 00:35:57,615 그래, 현재 너를 내 지하실에 가둬 놓고 있어서 606 00:35:57,616 --> 00:35:59,117 - 변태스럽긴 하지만... - 크리스 607 00:36:00,202 --> 00:36:01,452 긴장하지 마, 괜찮아 608 00:36:01,453 --> 00:36:03,829 생각 안 해 본 건 아니야 609 00:36:03,830 --> 00:36:05,873 나도 혈기 왕성한 수컷이니까 610 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 그런데 그게... 611 00:36:08,794 --> 00:36:10,671 잠깐, 봐 인터넷에 검색해 봤어 612 00:36:13,006 --> 00:36:16,592 '권력 불균형이 있다면 자의로 인한 동의인지' 613 00:36:16,593 --> 00:36:18,886 '확인하기 어려울 수 있고' 614 00:36:18,887 --> 00:36:21,807 '진정한 동의가 불가능할 수도 있다' 615 00:36:22,599 --> 00:36:26,728 그러니 나는 이만 가 보겠소 616 00:36:27,604 --> 00:36:29,439 숙녀분의 밤이 아름답기를 617 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 갈게 618 00:36:52,629 --> 00:36:57,217 "5. 수용" 619 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 아, 세상에 620 00:37:06,685 --> 00:37:10,479 자, 딸과 의논해 봤어 621 00:37:10,480 --> 00:37:13,357 우린 너희가 우리 사유지에 들어와서 화가 났어 622 00:37:13,358 --> 00:37:17,403 게다가 안타깝게도 이곳이 딱히 법에 맞진 않거든 623 00:37:17,404 --> 00:37:19,822 너희들이 이곳을 신고하면 우린 큰일 날 수 있어 624 00:37:19,823 --> 00:37:21,325 아무 말도 안 할게요, 맹세해요 625 00:37:21,992 --> 00:37:23,160 돌아 봐 626 00:37:24,286 --> 00:37:25,829 - 이럴 필요는 없잖아요 - 돌아 627 00:37:36,131 --> 00:37:37,173 사랑해 628 00:37:37,174 --> 00:37:38,800 나도 사랑해 629 00:38:04,034 --> 00:38:06,995 그렇지만 나도 이해해 630 00:38:07,996 --> 00:38:09,164 엄마로서 631 00:38:09,706 --> 00:38:12,584 우리 토니가 실종됐다면 찾기 위해 온갖 수를 다 썼겠지 632 00:38:13,418 --> 00:38:15,503 인터넷에서 간단하게 검색해 봤는데 633 00:38:15,504 --> 00:38:19,257 두 사람이 비밀 정부 요원은 아닌 건 명백하게 확인했어 634 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 - 그럼요, 네 - 네 635 00:38:21,176 --> 00:38:23,469 데도, SNS 스타일은 재고하는 게 좋겠어 636 00:38:23,470 --> 00:38:25,055 밈을 많이 올리더군 637 00:38:25,973 --> 00:38:26,806 정말 많이 638 00:38:26,807 --> 00:38:28,475 좋지 않은 밈들을 639 00:38:29,810 --> 00:38:32,271 고려할게요 640 00:38:34,231 --> 00:38:35,566 딸을 찾길 바라 641 00:38:36,942 --> 00:38:39,611 토니를 잃어버린다면 어떻게 할지 상상도 안 돼 642 00:38:46,076 --> 00:38:49,121 혹시나 해서 물어보는 건데 643 00:38:50,038 --> 00:38:53,041 우리 둘은 이제 가도 되나요? 644 00:38:57,045 --> 00:38:59,173 - 그래 - 네, 그럼 가자 645 00:39:00,674 --> 00:39:02,134 이건 여기에 둘게요 646 00:39:08,515 --> 00:39:10,766 보드카 좀 마셨어요 647 00:39:10,767 --> 00:39:13,060 라자냐 통조림도 한 캔 먹었고요 648 00:39:13,061 --> 00:39:14,478 새로 사 드리고 싶은데요 649 00:39:14,479 --> 00:39:15,898 데도 650 00:39:16,940 --> 00:39:18,441 계좌 번호 주시면 651 00:39:18,442 --> 00:39:19,860 - 이체해서... - 아니 652 00:39:21,695 --> 00:39:23,696 이해해 줘서 정말 고마워요 653 00:39:23,697 --> 00:39:25,072 엄마 대 엄마로서 654 00:39:25,073 --> 00:39:26,825 정말 고마워요 655 00:39:27,701 --> 00:39:28,701 한 가지만 더 656 00:39:28,702 --> 00:39:30,995 뒤쪽 울타리에 작은 구멍이 있던데 657 00:39:30,996 --> 00:39:32,289 - 때워 줄 수... - 데도 658 00:39:42,466 --> 00:39:45,093 "80일째" 659 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 말도 안 돼 660 00:39:48,680 --> 00:39:49,640 야! 661 00:39:50,974 --> 00:39:52,351 너 누구야? 662 00:40:15,457 --> 00:40:17,334 {\an8}"80일째 붉은꼬리딱새 1마리" 663 00:40:20,045 --> 00:40:21,672 들러 줘서 고마워요, 할아버지 664 00:40:24,174 --> 00:40:25,259 반다 665 00:40:29,137 --> 00:40:30,847 할머니께서 이걸 주셨어 666 00:40:30,848 --> 00:40:31,931 "미셸 라우흐 반다 클라트 특별 수사반" 667 00:40:31,932 --> 00:40:34,267 경찰이 와서 내 밴에 관해 물었대 668 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 내 특별 수사반이 있어? 669 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 멋지다 670 00:40:39,982 --> 00:40:42,233 왜? 좋은 일일 수도 있잖아 671 00:40:42,234 --> 00:40:45,903 네 밴에 관해 알면 렝카와 루카스 일도 알 수 있어 672 00:40:45,904 --> 00:40:48,406 하지만 루카스가 아니라 나를 찾고 있다고! 673 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 진정해 674 00:40:51,034 --> 00:40:52,911 괜찮을 거야 같이 방법을 찾을 수 있어 675 00:40:53,954 --> 00:40:54,955 함께 676 00:41:01,170 --> 00:41:05,381 "야생동물 밀수 카피텐 - 킹" 677 00:41:05,382 --> 00:41:08,427 "렝카 넴초바 브라우어 - 루카스" 678 00:41:11,889 --> 00:41:13,307 인제 그만둬야 해 679 00:41:16,894 --> 00:41:18,353 엿보는 것도 680 00:41:19,354 --> 00:41:22,816 무단 침입도 경찰에 거짓말하는 것도 681 00:41:24,735 --> 00:41:26,570 포기하자는 말이 아니야 682 00:41:27,571 --> 00:41:28,572 그래 683 00:41:29,072 --> 00:41:30,990 계속 찾을 거야 684 00:41:30,991 --> 00:41:32,075 단지 이렇게는 말고 685 00:41:35,329 --> 00:41:37,581 우리에게 남은 건 지켜야지 686 00:41:38,415 --> 00:41:40,959 우리랑 올레를 챙겨야 하잖아 687 00:41:42,211 --> 00:41:45,297 안 그러면 반다가 돌아와도 아무것도 없을 거야 688 00:41:49,760 --> 00:41:51,053 그래 689 00:41:53,430 --> 00:41:54,431 그래 690 00:42:12,824 --> 00:42:13,866 "97일째" 691 00:42:13,867 --> 00:42:16,578 대통령님께 곧 보고드릴 겁니다 692 00:42:17,371 --> 00:42:19,373 미국 국민은... 693 00:42:28,465 --> 00:42:29,591 이런 694 00:42:31,510 --> 00:42:33,970 할머니? 할머니, 크리스예요 괜찮으세요? 695 00:42:33,971 --> 00:42:35,972 갑자기 정전됐어 696 00:42:35,973 --> 00:42:38,057 네, 걱정 마세요 지금 갈게요 697 00:42:38,058 --> 00:42:40,935 아니, 괜찮아, 루카스 불렀어 698 00:42:40,936 --> 00:42:42,854 - 루카스 형요? - 네, 가서 볼게요 699 00:42:42,855 --> 00:42:44,105 두꺼비집은 어디 있어요? 700 00:42:44,106 --> 00:42:46,191 할아버지의 예전 취미 공간에 701 00:42:51,822 --> 00:42:52,823 여기 누구 있어요? 702 00:42:56,702 --> 00:42:57,703 저기요? 703 00:43:00,914 --> 00:43:02,165 여기 누구 있어요? 704 00:43:04,877 --> 00:43:05,878 크리스? 705 00:43:06,628 --> 00:43:07,713 반다 706 00:43:13,510 --> 00:43:15,053 - 여기서 나가야 해 - 그래 707 00:43:15,762 --> 00:43:16,847 거기 누구 있어? 708 00:43:17,347 --> 00:43:18,765 - 올라와! - 잠깐 709 00:43:19,266 --> 00:43:20,392 뭐 하는 거야? 710 00:43:22,186 --> 00:43:23,353 반다, 어서! 711 00:44:48,230 --> 00:44:50,566 "촐탄 슈피란델리 원작에 기반" 712 00:45:26,560 --> 00:45:28,562 자막: 김지연