1 00:00:13,305 --> 00:00:15,848 {\an8}Говорят, что у переживания горя пять стадий. 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,933 {\an8}ДЕНЬ 97 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,519 {\an8}Отрицание, гнев, торг, 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,396 {\an8}депрессия и, наконец, принятие. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 Но, думаю, «стадии» – неправильный термин. 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,151 Это скорее как уровни в компьютерной игре. 7 00:00:27,152 --> 00:00:30,489 На второй уровень можно перейти, только пройдя первый. 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 Кто-то застревает на одном уровне, потому что он слишком сложный, 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,328 как Rainbow Road от Mario Kart. 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,081 Что за псих придумал эту игру? 11 00:01:18,787 --> 00:01:21,956 КУДА ПРОПАЛА ВАНДА 12 00:01:21,957 --> 00:01:26,628 1. ОТРИЦАНИЕ 13 00:01:29,006 --> 00:01:30,007 Всё хорошо. 14 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Это недопонимание. 15 00:01:33,135 --> 00:01:35,052 Я уверен, это обычные, нормальные люди, 16 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 и когда они вернутся, мы всё решим. 17 00:01:39,224 --> 00:01:40,809 «Нормальные люди», да? 18 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 Нормальные люди, Дедо? 19 00:01:44,938 --> 00:01:47,941 У них во дворе тайный бункер. 20 00:01:48,483 --> 00:01:51,028 Их маленькая дочь чуть тебя не подстрелила. 21 00:01:52,029 --> 00:01:53,779 Из арбалета. 22 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 В интернете пишут, 23 00:01:54,907 --> 00:01:57,825 что они рыщут по лесу в поисках новой жертвы. 24 00:01:57,826 --> 00:02:01,371 Карлотта, ты же не веришь, что эти люди – каннибалы? 25 00:02:02,164 --> 00:02:03,164 Да. 26 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 Три месяца назад я бы в это не поверила, Дедо. 27 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 Но тогда я бы не поверила и в то, 28 00:02:09,755 --> 00:02:12,507 что мой психотерапевт заставляет мужа надевать балаклаву, 29 00:02:12,508 --> 00:02:15,760 чтобы притвориться, будто у нее секс с грабителем. 30 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Или что мой брат купил себе тигра в качестве питомца. 31 00:02:23,352 --> 00:02:26,313 Я бы не поверила, что... 32 00:02:28,565 --> 00:02:30,734 ...наша дочь просто исчезнет. 33 00:02:32,027 --> 00:02:34,153 И я бы уж точно не поверила, 34 00:02:34,154 --> 00:02:37,282 что мой муж способен месяцами врать мне в лицо. 35 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 Дай твой телефон. 36 00:02:43,330 --> 00:02:44,497 Зачем? 37 00:02:44,498 --> 00:02:45,749 Что ты задумала? 38 00:02:46,708 --> 00:02:49,169 Позвоню в полицию, чтобы нас вытащили отсюда. 39 00:02:51,380 --> 00:02:53,172 Нет связи. Отлично. 40 00:02:53,173 --> 00:02:54,841 Да, стены массивные. 41 00:02:54,842 --> 00:02:56,342 Вероятно, обшиты свинцом. 42 00:02:56,343 --> 00:02:57,803 Отличная работа. 43 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 Джекпот! 44 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 Романтическая атмосфера. 45 00:03:22,077 --> 00:03:23,370 Даже не думай. 46 00:03:31,920 --> 00:03:33,505 Должно быть, это выживальщики. 47 00:03:34,381 --> 00:03:35,674 Кто-кто? 48 00:03:36,175 --> 00:03:37,216 Выживальщики. 49 00:03:37,217 --> 00:03:39,011 Люди, которые ждут конца света. 50 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 Да. 51 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 Пусть бы он уже случился побыстрее. 52 00:03:43,223 --> 00:03:45,433 У меня был коллега-выживальщик. 53 00:03:45,434 --> 00:03:46,642 Отличный штукатур. 54 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 А потом мы узнали, что он пьет свою мочу. 55 00:03:53,275 --> 00:03:55,318 Эй! Выпустите нас! 56 00:03:55,319 --> 00:03:57,028 - Карлотта. - Выпустите нас! 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,323 Карлотта, мы что-нибудь придумаем. 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,201 Может, есть еще один выход. 59 00:04:05,370 --> 00:04:06,914 Я снова попробую люк. 60 00:04:08,081 --> 00:04:10,334 Может, она его не заперла. 61 00:04:24,431 --> 00:04:26,850 Нет. Он точно заперт. 62 00:04:38,612 --> 00:04:40,488 Цель нейтрализована. 63 00:04:40,489 --> 00:04:43,324 Президента скоро проинформируют. 64 00:04:43,325 --> 00:04:44,618 Американцы... 65 00:04:45,118 --> 00:04:47,329 ДЕНЬ 97 66 00:04:53,877 --> 00:04:59,800 ДЕНЬ 02 67 00:05:13,480 --> 00:05:16,983 Привет. Я не знал, что ты любишь, и взял тебе с курицей терияки. 68 00:05:16,984 --> 00:05:18,693 Мой любимый сэндвич. 69 00:05:18,694 --> 00:05:22,238 Потом я подумал: вдруг ты вегетарианка, вернулся и взял вегетарианский. 70 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 Я не вегетарианка. 71 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Ну и хорошо. 72 00:05:27,202 --> 00:05:29,288 Вегетарианский сэндвич отвратительный. 73 00:05:31,874 --> 00:05:33,041 Крис, давай серьезно. 74 00:05:34,042 --> 00:05:36,377 Я здесь сижу уже два дня. 75 00:05:36,378 --> 00:05:39,547 Чаще всего пропавших людей находят в первые 48-72 часа. 76 00:05:39,548 --> 00:05:43,009 То есть, по статистике, за мной придут в следующие 36 часов. 77 00:05:43,010 --> 00:05:44,635 Это лишь вопрос времени. 78 00:05:44,636 --> 00:05:48,014 Для всех будет лучше, если ты просто меня отпустишь. 79 00:05:48,015 --> 00:05:49,223 Конечно. 80 00:05:49,224 --> 00:05:51,642 - Только сниму вот это, да? - Я серьезно. 81 00:05:51,643 --> 00:05:53,519 Я о тебе ни слова не скажу. 82 00:05:53,520 --> 00:05:55,062 Ты милый. 83 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 Ты купил мне сэндвич. 84 00:05:58,150 --> 00:05:59,233 Я даю тебе шанс, Крис. 85 00:05:59,234 --> 00:06:01,528 Ты даешь мне шанс? 86 00:06:04,156 --> 00:06:05,782 Ладно, если хочешь вот так... 87 00:06:10,454 --> 00:06:12,496 Зундерсхайм не такой уж большой. 88 00:06:12,497 --> 00:06:15,082 Знаешь, как часто здесь пропадают горячие 17-летки? 89 00:06:15,083 --> 00:06:17,919 - Никогда. - Ты назвала себя горячей? 90 00:06:17,920 --> 00:06:22,173 Я буду сидеть здесь, есть сэндвич и ждать, пока меня найдут. 91 00:06:22,174 --> 00:06:23,759 И тогда ты будешь такой... 92 00:06:26,178 --> 00:06:29,138 «Ванда, скажи им, что я купил тебе сэндвич с курицей!» 93 00:06:29,139 --> 00:06:31,182 А я такая: «Извини, чувак». 94 00:06:31,183 --> 00:06:34,268 И скажу полиции: «Я травмирована, это ужасный человек, 95 00:06:34,269 --> 00:06:36,646 его обязательно надо посадить в тюрьму». 96 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 Где тебя будут передавать из рук в руки, как тюбик пасты. 97 00:06:42,861 --> 00:06:43,737 Всё сказала? 98 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Куда мне ходить в туалет? 99 00:06:59,545 --> 00:07:02,004 - Ты шутишь. - Это не отель, Ванда. 100 00:07:02,005 --> 00:07:04,675 Но это неудобно и мне, и тебе. 101 00:07:05,425 --> 00:07:10,555 Ты правда хочешь ежедневно таскать по лестнице ведро дерьма? 102 00:07:10,556 --> 00:07:11,931 Крис, скажу тебе так. 103 00:07:11,932 --> 00:07:13,599 Тебе это с рук не сойдет. 104 00:07:13,600 --> 00:07:14,892 Ты не настоящий преступник. 105 00:07:14,893 --> 00:07:17,645 Полиция ходит по домам с обысками. 106 00:07:17,646 --> 00:07:21,148 Они вот-вот придут, найдут меня, а ты отправишься в тюрьму! 107 00:07:21,149 --> 00:07:24,861 От тебя голова болит. Хватит! 108 00:07:24,862 --> 00:07:27,322 Отпусти меня! 109 00:07:32,286 --> 00:07:33,370 Мне жаль. 110 00:07:34,329 --> 00:07:35,413 Крис! 111 00:07:35,414 --> 00:07:37,540 Эй, последний шанс! Предупреждаю тебя. 112 00:07:37,541 --> 00:07:38,458 Крис! 113 00:07:39,543 --> 00:07:41,294 Крис! 114 00:07:41,295 --> 00:07:45,966 2. ГНЕВ 115 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 Как тебе это удается, Дедо? 116 00:07:49,469 --> 00:07:50,762 Серьезно. 117 00:07:51,972 --> 00:07:55,350 В любой, даже самой плохой, ситуации ты 118 00:07:55,976 --> 00:07:59,353 - вмешиваешься и делаешь еще хуже. - Ну... 119 00:07:59,354 --> 00:08:01,105 Зачем я за тобой поехала? 120 00:08:01,106 --> 00:08:03,441 Я была сыта по горло. 121 00:08:03,442 --> 00:08:05,276 Нашим отношениям конец. 122 00:08:05,277 --> 00:08:06,360 Я была свободна. 123 00:08:06,361 --> 00:08:08,654 Я не несу за тебя ответственность. 124 00:08:08,655 --> 00:08:09,739 Однако... 125 00:08:09,740 --> 00:08:13,826 Я поняла, что ты снова делаешь ужасную глупость. 126 00:08:13,827 --> 00:08:15,119 А что делаю я? 127 00:08:15,120 --> 00:08:16,787 Я еду за тобой. 128 00:08:16,788 --> 00:08:18,080 Как всегда. 129 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 Как идиотка. 130 00:08:21,627 --> 00:08:23,628 Я могла бы отпустить тебя одного, 131 00:08:23,629 --> 00:08:25,796 чтобы тебя подстрелил ребенок с арбалетом. 132 00:08:25,797 --> 00:08:27,341 Конец истории. 133 00:08:28,926 --> 00:08:33,095 Не смотри на меня как раненая выдра, будто я должна тебя пожалеть. 134 00:08:33,096 --> 00:08:35,640 Мне тебя не жаль. Мне жаль себя! 135 00:08:38,268 --> 00:08:39,686 Не плачь. 136 00:08:40,395 --> 00:08:41,897 Не начинай плакать! 137 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 Я не плачу. 138 00:08:46,068 --> 00:08:47,777 - Прекрати! - Я пытаюсь. 139 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 Я запрещаю тебе плакать, Дедо. 140 00:08:56,703 --> 00:08:58,413 Итак, что у них здесь есть? 141 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Вяленое мясо. 142 00:09:01,792 --> 00:09:04,085 Консервированные ананасы. 143 00:09:04,086 --> 00:09:06,671 Вкуснотища! Консервированная фасоль. 144 00:09:06,672 --> 00:09:08,757 Фасоль в соусе барбекю. 145 00:09:09,508 --> 00:09:13,011 Надеюсь, вы припасли освежители воздуха, психи. 146 00:09:13,679 --> 00:09:15,555 О, супер! 147 00:09:15,556 --> 00:09:17,682 Рис! Рис. 148 00:09:17,683 --> 00:09:20,226 Где вы собираетесь его варить, гении? 149 00:09:20,227 --> 00:09:23,647 Где вы будете варить рис? 150 00:09:25,107 --> 00:09:28,986 Иногда они тоже веселятся. 151 00:09:33,949 --> 00:09:35,868 Карлотта, может, давай... 152 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 Ладно. 153 00:09:41,373 --> 00:09:42,999 Ладно, Дедо. 154 00:09:43,000 --> 00:09:44,667 Какой у тебя был план? 155 00:09:44,668 --> 00:09:47,044 Потратить все деньги 156 00:09:47,045 --> 00:09:50,423 и надеяться, что я не замечу, когда приставы начнут выносить нашу мебель? 157 00:09:50,424 --> 00:09:51,883 Я бы этого не допустил. 158 00:09:51,884 --> 00:09:55,303 Почему ты не поговорил со мной, когда потерял работу? 159 00:09:55,304 --> 00:09:58,681 Мы бы нашли решение. Вместе, в команде. 160 00:09:58,682 --> 00:10:00,766 Я не мог, потому что... 161 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 Почему? 162 00:10:03,145 --> 00:10:05,813 Ты права. Я должен был сказать тебе. Извини. 163 00:10:05,814 --> 00:10:08,983 - Нет, что ты хотел сказать? - Я ничего не хотел сказать. 164 00:10:08,984 --> 00:10:10,402 - Хотел. - Нет. 165 00:10:11,528 --> 00:10:15,323 Ты сказал «потому что», обычно потом бывает продолжение. 166 00:10:15,324 --> 00:10:16,699 Карлотта, забудь. 167 00:10:16,700 --> 00:10:18,410 Почему, Дедо? 168 00:10:21,705 --> 00:10:22,706 Потому что 169 00:10:24,082 --> 00:10:25,501 в последнее время... 170 00:10:26,293 --> 00:10:27,294 ...ты... 171 00:10:28,212 --> 00:10:29,670 ...не можешь сдержать свой гнев. 172 00:10:29,671 --> 00:10:30,880 Не могу сдержать гнев? 173 00:10:30,881 --> 00:10:32,340 Я могу сдержать гнев! 174 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Ладно. Хорошо. 175 00:10:36,595 --> 00:10:38,721 Эй! Эй! 176 00:10:38,722 --> 00:10:41,057 Выпустите нас отсюда! 177 00:10:41,058 --> 00:10:43,601 Больные ублюдки! 178 00:10:43,602 --> 00:10:47,271 Съешьте нас, пока мы не сгнили! 179 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 - Да. - Эй! 180 00:10:50,567 --> 00:10:51,568 Почему ничего не делаешь? 181 00:10:52,152 --> 00:10:53,903 - Что я должен делать? - Не знаю! 182 00:10:53,904 --> 00:10:56,197 Найди выход. Составь план! 183 00:10:56,198 --> 00:11:00,452 Делай что-нибудь, не сиди как идиот! 184 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 Это... 185 00:11:44,246 --> 00:11:45,329 Ух ты. 186 00:11:45,330 --> 00:11:46,957 - Что? - Ничего. 187 00:11:48,458 --> 00:11:49,584 Да? 188 00:11:49,585 --> 00:11:52,004 Человек собирается тут сидеть неизвестно сколько. 189 00:11:52,546 --> 00:11:54,046 Можно же иметь потребности? 190 00:11:54,047 --> 00:11:55,340 Да. Конечно. 191 00:11:55,924 --> 00:11:57,508 Не осуждай, Дедо. 192 00:11:57,509 --> 00:12:00,429 Я никого не осуждаю. Наоборот, я впечатлен. 193 00:12:00,929 --> 00:12:04,140 Эти выживальщики хорошо подготовились. 194 00:12:04,141 --> 00:12:06,018 Всё продумали. 195 00:12:07,519 --> 00:12:12,357 Выживальщики-извращенцы извращались, но не извратились? 196 00:12:24,661 --> 00:12:27,122 Дедо, ты мне противен. 197 00:12:33,295 --> 00:12:36,465 {\an8}ДЕНЬ 13 198 00:12:37,674 --> 00:12:40,052 {\an8}Так. Не злись. 199 00:12:40,802 --> 00:12:42,303 Я постирал твою одежду, 200 00:12:42,304 --> 00:12:45,389 но она попала в стопку старых бабушкиных вещей, 201 00:12:45,390 --> 00:12:47,266 а бабушка отнесла их в контейнер. 202 00:12:47,267 --> 00:12:49,644 Я купил тебе одежду в секонд-хенде, 203 00:12:49,645 --> 00:12:50,938 но я не знаю твой размер. 204 00:12:51,772 --> 00:12:54,273 Поэтому в кафе за сэндвичем 205 00:12:54,274 --> 00:12:57,486 я зашел после обеда, когда всё самое вкусное закончилось. 206 00:12:58,946 --> 00:13:00,197 Пришлось взять с тунцом... 207 00:13:00,822 --> 00:13:01,657 Ванда? 208 00:13:08,622 --> 00:13:10,248 Я больше так не могу! 209 00:13:10,249 --> 00:13:12,416 Я отказываюсь срать в ведро! 210 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 А если мне придется съесть еще хоть один сэндвич, 211 00:13:14,795 --> 00:13:16,921 я кого-нибудь убью! 212 00:13:16,922 --> 00:13:19,591 - Ванда, я не могу дышать. - Мне плевать. 213 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Извини. 214 00:13:30,060 --> 00:13:31,185 Извини. 215 00:13:31,186 --> 00:13:32,646 Боже. Гадость какая. 216 00:13:40,696 --> 00:13:42,113 Ты меня чуть не убила. 217 00:13:42,114 --> 00:13:43,489 Так и было задумано, Крис. 218 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 Блин. 219 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 Ты запер меня здесь. 220 00:13:48,370 --> 00:13:50,788 А еще воткнул палец мне в глаз, псих. 221 00:13:50,789 --> 00:13:54,751 - Ты меня душила! - Из-за тебя я могла ослепнуть! 222 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 И я же говорила, что не люблю вонючий тунец! 223 00:14:01,925 --> 00:14:03,426 Да что с тобой не так? 224 00:14:03,427 --> 00:14:06,137 Я две недели просидела в старухином подвале! 225 00:14:06,138 --> 00:14:07,556 Вот что со мной не так! 226 00:14:08,140 --> 00:14:11,810 Когда я отсюда выберусь, тебе конец. 227 00:14:13,353 --> 00:14:15,521 Ты не представляешь, 228 00:14:15,522 --> 00:14:21,611 что я о тебе расскажу. Я попаду во все возможные подкасты о преступлениях 229 00:14:21,612 --> 00:14:25,281 и расскажу обо всех издевательствах, которым ты меня подверг. 230 00:14:25,282 --> 00:14:30,286 И все скажут: «Ого, Крис – больной ублюдок». 231 00:14:30,287 --> 00:14:34,207 И дадут тебе кличку, например, Подвальный псих. 232 00:14:34,208 --> 00:14:36,876 Подростки будут снимать о тебе видео в соцсетях. 233 00:14:36,877 --> 00:14:40,588 Еще об этом снимут фильм, где тебя будет играть какой-то болван. 234 00:14:40,589 --> 00:14:45,760 Типа: «О, привет, я Крис. 235 00:14:45,761 --> 00:14:50,516 Я извращенец, люблю запирать девушек в подвалах». 236 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 Ты такая злая. 237 00:14:57,689 --> 00:14:59,273 - Я злая? - Да. 238 00:14:59,274 --> 00:15:00,566 Настоящая злюка. 239 00:15:00,567 --> 00:15:03,278 Припоминаю, что и в школе ты была злюкой. 240 00:15:04,154 --> 00:15:04,987 Что, прости? 241 00:15:04,988 --> 00:15:06,948 Ты и твои подружки. 242 00:15:06,949 --> 00:15:09,826 Вы были компанией дрянных девчонок. 243 00:15:10,410 --> 00:15:12,245 - Неправда. - Правда. 244 00:15:12,246 --> 00:15:15,874 Постоянно вели психологическую войну в соцсетях. 245 00:15:16,792 --> 00:15:17,875 «Поставить здесь лайк? 246 00:15:17,876 --> 00:15:19,627 Кого отметить? 247 00:15:19,628 --> 00:15:25,258 Как сделать, чтобы все, кого не пригласили на вечеринку, знали, 248 00:15:25,259 --> 00:15:26,634 что там круто?» 249 00:15:26,635 --> 00:15:28,594 Вы флиртовали с парнями, 250 00:15:28,595 --> 00:15:31,430 которые не в вашем вкусе, 251 00:15:31,431 --> 00:15:33,724 чтобы они ненадолго подумали, 252 00:15:33,725 --> 00:15:35,560 что у них есть шанс. 253 00:15:35,561 --> 00:15:37,771 А потом снова посылали их во френдзону! 254 00:15:38,605 --> 00:15:40,314 - Ты такого мнения обо мне? - Что? 255 00:15:40,315 --> 00:15:43,359 Считаю ли я тебя популярной и привлекательной? 256 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 Да. 257 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 Думаю ли я, что это дает тебе власть? 258 00:15:46,864 --> 00:15:48,447 Да, конечно. 259 00:15:48,448 --> 00:15:52,160 Но, похоже, ты чаще всего не понимаешь, что делаешь. 260 00:15:53,370 --> 00:15:56,455 Я не виновата в том, что привлекательна и популярна. 261 00:15:56,456 --> 00:15:58,916 Ты называешь себя привлекательной и популярной, 262 00:15:58,917 --> 00:16:01,752 - в этом и есть проблема! - Ты сам это сказал! 263 00:16:01,753 --> 00:16:06,215 Когда так говорят другие люди – это нормально. 264 00:16:06,216 --> 00:16:08,593 А о себе так говорить нельзя! 265 00:16:08,594 --> 00:16:10,887 Давай попробуем – хотя этого никогда не будет... 266 00:16:10,888 --> 00:16:13,472 Но, допустим, ты скажешь что-то хорошее обо мне. 267 00:16:13,473 --> 00:16:17,019 Например: «Крис, ты такой... 268 00:16:21,023 --> 00:16:23,357 У тебя неплохая прическа». 269 00:16:23,358 --> 00:16:26,277 Я сам никогда не скажу: «У меня неплохая прическа». 270 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 Ведь я в это не поверю! 271 00:16:29,364 --> 00:16:31,033 А разве это хорошо? 272 00:16:46,673 --> 00:16:48,383 Извини, что принес тебе тунец. 273 00:16:49,259 --> 00:16:50,593 Крис. 274 00:16:50,594 --> 00:16:51,678 Что? 275 00:16:53,764 --> 00:16:55,349 У тебя неплохая прическа. 276 00:16:59,269 --> 00:17:03,857 3. ТОРГ 277 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 Руки за голову! Лицом к стене! 278 00:17:12,324 --> 00:17:14,158 У меня AR-15. 279 00:17:14,159 --> 00:17:16,743 Одно подозрительное движение – и я выстрелю. 280 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - Это винтовка. - К стене! 281 00:17:19,289 --> 00:17:20,164 Да. 282 00:17:20,165 --> 00:17:21,540 Лицом к стене. 283 00:17:21,541 --> 00:17:25,211 Я захожу. Если вы не стоите лицом к стене с руками за головой... 284 00:17:25,212 --> 00:17:26,587 Руки за голову. 285 00:17:26,588 --> 00:17:28,840 ...я сочту это проявлением агрессии и выстрелю. 286 00:17:28,841 --> 00:17:30,341 - Ясно? - Да. 287 00:17:30,342 --> 00:17:31,592 Вы поняли? 288 00:17:31,593 --> 00:17:34,053 - Да! - Да, мы поняли! 289 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 О боже. 290 00:17:36,890 --> 00:17:38,392 Дедо, что это такое? 291 00:17:44,481 --> 00:17:46,148 К стене! 292 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 Мы пришли с миром. 293 00:17:53,824 --> 00:17:56,493 Кто вы такие и что делаете в моём доме? 294 00:17:58,370 --> 00:18:02,081 Мы Карлотта и Дедо Клатт. 295 00:18:02,082 --> 00:18:04,709 Извините за вторжение, 296 00:18:04,710 --> 00:18:06,795 но мы ищем нашу пропавшую дочь. 297 00:18:07,379 --> 00:18:08,379 Ее зовут Ванда. 298 00:18:08,380 --> 00:18:10,174 Надо их нейтрализовать, мама? 299 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Пока нет, доченька. 300 00:18:13,343 --> 00:18:14,511 Пока нет. 301 00:18:15,762 --> 00:18:17,889 Это твои пленники, доченька. 302 00:18:17,890 --> 00:18:19,265 - Хочешь их связать? - Да. 303 00:18:19,266 --> 00:18:20,517 Да? Держи, детка. 304 00:18:25,731 --> 00:18:26,732 Отлично. 305 00:18:27,733 --> 00:18:28,901 Ты молодец. 306 00:18:29,943 --> 00:18:31,778 - Сейчас! - Эй! 307 00:18:32,821 --> 00:18:33,738 Как храбро. 308 00:18:33,739 --> 00:18:36,157 Опусти винтовку, или я ей шею сверну. 309 00:18:36,158 --> 00:18:37,909 Чёрт возьми, Дедо. Да! 310 00:18:37,910 --> 00:18:39,535 - Опусти винтовку! - Ладно. 311 00:18:39,536 --> 00:18:41,163 Не делайте резких... 312 00:18:44,082 --> 00:18:45,082 Ха! 313 00:18:45,083 --> 00:18:46,417 - Дедо! - Она разбила мне яйцо. 314 00:18:46,418 --> 00:18:49,170 - Ну как я, мама? - Ты молодец. 315 00:18:49,171 --> 00:18:51,088 Невероятно. Ты лучшая. 316 00:18:51,089 --> 00:18:54,133 А теперь иди наверх. Пора спать. Дальше я сама. Отдай. 317 00:18:54,134 --> 00:18:56,302 Люблю тебя, детка. Очень сильно. 318 00:18:56,303 --> 00:18:57,803 Я тебя тоже. 319 00:18:57,804 --> 00:19:00,390 Итак, повернитесь. Руки за спину. 320 00:19:01,642 --> 00:19:03,393 Мне жаль. Это было глупо. 321 00:19:04,436 --> 00:19:05,646 Можно и так сказать. 322 00:19:07,564 --> 00:19:09,233 Руки за спину. 323 00:19:11,443 --> 00:19:13,486 Как туго. Кожу режет. 324 00:19:13,487 --> 00:19:15,906 Да. На колени! Оба! 325 00:19:17,074 --> 00:19:19,534 Послушайте. Я не знаю, кто вы. 326 00:19:19,535 --> 00:19:22,579 Но люди из силовых ведомств выглядят не так. 327 00:19:23,830 --> 00:19:28,000 Полагаю, вы состоите в леворадикальной партизанской группе доброхотов-активистов? 328 00:19:28,001 --> 00:19:31,295 Создаете проблемы настоящим патриотам вроде меня, да? 329 00:19:31,296 --> 00:19:33,089 И, вероятно, ДНР? 330 00:19:33,090 --> 00:19:35,551 - Мы в заднице. - Что? 331 00:19:36,343 --> 00:19:37,176 ДНР? 332 00:19:37,177 --> 00:19:38,428 «Детям нового рейха»! 333 00:19:39,847 --> 00:19:41,222 Как будто вы этого не знаете. 334 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 Мы обычные родители. 335 00:19:43,475 --> 00:19:44,976 Наша дочь исчезла. 336 00:19:44,977 --> 00:19:47,895 Почему вы не вызвали полицию, если думали, что ваша дочь здесь? 337 00:19:47,896 --> 00:19:49,565 Потому что... 338 00:19:50,274 --> 00:19:52,818 Потому что от полиции никакого толку? 339 00:19:53,986 --> 00:19:56,153 Тут я с вами согласна. 340 00:19:56,154 --> 00:19:57,614 Вот именно. 341 00:19:58,115 --> 00:20:03,286 Надо самим заботиться о себе. Защищать своих родных. 342 00:20:03,287 --> 00:20:04,704 Вы же это понимаете? 343 00:20:04,705 --> 00:20:06,456 Да, именно. 344 00:20:07,165 --> 00:20:08,750 Я не верю общественным институтам. 345 00:20:10,002 --> 00:20:11,837 Поэтому я обучаю Тони дома. 346 00:20:12,713 --> 00:20:13,588 - Правда? - Да, 347 00:20:13,589 --> 00:20:15,590 в пять лет она научилась стрелять. 348 00:20:15,591 --> 00:20:18,176 А в шесть – поймать, убить и освежевать кролика. 349 00:20:18,177 --> 00:20:19,886 Красота. 350 00:20:19,887 --> 00:20:24,725 И я уверена, что вы готовы защищать дочь любой ценой? 351 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 Да. 352 00:20:31,315 --> 00:20:33,399 Значит, мы можем идти? 353 00:20:33,400 --> 00:20:35,234 Не оставляйте нас здесь! Пожалуйста! 354 00:20:35,235 --> 00:20:37,778 Или хотя бы ослабьте веревки! 355 00:20:37,779 --> 00:20:39,281 У меня клаустрофобия! 356 00:20:39,781 --> 00:20:40,991 О боже. 357 00:20:41,617 --> 00:20:44,745 У меня нет клаустрофобии, я просто сказал. 358 00:20:49,499 --> 00:20:54,795 ДЕНЬ 33 359 00:20:54,796 --> 00:20:57,173 Какое противное произведение. 360 00:20:57,174 --> 00:20:59,218 Сплошные убийства и проституция. 361 00:21:00,511 --> 00:21:03,095 А герр Нойберт решил, что это подходит 13-летним. 362 00:21:03,096 --> 00:21:05,224 Нельзя было поставить «Кошек»? 363 00:21:06,391 --> 00:21:08,852 Как странно сейчас об этом вспоминать. 364 00:21:09,853 --> 00:21:11,605 Сколько тебе было? Двенадцать? 365 00:21:13,315 --> 00:21:15,192 Отличный возраст, чтобы играть проститутку. 366 00:21:17,152 --> 00:21:19,655 Это мое последнее нормальное воспоминание. 367 00:21:20,656 --> 00:21:22,616 Что ты в 16 лет сыграл серийного убийцу? 368 00:21:23,909 --> 00:21:27,037 Нет. Это было лето перед смертью родителей. 369 00:21:43,470 --> 00:21:48,642 СТОП 370 00:22:04,116 --> 00:22:04,991 - Вставай. - Нет. 371 00:22:04,992 --> 00:22:06,326 - Ну пожалуйста. - Нет. 372 00:22:09,830 --> 00:22:11,582 Я знаю, когда пойти гулять 373 00:22:12,708 --> 00:22:14,126 И когда остаться дома 374 00:22:15,502 --> 00:22:16,794 Что-то делать 375 00:22:16,795 --> 00:22:18,254 Ну же. 376 00:22:18,255 --> 00:22:20,423 - Вставай. - Не надо. 377 00:22:20,424 --> 00:22:23,134 Я ловлю бумажного мальчика 378 00:22:23,135 --> 00:22:25,845 Но ничего не меняется 379 00:22:25,846 --> 00:22:27,930 Я лежу под дождем 380 00:22:27,931 --> 00:22:28,849 «На ветру». 381 00:22:30,017 --> 00:22:31,058 Пока-пока 382 00:22:31,059 --> 00:22:32,144 Да. 383 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 - Но я пытаюсь - Но я пытаюсь 384 00:22:37,399 --> 00:22:41,445 - Я пытаюсь - Я пытаюсь 385 00:22:42,154 --> 00:22:43,196 Не верить 386 00:22:43,197 --> 00:22:44,780 В современную любовь 387 00:22:44,781 --> 00:22:47,491 - Идет рядом со мной - Современная любовь 388 00:22:47,492 --> 00:22:50,036 - Идет рядом - Современная любовь 389 00:22:50,037 --> 00:22:54,124 - Заставляет не опаздывать в церковь - Заставляет не опаздывать в церковь 390 00:22:59,963 --> 00:23:01,298 Я кое-что принес. 391 00:23:08,013 --> 00:23:10,640 О боже! Не может быть! 392 00:23:10,641 --> 00:23:12,809 В секонд-хенде их было много. 393 00:23:14,520 --> 00:23:16,229 «Девичья команда». 394 00:23:16,230 --> 00:23:17,856 «Феникс в ярости 2». 395 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 «Ледяной смерч»? 396 00:23:21,235 --> 00:23:22,444 «Человек-мотылек». 397 00:23:23,111 --> 00:23:24,446 Человек-мотылек! 398 00:23:27,157 --> 00:23:29,325 Ни разу о них не слышала. 399 00:23:29,326 --> 00:23:31,994 Я тоже, но они стоили три евро за стопку. 400 00:23:31,995 --> 00:23:33,371 Ну, я не против. 401 00:23:33,372 --> 00:23:35,540 Я четвертый раз пересматриваю второй сезон «24 часа», 402 00:23:35,541 --> 00:23:39,753 и если еще раз увижу Ким Бауэр с пумой, то... 403 00:23:43,674 --> 00:23:45,259 Так что спасибо тебе. 404 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 Мне надо с тобой поговорить. 405 00:23:49,763 --> 00:23:50,764 В общем... 406 00:23:51,682 --> 00:23:57,186 Я знаю, что ты попал в сложную ситуацию. 407 00:23:57,187 --> 00:24:00,106 И знаю, что Лукас работает на очень опасных людей, 408 00:24:00,107 --> 00:24:01,816 поэтому ты не можешь меня отпустить. 409 00:24:01,817 --> 00:24:04,694 - Ванда, я... - Нет, выслушай меня. 410 00:24:04,695 --> 00:24:06,237 Я тут подумала. 411 00:24:06,238 --> 00:24:09,198 А если мы одолеем тех людей? 412 00:24:09,199 --> 00:24:14,912 Ты сказал, что Лукас упоминал какого-то босса. 413 00:24:14,913 --> 00:24:16,956 Не знаю. Он сказал «Кинг». 414 00:24:16,957 --> 00:24:19,501 Но я не знаю, фамилия это или кличка. 415 00:24:20,085 --> 00:24:22,128 Ладно. Кинг. 416 00:24:22,129 --> 00:24:23,546 Для начала сойдет. 417 00:24:23,547 --> 00:24:28,217 Допустим, Кинг 418 00:24:28,218 --> 00:24:33,806 приказал Лукасу убить ту женщину. 419 00:24:33,807 --> 00:24:37,019 Вопрос в том, 420 00:24:37,644 --> 00:24:38,937 зачем ему это? 421 00:24:39,563 --> 00:24:41,397 Что он скрывает? 422 00:24:41,398 --> 00:24:43,566 - Женщина была журналисткой? - Да. 423 00:24:43,567 --> 00:24:45,484 Кажется, снимала онлайн-видео. 424 00:24:45,485 --> 00:24:47,112 Журналистка. Ладно. 425 00:24:47,779 --> 00:24:49,907 Жур-на-листка. 426 00:24:50,407 --> 00:24:52,576 Журналистов убивают, 427 00:24:53,118 --> 00:24:57,289 когда они выясняют то, что кто-то хочет скрыть. 428 00:25:01,293 --> 00:25:02,793 Так. 429 00:25:02,794 --> 00:25:08,341 И когда мы выясним, что скрывает Кинг, то сможем обратиться в полицию. 430 00:25:08,342 --> 00:25:12,179 Злодеи попадут в тюрьму, я вернусь домой, а у тебя не будет проблем. 431 00:25:13,263 --> 00:25:15,682 Будем командой, как Джек Бауэр и Тони Алмейда. 432 00:25:17,309 --> 00:25:18,309 Да, конечно. 433 00:25:18,310 --> 00:25:21,729 Мы с тобой одолеем всю организованную преступность Зундерсхайма? 434 00:25:21,730 --> 00:25:23,815 - Почему бы и нет? - Ванда. 435 00:25:26,318 --> 00:25:28,110 Я не могу вечно здесь сидеть. 436 00:25:28,111 --> 00:25:31,532 Я сбегу или найду способ отправить сообщение. 437 00:25:32,658 --> 00:25:35,535 Или просто сойду с ума и разобью тебе голову телевизором. 438 00:25:35,536 --> 00:25:37,578 А если ничего не получится, покончу с собой. 439 00:25:37,579 --> 00:25:38,496 Не говори так. 440 00:25:38,497 --> 00:25:41,290 Я серьезно. Зачем мне жить дальше? 441 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Ради «Ледяного смерча»? 442 00:25:48,173 --> 00:25:53,178 Или можем работать вместе и составить план. 443 00:25:54,638 --> 00:25:57,182 И выпутаемся целыми и невредимыми. 444 00:25:58,350 --> 00:26:01,895 Что тебе терять? 445 00:26:05,524 --> 00:26:10,112 4. ДЕПРЕССИЯ 446 00:26:15,868 --> 00:26:17,077 Мне так жаль. 447 00:26:19,580 --> 00:26:21,247 Дедо, не надо. 448 00:26:21,248 --> 00:26:22,583 Я... 449 00:26:23,083 --> 00:26:24,501 Мне очень жаль. 450 00:26:26,128 --> 00:26:28,212 И не только потому, 451 00:26:28,213 --> 00:26:32,301 что из-за меня мы сидим в бункере вооруженной праворадикальной экстремистки. 452 00:26:32,885 --> 00:26:37,389 Мне жаль, что я не сказал тебе об увольнении. 453 00:26:40,267 --> 00:26:41,268 Я... 454 00:26:43,020 --> 00:26:45,898 Мне было так стыдно. 455 00:26:49,735 --> 00:26:54,198 Когда я нужен семье, я всё порчу. 456 00:26:55,032 --> 00:26:56,908 - Всегда. Каждый раз. - Дедо. 457 00:26:56,909 --> 00:26:58,368 Карлотта, это правда. 458 00:26:59,161 --> 00:27:00,162 Сама подумай. 459 00:27:00,662 --> 00:27:05,334 Например, когда родился Оле и врачи сказали, что он слабослышащий. 460 00:27:06,502 --> 00:27:09,171 Я сразу запаниковал и расплакался, 461 00:27:09,755 --> 00:27:13,132 а ты сказала: «Дедо, возьми себя в руки. 462 00:27:13,133 --> 00:27:14,550 Это неважно. 463 00:27:14,551 --> 00:27:16,595 Мы всё равно будем его любить и...» 464 00:27:17,554 --> 00:27:19,555 - Да. - И, конечно, ты была права. 465 00:27:19,556 --> 00:27:21,391 Это ничего не изменило. 466 00:27:22,017 --> 00:27:26,772 Но в тот момент ты была опорой, а не я. 467 00:27:28,398 --> 00:27:31,109 То же самое было после исчезновения Ванды. 468 00:27:34,238 --> 00:27:36,281 С того дня я чувствовал себя... 469 00:27:38,909 --> 00:27:40,202 ...таким бесполезным. 470 00:27:42,579 --> 00:27:46,250 Я отец и должен заботиться о своей семье. 471 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Защищать свою семью. 472 00:27:49,169 --> 00:27:50,920 А что сделал я? 473 00:27:50,921 --> 00:27:54,675 В день исчезновения Ванды я тоже исчез. Напился на футбольном матче. 474 00:28:01,265 --> 00:28:04,058 И мне жаль, что я посмотрел твой сеанс психотерапии. 475 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 Я не нарочно. Правда. 476 00:28:06,937 --> 00:28:12,442 Просто я услышал свое имя и понял, что должен выключить, но... 477 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 Я не смог. Просто не смог. 478 00:28:16,321 --> 00:28:20,367 Вселенная мне будто сказала: 479 00:28:21,034 --> 00:28:22,911 «Дедо, слушай внимательно. 480 00:28:23,662 --> 00:28:24,997 Потому что это правда. 481 00:28:25,622 --> 00:28:29,542 Ты дурак и потеряешь всё, 482 00:28:29,543 --> 00:28:31,545 если не возьмешься за голову». 483 00:28:34,423 --> 00:28:37,466 Дедо, ты не дурак. 484 00:28:37,467 --> 00:28:40,052 Зря я так сказала. 485 00:28:40,053 --> 00:28:43,264 Но, Карлотта, это правда. Я дурак. 486 00:28:43,265 --> 00:28:44,725 И всегда был дураком. 487 00:28:45,934 --> 00:28:47,519 Так я и живу. 488 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Таким я был в школе. 489 00:28:50,564 --> 00:28:51,940 Так я познакомился с тобой. 490 00:28:53,192 --> 00:28:55,777 Дедо, милый дурачок. 491 00:28:57,196 --> 00:28:59,573 От дурачка никто ничего не ожидает. 492 00:29:00,449 --> 00:29:02,701 Даже если ты облажаешься, не проблема. 493 00:29:03,619 --> 00:29:07,414 У тебя хуже оценки или ниже зарплата, чем у кого-то еще? 494 00:29:08,624 --> 00:29:09,917 Ты же Дедо! 495 00:29:12,669 --> 00:29:14,671 Дедо, ты правда в это веришь? 496 00:29:18,467 --> 00:29:22,679 Разве ты не знаешь, что ты значишь для меня? 497 00:29:28,018 --> 00:29:32,147 Карлотта, я каждый день боюсь, что ты развернешься и скажешь: 498 00:29:33,440 --> 00:29:37,736 «Дедо, я совершила большую ошибку. Мы разводимся». 499 00:29:39,821 --> 00:29:42,950 Но каждый день этого почему-то не происходит. 500 00:29:44,660 --> 00:29:47,495 Не знаю, это из-за того, что мы сразу же обзавелись детьми 501 00:29:47,496 --> 00:29:50,831 и ты чувствуешь, что тебе некуда деваться. 502 00:29:50,832 --> 00:29:51,750 Я не знаю. 503 00:29:55,337 --> 00:29:56,964 Я так сильно тебя люблю, Карлотта. 504 00:29:58,674 --> 00:30:02,427 Женитьба на тебе – лучшее, что со мной произошло. 505 00:30:03,053 --> 00:30:05,388 И когда ты мне улыбаешься с утра, 506 00:30:05,389 --> 00:30:08,350 мне хочется кричать от радости. 507 00:30:08,934 --> 00:30:10,768 И каждое утро я себя спрашиваю: 508 00:30:10,769 --> 00:30:14,773 «Дедо, как тебе это удается?» 509 00:30:16,149 --> 00:30:17,317 Я не понимаю. 510 00:30:18,151 --> 00:30:21,905 Не понимаю, почему такая, как ты, 511 00:30:22,698 --> 00:30:27,035 терпит такого, как я. 512 00:30:28,537 --> 00:30:29,705 Я просто не понимаю. 513 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 Я... 514 00:30:41,216 --> 00:30:42,551 - Я хотел... - Нет. 515 00:30:43,552 --> 00:30:45,012 - Молчи. - Ладно. 516 00:31:08,785 --> 00:31:12,288 Дедо, расстегни мне брюки. 517 00:31:12,289 --> 00:31:13,415 Ладно. 518 00:31:13,916 --> 00:31:15,417 Ладно. 519 00:31:20,047 --> 00:31:22,256 - Да, вот так. - Да. 520 00:31:22,257 --> 00:31:23,591 Там пуговица. 521 00:31:23,592 --> 00:31:24,842 Да. 522 00:31:24,843 --> 00:31:26,177 - Нащупал ее? - Да. 523 00:31:26,178 --> 00:31:27,803 - Можешь... - Да. 524 00:31:27,804 --> 00:31:29,890 - Есть. - Хорошо. 525 00:31:31,350 --> 00:31:33,310 - А теперь иди сюда. - Да. 526 00:31:34,436 --> 00:31:35,436 Так. 527 00:31:35,437 --> 00:31:37,104 - Ниже. - Хорошо. 528 00:31:37,105 --> 00:31:38,315 Еще чуть-чуть. 529 00:31:38,815 --> 00:31:41,025 - Еще. - Вот так! 530 00:31:41,026 --> 00:31:42,944 О боже. 531 00:31:42,945 --> 00:31:45,656 О да. Хорошо. 532 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 - Так. - Я лягу. 533 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 Подожди секунду. 534 00:32:00,796 --> 00:32:03,130 - Нет. Чуть ниже. - Ладно. 535 00:32:03,131 --> 00:32:04,591 Да. О боже. 536 00:32:07,594 --> 00:32:09,011 - О боже. - О боже. 537 00:32:09,012 --> 00:32:10,179 О боже. 538 00:32:10,180 --> 00:32:12,849 ДЕНЬ 68 539 00:32:12,850 --> 00:32:15,018 Она выглядит ужасно, правда? 540 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 Пошли вы все! С меня хватит. 541 00:32:18,522 --> 00:32:19,940 С меня хватит! 542 00:32:20,524 --> 00:32:21,567 Я не... 543 00:32:22,150 --> 00:32:25,236 Прекратите меня снимать! 544 00:32:25,237 --> 00:32:27,072 - Свалите все на хрен! - О боже. 545 00:32:27,781 --> 00:32:28,657 Извини, Ванда. 546 00:32:29,366 --> 00:32:30,993 Зря я тебе это показал. 547 00:32:33,412 --> 00:32:36,039 Нет. Я рада, что ты мне показал. 548 00:32:37,958 --> 00:32:40,794 Просто я чувствую себя виноватой. 549 00:32:55,893 --> 00:32:57,436 Закрой глаза. 550 00:32:58,061 --> 00:32:59,103 Зачем? 551 00:32:59,104 --> 00:33:00,647 Просто закрой. 552 00:33:02,524 --> 00:33:04,192 Только не делай глупостей. 553 00:33:04,193 --> 00:33:06,111 Я сейчас в уязвимом состоянии. 554 00:33:28,091 --> 00:33:29,676 Ладно. Открывай. 555 00:33:33,680 --> 00:33:34,515 Что это? 556 00:33:35,432 --> 00:33:38,434 Я знал, что видео тебя расстроит, 557 00:33:38,435 --> 00:33:43,148 поэтому решил тебя подбодрить твоей любимой едой. 558 00:33:44,274 --> 00:33:45,692 Полуночный пир! 559 00:33:47,444 --> 00:33:50,905 Во-первых, ананас. 560 00:33:50,906 --> 00:33:55,244 Во время твоей первой поездки за границу папа дал тебе попробовать пина коладу. 561 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 - И ты сказала, что... - Ничего вкуснее я не пробовала. 562 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 Да. 563 00:34:05,212 --> 00:34:06,213 Начос. 564 00:34:06,713 --> 00:34:08,046 Вкус «сладкий чили», 565 00:34:08,047 --> 00:34:11,300 потому что ты любишь, когда специи липнут к пальцам. 566 00:34:11,301 --> 00:34:13,219 И оливки... 567 00:34:14,096 --> 00:34:16,180 ...ведь ты заставила себя их полюбить, 568 00:34:16,181 --> 00:34:18,891 чтобы все считали тебя утонченной. 569 00:34:19,560 --> 00:34:20,686 И наконец... 570 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 Сыр-косичка. 571 00:34:25,774 --> 00:34:27,900 И в память о старых добрых временах... 572 00:34:32,989 --> 00:34:34,658 Не бойся. Он не с тунцом. 573 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 Ого. 574 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 Ты всё это запомнил? 575 00:34:42,541 --> 00:34:45,710 Это самое милое, что для меня кто-то сделал. 576 00:34:46,295 --> 00:34:48,004 На прошлый день рождения 577 00:34:48,005 --> 00:34:52,216 мой бывший парень подарил мне книгу рецептов для аэрогриля. 578 00:34:52,217 --> 00:34:54,011 Но у меня не было аэрогриля. 579 00:35:01,393 --> 00:35:04,061 Я не говорю, что ты мой па... 580 00:35:04,062 --> 00:35:05,772 У меня есть еще кое-что. 581 00:35:11,528 --> 00:35:12,570 - Правда? - Да. 582 00:35:12,571 --> 00:35:13,572 Да? 583 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 Я не могу. Извини. 584 00:35:26,084 --> 00:35:26,919 Ладно. 585 00:35:27,794 --> 00:35:31,714 - Я не хотела... - Не то чтобы я не хотел, честно. 586 00:35:31,715 --> 00:35:33,257 Как раз наоборот. 587 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 Конечно же. 588 00:35:35,469 --> 00:35:38,638 Ты самая горячая девушка, которая со мной говорила. 589 00:35:38,639 --> 00:35:40,348 И дело не только в этом. 590 00:35:40,349 --> 00:35:43,851 Ты забавная и умная, 591 00:35:43,852 --> 00:35:47,064 и равнодушна ко всему миру. 592 00:35:47,731 --> 00:35:50,734 И я еще не встречал такого сильного и храброго человека, как ты. 593 00:35:51,318 --> 00:35:54,363 Но я не хочу быть жутким. 594 00:35:54,988 --> 00:35:57,615 Я понимаю, что сейчас удерживаю тебя в своем подвале, 595 00:35:57,616 --> 00:35:59,117 - а это жутко, но... - Крис. 596 00:36:00,202 --> 00:36:01,452 Расслабься. Всё хорошо. 597 00:36:01,453 --> 00:36:03,829 Не то что я никогда об этом не думал. 598 00:36:03,830 --> 00:36:05,873 Я же гетеросексуальный мужчина. 599 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 Просто... 600 00:36:08,794 --> 00:36:10,671 Слушай. Я поискал в интернете. 601 00:36:13,006 --> 00:36:16,592 «При дисбалансе сил сложно понять, 602 00:36:16,593 --> 00:36:18,886 добровольное ли согласие, 603 00:36:18,887 --> 00:36:21,807 а настоящее согласие даже может быть невозможным». 604 00:36:22,599 --> 00:36:26,728 Вот так. Засим я откланяюсь 605 00:36:27,604 --> 00:36:29,439 и пожелаю тебе спокойной ночи. 606 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 Пока. 607 00:36:52,629 --> 00:36:57,217 5. ПРИНЯТИЕ 608 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 О боже. 609 00:37:06,685 --> 00:37:10,479 Я всё обсудила с дочерью. 610 00:37:10,480 --> 00:37:13,357 Мы расстроены тем, что вы залезли к нам в дом. 611 00:37:13,358 --> 00:37:17,403 Но, к сожалению, то, что я здесь устроила, не совсем законно, 612 00:37:17,404 --> 00:37:19,822 и если вы об этом сообщите, у нас будут проблемы. 613 00:37:19,823 --> 00:37:21,325 Конечно мы ничего не скажем. 614 00:37:21,992 --> 00:37:23,160 Повернитесь. 615 00:37:24,286 --> 00:37:25,829 - Не делайте этого. - Повернитесь. 616 00:37:36,131 --> 00:37:37,173 Я люблю тебя. 617 00:37:37,174 --> 00:37:38,800 А я тебя. 618 00:38:04,034 --> 00:38:06,995 Дело в том, что я вас понимаю. 619 00:38:07,996 --> 00:38:09,164 Как мать. 620 00:38:09,706 --> 00:38:12,584 Если бы Тони пропала, я бы сделала всё, чтобы найти ее. 621 00:38:13,418 --> 00:38:15,503 И немного почитав о вас в интернете, 622 00:38:15,504 --> 00:38:19,257 я поняла, что вы не оперативники глубинного государства. 623 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 - Вот именно. Да. - Да. 624 00:38:21,176 --> 00:38:23,469 Дедо, переосмыслите свое поведение в соцсетях. 625 00:38:23,470 --> 00:38:25,055 Вы постите слишком много мемов. 626 00:38:25,973 --> 00:38:26,806 Очень много. 627 00:38:26,807 --> 00:38:28,475 И не слишком хороших. 628 00:38:29,810 --> 00:38:32,271 Приму к сведению. Спасибо. 629 00:38:34,231 --> 00:38:35,566 Надеюсь, вы ее найдете. 630 00:38:36,942 --> 00:38:39,611 Не представляю, что бы я делала, потеряв Тони. 631 00:38:46,076 --> 00:38:49,121 Чтобы не было недопонимания: 632 00:38:50,038 --> 00:38:53,041 мы можем идти? 633 00:38:57,045 --> 00:38:59,173 - Да. - Ладно, тогда пойдем. 634 00:39:00,674 --> 00:39:02,134 Оставлю это здесь. 635 00:39:08,515 --> 00:39:10,766 Кстати, мы выпили вашу водку. 636 00:39:10,767 --> 00:39:13,060 Еще я съел банку лазаньи. 637 00:39:13,061 --> 00:39:14,478 Я бы хотел оплатить. 638 00:39:14,479 --> 00:39:15,898 Дедо. 639 00:39:16,940 --> 00:39:18,441 Дайте ваши реквизиты, 640 00:39:18,442 --> 00:39:19,860 - я переведу... - Не-а. 641 00:39:21,695 --> 00:39:23,696 Большое вам спасибо за понимание. 642 00:39:23,697 --> 00:39:25,072 Скажу как мать матери: 643 00:39:25,073 --> 00:39:26,825 я очень это ценю. 644 00:39:27,701 --> 00:39:28,701 И еще одно. 645 00:39:28,702 --> 00:39:30,995 У вас в заборе на заднем дворе небольшая дыра. 646 00:39:30,996 --> 00:39:32,289 - Я могу... - Дедо. 647 00:39:42,466 --> 00:39:45,093 ДЕНЬ 80 648 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 Не может быть. 649 00:39:48,680 --> 00:39:49,640 Эй. 650 00:39:50,974 --> 00:39:52,351 Ты кто? 651 00:40:15,457 --> 00:40:17,334 {\an8}ДЕНЬ 80 1 ГОРИХВОСТКА 652 00:40:20,045 --> 00:40:21,672 Спасибо, что навестил, дедушка. 653 00:40:24,174 --> 00:40:25,259 Ванда. 654 00:40:29,137 --> 00:40:30,847 Бабушка дала мне вот это. 655 00:40:30,848 --> 00:40:31,931 МИШЕЛЬ РАУХ ОПЕРГРУППА - ПОИСК ВАНДЫ КЛАТТ 656 00:40:31,932 --> 00:40:34,267 Полиция интересовалась моим фургоном. 657 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 Меня ищет опергруппа? 658 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Круто. 659 00:40:39,982 --> 00:40:42,233 Что? Может, это хорошо? 660 00:40:42,234 --> 00:40:45,903 Если они знают о твоем фургоне, возможно, они знают о Ленке и Лукасе? 661 00:40:45,904 --> 00:40:48,406 Но ищут не Лукаса, а меня! 662 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Успокойся. 663 00:40:51,034 --> 00:40:52,911 Всё будет хорошо. Мы что-нибудь придумаем. 664 00:40:53,954 --> 00:40:54,955 Вместе. 665 00:41:01,170 --> 00:41:05,381 КОНТРАБАНДА ЖИВОТНЫХ «КАПИТАН» - КИНГ 666 00:41:05,382 --> 00:41:08,427 ЛЕНКА НЕМЦОВА - БРАУЭР - ЛУКАС 667 00:41:11,889 --> 00:41:13,307 Мы должны всё прекратить. 668 00:41:16,894 --> 00:41:18,353 Слежку, 669 00:41:19,354 --> 00:41:22,816 проникновение в дома, вранье полиции. 670 00:41:24,735 --> 00:41:26,570 Я не говорю, что мы должны сдаться. 671 00:41:27,571 --> 00:41:28,572 Да. 672 00:41:29,072 --> 00:41:30,990 Мы продолжим поиски. 673 00:41:30,991 --> 00:41:32,075 Но не так. 674 00:41:35,329 --> 00:41:37,581 Надо защитить то, что у нас осталось. 675 00:41:38,415 --> 00:41:40,959 Позаботиться о нас и Оле. 676 00:41:42,211 --> 00:41:45,297 Иначе Ванде будет некуда возвращаться. 677 00:41:49,760 --> 00:41:51,053 Ладно. 678 00:41:53,430 --> 00:41:54,431 Ладно. 679 00:42:12,824 --> 00:42:13,866 ДЕНЬ 97 680 00:42:13,867 --> 00:42:16,578 Президенту скоро сообщат. 681 00:42:17,371 --> 00:42:19,373 Американцы... 682 00:42:28,465 --> 00:42:29,591 Ой. 683 00:42:31,510 --> 00:42:33,970 Бабушка? Бабушка, это Крис. Всё в порядке? 684 00:42:33,971 --> 00:42:35,972 Внезапно погас свет. 685 00:42:35,973 --> 00:42:38,057 Не переживай, я уже еду. 686 00:42:38,058 --> 00:42:40,935 Не стоит. Я позвонила Лукасу. 687 00:42:40,936 --> 00:42:42,854 - Лукасу? - Схожу посмотрю. 688 00:42:42,855 --> 00:42:44,105 Где электрощит? 689 00:42:44,106 --> 00:42:46,191 В дедушкиной комнате для хобби. 690 00:42:51,822 --> 00:42:52,823 Есть там кто? 691 00:42:56,702 --> 00:42:57,703 Эй! 692 00:43:00,914 --> 00:43:02,165 Есть там кто? 693 00:43:04,877 --> 00:43:05,878 Крис? 694 00:43:06,628 --> 00:43:07,713 Ванда. 695 00:43:13,510 --> 00:43:15,053 - Надо убираться отсюда. - Да. 696 00:43:15,762 --> 00:43:16,847 Есть там кто? 697 00:43:17,347 --> 00:43:18,765 - Поднимайся. - Подожди. 698 00:43:19,266 --> 00:43:20,392 Что ты делаешь? 699 00:43:22,186 --> 00:43:23,353 Ванда, быстрее! 700 00:44:48,230 --> 00:44:50,566 АВТОР ИДЕИ ЗОЛТАН СПИРАНДЕЛЛИ 701 00:45:26,560 --> 00:45:28,562 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк