1
00:00:13,305 --> 00:00:15,848
{\an8}Говорят, что у переживания горя
пять стадий.
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,933
{\an8}ДЕНЬ 97
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,519
{\an8}Отрицание, гнев, торг,
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,396
{\an8}депрессия и, наконец, принятие.
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,357
Но, думаю, «стадии» – неправильный термин.
6
00:00:24,358 --> 00:00:27,151
Это скорее как уровни в компьютерной игре.
7
00:00:27,152 --> 00:00:30,489
На второй уровень можно перейти,
только пройдя первый.
8
00:00:31,281 --> 00:00:34,367
Кто-то застревает на одном уровне,
потому что он слишком сложный,
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,328
как Rainbow Road от Mario Kart.
10
00:00:36,954 --> 00:00:39,081
Что за псих придумал эту игру?
11
00:01:18,787 --> 00:01:21,956
КУДА ПРОПАЛА ВАНДА
12
00:01:21,957 --> 00:01:26,628
1. ОТРИЦАНИЕ
13
00:01:29,006 --> 00:01:30,007
Всё хорошо.
14
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Это недопонимание.
15
00:01:33,135 --> 00:01:35,052
Я уверен, это обычные, нормальные люди,
16
00:01:35,053 --> 00:01:37,890
и когда они вернутся, мы всё решим.
17
00:01:39,224 --> 00:01:40,809
«Нормальные люди», да?
18
00:01:42,352 --> 00:01:43,770
Нормальные люди, Дедо?
19
00:01:44,938 --> 00:01:47,941
У них во дворе тайный бункер.
20
00:01:48,483 --> 00:01:51,028
Их маленькая дочь
чуть тебя не подстрелила.
21
00:01:52,029 --> 00:01:53,779
Из арбалета.
22
00:01:53,780 --> 00:01:54,906
В интернете пишут,
23
00:01:54,907 --> 00:01:57,825
что они рыщут по лесу
в поисках новой жертвы.
24
00:01:57,826 --> 00:02:01,371
Карлотта, ты же не веришь,
что эти люди – каннибалы?
25
00:02:02,164 --> 00:02:03,164
Да.
26
00:02:03,165 --> 00:02:06,627
Три месяца назад
я бы в это не поверила, Дедо.
27
00:02:07,836 --> 00:02:09,754
Но тогда я бы не поверила и в то,
28
00:02:09,755 --> 00:02:12,507
что мой психотерапевт
заставляет мужа надевать балаклаву,
29
00:02:12,508 --> 00:02:15,760
чтобы притвориться,
будто у нее секс с грабителем.
30
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
Или что мой брат купил себе тигра
в качестве питомца.
31
00:02:23,352 --> 00:02:26,313
Я бы не поверила, что...
32
00:02:28,565 --> 00:02:30,734
...наша дочь просто исчезнет.
33
00:02:32,027 --> 00:02:34,153
И я бы уж точно не поверила,
34
00:02:34,154 --> 00:02:37,282
что мой муж способен
месяцами врать мне в лицо.
35
00:02:41,411 --> 00:02:42,663
Дай твой телефон.
36
00:02:43,330 --> 00:02:44,497
Зачем?
37
00:02:44,498 --> 00:02:45,749
Что ты задумала?
38
00:02:46,708 --> 00:02:49,169
Позвоню в полицию,
чтобы нас вытащили отсюда.
39
00:02:51,380 --> 00:02:53,172
Нет связи. Отлично.
40
00:02:53,173 --> 00:02:54,841
Да, стены массивные.
41
00:02:54,842 --> 00:02:56,342
Вероятно, обшиты свинцом.
42
00:02:56,343 --> 00:02:57,803
Отличная работа.
43
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
Джекпот!
44
00:03:19,658 --> 00:03:21,201
Романтическая атмосфера.
45
00:03:22,077 --> 00:03:23,370
Даже не думай.
46
00:03:31,920 --> 00:03:33,505
Должно быть, это выживальщики.
47
00:03:34,381 --> 00:03:35,674
Кто-кто?
48
00:03:36,175 --> 00:03:37,216
Выживальщики.
49
00:03:37,217 --> 00:03:39,011
Люди, которые ждут конца света.
50
00:03:39,636 --> 00:03:40,887
Да.
51
00:03:40,888 --> 00:03:42,598
Пусть бы он уже случился побыстрее.
52
00:03:43,223 --> 00:03:45,433
У меня был коллега-выживальщик.
53
00:03:45,434 --> 00:03:46,642
Отличный штукатур.
54
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
А потом мы узнали, что он пьет свою мочу.
55
00:03:53,275 --> 00:03:55,318
Эй! Выпустите нас!
56
00:03:55,319 --> 00:03:57,028
- Карлотта.
- Выпустите нас!
57
00:03:57,029 --> 00:03:59,323
Карлотта, мы что-нибудь придумаем.
58
00:04:00,574 --> 00:04:02,201
Может, есть еще один выход.
59
00:04:05,370 --> 00:04:06,914
Я снова попробую люк.
60
00:04:08,081 --> 00:04:10,334
Может, она его не заперла.
61
00:04:24,431 --> 00:04:26,850
Нет. Он точно заперт.
62
00:04:38,612 --> 00:04:40,488
Цель нейтрализована.
63
00:04:40,489 --> 00:04:43,324
Президента скоро проинформируют.
64
00:04:43,325 --> 00:04:44,618
Американцы...
65
00:04:45,118 --> 00:04:47,329
ДЕНЬ 97
66
00:04:53,877 --> 00:04:59,800
ДЕНЬ 02
67
00:05:13,480 --> 00:05:16,983
Привет. Я не знал, что ты любишь,
и взял тебе с курицей терияки.
68
00:05:16,984 --> 00:05:18,693
Мой любимый сэндвич.
69
00:05:18,694 --> 00:05:22,238
Потом я подумал: вдруг ты вегетарианка,
вернулся и взял вегетарианский.
70
00:05:22,239 --> 00:05:23,323
Я не вегетарианка.
71
00:05:24,867 --> 00:05:25,993
Ну и хорошо.
72
00:05:27,202 --> 00:05:29,288
Вегетарианский сэндвич отвратительный.
73
00:05:31,874 --> 00:05:33,041
Крис, давай серьезно.
74
00:05:34,042 --> 00:05:36,377
Я здесь сижу уже два дня.
75
00:05:36,378 --> 00:05:39,547
Чаще всего пропавших людей
находят в первые 48-72 часа.
76
00:05:39,548 --> 00:05:43,009
То есть, по статистике,
за мной придут в следующие 36 часов.
77
00:05:43,010 --> 00:05:44,635
Это лишь вопрос времени.
78
00:05:44,636 --> 00:05:48,014
Для всех будет лучше,
если ты просто меня отпустишь.
79
00:05:48,015 --> 00:05:49,223
Конечно.
80
00:05:49,224 --> 00:05:51,642
- Только сниму вот это, да?
- Я серьезно.
81
00:05:51,643 --> 00:05:53,519
Я о тебе ни слова не скажу.
82
00:05:53,520 --> 00:05:55,062
Ты милый.
83
00:05:55,063 --> 00:05:56,481
Ты купил мне сэндвич.
84
00:05:58,150 --> 00:05:59,233
Я даю тебе шанс, Крис.
85
00:05:59,234 --> 00:06:01,528
Ты даешь мне шанс?
86
00:06:04,156 --> 00:06:05,782
Ладно, если хочешь вот так...
87
00:06:10,454 --> 00:06:12,496
Зундерсхайм не такой уж большой.
88
00:06:12,497 --> 00:06:15,082
Знаешь, как часто здесь пропадают
горячие 17-летки?
89
00:06:15,083 --> 00:06:17,919
- Никогда.
- Ты назвала себя горячей?
90
00:06:17,920 --> 00:06:22,173
Я буду сидеть здесь, есть сэндвич
и ждать, пока меня найдут.
91
00:06:22,174 --> 00:06:23,759
И тогда ты будешь такой...
92
00:06:26,178 --> 00:06:29,138
«Ванда, скажи им,
что я купил тебе сэндвич с курицей!»
93
00:06:29,139 --> 00:06:31,182
А я такая: «Извини, чувак».
94
00:06:31,183 --> 00:06:34,268
И скажу полиции:
«Я травмирована, это ужасный человек,
95
00:06:34,269 --> 00:06:36,646
его обязательно надо посадить в тюрьму».
96
00:06:36,647 --> 00:06:40,776
Где тебя будут передавать
из рук в руки, как тюбик пасты.
97
00:06:42,861 --> 00:06:43,737
Всё сказала?
98
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
Куда мне ходить в туалет?
99
00:06:59,545 --> 00:07:02,004
- Ты шутишь.
- Это не отель, Ванда.
100
00:07:02,005 --> 00:07:04,675
Но это неудобно и мне, и тебе.
101
00:07:05,425 --> 00:07:10,555
Ты правда хочешь ежедневно
таскать по лестнице ведро дерьма?
102
00:07:10,556 --> 00:07:11,931
Крис, скажу тебе так.
103
00:07:11,932 --> 00:07:13,599
Тебе это с рук не сойдет.
104
00:07:13,600 --> 00:07:14,892
Ты не настоящий преступник.
105
00:07:14,893 --> 00:07:17,645
Полиция ходит по домам с обысками.
106
00:07:17,646 --> 00:07:21,148
Они вот-вот придут,
найдут меня, а ты отправишься в тюрьму!
107
00:07:21,149 --> 00:07:24,861
От тебя голова болит. Хватит!
108
00:07:24,862 --> 00:07:27,322
Отпусти меня!
109
00:07:32,286 --> 00:07:33,370
Мне жаль.
110
00:07:34,329 --> 00:07:35,413
Крис!
111
00:07:35,414 --> 00:07:37,540
Эй, последний шанс! Предупреждаю тебя.
112
00:07:37,541 --> 00:07:38,458
Крис!
113
00:07:39,543 --> 00:07:41,294
Крис!
114
00:07:41,295 --> 00:07:45,966
2. ГНЕВ
115
00:07:47,092 --> 00:07:48,886
Как тебе это удается, Дедо?
116
00:07:49,469 --> 00:07:50,762
Серьезно.
117
00:07:51,972 --> 00:07:55,350
В любой, даже самой плохой, ситуации ты
118
00:07:55,976 --> 00:07:59,353
- вмешиваешься и делаешь еще хуже.
- Ну...
119
00:07:59,354 --> 00:08:01,105
Зачем я за тобой поехала?
120
00:08:01,106 --> 00:08:03,441
Я была сыта по горло.
121
00:08:03,442 --> 00:08:05,276
Нашим отношениям конец.
122
00:08:05,277 --> 00:08:06,360
Я была свободна.
123
00:08:06,361 --> 00:08:08,654
Я не несу за тебя ответственность.
124
00:08:08,655 --> 00:08:09,739
Однако...
125
00:08:09,740 --> 00:08:13,826
Я поняла, что ты снова
делаешь ужасную глупость.
126
00:08:13,827 --> 00:08:15,119
А что делаю я?
127
00:08:15,120 --> 00:08:16,787
Я еду за тобой.
128
00:08:16,788 --> 00:08:18,080
Как всегда.
129
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
Как идиотка.
130
00:08:21,627 --> 00:08:23,628
Я могла бы отпустить тебя одного,
131
00:08:23,629 --> 00:08:25,796
чтобы тебя подстрелил ребенок с арбалетом.
132
00:08:25,797 --> 00:08:27,341
Конец истории.
133
00:08:28,926 --> 00:08:33,095
Не смотри на меня как раненая выдра,
будто я должна тебя пожалеть.
134
00:08:33,096 --> 00:08:35,640
Мне тебя не жаль. Мне жаль себя!
135
00:08:38,268 --> 00:08:39,686
Не плачь.
136
00:08:40,395 --> 00:08:41,897
Не начинай плакать!
137
00:08:42,606 --> 00:08:43,440
Я не плачу.
138
00:08:46,068 --> 00:08:47,777
- Прекрати!
- Я пытаюсь.
139
00:08:47,778 --> 00:08:49,988
Я запрещаю тебе плакать, Дедо.
140
00:08:56,703 --> 00:08:58,413
Итак, что у них здесь есть?
141
00:09:00,165 --> 00:09:01,166
Вяленое мясо.
142
00:09:01,792 --> 00:09:04,085
Консервированные ананасы.
143
00:09:04,086 --> 00:09:06,671
Вкуснотища! Консервированная фасоль.
144
00:09:06,672 --> 00:09:08,757
Фасоль в соусе барбекю.
145
00:09:09,508 --> 00:09:13,011
Надеюсь, вы припасли
освежители воздуха, психи.
146
00:09:13,679 --> 00:09:15,555
О, супер!
147
00:09:15,556 --> 00:09:17,682
Рис! Рис.
148
00:09:17,683 --> 00:09:20,226
Где вы собираетесь его варить, гении?
149
00:09:20,227 --> 00:09:23,647
Где вы будете варить рис?
150
00:09:25,107 --> 00:09:28,986
Иногда они тоже веселятся.
151
00:09:33,949 --> 00:09:35,868
Карлотта, может, давай...
152
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
Ладно.
153
00:09:41,373 --> 00:09:42,999
Ладно, Дедо.
154
00:09:43,000 --> 00:09:44,667
Какой у тебя был план?
155
00:09:44,668 --> 00:09:47,044
Потратить все деньги
156
00:09:47,045 --> 00:09:50,423
и надеяться, что я не замечу, когда
приставы начнут выносить нашу мебель?
157
00:09:50,424 --> 00:09:51,883
Я бы этого не допустил.
158
00:09:51,884 --> 00:09:55,303
Почему ты не поговорил со мной,
когда потерял работу?
159
00:09:55,304 --> 00:09:58,681
Мы бы нашли решение. Вместе, в команде.
160
00:09:58,682 --> 00:10:00,766
Я не мог, потому что...
161
00:10:00,767 --> 00:10:02,269
Почему?
162
00:10:03,145 --> 00:10:05,813
Ты права. Я должен был
сказать тебе. Извини.
163
00:10:05,814 --> 00:10:08,983
- Нет, что ты хотел сказать?
- Я ничего не хотел сказать.
164
00:10:08,984 --> 00:10:10,402
- Хотел.
- Нет.
165
00:10:11,528 --> 00:10:15,323
Ты сказал «потому что»,
обычно потом бывает продолжение.
166
00:10:15,324 --> 00:10:16,699
Карлотта, забудь.
167
00:10:16,700 --> 00:10:18,410
Почему, Дедо?
168
00:10:21,705 --> 00:10:22,706
Потому что
169
00:10:24,082 --> 00:10:25,501
в последнее время...
170
00:10:26,293 --> 00:10:27,294
...ты...
171
00:10:28,212 --> 00:10:29,670
...не можешь сдержать свой гнев.
172
00:10:29,671 --> 00:10:30,880
Не могу сдержать гнев?
173
00:10:30,881 --> 00:10:32,340
Я могу сдержать гнев!
174
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Ладно. Хорошо.
175
00:10:36,595 --> 00:10:38,721
Эй! Эй!
176
00:10:38,722 --> 00:10:41,057
Выпустите нас отсюда!
177
00:10:41,058 --> 00:10:43,601
Больные ублюдки!
178
00:10:43,602 --> 00:10:47,271
Съешьте нас, пока мы не сгнили!
179
00:10:47,272 --> 00:10:48,982
- Да.
- Эй!
180
00:10:50,567 --> 00:10:51,568
Почему ничего не делаешь?
181
00:10:52,152 --> 00:10:53,903
- Что я должен делать?
- Не знаю!
182
00:10:53,904 --> 00:10:56,197
Найди выход. Составь план!
183
00:10:56,198 --> 00:11:00,452
Делай что-нибудь, не сиди как идиот!
184
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
Это...
185
00:11:44,246 --> 00:11:45,329
Ух ты.
186
00:11:45,330 --> 00:11:46,957
- Что?
- Ничего.
187
00:11:48,458 --> 00:11:49,584
Да?
188
00:11:49,585 --> 00:11:52,004
Человек собирается тут сидеть
неизвестно сколько.
189
00:11:52,546 --> 00:11:54,046
Можно же иметь потребности?
190
00:11:54,047 --> 00:11:55,340
Да. Конечно.
191
00:11:55,924 --> 00:11:57,508
Не осуждай, Дедо.
192
00:11:57,509 --> 00:12:00,429
Я никого не осуждаю.
Наоборот, я впечатлен.
193
00:12:00,929 --> 00:12:04,140
Эти выживальщики хорошо подготовились.
194
00:12:04,141 --> 00:12:06,018
Всё продумали.
195
00:12:07,519 --> 00:12:12,357
Выживальщики-извращенцы
извращались, но не извратились?
196
00:12:24,661 --> 00:12:27,122
Дедо, ты мне противен.
197
00:12:33,295 --> 00:12:36,465
{\an8}ДЕНЬ 13
198
00:12:37,674 --> 00:12:40,052
{\an8}Так. Не злись.
199
00:12:40,802 --> 00:12:42,303
Я постирал твою одежду,
200
00:12:42,304 --> 00:12:45,389
но она попала в стопку
старых бабушкиных вещей,
201
00:12:45,390 --> 00:12:47,266
а бабушка отнесла их в контейнер.
202
00:12:47,267 --> 00:12:49,644
Я купил тебе одежду в секонд-хенде,
203
00:12:49,645 --> 00:12:50,938
но я не знаю твой размер.
204
00:12:51,772 --> 00:12:54,273
Поэтому в кафе за сэндвичем
205
00:12:54,274 --> 00:12:57,486
я зашел после обеда,
когда всё самое вкусное закончилось.
206
00:12:58,946 --> 00:13:00,197
Пришлось взять с тунцом...
207
00:13:00,822 --> 00:13:01,657
Ванда?
208
00:13:08,622 --> 00:13:10,248
Я больше так не могу!
209
00:13:10,249 --> 00:13:12,416
Я отказываюсь срать в ведро!
210
00:13:12,417 --> 00:13:14,794
А если мне придется
съесть еще хоть один сэндвич,
211
00:13:14,795 --> 00:13:16,921
я кого-нибудь убью!
212
00:13:16,922 --> 00:13:19,591
- Ванда, я не могу дышать.
- Мне плевать.
213
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
Извини.
214
00:13:30,060 --> 00:13:31,185
Извини.
215
00:13:31,186 --> 00:13:32,646
Боже. Гадость какая.
216
00:13:40,696 --> 00:13:42,113
Ты меня чуть не убила.
217
00:13:42,114 --> 00:13:43,489
Так и было задумано, Крис.
218
00:13:43,490 --> 00:13:44,658
Блин.
219
00:13:46,159 --> 00:13:48,369
Ты запер меня здесь.
220
00:13:48,370 --> 00:13:50,788
А еще воткнул палец мне в глаз, псих.
221
00:13:50,789 --> 00:13:54,751
- Ты меня душила!
- Из-за тебя я могла ослепнуть!
222
00:13:55,711 --> 00:14:00,591
И я же говорила,
что не люблю вонючий тунец!
223
00:14:01,925 --> 00:14:03,426
Да что с тобой не так?
224
00:14:03,427 --> 00:14:06,137
Я две недели просидела
в старухином подвале!
225
00:14:06,138 --> 00:14:07,556
Вот что со мной не так!
226
00:14:08,140 --> 00:14:11,810
Когда я отсюда выберусь, тебе конец.
227
00:14:13,353 --> 00:14:15,521
Ты не представляешь,
228
00:14:15,522 --> 00:14:21,611
что я о тебе расскажу. Я попаду
во все возможные подкасты о преступлениях
229
00:14:21,612 --> 00:14:25,281
и расскажу обо всех издевательствах,
которым ты меня подверг.
230
00:14:25,282 --> 00:14:30,286
И все скажут:
«Ого, Крис – больной ублюдок».
231
00:14:30,287 --> 00:14:34,207
И дадут тебе кличку,
например, Подвальный псих.
232
00:14:34,208 --> 00:14:36,876
Подростки будут снимать
о тебе видео в соцсетях.
233
00:14:36,877 --> 00:14:40,588
Еще об этом снимут фильм,
где тебя будет играть какой-то болван.
234
00:14:40,589 --> 00:14:45,760
Типа: «О, привет, я Крис.
235
00:14:45,761 --> 00:14:50,516
Я извращенец, люблю запирать
девушек в подвалах».
236
00:14:54,561 --> 00:14:55,771
Ты такая злая.
237
00:14:57,689 --> 00:14:59,273
- Я злая?
- Да.
238
00:14:59,274 --> 00:15:00,566
Настоящая злюка.
239
00:15:00,567 --> 00:15:03,278
Припоминаю, что и в школе ты была злюкой.
240
00:15:04,154 --> 00:15:04,987
Что, прости?
241
00:15:04,988 --> 00:15:06,948
Ты и твои подружки.
242
00:15:06,949 --> 00:15:09,826
Вы были компанией дрянных девчонок.
243
00:15:10,410 --> 00:15:12,245
- Неправда.
- Правда.
244
00:15:12,246 --> 00:15:15,874
Постоянно вели
психологическую войну в соцсетях.
245
00:15:16,792 --> 00:15:17,875
«Поставить здесь лайк?
246
00:15:17,876 --> 00:15:19,627
Кого отметить?
247
00:15:19,628 --> 00:15:25,258
Как сделать, чтобы все,
кого не пригласили на вечеринку, знали,
248
00:15:25,259 --> 00:15:26,634
что там круто?»
249
00:15:26,635 --> 00:15:28,594
Вы флиртовали с парнями,
250
00:15:28,595 --> 00:15:31,430
которые не в вашем вкусе,
251
00:15:31,431 --> 00:15:33,724
чтобы они ненадолго подумали,
252
00:15:33,725 --> 00:15:35,560
что у них есть шанс.
253
00:15:35,561 --> 00:15:37,771
А потом снова посылали их во френдзону!
254
00:15:38,605 --> 00:15:40,314
- Ты такого мнения обо мне?
- Что?
255
00:15:40,315 --> 00:15:43,359
Считаю ли я тебя
популярной и привлекательной?
256
00:15:43,360 --> 00:15:44,694
Да.
257
00:15:44,695 --> 00:15:46,863
Думаю ли я, что это дает тебе власть?
258
00:15:46,864 --> 00:15:48,447
Да, конечно.
259
00:15:48,448 --> 00:15:52,160
Но, похоже, ты чаще всего
не понимаешь, что делаешь.
260
00:15:53,370 --> 00:15:56,455
Я не виновата в том,
что привлекательна и популярна.
261
00:15:56,456 --> 00:15:58,916
Ты называешь себя
привлекательной и популярной,
262
00:15:58,917 --> 00:16:01,752
- в этом и есть проблема!
- Ты сам это сказал!
263
00:16:01,753 --> 00:16:06,215
Когда так говорят другие люди –
это нормально.
264
00:16:06,216 --> 00:16:08,593
А о себе так говорить нельзя!
265
00:16:08,594 --> 00:16:10,887
Давай попробуем –
хотя этого никогда не будет...
266
00:16:10,888 --> 00:16:13,472
Но, допустим, ты скажешь
что-то хорошее обо мне.
267
00:16:13,473 --> 00:16:17,019
Например: «Крис, ты такой...
268
00:16:21,023 --> 00:16:23,357
У тебя неплохая прическа».
269
00:16:23,358 --> 00:16:26,277
Я сам никогда не скажу:
«У меня неплохая прическа».
270
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
Ведь я в это не поверю!
271
00:16:29,364 --> 00:16:31,033
А разве это хорошо?
272
00:16:46,673 --> 00:16:48,383
Извини, что принес тебе тунец.
273
00:16:49,259 --> 00:16:50,593
Крис.
274
00:16:50,594 --> 00:16:51,678
Что?
275
00:16:53,764 --> 00:16:55,349
У тебя неплохая прическа.
276
00:16:59,269 --> 00:17:03,857
3. ТОРГ
277
00:17:09,655 --> 00:17:11,531
Руки за голову! Лицом к стене!
278
00:17:12,324 --> 00:17:14,158
У меня AR-15.
279
00:17:14,159 --> 00:17:16,743
Одно подозрительное движение –
и я выстрелю.
280
00:17:16,744 --> 00:17:18,789
- Это винтовка.
- К стене!
281
00:17:19,289 --> 00:17:20,164
Да.
282
00:17:20,165 --> 00:17:21,540
Лицом к стене.
283
00:17:21,541 --> 00:17:25,211
Я захожу. Если вы не стоите лицом к стене
с руками за головой...
284
00:17:25,212 --> 00:17:26,587
Руки за голову.
285
00:17:26,588 --> 00:17:28,840
...я сочту это проявлением агрессии
и выстрелю.
286
00:17:28,841 --> 00:17:30,341
- Ясно?
- Да.
287
00:17:30,342 --> 00:17:31,592
Вы поняли?
288
00:17:31,593 --> 00:17:34,053
- Да!
- Да, мы поняли!
289
00:17:34,054 --> 00:17:35,138
О боже.
290
00:17:36,890 --> 00:17:38,392
Дедо, что это такое?
291
00:17:44,481 --> 00:17:46,148
К стене!
292
00:17:46,149 --> 00:17:48,235
Мы пришли с миром.
293
00:17:53,824 --> 00:17:56,493
Кто вы такие и что делаете в моём доме?
294
00:17:58,370 --> 00:18:02,081
Мы Карлотта и Дедо Клатт.
295
00:18:02,082 --> 00:18:04,709
Извините за вторжение,
296
00:18:04,710 --> 00:18:06,795
но мы ищем нашу пропавшую дочь.
297
00:18:07,379 --> 00:18:08,379
Ее зовут Ванда.
298
00:18:08,380 --> 00:18:10,174
Надо их нейтрализовать, мама?
299
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Пока нет, доченька.
300
00:18:13,343 --> 00:18:14,511
Пока нет.
301
00:18:15,762 --> 00:18:17,889
Это твои пленники, доченька.
302
00:18:17,890 --> 00:18:19,265
- Хочешь их связать?
- Да.
303
00:18:19,266 --> 00:18:20,517
Да? Держи, детка.
304
00:18:25,731 --> 00:18:26,732
Отлично.
305
00:18:27,733 --> 00:18:28,901
Ты молодец.
306
00:18:29,943 --> 00:18:31,778
- Сейчас!
- Эй!
307
00:18:32,821 --> 00:18:33,738
Как храбро.
308
00:18:33,739 --> 00:18:36,157
Опусти винтовку, или я ей шею сверну.
309
00:18:36,158 --> 00:18:37,909
Чёрт возьми, Дедо. Да!
310
00:18:37,910 --> 00:18:39,535
- Опусти винтовку!
- Ладно.
311
00:18:39,536 --> 00:18:41,163
Не делайте резких...
312
00:18:44,082 --> 00:18:45,082
Ха!
313
00:18:45,083 --> 00:18:46,417
- Дедо!
- Она разбила мне яйцо.
314
00:18:46,418 --> 00:18:49,170
- Ну как я, мама?
- Ты молодец.
315
00:18:49,171 --> 00:18:51,088
Невероятно. Ты лучшая.
316
00:18:51,089 --> 00:18:54,133
А теперь иди наверх.
Пора спать. Дальше я сама. Отдай.
317
00:18:54,134 --> 00:18:56,302
Люблю тебя, детка. Очень сильно.
318
00:18:56,303 --> 00:18:57,803
Я тебя тоже.
319
00:18:57,804 --> 00:19:00,390
Итак, повернитесь. Руки за спину.
320
00:19:01,642 --> 00:19:03,393
Мне жаль. Это было глупо.
321
00:19:04,436 --> 00:19:05,646
Можно и так сказать.
322
00:19:07,564 --> 00:19:09,233
Руки за спину.
323
00:19:11,443 --> 00:19:13,486
Как туго. Кожу режет.
324
00:19:13,487 --> 00:19:15,906
Да. На колени! Оба!
325
00:19:17,074 --> 00:19:19,534
Послушайте. Я не знаю, кто вы.
326
00:19:19,535 --> 00:19:22,579
Но люди из силовых ведомств
выглядят не так.
327
00:19:23,830 --> 00:19:28,000
Полагаю, вы состоите в леворадикальной
партизанской группе доброхотов-активистов?
328
00:19:28,001 --> 00:19:31,295
Создаете проблемы
настоящим патриотам вроде меня, да?
329
00:19:31,296 --> 00:19:33,089
И, вероятно, ДНР?
330
00:19:33,090 --> 00:19:35,551
- Мы в заднице.
- Что?
331
00:19:36,343 --> 00:19:37,176
ДНР?
332
00:19:37,177 --> 00:19:38,428
«Детям нового рейха»!
333
00:19:39,847 --> 00:19:41,222
Как будто вы этого не знаете.
334
00:19:41,223 --> 00:19:42,724
Мы обычные родители.
335
00:19:43,475 --> 00:19:44,976
Наша дочь исчезла.
336
00:19:44,977 --> 00:19:47,895
Почему вы не вызвали полицию,
если думали, что ваша дочь здесь?
337
00:19:47,896 --> 00:19:49,565
Потому что...
338
00:19:50,274 --> 00:19:52,818
Потому что от полиции никакого толку?
339
00:19:53,986 --> 00:19:56,153
Тут я с вами согласна.
340
00:19:56,154 --> 00:19:57,614
Вот именно.
341
00:19:58,115 --> 00:20:03,286
Надо самим заботиться о себе.
Защищать своих родных.
342
00:20:03,287 --> 00:20:04,704
Вы же это понимаете?
343
00:20:04,705 --> 00:20:06,456
Да, именно.
344
00:20:07,165 --> 00:20:08,750
Я не верю общественным институтам.
345
00:20:10,002 --> 00:20:11,837
Поэтому я обучаю Тони дома.
346
00:20:12,713 --> 00:20:13,588
- Правда?
- Да,
347
00:20:13,589 --> 00:20:15,590
в пять лет она научилась стрелять.
348
00:20:15,591 --> 00:20:18,176
А в шесть – поймать, убить
и освежевать кролика.
349
00:20:18,177 --> 00:20:19,886
Красота.
350
00:20:19,887 --> 00:20:24,725
И я уверена, что вы готовы
защищать дочь любой ценой?
351
00:20:25,726 --> 00:20:26,727
Да.
352
00:20:31,315 --> 00:20:33,399
Значит, мы можем идти?
353
00:20:33,400 --> 00:20:35,234
Не оставляйте нас здесь! Пожалуйста!
354
00:20:35,235 --> 00:20:37,778
Или хотя бы ослабьте веревки!
355
00:20:37,779 --> 00:20:39,281
У меня клаустрофобия!
356
00:20:39,781 --> 00:20:40,991
О боже.
357
00:20:41,617 --> 00:20:44,745
У меня нет клаустрофобии,
я просто сказал.
358
00:20:49,499 --> 00:20:54,795
ДЕНЬ 33
359
00:20:54,796 --> 00:20:57,173
Какое противное произведение.
360
00:20:57,174 --> 00:20:59,218
Сплошные убийства и проституция.
361
00:21:00,511 --> 00:21:03,095
А герр Нойберт решил,
что это подходит 13-летним.
362
00:21:03,096 --> 00:21:05,224
Нельзя было поставить «Кошек»?
363
00:21:06,391 --> 00:21:08,852
Как странно сейчас об этом вспоминать.
364
00:21:09,853 --> 00:21:11,605
Сколько тебе было? Двенадцать?
365
00:21:13,315 --> 00:21:15,192
Отличный возраст,
чтобы играть проститутку.
366
00:21:17,152 --> 00:21:19,655
Это мое последнее нормальное воспоминание.
367
00:21:20,656 --> 00:21:22,616
Что ты в 16 лет сыграл серийного убийцу?
368
00:21:23,909 --> 00:21:27,037
Нет. Это было лето
перед смертью родителей.
369
00:21:43,470 --> 00:21:48,642
СТОП
370
00:22:04,116 --> 00:22:04,991
- Вставай.
- Нет.
371
00:22:04,992 --> 00:22:06,326
- Ну пожалуйста.
- Нет.
372
00:22:09,830 --> 00:22:11,582
Я знаю, когда пойти гулять
373
00:22:12,708 --> 00:22:14,126
И когда остаться дома
374
00:22:15,502 --> 00:22:16,794
Что-то делать
375
00:22:16,795 --> 00:22:18,254
Ну же.
376
00:22:18,255 --> 00:22:20,423
- Вставай.
- Не надо.
377
00:22:20,424 --> 00:22:23,134
Я ловлю бумажного мальчика
378
00:22:23,135 --> 00:22:25,845
Но ничего не меняется
379
00:22:25,846 --> 00:22:27,930
Я лежу под дождем
380
00:22:27,931 --> 00:22:28,849
«На ветру».
381
00:22:30,017 --> 00:22:31,058
Пока-пока
382
00:22:31,059 --> 00:22:32,144
Да.
383
00:22:34,188 --> 00:22:36,440
- Но я пытаюсь
- Но я пытаюсь
384
00:22:37,399 --> 00:22:41,445
- Я пытаюсь
- Я пытаюсь
385
00:22:42,154 --> 00:22:43,196
Не верить
386
00:22:43,197 --> 00:22:44,780
В современную любовь
387
00:22:44,781 --> 00:22:47,491
- Идет рядом со мной
- Современная любовь
388
00:22:47,492 --> 00:22:50,036
- Идет рядом
- Современная любовь
389
00:22:50,037 --> 00:22:54,124
- Заставляет не опаздывать в церковь
- Заставляет не опаздывать в церковь
390
00:22:59,963 --> 00:23:01,298
Я кое-что принес.
391
00:23:08,013 --> 00:23:10,640
О боже! Не может быть!
392
00:23:10,641 --> 00:23:12,809
В секонд-хенде их было много.
393
00:23:14,520 --> 00:23:16,229
«Девичья команда».
394
00:23:16,230 --> 00:23:17,856
«Феникс в ярости 2».
395
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
«Ледяной смерч»?
396
00:23:21,235 --> 00:23:22,444
«Человек-мотылек».
397
00:23:23,111 --> 00:23:24,446
Человек-мотылек!
398
00:23:27,157 --> 00:23:29,325
Ни разу о них не слышала.
399
00:23:29,326 --> 00:23:31,994
Я тоже, но они стоили три евро за стопку.
400
00:23:31,995 --> 00:23:33,371
Ну, я не против.
401
00:23:33,372 --> 00:23:35,540
Я четвертый раз пересматриваю
второй сезон «24 часа»,
402
00:23:35,541 --> 00:23:39,753
и если еще раз увижу
Ким Бауэр с пумой, то...
403
00:23:43,674 --> 00:23:45,259
Так что спасибо тебе.
404
00:23:46,385 --> 00:23:48,512
Мне надо с тобой поговорить.
405
00:23:49,763 --> 00:23:50,764
В общем...
406
00:23:51,682 --> 00:23:57,186
Я знаю, что ты попал в сложную ситуацию.
407
00:23:57,187 --> 00:24:00,106
И знаю, что Лукас работает
на очень опасных людей,
408
00:24:00,107 --> 00:24:01,816
поэтому ты не можешь меня отпустить.
409
00:24:01,817 --> 00:24:04,694
- Ванда, я...
- Нет, выслушай меня.
410
00:24:04,695 --> 00:24:06,237
Я тут подумала.
411
00:24:06,238 --> 00:24:09,198
А если мы одолеем тех людей?
412
00:24:09,199 --> 00:24:14,912
Ты сказал, что Лукас
упоминал какого-то босса.
413
00:24:14,913 --> 00:24:16,956
Не знаю. Он сказал «Кинг».
414
00:24:16,957 --> 00:24:19,501
Но я не знаю, фамилия это или кличка.
415
00:24:20,085 --> 00:24:22,128
Ладно. Кинг.
416
00:24:22,129 --> 00:24:23,546
Для начала сойдет.
417
00:24:23,547 --> 00:24:28,217
Допустим, Кинг
418
00:24:28,218 --> 00:24:33,806
приказал Лукасу убить ту женщину.
419
00:24:33,807 --> 00:24:37,019
Вопрос в том,
420
00:24:37,644 --> 00:24:38,937
зачем ему это?
421
00:24:39,563 --> 00:24:41,397
Что он скрывает?
422
00:24:41,398 --> 00:24:43,566
- Женщина была журналисткой?
- Да.
423
00:24:43,567 --> 00:24:45,484
Кажется, снимала онлайн-видео.
424
00:24:45,485 --> 00:24:47,112
Журналистка. Ладно.
425
00:24:47,779 --> 00:24:49,907
Жур-на-листка.
426
00:24:50,407 --> 00:24:52,576
Журналистов убивают,
427
00:24:53,118 --> 00:24:57,289
когда они выясняют то,
что кто-то хочет скрыть.
428
00:25:01,293 --> 00:25:02,793
Так.
429
00:25:02,794 --> 00:25:08,341
И когда мы выясним, что скрывает Кинг,
то сможем обратиться в полицию.
430
00:25:08,342 --> 00:25:12,179
Злодеи попадут в тюрьму, я вернусь домой,
а у тебя не будет проблем.
431
00:25:13,263 --> 00:25:15,682
Будем командой,
как Джек Бауэр и Тони Алмейда.
432
00:25:17,309 --> 00:25:18,309
Да, конечно.
433
00:25:18,310 --> 00:25:21,729
Мы с тобой одолеем всю
организованную преступность Зундерсхайма?
434
00:25:21,730 --> 00:25:23,815
- Почему бы и нет?
- Ванда.
435
00:25:26,318 --> 00:25:28,110
Я не могу вечно здесь сидеть.
436
00:25:28,111 --> 00:25:31,532
Я сбегу или найду способ
отправить сообщение.
437
00:25:32,658 --> 00:25:35,535
Или просто сойду с ума
и разобью тебе голову телевизором.
438
00:25:35,536 --> 00:25:37,578
А если ничего не получится,
покончу с собой.
439
00:25:37,579 --> 00:25:38,496
Не говори так.
440
00:25:38,497 --> 00:25:41,290
Я серьезно. Зачем мне жить дальше?
441
00:25:41,291 --> 00:25:43,210
Ради «Ледяного смерча»?
442
00:25:48,173 --> 00:25:53,178
Или можем работать вместе
и составить план.
443
00:25:54,638 --> 00:25:57,182
И выпутаемся целыми и невредимыми.
444
00:25:58,350 --> 00:26:01,895
Что тебе терять?
445
00:26:05,524 --> 00:26:10,112
4. ДЕПРЕССИЯ
446
00:26:15,868 --> 00:26:17,077
Мне так жаль.
447
00:26:19,580 --> 00:26:21,247
Дедо, не надо.
448
00:26:21,248 --> 00:26:22,583
Я...
449
00:26:23,083 --> 00:26:24,501
Мне очень жаль.
450
00:26:26,128 --> 00:26:28,212
И не только потому,
451
00:26:28,213 --> 00:26:32,301
что из-за меня мы сидим в бункере
вооруженной праворадикальной экстремистки.
452
00:26:32,885 --> 00:26:37,389
Мне жаль,
что я не сказал тебе об увольнении.
453
00:26:40,267 --> 00:26:41,268
Я...
454
00:26:43,020 --> 00:26:45,898
Мне было так стыдно.
455
00:26:49,735 --> 00:26:54,198
Когда я нужен семье, я всё порчу.
456
00:26:55,032 --> 00:26:56,908
- Всегда. Каждый раз.
- Дедо.
457
00:26:56,909 --> 00:26:58,368
Карлотта, это правда.
458
00:26:59,161 --> 00:27:00,162
Сама подумай.
459
00:27:00,662 --> 00:27:05,334
Например, когда родился Оле
и врачи сказали, что он слабослышащий.
460
00:27:06,502 --> 00:27:09,171
Я сразу запаниковал и расплакался,
461
00:27:09,755 --> 00:27:13,132
а ты сказала: «Дедо, возьми себя в руки.
462
00:27:13,133 --> 00:27:14,550
Это неважно.
463
00:27:14,551 --> 00:27:16,595
Мы всё равно будем его любить и...»
464
00:27:17,554 --> 00:27:19,555
- Да.
- И, конечно, ты была права.
465
00:27:19,556 --> 00:27:21,391
Это ничего не изменило.
466
00:27:22,017 --> 00:27:26,772
Но в тот момент ты была опорой, а не я.
467
00:27:28,398 --> 00:27:31,109
То же самое было после исчезновения Ванды.
468
00:27:34,238 --> 00:27:36,281
С того дня я чувствовал себя...
469
00:27:38,909 --> 00:27:40,202
...таким бесполезным.
470
00:27:42,579 --> 00:27:46,250
Я отец и должен заботиться о своей семье.
471
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Защищать свою семью.
472
00:27:49,169 --> 00:27:50,920
А что сделал я?
473
00:27:50,921 --> 00:27:54,675
В день исчезновения Ванды я тоже исчез.
Напился на футбольном матче.
474
00:28:01,265 --> 00:28:04,058
И мне жаль, что я посмотрел
твой сеанс психотерапии.
475
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
Я не нарочно. Правда.
476
00:28:06,937 --> 00:28:12,442
Просто я услышал свое имя
и понял, что должен выключить, но...
477
00:28:13,110 --> 00:28:15,028
Я не смог. Просто не смог.
478
00:28:16,321 --> 00:28:20,367
Вселенная мне будто сказала:
479
00:28:21,034 --> 00:28:22,911
«Дедо, слушай внимательно.
480
00:28:23,662 --> 00:28:24,997
Потому что это правда.
481
00:28:25,622 --> 00:28:29,542
Ты дурак и потеряешь всё,
482
00:28:29,543 --> 00:28:31,545
если не возьмешься за голову».
483
00:28:34,423 --> 00:28:37,466
Дедо, ты не дурак.
484
00:28:37,467 --> 00:28:40,052
Зря я так сказала.
485
00:28:40,053 --> 00:28:43,264
Но, Карлотта, это правда. Я дурак.
486
00:28:43,265 --> 00:28:44,725
И всегда был дураком.
487
00:28:45,934 --> 00:28:47,519
Так я и живу.
488
00:28:48,103 --> 00:28:49,605
Таким я был в школе.
489
00:28:50,564 --> 00:28:51,940
Так я познакомился с тобой.
490
00:28:53,192 --> 00:28:55,777
Дедо, милый дурачок.
491
00:28:57,196 --> 00:28:59,573
От дурачка никто ничего не ожидает.
492
00:29:00,449 --> 00:29:02,701
Даже если ты облажаешься, не проблема.
493
00:29:03,619 --> 00:29:07,414
У тебя хуже оценки
или ниже зарплата, чем у кого-то еще?
494
00:29:08,624 --> 00:29:09,917
Ты же Дедо!
495
00:29:12,669 --> 00:29:14,671
Дедо, ты правда в это веришь?
496
00:29:18,467 --> 00:29:22,679
Разве ты не знаешь,
что ты значишь для меня?
497
00:29:28,018 --> 00:29:32,147
Карлотта, я каждый день боюсь,
что ты развернешься и скажешь:
498
00:29:33,440 --> 00:29:37,736
«Дедо, я совершила большую ошибку.
Мы разводимся».
499
00:29:39,821 --> 00:29:42,950
Но каждый день
этого почему-то не происходит.
500
00:29:44,660 --> 00:29:47,495
Не знаю, это из-за того,
что мы сразу же обзавелись детьми
501
00:29:47,496 --> 00:29:50,831
и ты чувствуешь, что тебе некуда деваться.
502
00:29:50,832 --> 00:29:51,750
Я не знаю.
503
00:29:55,337 --> 00:29:56,964
Я так сильно тебя люблю, Карлотта.
504
00:29:58,674 --> 00:30:02,427
Женитьба на тебе – лучшее,
что со мной произошло.
505
00:30:03,053 --> 00:30:05,388
И когда ты мне улыбаешься с утра,
506
00:30:05,389 --> 00:30:08,350
мне хочется кричать от радости.
507
00:30:08,934 --> 00:30:10,768
И каждое утро я себя спрашиваю:
508
00:30:10,769 --> 00:30:14,773
«Дедо, как тебе это удается?»
509
00:30:16,149 --> 00:30:17,317
Я не понимаю.
510
00:30:18,151 --> 00:30:21,905
Не понимаю, почему такая, как ты,
511
00:30:22,698 --> 00:30:27,035
терпит такого, как я.
512
00:30:28,537 --> 00:30:29,705
Я просто не понимаю.
513
00:30:36,003 --> 00:30:37,004
Я...
514
00:30:41,216 --> 00:30:42,551
- Я хотел...
- Нет.
515
00:30:43,552 --> 00:30:45,012
- Молчи.
- Ладно.
516
00:31:08,785 --> 00:31:12,288
Дедо, расстегни мне брюки.
517
00:31:12,289 --> 00:31:13,415
Ладно.
518
00:31:13,916 --> 00:31:15,417
Ладно.
519
00:31:20,047 --> 00:31:22,256
- Да, вот так.
- Да.
520
00:31:22,257 --> 00:31:23,591
Там пуговица.
521
00:31:23,592 --> 00:31:24,842
Да.
522
00:31:24,843 --> 00:31:26,177
- Нащупал ее?
- Да.
523
00:31:26,178 --> 00:31:27,803
- Можешь...
- Да.
524
00:31:27,804 --> 00:31:29,890
- Есть.
- Хорошо.
525
00:31:31,350 --> 00:31:33,310
- А теперь иди сюда.
- Да.
526
00:31:34,436 --> 00:31:35,436
Так.
527
00:31:35,437 --> 00:31:37,104
- Ниже.
- Хорошо.
528
00:31:37,105 --> 00:31:38,315
Еще чуть-чуть.
529
00:31:38,815 --> 00:31:41,025
- Еще.
- Вот так!
530
00:31:41,026 --> 00:31:42,944
О боже.
531
00:31:42,945 --> 00:31:45,656
О да. Хорошо.
532
00:31:47,282 --> 00:31:49,409
- Так.
- Я лягу.
533
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
Подожди секунду.
534
00:32:00,796 --> 00:32:03,130
- Нет. Чуть ниже.
- Ладно.
535
00:32:03,131 --> 00:32:04,591
Да. О боже.
536
00:32:07,594 --> 00:32:09,011
- О боже.
- О боже.
537
00:32:09,012 --> 00:32:10,179
О боже.
538
00:32:10,180 --> 00:32:12,849
ДЕНЬ 68
539
00:32:12,850 --> 00:32:15,018
Она выглядит ужасно, правда?
540
00:32:15,936 --> 00:32:17,729
Пошли вы все! С меня хватит.
541
00:32:18,522 --> 00:32:19,940
С меня хватит!
542
00:32:20,524 --> 00:32:21,567
Я не...
543
00:32:22,150 --> 00:32:25,236
Прекратите меня снимать!
544
00:32:25,237 --> 00:32:27,072
- Свалите все на хрен!
- О боже.
545
00:32:27,781 --> 00:32:28,657
Извини, Ванда.
546
00:32:29,366 --> 00:32:30,993
Зря я тебе это показал.
547
00:32:33,412 --> 00:32:36,039
Нет. Я рада, что ты мне показал.
548
00:32:37,958 --> 00:32:40,794
Просто я чувствую себя виноватой.
549
00:32:55,893 --> 00:32:57,436
Закрой глаза.
550
00:32:58,061 --> 00:32:59,103
Зачем?
551
00:32:59,104 --> 00:33:00,647
Просто закрой.
552
00:33:02,524 --> 00:33:04,192
Только не делай глупостей.
553
00:33:04,193 --> 00:33:06,111
Я сейчас в уязвимом состоянии.
554
00:33:28,091 --> 00:33:29,676
Ладно. Открывай.
555
00:33:33,680 --> 00:33:34,515
Что это?
556
00:33:35,432 --> 00:33:38,434
Я знал, что видео тебя расстроит,
557
00:33:38,435 --> 00:33:43,148
поэтому решил тебя подбодрить
твоей любимой едой.
558
00:33:44,274 --> 00:33:45,692
Полуночный пир!
559
00:33:47,444 --> 00:33:50,905
Во-первых, ананас.
560
00:33:50,906 --> 00:33:55,244
Во время твоей первой поездки за границу
папа дал тебе попробовать пина коладу.
561
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
- И ты сказала, что...
- Ничего вкуснее я не пробовала.
562
00:33:59,706 --> 00:34:00,707
Да.
563
00:34:05,212 --> 00:34:06,213
Начос.
564
00:34:06,713 --> 00:34:08,046
Вкус «сладкий чили»,
565
00:34:08,047 --> 00:34:11,300
потому что ты любишь,
когда специи липнут к пальцам.
566
00:34:11,301 --> 00:34:13,219
И оливки...
567
00:34:14,096 --> 00:34:16,180
...ведь ты заставила себя их полюбить,
568
00:34:16,181 --> 00:34:18,891
чтобы все считали тебя утонченной.
569
00:34:19,560 --> 00:34:20,686
И наконец...
570
00:34:22,228 --> 00:34:23,522
Сыр-косичка.
571
00:34:25,774 --> 00:34:27,900
И в память о старых добрых временах...
572
00:34:32,989 --> 00:34:34,658
Не бойся. Он не с тунцом.
573
00:34:37,744 --> 00:34:38,745
Ого.
574
00:34:40,080 --> 00:34:41,706
Ты всё это запомнил?
575
00:34:42,541 --> 00:34:45,710
Это самое милое,
что для меня кто-то сделал.
576
00:34:46,295 --> 00:34:48,004
На прошлый день рождения
577
00:34:48,005 --> 00:34:52,216
мой бывший парень подарил мне
книгу рецептов для аэрогриля.
578
00:34:52,217 --> 00:34:54,011
Но у меня не было аэрогриля.
579
00:35:01,393 --> 00:35:04,061
Я не говорю, что ты мой па...
580
00:35:04,062 --> 00:35:05,772
У меня есть еще кое-что.
581
00:35:11,528 --> 00:35:12,570
- Правда?
- Да.
582
00:35:12,571 --> 00:35:13,572
Да?
583
00:35:19,411 --> 00:35:21,246
Я не могу. Извини.
584
00:35:26,084 --> 00:35:26,919
Ладно.
585
00:35:27,794 --> 00:35:31,714
- Я не хотела...
- Не то чтобы я не хотел, честно.
586
00:35:31,715 --> 00:35:33,257
Как раз наоборот.
587
00:35:33,258 --> 00:35:34,927
Конечно же.
588
00:35:35,469 --> 00:35:38,638
Ты самая горячая девушка,
которая со мной говорила.
589
00:35:38,639 --> 00:35:40,348
И дело не только в этом.
590
00:35:40,349 --> 00:35:43,851
Ты забавная и умная,
591
00:35:43,852 --> 00:35:47,064
и равнодушна ко всему миру.
592
00:35:47,731 --> 00:35:50,734
И я еще не встречал такого сильного
и храброго человека, как ты.
593
00:35:51,318 --> 00:35:54,363
Но я не хочу быть жутким.
594
00:35:54,988 --> 00:35:57,615
Я понимаю, что сейчас
удерживаю тебя в своем подвале,
595
00:35:57,616 --> 00:35:59,117
- а это жутко, но...
- Крис.
596
00:36:00,202 --> 00:36:01,452
Расслабься. Всё хорошо.
597
00:36:01,453 --> 00:36:03,829
Не то что я никогда об этом не думал.
598
00:36:03,830 --> 00:36:05,873
Я же гетеросексуальный мужчина.
599
00:36:05,874 --> 00:36:07,459
Просто...
600
00:36:08,794 --> 00:36:10,671
Слушай. Я поискал в интернете.
601
00:36:13,006 --> 00:36:16,592
«При дисбалансе сил сложно понять,
602
00:36:16,593 --> 00:36:18,886
добровольное ли согласие,
603
00:36:18,887 --> 00:36:21,807
а настоящее согласие
даже может быть невозможным».
604
00:36:22,599 --> 00:36:26,728
Вот так. Засим я откланяюсь
605
00:36:27,604 --> 00:36:29,439
и пожелаю тебе спокойной ночи.
606
00:36:37,656 --> 00:36:38,657
Пока.
607
00:36:52,629 --> 00:36:57,217
5. ПРИНЯТИЕ
608
00:37:03,182 --> 00:37:04,558
О боже.
609
00:37:06,685 --> 00:37:10,479
Я всё обсудила с дочерью.
610
00:37:10,480 --> 00:37:13,357
Мы расстроены тем,
что вы залезли к нам в дом.
611
00:37:13,358 --> 00:37:17,403
Но, к сожалению, то,
что я здесь устроила, не совсем законно,
612
00:37:17,404 --> 00:37:19,822
и если вы об этом сообщите,
у нас будут проблемы.
613
00:37:19,823 --> 00:37:21,325
Конечно мы ничего не скажем.
614
00:37:21,992 --> 00:37:23,160
Повернитесь.
615
00:37:24,286 --> 00:37:25,829
- Не делайте этого.
- Повернитесь.
616
00:37:36,131 --> 00:37:37,173
Я люблю тебя.
617
00:37:37,174 --> 00:37:38,800
А я тебя.
618
00:38:04,034 --> 00:38:06,995
Дело в том, что я вас понимаю.
619
00:38:07,996 --> 00:38:09,164
Как мать.
620
00:38:09,706 --> 00:38:12,584
Если бы Тони пропала,
я бы сделала всё, чтобы найти ее.
621
00:38:13,418 --> 00:38:15,503
И немного почитав о вас в интернете,
622
00:38:15,504 --> 00:38:19,257
я поняла, что вы не оперативники
глубинного государства.
623
00:38:19,258 --> 00:38:20,342
- Вот именно. Да.
- Да.
624
00:38:21,176 --> 00:38:23,469
Дедо, переосмыслите
свое поведение в соцсетях.
625
00:38:23,470 --> 00:38:25,055
Вы постите слишком много мемов.
626
00:38:25,973 --> 00:38:26,806
Очень много.
627
00:38:26,807 --> 00:38:28,475
И не слишком хороших.
628
00:38:29,810 --> 00:38:32,271
Приму к сведению. Спасибо.
629
00:38:34,231 --> 00:38:35,566
Надеюсь, вы ее найдете.
630
00:38:36,942 --> 00:38:39,611
Не представляю,
что бы я делала, потеряв Тони.
631
00:38:46,076 --> 00:38:49,121
Чтобы не было недопонимания:
632
00:38:50,038 --> 00:38:53,041
мы можем идти?
633
00:38:57,045 --> 00:38:59,173
- Да.
- Ладно, тогда пойдем.
634
00:39:00,674 --> 00:39:02,134
Оставлю это здесь.
635
00:39:08,515 --> 00:39:10,766
Кстати, мы выпили вашу водку.
636
00:39:10,767 --> 00:39:13,060
Еще я съел банку лазаньи.
637
00:39:13,061 --> 00:39:14,478
Я бы хотел оплатить.
638
00:39:14,479 --> 00:39:15,898
Дедо.
639
00:39:16,940 --> 00:39:18,441
Дайте ваши реквизиты,
640
00:39:18,442 --> 00:39:19,860
- я переведу...
- Не-а.
641
00:39:21,695 --> 00:39:23,696
Большое вам спасибо за понимание.
642
00:39:23,697 --> 00:39:25,072
Скажу как мать матери:
643
00:39:25,073 --> 00:39:26,825
я очень это ценю.
644
00:39:27,701 --> 00:39:28,701
И еще одно.
645
00:39:28,702 --> 00:39:30,995
У вас в заборе на заднем дворе
небольшая дыра.
646
00:39:30,996 --> 00:39:32,289
- Я могу...
- Дедо.
647
00:39:42,466 --> 00:39:45,093
ДЕНЬ 80
648
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Не может быть.
649
00:39:48,680 --> 00:39:49,640
Эй.
650
00:39:50,974 --> 00:39:52,351
Ты кто?
651
00:40:15,457 --> 00:40:17,334
{\an8}ДЕНЬ 80
1 ГОРИХВОСТКА
652
00:40:20,045 --> 00:40:21,672
Спасибо, что навестил, дедушка.
653
00:40:24,174 --> 00:40:25,259
Ванда.
654
00:40:29,137 --> 00:40:30,847
Бабушка дала мне вот это.
655
00:40:30,848 --> 00:40:31,931
МИШЕЛЬ РАУХ
ОПЕРГРУППА - ПОИСК ВАНДЫ КЛАТТ
656
00:40:31,932 --> 00:40:34,267
Полиция интересовалась моим фургоном.
657
00:40:34,268 --> 00:40:35,894
Меня ищет опергруппа?
658
00:40:36,520 --> 00:40:37,521
Круто.
659
00:40:39,982 --> 00:40:42,233
Что? Может, это хорошо?
660
00:40:42,234 --> 00:40:45,903
Если они знают о твоем фургоне,
возможно, они знают о Ленке и Лукасе?
661
00:40:45,904 --> 00:40:48,406
Но ищут не Лукаса, а меня!
662
00:40:48,407 --> 00:40:49,700
Успокойся.
663
00:40:51,034 --> 00:40:52,911
Всё будет хорошо. Мы что-нибудь придумаем.
664
00:40:53,954 --> 00:40:54,955
Вместе.
665
00:41:01,170 --> 00:41:05,381
КОНТРАБАНДА ЖИВОТНЫХ
«КАПИТАН» - КИНГ
666
00:41:05,382 --> 00:41:08,427
ЛЕНКА НЕМЦОВА - БРАУЭР - ЛУКАС
667
00:41:11,889 --> 00:41:13,307
Мы должны всё прекратить.
668
00:41:16,894 --> 00:41:18,353
Слежку,
669
00:41:19,354 --> 00:41:22,816
проникновение в дома, вранье полиции.
670
00:41:24,735 --> 00:41:26,570
Я не говорю, что мы должны сдаться.
671
00:41:27,571 --> 00:41:28,572
Да.
672
00:41:29,072 --> 00:41:30,990
Мы продолжим поиски.
673
00:41:30,991 --> 00:41:32,075
Но не так.
674
00:41:35,329 --> 00:41:37,581
Надо защитить то, что у нас осталось.
675
00:41:38,415 --> 00:41:40,959
Позаботиться о нас и Оле.
676
00:41:42,211 --> 00:41:45,297
Иначе Ванде будет некуда возвращаться.
677
00:41:49,760 --> 00:41:51,053
Ладно.
678
00:41:53,430 --> 00:41:54,431
Ладно.
679
00:42:12,824 --> 00:42:13,866
ДЕНЬ 97
680
00:42:13,867 --> 00:42:16,578
Президенту скоро сообщат.
681
00:42:17,371 --> 00:42:19,373
Американцы...
682
00:42:28,465 --> 00:42:29,591
Ой.
683
00:42:31,510 --> 00:42:33,970
Бабушка? Бабушка, это Крис. Всё в порядке?
684
00:42:33,971 --> 00:42:35,972
Внезапно погас свет.
685
00:42:35,973 --> 00:42:38,057
Не переживай, я уже еду.
686
00:42:38,058 --> 00:42:40,935
Не стоит. Я позвонила Лукасу.
687
00:42:40,936 --> 00:42:42,854
- Лукасу?
- Схожу посмотрю.
688
00:42:42,855 --> 00:42:44,105
Где электрощит?
689
00:42:44,106 --> 00:42:46,191
В дедушкиной комнате для хобби.
690
00:42:51,822 --> 00:42:52,823
Есть там кто?
691
00:42:56,702 --> 00:42:57,703
Эй!
692
00:43:00,914 --> 00:43:02,165
Есть там кто?
693
00:43:04,877 --> 00:43:05,878
Крис?
694
00:43:06,628 --> 00:43:07,713
Ванда.
695
00:43:13,510 --> 00:43:15,053
- Надо убираться отсюда.
- Да.
696
00:43:15,762 --> 00:43:16,847
Есть там кто?
697
00:43:17,347 --> 00:43:18,765
- Поднимайся.
- Подожди.
698
00:43:19,266 --> 00:43:20,392
Что ты делаешь?
699
00:43:22,186 --> 00:43:23,353
Ванда, быстрее!
700
00:44:48,230 --> 00:44:50,566
АВТОР ИДЕИ
ЗОЛТАН СПИРАНДЕЛЛИ
701
00:45:26,560 --> 00:45:28,562
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк